﻿1
00:00:07,259 --> 00:00:09,260
‏في الحلقات السابقة…‏‏‏

2
00:00:09,344 --> 00:00:11,053
‏ينبغي لامرأة شابة تملك مواهبك

3
00:00:11,136 --> 00:00:13,638
‏أن تكون في الجانب الآمن
عندما تنقلب الأمور.‏

4
00:00:13,721 --> 00:00:16,389
‏أريدك إلى جانبي بكل مقدراتك.‏

5
00:00:16,473 --> 00:00:18,974
‏إن كان أحدكم يملك هاتفًا
من طراز ‏‏"‏‏‏‏ويزفون كورفس‏‏"‏‏‏‏،‏

6
00:00:19,058 --> 00:00:21,017
‏فعليكم التخلص منه بأسرع وقت ممكن.‏

7
00:00:21,100 --> 00:00:23,518
‏‏-‏ هناك خلل كبير فيه.‏
‏-‏ ما عليك إلا ارتداء هذا.‏

8
00:00:23,602 --> 00:00:25,645
‏الشيء الوحيد الذي منعنا من إنقاذ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏

9
00:00:25,728 --> 00:00:27,271
‏عدم قدرتنا على العودة.‏

10
00:00:27,355 --> 00:00:29,773
‏و‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟ لا نعرف حتى
ما إذا كانت بأمان في الكنيسة.‏

11
00:00:29,856 --> 00:00:33,024
‏‏‏"‏‏‏‏ويزغلاس‏‏"‏‏‏‏؟ أنت عبقري.‏ لقد سجلت كل شيء.‏

12
00:00:33,107 --> 00:00:36,485
‏‏-‏ لا يُوجد خادم هنا يا ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أعتقد أنه يعرف هذا يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:37,902 --> 00:00:39,153
‏لا،‏ انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏!‏

14
00:00:39,237 --> 00:00:43,405
‏إن ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ تهدم النسيج الفاصل
بين هذا البعد وبُعدكم.‏

15
00:00:43,489 --> 00:00:45,490
‏يريدونك أنت تحديدًا.‏

16
00:00:45,573 --> 00:00:48,992
‏إذا نجحنا في الخروج على قيد الحياة،‏
فأنا أنوي كليًا الالتحاق بالجامعة.‏

17
00:00:49,076 --> 00:00:51,661
‏إن كانت جامعة ‏‏"‏‏‏‏سميث‏‏"‏‏‏‏ ما تريدينه،‏
فنحن سنجد حلًا.‏

18
00:00:54,246 --> 00:00:57,705
‏لا يمكن للمرء أن يحظى بعائلتين،‏
فحان الوقت لتختار عائلتك.‏

19
00:00:57,789 --> 00:01:00,582
‏‏-‏ إما أمك وإما أصدقاؤك.‏
‏-‏ هات خنجرًا يا ‏‏"‏‏‏‏تاندي‏‏"‏‏‏‏!‏

20
00:01:03,918 --> 00:01:05,335
‏اتركها!‏

21
00:01:06,461 --> 00:01:08,671
‏‏-‏ ماذا سنفعل الآن؟
‏-‏ نجد ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:01:09,629 --> 00:01:12,256
‏ومن بعدها ننقذ العالم.‏

23
00:01:28,182 --> 00:01:29,516
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟

24
00:01:32,935 --> 00:01:34,143
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟

25
00:01:35,561 --> 00:01:36,687
‏أهذه أنت؟

26
00:01:41,106 --> 00:01:45,943
‏يا ويلي،‏ أرجو ألّا يكون معك هاتف
من هواتف ‏‏"‏‏‏‏كورفس‏‏"‏‏‏‏ المخيفة تحت هذا الغطاء.‏

27
00:02:04,620 --> 00:02:05,662
‏مرحبًا يا فتاة.‏

28
00:02:08,664 --> 00:02:09,915
‏تسرني رؤيتك.‏

29
00:02:11,249 --> 00:02:15,043
‏لا،‏ لا تقلقي.‏ لن أتركك كما فعلت مجددًا.‏

30
00:02:15,668 --> 00:02:17,128
‏هل تعرفين أين ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟

31
00:02:22,464 --> 00:02:25,340
‏يا رفاق،‏ لا يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ كانت هنا.‏

32
00:02:25,424 --> 00:02:27,342
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ربما لا تزال في الكنيسة؟

33
00:02:27,425 --> 00:02:29,427
‏الكنيسة المكتظة بأتباع ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:02:29,510 --> 00:02:32,469
‏لم تُؤسر ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ مع بقيتكم.‏ ربما هربت.‏

35
00:02:32,553 --> 00:02:34,762
‏هزمتني شر هزيمة.‏ أنا متأكد أنها بخير.‏

36
00:02:34,846 --> 00:02:38,765
‏هزيمتها لك ليست مقياسًا للصلابة،‏ اتفقنا؟
نحن بحاجة إلى خطة.‏

37
00:02:38,849 --> 00:02:41,100
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن بحاجة إلى دهائك الآن.‏

38
00:02:41,183 --> 00:02:43,935
‏تمهلي،‏ دعينا نترك ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏
كي يرتاح قليلًا.‏ اتفقنا؟

39
00:02:44,019 --> 00:02:47,103
‏أقصد أنه لم يكن بإجازة هناك.‏

40
00:02:47,186 --> 00:02:50,397
‏إنها محقة.‏
‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كنت بحاجة إلى أي شيء…‏‏‏

41
00:02:52,440 --> 00:02:54,399
‏‏-‏ يا إلهي،‏ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا؟

42
00:02:54,482 --> 00:02:57,818
‏‏-‏ كنت أبحث عنكم في كل مكان يا رفاق.‏
‏-‏ أعدنا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏ هل أنت بخير؟

43
00:02:57,901 --> 00:03:01,029
‏‏-‏ يا إلهي!‏ أعدتموه؟ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أين أنت يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟

44
00:03:01,112 --> 00:03:04,864
‏اهدؤوا واطمئنوا فحسب.‏
لقد حاولوا الإمساك بي لكنني هربت.‏

45
00:03:04,947 --> 00:03:07,741
‏‏-‏ حسنًا.‏ سنأتي إليك.‏
‏-‏ لا.‏ هذا خطير للغاية.‏

46
00:03:07,824 --> 00:03:10,284
‏مهووسو الهواتف هؤلاء
في كل مكان يبحثون عنا.‏

47
00:03:10,367 --> 00:03:13,785
‏‏-‏ وهو سبب أدعى كي تعودي إلينا.‏
‏-‏ أنا بخير،‏ أعدكم بذلك.‏

48
00:03:13,869 --> 00:03:15,704
‏سأعود حين يحل الظلام.‏

49
00:03:20,373 --> 00:03:21,415
‏شكرًا لك.‏

50
00:03:23,167 --> 00:03:24,751
‏كان ذلك مقنعًا.‏

51
00:03:24,834 --> 00:03:27,794
‏كان يمكنها أن تكون ممثلة لو أنها لن…‏‏‏

52
00:03:32,213 --> 00:03:34,089
‏لقد تدبرنا الأمر برمته.‏

53
00:03:34,173 --> 00:03:35,341
‏إنها مستعدة.‏

54
00:03:35,424 --> 00:03:36,424
‏ممتاز.‏

55
00:03:40,718 --> 00:03:42,345
‏تضحيتك من أجل قضيتنا

56
00:03:42,428 --> 00:03:44,971
‏سوف تُحفظ في الذاكرة لأجيال قادمة.‏

57
00:05:15,649 --> 00:05:17,818
‏ماذا حدث لي بحق الجحيم؟

58
00:06:07,304 --> 00:06:11,057
‏تأكدي أن يكون سقف بناية الـ‏‏"‏‏‏‏أوليمبك غراند‏‏"‏‏‏‏
خاليًا بحلول منتصف الليل.‏

59
00:06:11,141 --> 00:06:13,308
‏بالنظر إلى ما سيحدث لتلك الفتاة،‏

60
00:06:13,392 --> 00:06:16,102
‏‏-‏ لا نريد أي شهود.‏
‏-‏ بكل تأكيد.‏

61
00:07:01,378 --> 00:07:03,921
‏قوة ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ في ازدياد.‏
علينا إيقافها قبل فوات الأوان.‏

62
00:07:04,005 --> 00:07:07,549
‏تقولين ذلك وكأن الأمر بسيط،‏
لكن انظري ماذا فعلت بأبيك.‏

63
00:07:07,632 --> 00:07:09,216
‏هذا تمكن من قتل ‏‏"‏‏‏‏كوينتن‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:07:09,300 --> 00:07:12,801
‏‏-‏ لذا،‏ أظن أن باستطاعتنا أن نقتلها به.‏
‏-‏ أنت حتى لا تعلمين ماهيته،‏

65
00:07:12,885 --> 00:07:15,011
‏ناهيك عن قدرته على إيذاء ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:07:15,094 --> 00:07:17,180
‏أظن أنه يبطل مفعول
الطاقة الظلامية بشكل ما.‏

67
00:07:17,263 --> 00:07:19,681
‏ربما بمواجهتها بالطاقة الضوئية.‏

68
00:07:20,306 --> 00:07:23,391
‏أو عن طريق قطع الاتصال بالمكان المظلم.‏

69
00:07:23,475 --> 00:07:24,517
‏لست متأكدة.‏

70
00:07:27,268 --> 00:07:29,978
‏حسنًا،‏ أعلم أنها ليست خطة مُحكمة،‏
لكن هل لدينا خيارات أخرى؟

71
00:07:30,061 --> 00:07:33,105
‏لا أعلم.‏ نجمع شملنا؟ نتدبر الأمر كفريق؟

72
00:07:33,189 --> 00:07:35,565
‏لا أعلم لم تريدين خوض قتال آخر.‏

73
00:07:35,648 --> 00:07:37,399
‏لأن هذه حرب.‏

74
00:07:38,400 --> 00:07:40,276
‏سيُصاب أحد يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:07:40,359 --> 00:07:43,403
‏قد أُصبنا بالفعل.‏ حان الوقت كي نرد الإصابة.‏

76
00:07:43,487 --> 00:07:47,655
‏أهذا ما تعلمته
من مخاطرتنا بحياتنا كي ننقذك؟

77
00:07:47,739 --> 00:07:50,365
‏ربما كانت ‏‏"‏‏‏‏تاندي‏‏"‏‏‏‏ محقة بشأن كليكما.‏

78
00:07:57,745 --> 00:07:58,787
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:08:00,371 --> 00:08:02,581
‏أنا آسفة للغاية لأننا تركناك هناك.‏

