﻿1
00:00:07,100 --> 00:00:09,060
‏في الحلقات السابقة…‏‏‏

2
00:00:09,143 --> 00:00:14,562
‏‏-‏ رأيت آماله،‏ وهي ليست طيبة.‏
‏-‏ أخيرًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس وايلدر‏‏"‏‏‏‏ الحقيقي.‏

3
00:00:14,645 --> 00:00:18,065
‏‏-‏ أصبحت رجلًا قويًا الآن،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ لن أعتذر عن رغبتي في الحياة.‏

4
00:00:18,148 --> 00:00:22,108
‏جيش ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ الظلامي على وشك العبور.‏
‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ لن تتوقف عن ملاحقة العصا.‏

5
00:00:22,192 --> 00:00:24,358
‏قوة ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ في ازدياد.‏
علينا إيقافها قبل فوات الأوان.‏

6
00:00:24,442 --> 00:00:25,777
‏تقولين ذلك وكأن الأمر بسيط.‏

7
00:00:25,860 --> 00:00:28,903
‏كنت قلقة بشأن ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏ وصلتها بـ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:28,986 --> 00:00:30,820
‏ازداد شعوري بأننا نسلك طرقًا مختلفة.‏

9
00:00:30,904 --> 00:00:35,448
‏جعلني ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏ أدرك أنه لا يمكن
أن يكون الخوف هو الدافع وراء أفعالي.‏

10
00:00:36,573 --> 00:00:39,784
‏مساء الخير.‏ تسرني رؤيتكم جميعًا.‏

11
00:00:39,867 --> 00:00:43,494
‏لست بحاجة إلى العصا ما دمت تحت سيطرتي!‏

12
00:00:43,577 --> 00:00:46,412
‏قلت إن بإمكان حلقة من الملح
احتواء سحر ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:46,496 --> 00:00:47,871
‏لا!‏

14
00:00:49,371 --> 00:00:50,830
‏ومعك روح للمقايضة بها!‏

15
00:00:53,290 --> 00:00:54,957
‏أظن أن الأمر قد انتهى.‏ ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏!‏

16
00:00:56,417 --> 00:00:59,376
‏لا.‏ ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا بجانبك.‏

17
00:01:06,380 --> 00:01:10,424
‏‏‏"‏‏‏‏(مارفل)‏‏"‏‏‏‏

18
00:01:17,011 --> 00:01:20,429
‏سجل بيانات بتاريخ 14 يونيو،‏ 2028.‏

19
00:01:24,765 --> 00:01:27,974
‏أكبر قوتين في الحياة غيبيتان.‏

20
00:01:29,059 --> 00:01:31,018
‏الأولى هي الحب.‏

21
00:01:32,393 --> 00:01:33,852
‏والثانية هي الوقت.‏

22
00:01:36,187 --> 00:01:39,396
‏أنا على وشك تسخير واحدة في خدمة الأخرى.‏

23
00:01:41,940 --> 00:01:43,690
‏إن لم يفلح الأمر…‏‏‏

24
00:01:44,942 --> 00:01:49,527
‏إن لم أعد لسبب ما ورأيت هذا…‏‏‏

25
00:01:51,153 --> 00:01:54,947
‏أرجوك،‏ ليكن كلك يقين
بأنني أجرب كل هذا لأنني أحاول

26
00:01:55,030 --> 00:01:57,281
‏تصحيح ما اقترفته في الماضي.‏

27
00:01:58,824 --> 00:02:00,741
‏وأريد أن أصلح الأوضاع.‏

28
00:02:03,076 --> 00:02:05,701
‏وهذا يشمل ما حدث لها.‏

29
00:02:09,287 --> 00:02:11,497
‏أتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:02:13,997 --> 00:02:15,957
‏لطالما أحببتها.‏

31
00:02:17,792 --> 00:02:19,751
‏ولا أحد سواها.‏

32
00:02:35,008 --> 00:02:37,552
‏‏‏"‏‏‏‏جامعة (كاليفورنيا)،‏ فرع (لوس أنجلوس)‏‏"‏‏‏‏

33
00:02:46,222 --> 00:02:50,225
‏لن تُجرح مشاعري.‏ أخبريني،‏ ما خطبك؟

34
00:02:51,350 --> 00:02:53,852
‏لا شيء.‏ لست جائعة فحسب.‏

35
00:02:58,812 --> 00:03:02,314
‏أهذا بسبب اليوم؟ الذكرى السنوية؟

36
00:03:04,940 --> 00:03:06,649
‏مضت ثلاث سنوات،‏ أليس كذلك؟

37
00:03:07,859 --> 00:03:11,026