80
00:08:04,540 --> 00:08:06,583
‏أعلم أنه كان لديك وقت كاف

81
00:08:06,666 --> 00:08:09,001
‏لتتساءل ما إن كنا سنعود أبدًا،‏ لكن…‏‏‏

82
00:08:09,084 --> 00:08:12,962
‏أرجوك،‏ تأكد أنني كنت لأفعل أي شيء
حتى أعيدك.‏

83
00:08:14,046 --> 00:08:15,088
‏وقد فعلت ذلك.‏

84
00:08:16,964 --> 00:08:19,132
‏لذا،‏ نحن هنا الآن،‏ معًا.‏

85
00:08:19,925 --> 00:08:21,091
‏هذا ما يهم.‏

86
00:08:37,976 --> 00:08:38,977
‏مرحبًا.‏

87
00:08:40,062 --> 00:08:41,103
‏مرحبًا.‏

88
00:08:42,438 --> 00:08:45,856
‏كان ذلك جنونيًا،‏ أتعلم؟

89
00:08:47,191 --> 00:08:48,316
‏البعد الآخر.‏

90
00:08:50,150 --> 00:08:51,818
‏أجل،‏ جنوني.‏

91
00:08:54,070 --> 00:08:55,487
‏أجل.‏

92
00:08:55,570 --> 00:08:59,864
‏تعلم ما يقولون عن تجارب الاقتراب من الموت.‏

93
00:09:01,491 --> 00:09:03,200
‏تجعل المرء نوعًا ما…‏‏‏

94
00:09:03,283 --> 00:09:06,202
‏يدرك…‏‏‏ أمورًا.‏

95
00:09:08,745 --> 00:09:11,080
‏أحسب أنني

96
00:09:11,163 --> 00:09:12,789
‏حين أدركت أنني…‏‏‏

97
00:09:15,207 --> 00:09:17,833
‏أنا فقط…‏‏‏ لم أكن منصفة بحقك.‏

98
00:09:18,751 --> 00:09:20,669
‏ظننت أنني…‏‏‏

99
00:09:20,752 --> 00:09:22,211
‏نضجت كثيرًا.‏

100
00:09:22,294 --> 00:09:26,672
‏لكنك بعد ذلك غادرت،‏ وذلك جرحني حقًا

101
00:09:26,755 --> 00:09:29,924
‏بذات الطريقة التي لطالما خشيتها.‏

102
00:09:30,007 --> 00:09:33,260
‏و…‏‏‏ أعادني ذلك إلى تلك…‏‏‏

103
00:09:33,343 --> 00:09:36,636
‏تلك الفتاة في المدرسة الثانوية التي…‏‏‏

104
00:09:37,845 --> 00:09:41,181
‏أساءت معاملتك
لأنني كنت أخشى أنني لم أكن كافية.‏

105
00:09:42,390 --> 00:09:47,643
‏وجعلني ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏ أدرك أنه لا يمكن
أن يكون الخوف هو الدافع وراء أفعالي.‏

106
00:09:49,227 --> 00:09:50,562
‏وأنا أشعر بالأسف.‏

107
00:09:53,063 --> 00:09:54,814
‏وأحسب أن ما…‏‏‏

108
00:09:57,232 --> 00:09:59,358
‏ما أحتاج إلى قوله هو…‏‏‏

109
00:10:03,652 --> 00:10:05,945
‏‏-‏ هل تشاهد أفلامًا إباحية؟
‏-‏ ماذا؟

110
00:10:06,028 --> 00:10:08,029
‏أرجوك،‏ أخبرني بأنك لا تشاهد أفلامًا إباحية.‏

111
00:10:08,113 --> 00:10:09,906
‏لا.‏

112
00:10:10,698 --> 00:10:13,324
‏آسف،‏ كنت أبحث عن شيء ما.‏

113
00:10:13,408 --> 00:10:14,951
‏طريقة لإيقاف ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏؟

114
00:10:16,660 --> 00:10:19,954
‏قلت إنك تريدين الالتحاق
بجامعة ‏‏"‏‏‏‏سميث‏‏"‏‏‏‏،‏ وكما اتضح لي،‏

115
00:10:20,037 --> 00:10:22,205
‏أنت لم تفوّتي آخر ميعاد
للتقديم المتأخر بعد.‏

116
00:10:23,247 --> 00:10:24,832
‏تريدني أن ألتحق بجامعة ‏‏"‏‏‏‏سميث‏‏"‏‏‏‏؟

117
00:10:24,915 --> 00:10:28,709
‏أجل.‏ لديهم برنامج دراسات ثقافية رائع.‏

118
00:10:28,792 --> 00:10:31,168
‏لديهم كل شيء كنت ترغبين فيه.‏

119
00:10:31,252 --> 00:10:32,253
‏وفيم ترغب أنت؟

120
00:10:35,254 --> 00:10:36,922
‏ما زلت أحاول معرفة إجابة هذا السؤال.‏

121
00:10:38,214 --> 00:10:41,675
‏ربما ألتحق بمكان قريب
فيه برنامج جيد لدراسة الهندسة.‏

122
00:10:41,758 --> 00:10:43,676
‏لا يمكنني لعب الـ‏‏"‏‏‏‏لاكروس‏‏"‏‏‏‏ إلى الأبد.‏

123
00:10:45,719 --> 00:10:47,595
‏آسف،‏ كنت مستغرقًا في التفكير.‏

124
00:10:48,470 --> 00:10:49,971
‏هل كنت تقولين شيئًا؟

125
00:11:01,061 --> 00:11:02,312
‏شكرًا لك.‏

126
00:11:04,022 --> 00:11:05,397
‏شكرًا فحسب.‏

127
00:11:17,362 --> 00:11:20,323
‏أنصتي،‏ أعلم أن كل ذلك يبدو جنونيًا،‏

128
00:11:20,406 --> 00:11:24,742
‏‏-‏ ساحرات وسحر…‏‏‏
‏-‏ مهلًا،‏ كنت مولّدة طفلة هجينة

129
00:11:24,825 --> 00:11:28,994
‏أنقذت العالم من هيمنة فضائية
على ما يبدو،‏ لذا…‏‏‏

130
00:11:29,077 --> 00:11:31,162
‏سأجاري ما تسميه بالجنون.‏

131
00:11:31,245 --> 00:11:32,246
‏شكرًا لك.‏

132
00:11:33,039 --> 00:11:35,540
‏لأنك أتيت وأوصلتني إلى هنا.‏

133
00:11:35,624 --> 00:11:38,333
‏ينبغي علينا أن نكون في الطريق إلى المشفى.‏

134
00:11:38,416 --> 00:11:41,627
‏لا،‏ سأذهب لاحقًا.‏
عليّ مساعدة ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ قبل أي شيء.‏

135
00:11:41,710 --> 00:11:44,879
‏إنك تتعامل مع ساحرة شريرة
ترتدي ثيابًا فاخرة

136
00:11:44,962 --> 00:11:47,672
‏‏-‏ وبحوزتها جيش من المهووسين.‏
‏-‏ هذا لا يهم.‏

137
00:11:47,756 --> 00:11:51,549
‏قد خذلت ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ وأصدقاءه
أكثر مما أود أن أتذكّر.‏

138
00:11:52,300 --> 00:11:56,260
‏‏-‏ حان الوقت كي أبدأ بتصحيح الأوضاع.‏
‏-‏ إذًا،‏ دعني أساعد.‏

139
00:11:56,344 --> 00:11:58,845
‏عليك المكوث في البيت بجانب ‏‏"‏‏‏‏زركسيس‏‏"‏‏‏‏.‏
سأتدبر الأمر.‏

140
00:11:58,928 --> 00:12:01,055
‏لا يمكنك التغلب
على تلك الشريرة المتأنقة بمفردك.‏

141
00:12:02,181 --> 00:12:03,598
‏لن أكون بمفردي.‏

142
00:12:05,724 --> 00:12:07,309
‏كما قلت لك.‏ سأتدبر الأمر.‏

143
00:12:24,652 --> 00:12:26,570
‏إذًا،‏ اجتمعت ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ مجددًا.‏

144
00:12:26,654 --> 00:12:29,197
‏‏-‏ من تبقى منا فقط.‏
‏-‏ كيف لنا أن نثق بك؟

145
00:12:29,280 --> 00:12:32,698
‏‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ ألبستني تلك القلادة
وجعلتني دميتها اللعينة.‏

146
00:12:32,782 --> 00:12:36,159
‏حريّ بك من بين الجميع
أن تألف شعور شيء يسيطر على جسدك،‏

147
00:12:36,242 --> 00:12:39,202
‏‏-‏ ويجبرك على ارتكاب تصرفات جنونية.‏
‏-‏ معك حق.‏

148
00:12:39,285 --> 00:12:41,620
‏أين هي ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ الآن؟

149
00:12:41,703 --> 00:12:43,996
‏إنهن يخططن لشيء ما
فوق بناية الـ‏‏"‏‏‏‏أوليمبك غراند‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:12:44,080 --> 00:12:45,456
‏إنها من أعلى البنايات في المدينة.‏

151
00:12:45,539 --> 00:12:48,291
‏ستمنح ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ أكبر تعرض للعناصر الطبيعية.‏

152
00:12:48,375 --> 00:12:49,708
‏ولم قد تحتاج إلى ذلك؟

153
00:12:49,792 --> 00:12:51,834
‏تعويذة.‏ تعويذة كبيرة.‏

154
00:12:51,918 --> 00:12:55,545
‏‏-‏ كبيرة إلى أي مدى؟
‏-‏ وفيم تريد ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟

155
00:12:55,629 --> 00:12:58,547
‏بعض التعويذات
تتطلب أجسامًا عضوية كشرط بداية.‏

156
00:12:58,630 --> 00:13:02,383
‏كلما كبر هدف التعويذة،‏ تطلبت قربانًا أقوى.‏

157
00:13:02,966 --> 00:13:05,093
‏مثل فتيل متفجرات.‏

158
00:13:05,176 --> 00:13:07,803
‏ويمكن أن تقدّم ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ قوة كبيرة.‏

159
00:13:07,886 --> 00:13:12,055
‏وبقولك قربانًا،‏ تقصدين تضحية؟

160
00:13:12,138 --> 00:13:14,640
‏‏-‏ ابنتي الحبيبة.‏
‏-‏ علينا إخراجها من هناك.‏

161
00:13:14,723 --> 00:13:16,599
‏كيف نفعل؟ لا نملك قدرات خارقة.‏

162
00:13:16,683 --> 00:13:18,600
‏ربما يجب أن نتواصل مع الأولاد.‏

163
00:13:18,684 --> 00:13:22,728
‏ونخاطر بتعريض حياتهم للخطر مجددًا؟
لا،‏ وألف لا.‏

164
00:13:22,812 --> 00:13:27,022
‏أنت محق.‏ اقترفنا الكثير من الأخطاء
بحجة حماية أبنائنا.‏

165
00:13:27,106 --> 00:13:28,773
‏هيا نقم بعمل صالح.‏

166
00:13:30,149 --> 00:13:32,025
‏التعويذة تتطلب تعزيمًا.‏

167
00:13:32,109 --> 00:13:34,151
‏بمجرد بدايته،‏ عليهن إتمامه.‏

168
00:13:34,235 --> 00:13:36,361
‏إن كسرتم حلقة التعزيم،‏ فستبطلون التعويذة.‏

169
00:13:36,444 --> 00:13:40,279
‏إن حاولنا تشتيت ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏،‏
فستقتلنا وتقتل ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن…‏‏‏

170
00:13:40,363 --> 00:13:42,781
‏لكن ربما يتيح لنا التعزيم فرصة.‏

171
00:13:42,864 --> 00:13:45,950
‏لن يتمكنّ من مواجهتنا
لخمس أو ست دقائق تقريبًا.‏

172
00:13:46,033 --> 00:13:49,035
‏سيبدأن بحلول منتصف الليل،‏
مما لا يترك لنا متسعًا من الوقت.‏

173
00:13:49,119 --> 00:13:52,370
‏أريد إخباركم بشيء أخير،‏
بناية الـ‏‏"‏‏‏‏أوليمبك غراند‏‏"‏‏‏‏ ممتلئة بالمدنيين.‏

174
00:13:53,621 --> 00:13:57,164
‏إن كان فريق ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ سيقوم بمهمة أخيرة،‏
فلن يتأذى أحد.‏

175
00:13:58,374 --> 00:14:01,126
‏ألا يمكننا فرض إغلاق إلزامي
على البناية أو شيء كهذا؟

176
00:14:02,876 --> 00:14:05,712
‏‏-‏ بلى،‏ يمكننا.‏
‏-‏ أظن أن بإمكاننا تدبير ذلك.‏

177
00:14:15,384 --> 00:14:17,468
‏‏‏"‏‏‏‏تأخذينني في مكوك فضائي

178
00:14:18,720 --> 00:14:21,804
‏تشعرينني كأنني نجحت

179
00:14:21,887 --> 00:14:24,889
‏إنه إحساس جديد،‏ في زمن جديد…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

180
00:14:26,182 --> 00:14:28,016
‏معذرةً.‏ أين تذهبون؟

181
00:14:28,100 --> 00:14:30,977
‏‏-‏ مركز السيطرة على الأمراض.‏
‏-‏ لماذا لم تُغلق هذه البناية؟

182
00:14:31,060 --> 00:14:32,352
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ تُغلق؟ أنا…‏‏‏

183
00:14:32,436 --> 00:14:34,603
‏تفشت عدوى حرقة الارتجاع المعديّ المريئي.‏

184
00:14:34,687 --> 00:14:37,605
‏لا بد من تدبر أمر هذه البناية
وإغلاقها فورًا.‏

185
00:14:37,689 --> 00:14:39,857
‏لم أسمع بأي شيء عن تفشّي عدوى.‏

186
00:14:39,940 --> 00:14:42,775
‏‏-‏ من فضلكم،‏ عودوا إلى غرفكم.‏
‏-‏ عودوا إلى غرفكم.‏

187
00:14:42,859 --> 00:14:45,402
‏‏-‏ من فضلكم،‏ عودوا إلى غرفكم.‏
‏-‏ هذه حالة طارئة.‏

188
00:14:45,485 --> 00:14:47,987
‏‏-‏ الإغلاق الإلزامي قيد التنفيذ.‏
‏-‏ سيدي،‏ سيدتي.‏ هيا من فضلكما.‏

189
00:14:48,070 --> 00:14:50,946
‏‏-‏ سأتصل برئيسي.‏
‏-‏ لا وقت.‏ إنها عدوى تنتشر بشكل متسارع.‏

190
00:14:51,029 --> 00:14:54,741
‏جميع من في البناية عليهم إغلاق أبوابهم
والبقاء في الداخل حتى إشعار آخر.‏

191
00:14:54,824 --> 00:14:55,991
‏هيا نغلق هذا المكان!‏

192
00:14:56,074 --> 00:14:58,909
‏‏-‏ ويلزم أن يحتمي كل النزلاء في أماكنهم.‏
‏-‏ يجب أن يحتموا.‏

193
00:14:58,993 --> 00:15:01,995
‏‏-‏ لا أظنني أستطيع مساعدتكم في هذا الآن.‏
‏-‏ يا إلهي.‏ يا ويلي.‏

194
00:15:02,078 --> 00:15:03,579
‏‏-‏ انظري إلى عينيه.‏
‏-‏ أجل.‏

195
00:15:03,662 --> 00:15:07,123
‏أترين هذا الاصفرار؟
أظن أنك بحاجة إلى الجلوس.‏

196
00:15:07,956 --> 00:15:10,916
‏اجلس يا سيدي.‏ لديّ سؤال لك.‏

197
00:15:11,000 --> 00:15:12,917
‏هل تفقدت برازك مؤخرًا؟

198
00:15:13,001 --> 00:15:14,252
‏هذا ليس تدريبًا.‏

199
00:15:14,335 --> 00:15:16,545
‏أهو بنّي أم أصفر أم رمادي أم أسود؟

200
00:15:16,628 --> 00:15:18,004
‏‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏؟ هل وصلت إلى موقعك؟

201
00:15:18,087 --> 00:15:21,173
‏أنا عند مدخل الخدمات،‏ مستعدة ورهن إشارتك.‏

202
00:15:21,256 --> 00:15:23,132
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تأخذينني في مكوك فضائي

203
00:15:24,800 --> 00:15:27,843
{\an8}‏تشعرينني كأنني نجحت

204
00:15:27,926 --> 00:15:31,763
{\an8}‏إنه إحساس جديد،‏ في زمن جديد…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

205
00:15:31,846 --> 00:15:33,430
‏‏-‏ من الأفضل أن تسرعوا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

206
00:15:33,513 --> 00:15:34,514
‏أوشكنا.‏

207
00:15:34,597 --> 00:15:36,682
‏واصلا باتجاه الشمال،‏ وسأذهب إلى الجنوب.‏

208
00:15:36,766 --> 00:15:39,058
‏سأتمكن من تحديد مكان ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏،‏

209
00:15:39,142 --> 00:15:42,018
‏وسأخبركم متى يصبح الطريق آمنًا.‏
سأعطيكم إشارة.‏

210
00:15:42,852 --> 00:15:44,519
‏أنا سأتحكم بالمصاعد.‏

211
00:15:44,603 --> 00:15:46,730
‏سأعطلها حتى ننتهي.‏

212
00:15:47,563 --> 00:15:51,316
‏‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أشعر بالأسف تجاه مصير ‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:15:51,399 --> 00:15:53,358
‏ليتني كنت أستطيع فعل شيء.‏

214
00:15:54,233 --> 00:15:56,110
‏وأنا أيضًا.‏

215
00:15:56,194 --> 00:15:57,903
‏لكنني سأنتقم من تلك الساقطة.‏

216
00:15:57,986 --> 00:16:00,362
‏هيا ننقذ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ أولًا.‏

217
00:16:04,990 --> 00:16:05,991
‏حان الوقت.‏

218
00:16:07,992 --> 00:16:10,035
‏يُفترض بك أن تغلقي عينيك.‏

219
00:16:10,118 --> 00:16:12,661
‏تعلمين أن عينيّ مفتوحتان
فقط لأن عينيك مفتوحتان.‏

220
00:16:12,745 --> 00:16:13,912
‏ركزن.‏

221
00:16:45,639 --> 00:16:49,016
‏لقد بدأن.‏ تبعد ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏
نحو تسعة أمتار من الباب.‏

222
00:16:49,099 --> 00:16:50,975
‏‏-‏ يجب أن نتحرك الآن.‏
‏-‏ لا.‏

223
00:16:51,059 --> 00:16:53,727
‏علينا الانتظار
حتى يغرقن تركيزًا في التعزيم.‏

224
00:17:11,947 --> 00:17:14,365
‏‏-‏ سحقًا لذلك!‏
‏-‏ ماذا يجري بحق الجحيم؟

225
00:17:14,448 --> 00:17:17,908
‏إنها تُضرب…‏‏‏ بصواعق.‏

226
00:17:19,326 --> 00:17:21,410
‏لقد اكتفيت من هذا الهراء.‏

227
00:17:21,494 --> 00:17:24,620
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ قلت إنهن لن يستطعن إيقاف التعويذة.‏

228
00:17:29,289 --> 00:17:30,666
‏‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏!‏

229
00:17:41,547 --> 00:17:42,881
‏لقد أنقذا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:17:42,965 --> 00:17:45,424
‏‏-‏ هما في الطريق الآن.‏
‏-‏ عُلم.‏ المكان آمن هنا.‏

231
00:17:45,508 --> 00:17:46,883
‏غادر هذا المكان!‏

232
00:18:05,562 --> 00:18:07,563
‏‏-‏ اقتربنا من المكان المحدد.‏
‏-‏ عُلم.‏

233
00:18:13,232 --> 00:18:14,608
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏!‏ توقفي!‏

234
00:18:17,652 --> 00:18:18,694
‏أين أنا؟

235
00:18:18,777 --> 00:18:21,654
‏سنشرح لك لاحقًا.‏ يجب أن نأخذك إلى مكان آمن.‏

236
00:18:23,196 --> 00:18:24,197
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟ صغيرتي!‏

237
00:18:24,281 --> 00:18:26,115
‏‏-‏ لقد نجحتما.‏ هيا.‏
‏-‏ علينا الذهاب فورًا.‏

238
00:18:26,198 --> 00:18:28,616
‏‏-‏ أُصيب ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا بخير.‏ هيا بنا.‏

239
00:18:41,207 --> 00:18:43,375
‏أكان علينا أن نتركه يأخذ الفتاة؟

240
00:18:43,458 --> 00:18:47,335
‏أجل.‏ الطاقة التي حصلنا عليها منها
كانت مدهشة.‏

241
00:18:47,419 --> 00:18:49,421
‏الطفلة وفّت غرضها.‏

242
00:18:50,004 --> 00:18:53,506
‏ستحتشد جيوشنا على جانبي الغشاء.‏

243
00:18:54,423 --> 00:18:57,383
‏قريبًا،‏ سيكون هذا العالم ملكًا لنا.‏

244
00:19:07,431 --> 00:19:10,308
‏يا لها من عاصفة قوية على ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:19:10,391 --> 00:19:13,226
‏ينتقل الناس إلى ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏
لتجنب طقس كهذا.‏

246
00:19:13,310 --> 00:19:16,352
‏وبعد هذا السبب،‏ تأتي عربات التاكو.‏

247
00:19:16,436 --> 00:19:17,645
‏‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ هي السبب.‏

248
00:19:18,896 --> 00:19:22,023
‏‏-‏ يا رفاق!‏
‏-‏ يا إلهي،‏ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ لقد عدت!‏

249
00:19:23,773 --> 00:19:25,066
‏مرحبًا!‏

250
00:19:25,150 --> 00:19:27,234
‏‏-‏ بصحبة…‏‏‏
‏-‏ مرحبًا.‏

251
00:19:27,318 --> 00:19:29,110
‏…‏‏‏والدينا المتقلبين بين الخير والشر.‏

252
00:19:29,193 --> 00:19:30,653
‏أجل،‏ آمل ألّا تمانعوا.‏

253
00:19:30,737 --> 00:19:34,447
‏مرحبًا يا أبي.‏
أهلًا بعودتك إلى مخبئنا غير السري.‏

254
00:19:34,530 --> 00:19:36,489
‏‏-‏ تسرني رؤيتك يا بنيّ.‏
‏-‏ حسنًا،‏ دعوني فقط…‏‏‏

255
00:19:36,573 --> 00:19:39,700
‏هل كان الكل مدعوًا
إلى حفلة المسكن الجديد هذه باستثنائي؟

256
00:19:39,783 --> 00:19:43,410
‏‏-‏ ما كنت لأسميها حفلة.‏
‏-‏ حسنًا.‏

257
00:19:44,077 --> 00:19:47,705
‏عليّ الاعتراف،‏
إنه لطيف بالنسبة إلى مخبأ سري.‏

258
00:19:47,788 --> 00:19:49,664
‏ماذا تفعلون هنا؟

259
00:19:49,748 --> 00:19:53,458
‏حرر ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏ نفسه من سيطرة ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏
وأخبرنا بأنها اختطفت ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:19:53,541 --> 00:19:55,126
‏فذهبنا وأخرجناها من هناك.‏

261
00:19:55,209 --> 00:19:57,169
‏لكنك اتصلت بنا وقلت إنك بخير يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:19:57,252 --> 00:19:59,837
‏كنت تحت تأثير تعويذة ما.‏
كان الأمر غريبًا للغاية.‏

263
00:19:59,921 --> 00:20:02,255
‏كأنني كنت أشاهد نفسي وأنا أكذب،‏ لكنني…‏‏‏

264
00:20:02,339 --> 00:20:03,881
‏لم أستطع أن أتحكم بكلماتي وأنا…‏‏‏

265
00:20:03,964 --> 00:20:05,840
‏أنا…‏‏‏ أنا آسفة.‏ أنا…‏‏‏

266
00:20:08,592 --> 00:20:10,676
‏أخشى أن ذلك أقل ما في الأمر خطورة.‏

267
00:20:11,844 --> 00:20:14,804
‏رأيت الرموز
التي استخدمتها ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ في الطقوس.‏

268
00:20:15,387 --> 00:20:17,097
‏سمعت ما يكفي من تعزيم تعويذتها.‏

269
00:20:17,680 --> 00:20:19,223
‏إنها لا تمارس السحر الأسود فقط.‏

270
00:20:20,766 --> 00:20:23,809
‏إنها تحضر العالم المظلم
ليصطدم بهذا العالم.‏

271
00:20:24,477 --> 00:20:26,227
‏الخشخاش والعاصفة…‏‏‏

272
00:20:27,186 --> 00:20:28,437
‏لقد بدأ الأمر بالفعل.‏

273
00:20:29,021 --> 00:20:31,731
‏صدّقوني حين أقول لكم
إننا يجب ألّا نسمح بحدوث ذلك.‏

274
00:20:31,814 --> 00:20:34,690
‏‏-‏ يا إلهي،‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نحتاج إلى خطة.‏

275
00:20:36,359 --> 00:20:40,486
‏الذين ذهبوا منا إلى الجانب الآخر
يعلمون كيف ستسوء الأمور إن نجحت ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:20:40,569 --> 00:20:43,071
‏‏-‏ لذا،‏ علينا أن نهاجمها في مكانها الليلة.‏
‏-‏ كيف؟

277
00:20:43,154 --> 00:20:44,655
‏رأينا قدرات همسات الهواتف.‏

278
00:20:44,738 --> 00:20:48,157
‏وما الذي يمنع ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ من تحويلنا
إلى أدوات قتل لا تعقل شيئًا؟

279
00:20:48,240 --> 00:20:52,284
‏يؤسفني إخباركم بمزيد من الأخبار السيئة،‏
لكن حتى إن اجتنبنا الوقوع تحت سيطرتها،‏

280
00:20:52,368 --> 00:20:55,078
‏‏-‏ ما زال لديها جيش كامل.‏
‏-‏ وأعداد جيشها في ازدياد مستمر.‏

281
00:20:55,161 --> 00:20:57,329
‏وُزعت تلك الهواتف على كامل الساحل.‏

282
00:20:57,412 --> 00:21:00,331
‏‏-‏ نتحدث عن مئات آلاف المستخدمين.‏
‏-‏ تقصدين ملايين.‏

283
00:21:00,414 --> 00:21:01,998
‏ما غرض ذلك الجيش على أي حال؟

284
00:21:02,082 --> 00:21:04,416
‏في حالة ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏،‏
لا أظن أنه يهدف للحفاظ على الأمن القومي،‏

285
00:21:04,500 --> 00:21:07,335
‏‏-‏ والدفاع عن الدستور.‏
‏-‏ ربما تريد تأسيس كنيسة جديدة.‏

286
00:21:07,418 --> 00:21:09,670
‏لا يُوجد قائد من دون أتباع.‏

287
00:21:09,753 --> 00:21:12,463
‏كل ديكتاتور بارع،‏ وبقولي بارعًا أقصد شريرًا،‏

288
00:21:12,546 --> 00:21:14,714
‏يحتاج إلى جيش مخلص حتى يحافظ على قوته.‏

289
00:21:14,798 --> 00:21:16,173
‏وحتى يستمد منه القوة.‏

290
00:21:16,256 --> 00:21:18,967
‏لعل ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ تستغل هؤلاء الأتباع
كما استغلت ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏،‏

291
00:21:19,050 --> 00:21:21,218
‏لتزيد قوة سحرها وتدمر الغشاء.‏

292
00:21:21,301 --> 00:21:24,303
‏ألا يمكننا تعطيل الهواتف بطريقة ما؟
ينقطع الاتصال باستمرار في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

293
00:21:24,387 --> 00:21:26,388
‏تلك الهواتف تعمل بسحر ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:21:26,471 --> 00:21:28,389
‏الأبراج الخلوية
تعمل بالتكنولوجيا المعتادة.‏

295
00:21:28,472 --> 00:21:30,349
‏‏-‏ أي إنه يمكن اختراقها.‏
‏-‏ يتطلب ذلك بعض العمل،‏

296
00:21:30,431 --> 00:21:33,308
‏لكن إن فكرنا أنا وأنت و‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ معًا،‏
يمكننا إيجاد حل.‏

297
00:21:33,392 --> 00:21:35,060
‏‏-‏ لديّ بعض الأفكار.‏
‏-‏ حسنًا،‏ رائع،‏

298
00:21:35,143 --> 00:21:37,353
‏لكن ذلك لن يحل أكبر مشكلة أمامنا.‏

299
00:21:37,436 --> 00:21:39,479
‏‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏ لا يمكن هزيمتها بالتكنولوجيا.‏

300
00:21:39,562 --> 00:21:41,188
‏ولهذا السبب،‏ نحتاج إلى هذا.‏

301
00:21:41,271 --> 00:21:45,232
‏سلاح مصنوع في عالم ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏
بواسطة خليط من الطاقتين الضوئية والظلامية.‏

302
00:21:45,315 --> 00:21:48,317
‏لكن حتى تُهزم بواسطة هذا السلاح،‏
فيجب طعنها به.‏

303
00:21:48,401 --> 00:21:51,069
‏ويبدو ذلك كمواجهة مباشرة.‏

304
00:21:51,152 --> 00:21:53,654
‏‏-‏ إن كان ذلك ما يتطلبه الأمر.‏
‏-‏ يجب ألّا نتهور.‏

305
00:21:53,737 --> 00:21:55,113
‏سحر ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ قوي للغاية.‏

306
00:21:55,613 --> 00:21:58,240
‏لكن…‏‏‏ ربما تُوجد طريقة لاحتوائه.‏

307
00:21:59,282 --> 00:22:00,741
‏باستخدام حلقة من الملح.‏

308
00:22:02,200 --> 00:22:03,868
‏أي حلقة ‏‏"‏‏‏‏ويكا‏‏"‏‏‏‏ سحرية.‏

309
00:22:04,452 --> 00:22:06,495
‏كانت تُستخدم في صنع نطاق مقدس،‏

310
00:22:06,578 --> 00:22:08,162
‏حاجز يقيّد التعويذات.‏

311
00:22:08,246 --> 00:22:11,373
‏حقًا؟ تعنين كملح الطعام؟

312
00:22:11,456 --> 00:22:14,125
‏‏-‏ هل الأمر بهذه البساطة؟
‏-‏ الأمر ليس بسيطًا على الإطلاق.‏

313
00:22:14,208 --> 00:22:17,084
‏يجب أن تُشبع الحلقة بالسحر وتُصنع بالدم.‏

314
00:22:17,167 --> 00:22:21,337
‏‏-‏ حسنًا،‏ أنا…‏‏‏ يبدو ذلك مرعبًا.‏
‏-‏ أيًا كان ما يلزم فعله،‏ علينا القيام به.‏

315
00:22:21,421 --> 00:22:24,505
‏علينا إيجاد طريقة لاستدراج ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏
قدر المستطاع حتى نطعنها.‏

316
00:22:24,588 --> 00:22:27,590
‏بينما نوقف
جيش البطاريات البشرية الذي تمتلكه.‏

317
00:22:27,674 --> 00:22:28,717
‏مجرد عمل عادي.‏

318
00:22:32,677 --> 00:22:35,345
‏‏‏"‏‏‏‏ستيسي‏‏"‏‏‏‏.‏ أيمكنك الانتظار؟

319
00:22:35,429 --> 00:22:36,846
‏أظن أنني بحاجة إلى مساعدتك.‏

320
00:22:38,847 --> 00:22:41,140
‏‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تنزف.‏

321
00:22:42,516 --> 00:22:45,601
‏قذفتني ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ على وحدة التكييف تلك
كدمية لعينة.‏

322
00:22:46,685 --> 00:22:48,811
‏قد نسيت مدى قوة ابنتك الصغيرة.‏

323
00:22:48,894 --> 00:22:50,730
‏يُوجد شيء عالق بالجرح.‏

324
00:22:50,812 --> 00:22:53,856
‏‏-‏ تحتاج إلى مشفى.‏
‏-‏ لا.‏ سيكون ذلك خطرًا.‏

325
00:22:54,815 --> 00:22:57,817
‏أحتاج فقط إلى بعض المناشف الباردة،‏

326
00:22:57,900 --> 00:22:59,776
‏وغسول فم ومنظف.‏

327
00:23:01,068 --> 00:23:03,361
‏لطالما أحبت الجدة ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏
استخدام علاجات منزلية.‏

328
00:23:03,903 --> 00:23:05,487
‏كل شيء في الحمّام.‏

329
00:23:07,531 --> 00:23:08,656
‏سأعود حالًا.‏

330
00:23:18,162 --> 00:23:20,288
‏افتقدتك في جنازة أمك.‏

331
00:23:20,371 --> 00:23:23,498
‏آسف.‏ كنت ممسوسًا من قبل ‏‏"‏‏‏‏غيب‏‏"‏‏‏‏ مختل،‏

332
00:23:23,582 --> 00:23:26,876
‏‏-‏ ثم رُميت في بعد آخر.‏
‏-‏ أنصت إليّ يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:23:28,168 --> 00:23:32,004
‏‏-‏ أكره كل ما حدث لك.‏
‏-‏ أنت لا تعلم ما حدث لي.‏

334
00:23:32,087 --> 00:23:33,504
‏إذًا،‏ أخبرني يا بنيّ.‏

335
00:23:34,963 --> 00:23:36,131
‏لا يمكن لأحد مساعدتي.‏

336
00:23:36,715 --> 00:23:38,924
‏إذًا،‏ أصبحت رجلًا قويًا الآن،‏ أليس كذلك؟

337
00:23:39,924 --> 00:23:41,551
‏مستعد لدفع أي تكلفة للانتصار؟

338
00:23:41,634 --> 00:23:44,469
‏‏-‏ هذا ما قلته،‏ صحيح؟
‏-‏ الكل خائف.‏

339
00:23:45,136 --> 00:23:47,971
‏دائمًا مترددون
ويتجادلون حول الترهات بلا نهاية.‏

340
00:23:48,055 --> 00:23:49,764
‏هذا يتعلق بالبقاء.‏

341
00:23:50,806 --> 00:23:53,850
‏لذا،‏ أجل.‏ لن أعتذر عن رغبتي في الحياة.‏

342
00:24:06,191 --> 00:24:07,316
‏أهو بخير؟

343
00:24:08,275 --> 00:24:09,692
‏آمل ذلك.‏

344
00:24:11,027 --> 00:24:12,819
‏من الجيد عودتك يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:24:14,153 --> 00:24:17,322
‏آسفة لأننا غادرنا.‏ لم نقصد أن نتركك.‏

346
00:24:17,906 --> 00:24:18,989
‏لا بأس.‏

347
00:24:19,073 --> 00:24:22,450
‏وأنا آسفة لأنني كذبت عليكم في المكالمة.‏

348
00:24:22,533 --> 00:24:26,118
‏‏-‏ أظن أنني آذيت السيد ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏ بشدة.‏
‏-‏ لم تكن غلطتك.‏

349
00:24:26,202 --> 00:24:27,411
‏إنه قوي.‏

350
00:24:28,287 --> 00:24:31,789
‏لم أتوقع أبدًا طوال هذه السنوات
أن حياتنا ستتحول بهذا الشكل.‏

351
00:24:32,372 --> 00:24:37,250
‏مختبئين في قصر تحت الأرض،‏ ونسهر الليالي

352
00:24:37,334 --> 00:24:41,086
‏حتى ننقذ العالم مع آبائنا.‏

353
00:24:41,169 --> 00:24:43,295
‏أجل،‏ لكن هكذا هي الحياة،‏ أليس كذلك؟

354
00:24:45,713 --> 00:24:47,798
‏أتمنى لو لم يكن ذلك حقيقيًا.‏

355
00:24:48,590 --> 00:24:54,177
‏أتمنى لو أن باستطاعتك العودة
إلى أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أطلس‏‏"‏‏‏‏،‏ وإنهاء دراستك،‏

356
00:24:54,260 --> 00:24:56,303
‏وربما أن تقابليني في الجامعة.‏

357
00:24:57,179 --> 00:25:00,847
‏أجل.‏ ربما تريدين استعادة تلك الحياة،‏
لكنني لست كذلك.‏

358
00:25:01,848 --> 00:25:03,557
‏لم أعد كما كنت في السابق.‏

359
00:25:04,141 --> 00:25:05,892
‏أتعلمين؟ هذا يثبت ما أقول.‏

360
00:25:06,851 --> 00:25:09,269
‏أُصبت بهذا الجرح حين ضربتني الصواعق.‏

361
00:25:10,144 --> 00:25:12,395
‏صواعق؟ يا إلهي،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

362
00:25:12,479 --> 00:25:15,231
‏لا بأس،‏ أنا بخير.‏

363
00:25:15,314 --> 00:25:16,357
‏وهذا مغزى كلامي.‏

364
00:25:16,440 --> 00:25:19,192
‏لم تخترني ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ لأنني الأضعف.‏

365
00:25:19,275 --> 00:25:20,734
‏بل لأنني قوية.‏

366
00:25:21,401 --> 00:25:22,944
‏نحن أبطال خارقون يا ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:25:23,903 --> 00:25:26,571
‏وأظن أن ذلك يحتّم علينا فعل شيء بقدراتنا.‏

368
00:25:26,655 --> 00:25:29,198
‏ماذا لو تأذيت؟ أو حدث ما هو أسوأ؟

369
00:25:29,280 --> 00:25:31,116
‏إذًا،‏ سأنهض مجددًا فحسب…‏‏‏

370
00:25:32,783 --> 00:25:34,492
‏قدر ما أستطيع من المرات.‏

371
00:25:45,207 --> 00:25:46,624
‏مرحبًا يا أمي.‏

372
00:25:46,707 --> 00:25:48,459
‏أعلم أنك كنت قلقة بشأن ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

373
00:25:49,751 --> 00:25:51,585
‏وصلتها بـ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

374
00:25:53,087 --> 00:25:54,796
‏ليس فقط حيال ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏،‏ بل…‏‏‏

375
00:25:55,755 --> 00:25:56,964
‏حيال السحر.‏

376
00:25:58,464 --> 00:26:00,299
‏وكل ما يجلبه.‏

377
00:26:03,301 --> 00:26:05,427
‏كلما ازدادت القوى،‏ ازداد…‏‏‏

378
00:26:08,846 --> 00:26:11,139
‏ازداد شعوري بأننا نسلك طرقًا مختلفة.‏

379
00:26:14,975 --> 00:26:18,017
‏أعرف شعور حب المرء لشخص ما كثيرًا

380
00:26:18,101 --> 00:26:20,311
‏إلى حد أن يضيّع نفسه بالكامل.‏

381
00:26:21,520 --> 00:26:24,021
‏وصدّقيني،‏ لا يكون ذلك أمرًا حميدًا أبدًا.‏

382
00:26:25,148 --> 00:26:26,815
‏آسف.‏

383
00:26:26,898 --> 00:26:31,067
‏لم أقصد مقاطعة لحظة عاطفية بين أم وابنتها.‏

384
00:26:31,151 --> 00:26:34,236
‏‏-‏ لكن بما أنك فعلت ذلك بالفعل…‏‏‏
‏-‏ أجل.‏ لديّ سؤال.‏

385
00:26:34,319 --> 00:26:36,988
‏محتمل أن يكون سؤالًا مهمًا لكن ليس سريعًا.‏

386
00:26:37,071 --> 00:26:39,781
‏أنا لم أسمع الهمسات بنفسي،‏ لكنني أتساءل،‏

387
00:26:39,865 --> 00:26:41,866
‏ما العملية العصبية التي تنقل شخصًا من حالة

388
00:26:41,949 --> 00:26:45,200
‏إنصات دون تصرف
إلى السير في أثناء النوم والتأثر بالإيحاء؟

389
00:26:45,284 --> 00:26:47,702
‏تُوجد مخدرات تقوم بهذا
على طريقة فيلم ‏‏"‏‏‏‏مانكوريان كانديديت‏‏"‏‏‏‏،‏

390
00:26:47,785 --> 00:26:49,953
‏لكن أن تقوم بذلك عن طريق الصوت فقط…‏‏‏

391
00:26:50,537 --> 00:26:52,872
‏أنا لا…‏‏‏ أنا لا أعلم.‏

392
00:26:52,955 --> 00:26:55,790
‏ليتني أستطيع مساعدتك،‏
لكنني لم أتمكن حتى من سماع الأصوات.‏

393
00:26:55,874 --> 00:26:57,624
‏ماذا تقصدين بأنك لم تتمكني؟

394
00:26:57,708 --> 00:27:01,544
‏عندما أُصيبت ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ بتأثير الصوت،‏
‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ سمعا الأصوات،‏

395
00:27:01,627 --> 00:27:03,170
‏لكنني لم أسمع شيئًا.‏

396
00:27:05,129 --> 00:27:06,880
‏مثل مرض عدم القدرة على شم الهليون.‏

397
00:27:07,881 --> 00:27:08,882
‏معذرةً؟

398
00:27:09,882 --> 00:27:12,508
‏تعلمين أنك حين تتناولين الهليون،‏
يجعل رائحة بولك…‏‏‏

399
00:27:12,592 --> 00:27:14,718
‏‏-‏ نتنة؟ أجل،‏ الكل يعرف ذلك.‏
‏-‏ ليس الكل.‏

400
00:27:14,801 --> 00:27:18,012
‏بعض الناس لديهم شذوذ جيني
يمنعهم من شم هذه الرائحة تمامًا.‏

401
00:27:18,095 --> 00:27:21,722
‏إذًا،‏ تحاول إخبارنا بأن جيناتي الوراثية

402
00:27:21,805 --> 00:27:24,265
‏‏-‏ تحميني من سماع الهمسات؟
‏-‏ أجل،‏ هذا محتمل.‏

403
00:27:24,348 --> 00:27:25,975
‏جيناتك الفضائية.‏

404
00:27:26,058 --> 00:27:29,185
‏حين كنا نحاول التغلب على ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏،‏
أعددت مصلًا أساسه حمضه النووي.‏

405
00:27:29,268 --> 00:27:31,686
‏لذا،‏ ربما يبطل حمض ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏
النووي الهمسات.‏

406
00:27:31,769 --> 00:27:34,646
‏هذا محتمل،‏ فالسحر هو علم لا نفهمه.‏

407
00:27:34,730 --> 00:27:38,607
‏الأجسام المضادة في دمك
ربما تحمي الجميع من الوقوع تحت السيطرة.‏

408
00:27:38,690 --> 00:27:41,358
‏لكن سأحتاج إلى بعض الأدوات
ومواد تعقيم وحقن.‏

409
00:27:41,442 --> 00:27:44,485
‏لدينا عدة إسعافات أولية للكوارث
في شاحنة الكنيسة.‏

410
00:27:44,569 --> 00:27:48,779
‏رائع.‏ ستمكننا من قطع شوط لا بأس به.‏
إن استطعت إنجاح ذلك،‏

411
00:27:48,863 --> 00:27:52,199
‏فسننتصر!‏ لا مزيد من السحر.‏ هيا صافحيني.‏

412
00:27:52,282 --> 00:27:55,159
‏آمل أنك لا تخافين من الحقن يا صديقتي.‏

413
00:27:55,742 --> 00:27:58,368
‏وضعت مقويات تأخذ الطاقة من المرصد.‏

414
00:27:58,452 --> 00:28:02,079
‏كانت معدات ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏ جيدة،‏
لكننا سنحتاج إلى كثير من الطاقة.‏

415
00:28:02,163 --> 00:28:05,539
‏اخترقت شبكتهم الكهربائية.‏
يا لها من حركة ذكية يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

416
00:28:05,623 --> 00:28:08,708
‏أنا ابنك في النهاية.‏

417
00:28:08,791 --> 00:28:10,417
‏لست ابني أنا فقط.‏

418
00:28:12,002 --> 00:28:13,961
‏هناك شخص أريد أن أريك إياه.‏

419
00:28:16,922 --> 00:28:18,130
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

420
00:28:20,006 --> 00:28:21,382
‏مرحبًا…‏‏‏

421
00:28:22,758 --> 00:28:24,717
‏كنت متأكدًا أنني سأراك مجددًا.‏

422
00:28:26,552 --> 00:28:27,928
‏كيف حالك؟

423
00:28:28,011 --> 00:28:31,764
‏في الواقع،‏ بغض النظر
عن أني لا أستطيع عناقكما الآن،‏ أنا…‏‏‏

424
00:28:33,306 --> 00:28:35,682
‏لم أكن أفضل من هذا قط.‏

425
00:28:38,726 --> 00:28:40,268
‏لكن،‏ ما رأيكما أن نبدأ في العمل؟

426
00:28:40,352 --> 00:28:42,478
‏حسنًا يا عزيزتي.‏ هات ما عندك.‏

427
00:28:42,561 --> 00:28:46,522
‏حسنًا،‏ هذه خريطة جميع الأبراج الخلوية
التي تعمل في الولاية.‏

428
00:28:46,606 --> 00:28:49,273
‏بسبب اهتمام الناس
بقوة إشارة هواتفهم في الوقت الحالي،‏

429
00:28:49,357 --> 00:28:52,817
‏إن نظام الحماية هذا…‏‏‏
يشبه قلعة من دون أبواب.‏

430
00:28:52,901 --> 00:28:56,945
‏حسنًا،‏ هيا نرى ما إن كنا قادرين
على اختراق القلعة بنفق.‏

431
00:29:07,451 --> 00:29:10,495
‏حسنًا،‏ أمطرتني بالانتقادات
حول اتباعي الـ‏‏"‏‏‏‏ويكا‏‏"‏‏‏‏،‏

432
00:29:10,578 --> 00:29:14,038
‏وها أنت تمارسين السحر الدموي مجددًا.‏

433
00:29:15,039 --> 00:29:16,831
‏أمي؟ هل أنت بخير؟

434
00:29:16,915 --> 00:29:18,958
‏وضعت أكثر من مجرد قطرات من دمي
في هذا الملح.‏

435
00:29:24,711 --> 00:29:27,672
‏سيكلفني ذلك عدة سنوات من عمري.‏

436
00:29:27,755 --> 00:29:29,005
‏‏-‏ أمي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏،‏

437
00:29:29,089 --> 00:29:32,383
‏حين يقول أحد الوالدين
إنه لا يمانع التضحية بحياته لحماية طفله،‏

438
00:29:32,466 --> 00:29:33,591
‏فهو يعني ذلك.‏

439
00:29:38,344 --> 00:29:41,680
‏‏-‏ هل تظنين أن ذلك سيفلح؟
‏-‏ لا أعلم.‏

440
00:29:41,763 --> 00:29:43,097
‏لم أفعل هذا من قبل.‏

441
00:29:45,181 --> 00:29:47,433
‏حالما تنطفئ الشعلة،‏ ستكون التعويذة جاهزة.‏

442
00:29:56,021 --> 00:29:58,439
‏أنت عبرت إلى الجانب الآخر لتنقذي ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
كيف فعلت ذلك؟

443
00:29:58,523 --> 00:30:01,191
‏قد فشل والدك
في الوصول إلى كتاب الـ‏‏"‏‏‏‏داركهولد‏‏"‏‏‏‏.‏

444
00:30:01,275 --> 00:30:02,692
‏لا،‏ لم يفشل.‏

445
00:30:03,651 --> 00:30:06,069
‏نظارة ‏‏"‏‏‏‏ويزغلاس‏‏"‏‏‏‏.‏ هل سجله؟

446
00:30:08,320 --> 00:30:10,613
‏‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏.‏ يا لك من عبقري.‏

447
00:30:10,697 --> 00:30:12,447
‏عبرنا بطريقة أخرى.‏

448
00:30:13,156 --> 00:30:14,657
‏لم أستطع إنجاح التعويذة.‏

449
00:30:14,740 --> 00:30:16,992
‏لكن إن استطعنا إنجاحها معًا،‏

450
00:30:17,075 --> 00:30:20,244
‏فربما يمكننا إرسال ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ من حيث أتت.‏

451
00:30:22,662 --> 00:30:25,038
‏المرآة.‏ تواصلت معي ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ من خلالها

452
00:30:25,122 --> 00:30:26,540
‏من ‏‏"‏‏‏‏البعد المظلم‏‏"‏‏‏‏.‏

453
00:30:33,335 --> 00:30:36,753
‏هذا جيش ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ الظلامي.‏
وهو على وشك العبور.‏

454
00:30:46,384 --> 00:30:47,510
‏هذا يكفي.‏

455
00:31:06,855 --> 00:31:08,230
‏شكرًا لك.‏

456
00:31:15,776 --> 00:31:18,320
‏‏‏"‏‏‏‏خط المترو‏‏"‏‏‏‏

457
00:32:12,268 --> 00:32:13,644
‏كيف يحدث هذا؟

458
00:32:13,728 --> 00:32:16,228
‏ظننت أن ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ تحتاج إلى العصا
حتى تدمج العالمين.‏

459
00:32:16,312 --> 00:32:18,356
‏لا.‏ لكن حالما يصبح العالمان واحدًا،‏
ستحتاج إليها

460
00:32:18,439 --> 00:32:20,398
‏حتى تحكم وتحافظ على سلطتها.‏

461
00:32:21,482 --> 00:32:24,525
‏منذ سنوات عدة،‏ حين كنت أتدرب على السحر،‏

462
00:32:24,609 --> 00:32:26,610
‏صادقتني ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

463
00:32:26,693 --> 00:32:28,527
‏مهلًا،‏ كنتما صديقتين؟

464
00:32:28,611 --> 00:32:31,905
‏لم أدرك ذلك حينها،‏ لكنها كانت تتلاعب بي.‏

465
00:32:31,988 --> 00:32:34,907
‏‏-‏ من ‏‏"‏‏‏‏البعد المظلم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بنفس الطريقة التي لاحقتني بها.‏

466
00:32:36,449 --> 00:32:38,617
‏وصلت ‏‏"‏‏‏‏عصا (ون)‏‏"‏‏‏‏ إلى خزانة

467
00:32:38,700 --> 00:32:40,577
‏أكاديميتنا لحفظها في أمان.‏

468
00:32:40,659 --> 00:32:42,244
‏اعتبرتها حقها الطبيعي.‏

469
00:32:42,328 --> 00:32:44,579
‏‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ أقنعتني بسرقتها.‏

470
00:32:44,662 --> 00:32:47,206
‏وعندما أدركت ما كانت تفعل…‏‏‏

471
00:32:47,289 --> 00:32:48,664
‏احتفظت بها لنفسك.‏

472
00:32:48,748 --> 00:32:52,459
‏كنت على يقين بأن عليّ إبعادها عن ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

473
00:32:52,542 --> 00:32:54,502
‏وأجل،‏ رغبت بها لنفسي.‏

474
00:32:55,086 --> 00:32:56,628
‏أنا آسفة جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

475
00:32:57,128 --> 00:33:00,005
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ لن تتوقف عن ملاحقة العصا.‏

476
00:33:00,088 --> 00:33:01,714
‏سأكون مستعدة حين تأتي.‏

477
00:33:05,091 --> 00:33:06,717
‏كيف لنا أن ندرأ الجيش الظلامي؟

478
00:33:06,801 --> 00:33:10,511
‏يمكنني تجربة تعويذة.‏
لكن بمجرد أن أبدأ،‏ فعليّ إتمامها.‏

479
00:33:11,887 --> 00:33:13,179
‏ستكونين بمفردك.‏

480
00:33:15,764 --> 00:33:16,765
‏افعلي ذلك.‏

481
00:33:22,101 --> 00:33:24,936
‏لقد بدأ الهجوم أسرع مما توقعنا.‏

482
00:33:25,019 --> 00:33:27,521
‏سيتمكن ‏‏"‏‏‏‏البعد المظلم‏‏"‏‏‏‏ من العبور قريبًا.‏

483
00:33:27,604 --> 00:33:30,731
‏‏-‏ إذًا،‏ علينا الوصول إلى ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏
‏-‏ بل ستأتي ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ إلينا.‏

484
00:33:30,815 --> 00:33:32,774
‏سترغب في الاستحواذ على العصا قبل العبور.‏

485
00:33:32,857 --> 00:33:35,025
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ قادمة إلى هنا؟
‏-‏ أجل.‏ يمكنني الشعور بذلك.‏

486
00:33:39,903 --> 00:33:41,654
‏إذًا،‏ سنحظى بأفضلية اللعب على أرضنا.‏

487
00:33:41,737 --> 00:33:43,988
‏علينا فقط أن نستعد ونأمل أن تنجح الخطة.‏

488
00:33:44,072 --> 00:33:47,199
‏حسنًا.‏ لكن هذه المرة،‏ علينا البقاء معًا.‏

489
00:33:47,282 --> 00:33:48,784
‏مهما حدث.‏

490
00:33:48,866 --> 00:33:51,451
‏اللعنة!‏

491
00:33:51,535 --> 00:33:54,578
‏‏-‏ كيف حال والدك؟
‏-‏ إنه مصاب،‏ لكنه سيعيش.‏

492
00:33:54,662 --> 00:33:56,621
‏ستموت يا ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏.‏

493
00:33:57,205 --> 00:33:58,664
‏مررت بأسوأ من هذا.‏

494
00:33:58,747 --> 00:34:00,791
‏لديك شظية معدنية في جسدك.‏

495
00:34:00,874 --> 00:34:03,875
‏إن تركناها أكثر من ذلك فستسمم دمك.‏

496
00:34:03,959 --> 00:34:05,252
‏لا مفر من الجراحة.‏

497
00:34:05,335 --> 00:34:09,379
‏‏-‏ هل أنت الطبيبة الوحيدة؟
‏-‏ أجل،‏ لن تحظى بطبيبة غيري الآن.‏

498
00:34:10,213 --> 00:34:13,090
‏حسنًا.‏ استحوذ ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏
على عدة الإسعافات الأولية من أجل تجربته.‏

499
00:34:13,173 --> 00:34:15,091
‏لكنني أظن أننا لدينا ما نحتاج إليه.‏

500
00:34:15,674 --> 00:34:18,884
‏ماذا عن الويسكي؟ هل لديك بعض منه؟

501
00:34:18,968 --> 00:34:21,010
‏هذا علاج آخر
من علاجات الجدة ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏ المنزلية.‏

502
00:34:21,094 --> 00:34:22,345
‏حسنًا.‏

503
00:34:25,097 --> 00:34:28,974
‏لا أصدّق أنك صنعت طاردًا مركزيًا
باستخدام خلاط ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ لمخفوق البروتين.‏

504
00:34:29,057 --> 00:34:33,601
‏أحيانًا يا فتاتيّ تنسيان
أن والدكما عبقري في الهندسة الحيوية.‏

505
00:34:33,685 --> 00:34:36,687
‏‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏،‏ من فضلك،‏ لا تقولي أي شيء،‏ اتفقنا؟

506
00:34:36,770 --> 00:34:42,523
‏أعلم أنني أسهّل عليكما معظم الوقت
نسيان عبقريتي بتصرفاتي.‏

507
00:34:43,107 --> 00:34:46,776
‏في الواقع،‏ كنت سأقول إن…‏‏‏

508
00:34:46,860 --> 00:34:48,694
‏إنك بارع للغاية.‏

509
00:34:54,448 --> 00:34:56,574
‏حسنًا يا عزيزتي،‏ هل أنت مستعدة؟

510
00:34:56,657 --> 00:34:57,699
‏هيا نبدأ.‏

511
00:34:58,867 --> 00:35:00,200
‏أرجوك.‏

512
00:35:00,284 --> 00:35:03,453
‏والآن…‏‏‏ ربما يؤلمك هذا قليلًا،‏

513
00:35:03,536 --> 00:35:07,496
‏وستشعرين بقليل من الانتشاء،‏

514
00:35:07,580 --> 00:35:10,707
‏بالإضافة إلى بعض الآثار الجانبية الأخرى،‏
كالدوار واضطراب المعدة،‏

515
00:35:10,790 --> 00:35:13,625
‏وتورم الأطراف المُسمى بـ‏‏"‏‏‏‏الأصابع السجقية‏‏"‏‏‏‏.‏

516
00:35:14,750 --> 00:35:16,710
‏مهلًا،‏ أقلت الأصابع السجقية؟

517
00:35:16,793 --> 00:35:19,170
‏لماذا لم تخبرني بهذا قبل حقني؟

518
00:35:19,962 --> 00:35:22,297
‏‏-‏ حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏،‏ حان دورك.‏
‏-‏ انتظر.‏

519
00:35:22,380 --> 00:35:24,798
‏هل سيؤثر هذا في صلتي بـ‏‏"‏‏‏‏أولد لايس‏‏"‏‏‏‏؟

520
00:35:24,882 --> 00:35:27,550
‏في الواقع،‏ نحاول تعديل حمضك النووي،‏

521
00:35:27,633 --> 00:35:29,676
‏لذا فأجل،‏ قد يصيب صلتكما النفسية ضرر.‏

522
00:35:29,759 --> 00:35:32,094
‏‏-‏ قلت يصيبها ضرر،‏ لكن لن تُدمر؟
‏-‏ أنا…‏‏‏

523
00:35:32,178 --> 00:35:35,346
‏إذًا يمكن أن تعود حين ينتهي تأثير المصل.‏

524
00:35:35,430 --> 00:35:38,223
‏أنا لست…‏‏‏ يا عزيزتي،‏ لست متأكدًا من أي شيء.‏

525
00:35:39,015 --> 00:35:40,641
‏انتظر.‏ ‏‏"‏‏‏‏أولد لايس‏‏"‏‏‏‏.‏

526
00:35:48,729 --> 00:35:49,855
‏مرحبًا.‏

527
00:35:51,147 --> 00:35:53,440
‏تعلمين أنني لا أريد فعل هذا،‏ أليس كذلك؟

528
00:35:55,566 --> 00:35:56,942
‏الأمر وما فيه…‏‏‏

529
00:35:57,026 --> 00:35:59,819
‏لا يسعني السماح لساحرة مجنونة
بالدخول إلى عقلي،‏

530
00:35:59,903 --> 00:36:02,362
‏ثم تجبرك على ارتكاب شيء فظيع.‏

531
00:36:02,987 --> 00:36:04,697
‏لذا،‏ أرجوك لا تغضبي.‏

532
00:36:04,780 --> 00:36:08,407
‏الأمر وما فيه…‏‏‏ أننا إذا فقدنا صلتنا…‏‏‏

533
00:36:09,283 --> 00:36:12,160
‏فستكونين ديناصورًا غاضبة للغاية غالبًا.‏

534
00:36:13,827 --> 00:36:16,454
‏سترغبين في أكل شخص ما على الأرجح.‏

535
00:36:19,080 --> 00:36:20,122
‏لذا…‏‏‏

536
00:36:21,707 --> 00:36:23,458
‏علينا حبسك.‏

537
00:36:25,584 --> 00:36:28,920
‏لا تقلقي.‏ لكنني أعدك بأن أعود من أجلك.‏

538
00:36:29,003 --> 00:36:31,254
‏حالما أستطيع،‏ اتفقنا؟

539
00:36:32,713 --> 00:36:34,547
‏هيا،‏ أرجوك.‏

540
00:36:41,761 --> 00:36:42,844
‏وداعًا.‏

541
00:36:47,889 --> 00:36:49,640
‏تبقت 30 ثانية على الأكثر.‏

542
00:36:50,224 --> 00:36:53,100
‏لم لا يمكننا إبقاء كل برج خلوي
معطلًا لفترة أطول؟

543
00:36:53,184 --> 00:36:55,268
‏الشبكة بها بروتوكولات أمان قوية.‏

544
00:36:55,352 --> 00:36:56,810
‏لا يمكننا تجاوزها.‏

545
00:36:56,894 --> 00:36:58,812
‏‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ ليت لدينا ذلك المشوش

546
00:36:58,896 --> 00:37:01,064
‏الذي صنعناه في تلك العطلة عند البحيرة.‏

547
00:37:01,147 --> 00:37:04,732
‏أخشى أن المباحث الفدرالية
قد استحوذت عليه منذ زمن طويل.‏

548
00:37:04,815 --> 00:37:08,360
‏اخترعتما شيئًا
واستحوذت عليه المباحث الفدرالية؟

549
00:37:10,194 --> 00:37:12,862
‏أنا وأمك مررنا
بمرحلة اتسمت بالتمرد في شبابنا.‏

550
00:37:12,946 --> 00:37:15,656
‏‏-‏ هكذا حال كل المخترعين العظماء.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ لعل هذا هو الحل.‏

551
00:37:15,739 --> 00:37:19,866
‏استخدم المشوش بروتوكولات أمان الشبكة ضدها.‏

552
00:37:19,950 --> 00:37:23,326
‏لذا،‏ عوضًا عن التسلل من باب خلفي،‏
علينا إقناع الشبكة

553
00:37:23,409 --> 00:37:25,245
‏‏-‏ بأنها تتعرض للهجوم.‏
‏-‏ بالضبط.‏

554
00:37:26,370 --> 00:37:28,621
‏يبدو أنكما تسيطران على الوضع.‏

555
00:37:28,704 --> 00:37:31,081
‏‏-‏ سأذهب وأتفقّد الآخرين.‏
‏-‏ حسنًا.‏

556
00:37:48,132 --> 00:37:49,551
‏سحقًا.‏

557
00:38:01,432 --> 00:38:02,599
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

558
00:38:02,683 --> 00:38:06,018
‏قال ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏ إنك الوحيد الذي لم يُحصّن بعد.‏

559
00:38:06,102 --> 00:38:08,353
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏،‏ يا إلهي،‏ لا!‏

560
00:38:19,651 --> 00:38:22,528
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ من أين حصلت على هاتف؟

561
00:38:22,611 --> 00:38:25,488
‏‏-‏ لا أعلم.‏
‏-‏ لا تظهر الأشياء من العدم.‏

562
00:38:32,784 --> 00:38:36,078
‏مساء الخير.‏ تسرني رؤيتكم جميعًا.‏

563
00:38:43,957 --> 00:38:46,292
‏هذا لطيف.‏ لكن لا.‏

564
00:38:47,293 --> 00:38:51,253
‏والآن،‏ أخبروني،‏ أين ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏؟

565
00:39:03,011 --> 00:39:08,138
‏لم يسر هذا كما خططتم،‏ أليس كذلك؟

566
00:39:08,221 --> 00:39:12,182
‏لا أفهم.‏ كان يُفترض أن تموتي وينفجر جسدك.‏

567
00:39:12,266 --> 00:39:14,642
‏تجري الأمور باختلاف
على هذا الجانب من الغشاء.‏

568
00:39:14,726 --> 00:39:19,186
‏عادةً ما قد يكون مميتًا هناك
يزيد الشخص قوة هنا.‏

569
00:39:33,653 --> 00:39:36,530
‏كان ذلك جهدًا باسلًا.‏ حقًا.‏

570
00:39:37,114 --> 00:39:39,032
‏لكن لا تدعوا ذلك يخيب آمالكم.‏

571
00:39:39,115 --> 00:39:41,491
‏لم تكن لديكم فرصة من البداية.‏

572
00:39:42,575 --> 00:39:45,368
‏قبل أن تهجموا،‏ اعلموا الآتي،‏

573
00:39:46,536 --> 00:39:51,372
‏أصبحت عصية على القتل الآن،‏
حتى بواسطة ‏‏"‏‏‏‏عصا (ون)‏‏"‏‏‏‏.‏

574
00:39:51,456 --> 00:39:55,875
‏لذا،‏ إن لم تريدوا استبعاد
أي نية حسنة قد أكنها،‏

575
00:39:55,958 --> 00:39:59,044
‏فعليكم الإنصات جيدًا لما سأقول.‏

576
00:39:59,127 --> 00:40:01,503
‏لن تسنح لكم فرصة كهذه مجددًا.‏

577
00:40:02,503 --> 00:40:06,381
‏العالمان سيندمجان عما قريب،‏
وفات أوان منع ذلك،‏

578
00:40:06,465 --> 00:40:09,633
‏لكن لا يزال لديكم الوقت حتى تنقذوا أنفسكم،‏

579
00:40:09,716 --> 00:40:11,301
‏وأحباءكم.‏

580
00:40:12,468 --> 00:40:14,802
‏اخضعوا لي.‏

581
00:40:15,386 --> 00:40:18,263
‏لا.‏ شكرًا على العرض،‏ لكننا نرفض.‏

582
00:40:18,347 --> 00:40:21,098
‏‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

583
00:40:21,681 --> 00:40:23,224
‏كنت بمثل سنك.‏

584
00:40:23,308 --> 00:40:25,768
‏متفائلة بقدرتي على تغيير العالم.‏

585
00:40:25,851 --> 00:40:29,478
‏إن كنت تريدين تغيير العالم،‏ فاتّبعيني.‏

586
00:40:29,561 --> 00:40:32,313
‏هكذا يجري التغيير.‏

587
00:40:32,396 --> 00:40:35,732
‏نظام جديد ينهض ليُسقط القديم.‏

588
00:40:36,315 --> 00:40:40,109
‏لكن لا يُعقل أن تكونوا ساذجين كفاية
حتى تظنوا أن عالمكم مثالي.‏

589
00:40:40,692 --> 00:40:44,779
‏الفقر والمرض والجوع والفساد.‏

590
00:40:44,862 --> 00:40:49,323
‏تلك هي الأسباب الرئيسية
التي تدفع الناس تجاه الروحانية والدين.‏

591
00:40:49,406 --> 00:40:53,158
‏ومع ذلك،‏ لا يزال العالم يعاني.‏

592
00:40:53,241 --> 00:40:57,203
‏يجب أن تُسوّى بعض الأشياء بالأرض.‏

593
00:40:57,286 --> 00:41:01,288
‏فقط حتى نعيد البناء،‏
والعالم الجديد الذي سنبنيه

594
00:41:01,372 --> 00:41:05,082
‏سيكون أعظم مما تتخيلون.‏

595
00:41:05,957 --> 00:41:08,959
‏أو يمكنكم عيش حياة بعذاب لا ينتهي.‏

596
00:41:10,585 --> 00:41:12,045
‏الاختيار لكم.‏

597
00:41:22,801 --> 00:41:24,386
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

598
00:41:24,469 --> 00:41:27,303
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن لا يمكنني خوض تلك التجربة مجددًا.‏

599
00:41:27,387 --> 00:41:28,846
‏حظينا بفرصتنا.‏

600
00:41:30,389 --> 00:41:31,390
‏وفشلنا.‏

601
00:41:31,473 --> 00:41:32,848
‏ربما هي محقة.‏

602
00:41:33,683 --> 00:41:37,434
‏ربما هذه هي آخر فرصة
في بداية جديدة للعالم.‏

603
00:41:38,185 --> 00:41:39,811
‏لن نعرف ذلك إن متنا.‏

604
00:41:39,894 --> 00:41:42,145
‏لا أرى أي خيارات أخرى أمامنا.‏

605
00:41:44,188 --> 00:41:46,482
‏‏-‏ أرجوك،‏ أخبريني أنك بجانبي.‏
‏-‏ أنا كذلك،‏ لكن…‏‏‏

606
00:41:46,564 --> 00:41:49,233
‏أحبك كثيرًا فلا يمكن أن أتركك تموتين هكذا.‏

607
00:42:02,908 --> 00:42:06,702
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد وصلت،‏
وأظن أنها انتصرت بالفعل.‏

608
00:42:09,203 --> 00:42:11,371
‏منحتك فرصًا كثيرة يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

609
00:42:11,454 --> 00:42:15,790
‏‏-‏ كنت لأدربك وأرشدك.‏
‏-‏ هذا مجرد هراء.‏ تريدين العصا فحسب.‏

610
00:42:15,873 --> 00:42:19,251
‏بما أنها بُعثت من جسدك،‏ العصا ملك لك.‏

611
00:42:19,334 --> 00:42:20,626
‏بالكامل.‏

612
00:42:20,710 --> 00:42:27,339
‏العلة هي أنك ما زلت تخافين من قوتها،‏
وما الخوف إلا ضعف.‏

613
00:42:27,423 --> 00:42:32,300
‏كان ذاك الخوف سبب تعرضي للخيانة
ونفيي إلى ‏‏"‏‏‏‏البعد المظلم‏‏"‏‏‏‏.‏

614
00:42:32,384 --> 00:42:35,177
‏لكن الآن،‏ حالما يندمج العالمان،‏

615
00:42:35,260 --> 00:42:38,637
‏النساء القويات مثلنا لن يُرسلن بعيدًا.‏

616
00:42:38,721 --> 00:42:41,347
‏أنا سوف أحكم.‏

617
00:42:41,431 --> 00:42:44,766
‏وسوف يقسمون الولاء لي ويركعون أمامي.‏

618
00:42:44,850 --> 00:42:48,268
‏ستكون حلقة قوة لا تُقهر.‏

619
00:42:48,351 --> 00:42:50,936
‏لا.‏ لا يمكنك إجبار الناس على اتباعك.‏

620
00:42:51,019 --> 00:42:53,479
‏‏-‏ يجب أن تستحقي ذلك.‏
‏-‏ أختلف معك.‏

621
00:42:54,063 --> 00:42:57,857
‏ملايين الناس يتبعون كل أوامري بينما نتحدث،‏

622
00:42:57,940 --> 00:43:03,152
‏ملتصقين بهواتفهم لبقية حيواتهم المزرية.‏

623
00:43:03,736 --> 00:43:06,904
‏لقد انتهيت يا رفاق.‏ سأبدأ التشويش.‏

624
00:43:06,987 --> 00:43:10,030
‏‏-‏ ماذا يجري؟
‏-‏ هذا ما تتميز به ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

625
00:43:10,114 --> 00:43:11,615
‏الشبكة الخلوية رديئة.‏

626
00:43:11,699 --> 00:43:14,366
‏أبراج الإرسال ستُعطل.‏

627
00:43:24,748 --> 00:43:28,958
‏شبكة أتباعك من هواتف ‏‏"‏‏‏‏ويزفون كورفس‏‏"‏‏‏‏
التي تمتلكينها تلك،‏ حلقة قوتك؟

628
00:43:29,041 --> 00:43:30,251
‏أنت تنفصلين عنها.‏

629
00:43:30,835 --> 00:43:34,170
‏لكن حلقتي أنا…‏‏‏ سنبدأ العمل بقوّتنا للتو.‏

630
00:43:35,838 --> 00:43:38,131
‏كنا نعرف أنك ستحاولين الإيقاع بيننا.‏

631
00:43:38,214 --> 00:43:39,715
‏أجل،‏ لكن لن يحدث ذلك أبدًا.‏

632
00:43:39,798 --> 00:43:42,383
‏أمّن لنا تظاهرنا بالخضوع لك
ما يكفي من الوقت.‏

633
00:43:42,467 --> 00:43:45,010
‏مراسم الخضوع تلك،‏ كانت تمثيلية فحسب.‏

634
00:43:45,594 --> 00:43:47,845
‏أنا كنت أمثّل.‏

635
00:43:47,928 --> 00:43:50,346
‏أريد فقط أن أتأكد أن الجميع كذلك…‏‏‏

636
00:43:52,598 --> 00:43:56,767
‏لست بحاجة إلى أتباعي حتى أدمركم جميعًا!‏

637
00:43:56,850 --> 00:43:58,309
‏حراسة!‏

638
00:44:00,394 --> 00:44:01,853
‏اركضوا واحتموا!‏

639
00:44:05,897 --> 00:44:08,940
‏أعلم أنك تحتاجين إلى العصا حتى تحكمي،‏
ولن تحصلي عليها أبدًا.‏

640
00:44:09,024 --> 00:44:11,192
‏‏-‏ أيمكنك إصابتها؟
‏-‏ لا يمكنني اختراق هذا الحاجز.‏

641
00:44:11,275 --> 00:44:14,360
‏لست بحاجة إلى العصا ما دمت تحت سيطرتي!‏

642
00:44:52,966 --> 00:44:56,593
‏‏-‏ اللعنة،‏ ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ لديها تعزيزات.‏
‏-‏ ابق هنا،‏ سأتدبر الأمر.‏

643
00:45:13,770 --> 00:45:16,438
‏انظروا ماذا لدينا هنا.‏

644
00:45:16,522 --> 00:45:18,648
‏كثير من الأحباء مجتمعين في مكان واحد.‏

645
00:45:19,232 --> 00:45:21,316
‏شكرًا لكم على تسهيل الأمر عليّ.‏

646
00:45:21,399 --> 00:45:24,485
‏أعدكم،‏ سيكون هذا مؤلمًا.‏

647
00:45:47,749 --> 00:45:49,333
‏علينا فعل شيء ما.‏

648
00:45:51,835 --> 00:45:53,252
‏سأعود في الحال.‏

649
00:45:58,630 --> 00:46:02,258
‏الملح.‏ قلت إن بإمكان حلقة من الملح
احتواء سحر ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

650
00:46:19,976 --> 00:46:22,811
‏سأُضطر إلى إجبارك على دفع ثمن فعلتك.‏

651
00:46:29,314 --> 00:46:30,858
‏أصبحت ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏ ملكي الآن.‏

652
00:46:30,941 --> 00:46:34,067
‏لن أسمح لأي أحد أن يعيق ذلك.‏

653
00:46:36,361 --> 00:46:38,237
‏ربما لم تسمعاني.‏

654
00:46:48,285 --> 00:46:50,119
‏أتمنى لو أنك أنصت إليّ.‏

655
00:46:50,202 --> 00:46:52,120
‏لجعلت الأمر في غاية البساطة علينا كلنا،‏

656
00:46:52,203 --> 00:46:55,497
‏لكن كان عليّ توقع ذلك.‏

657
00:46:55,581 --> 00:47:01,542
‏في النهاية،‏ أنتم مجرد حفنة
من الأطفال الأغبياء المثيرين للشفقة.‏

658
00:47:03,501 --> 00:47:08,005
‏حان وقت إنهاء كل ذلك الآن.‏

659
00:47:09,338 --> 00:47:12,716
‏في الحقيقة،‏ أظن أنك أنت المثيرة للشفقة.‏

660
00:47:17,594 --> 00:47:20,595
‏ألا يُفترض بك أن تكوني ساحرة عظيمة؟

661
00:47:20,678 --> 00:47:24,639
‏يا لك من ثرثارة.‏
تمتلكين المظهر المناسب،‏ سأعترف بذلك.‏

662
00:47:24,723 --> 00:47:26,765
‏هذه العباءة لا تناسب ذوقي.‏

663
00:47:26,849 --> 00:47:30,559
‏لكن لن أحكم على امرأة بناءً على اختيارها
من الملابس،‏ ارتدي ما يناسبك.‏

664
00:47:30,642 --> 00:47:36,187
‏لا تحاولي إخباري بأنك رمز لتمكين المرأة.‏

665
00:47:36,271 --> 00:47:40,440
‏الحقيقة هي أنك متنمرة
وكل ما تريدينه هو القوة والسلطة لنفسك.‏

666
00:47:40,523 --> 00:47:42,900
‏يا للروعة.‏ يبدو أنك ترين حقيقتي بوضوح.‏

667
00:47:42,983 --> 00:47:47,611
‏أجل.‏ أجل،‏ أظن أنه أمر محزن.‏

668
00:47:47,694 --> 00:47:50,613
‏وفي نهاية المطاف،‏ هو أمر مقيّد فحسب.‏

669
00:47:50,696 --> 00:47:54,948
‏فحين يساعد المرء الناس،‏
يستمد القوة من ذلك.‏

670
00:47:55,032 --> 00:47:56,491
‏يستمدها منهم.‏

671
00:47:57,617 --> 00:48:01,952
‏ولا يهم كم مرة يسقط،‏ لأنه سينهض مجددًا.‏

672
00:48:02,036 --> 00:48:05,747
‏ينهض مرارًا وتكرارًا،‏ قدر ما يتطلب الأمر.‏

673
00:48:07,497 --> 00:48:09,206
‏هل انتهيت؟

674
00:48:09,957 --> 00:48:11,375
‏في الحقيقة،‏ أجل.‏

675
00:48:12,667 --> 00:48:13,710
‏انتهيت.‏

676
00:48:23,507 --> 00:48:24,841
‏لا!‏

677
00:48:26,759 --> 00:48:29,135
‏‏-‏ لا يمكنكم احتوائي هنا إلى الأبد.‏
‏-‏ أجل،‏ لا يمكننا ذلك.‏

678
00:48:29,218 --> 00:48:31,595
‏لهذا،‏ سنرسلك إلى الجانب الآخر،‏

679
00:48:31,678 --> 00:48:34,096
‏‏-‏ وسنغلق البوابة إلى الأبد.‏
‏-‏ لا!‏

680
00:48:34,680 --> 00:48:37,057
‏‏‏"‏‏‏‏البوابة المؤدية إلى الظلام،‏

681
00:48:37,140 --> 00:48:38,515
‏تأمّلي العارضة،‏

682
00:48:38,599 --> 00:48:41,976
‏افتحيها الآن ومعك روح للمقايضة بها.‏‏‏"‏‏‏‏

683
00:49:13,870 --> 00:49:15,120
‏السماء صافية.‏

684
00:49:17,122 --> 00:49:18,164
‏أظن أن الأمر قد انتهى.‏

685
00:49:18,247 --> 00:49:19,582
‏هل انتصرنا؟

686
00:49:21,667 --> 00:49:22,959
‏كنت أعلم أننا سننتصر.‏

687
00:49:25,585 --> 00:49:26,836
‏إننا بارعون في ركل المؤخرات.‏

688
00:49:29,088 --> 00:49:30,421
‏‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏!‏

689
00:49:30,964 --> 00:49:32,089
‏لا!‏

690
00:49:41,970 --> 00:49:44,972
‏لا.‏ ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

691
00:49:45,055 --> 00:49:47,473
‏‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا بجانبك.‏

692
00:49:47,556 --> 00:49:50,433
‏حسنًا؟ كل شيء سيكون على ما يُرام.‏

693
00:49:51,767 --> 00:49:54,018
‏‏-‏ لا بأس.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

694
00:49:57,980 --> 00:49:59,814
‏أنت دائمًا في غاية…‏‏‏

695
00:50:01,439 --> 00:50:02,440
‏لا.‏

696
00:50:05,192 --> 00:50:07,527
‏‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏!‏ أرجوك.‏

697
00:50:10,737 --> 00:50:11,821
‏‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

698
00:50:46,299 --> 00:50:47,550
‏‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏؟

699
00:51:19,444 --> 00:51:21,446
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏محمد عادل‏‏"‏‏‏‏

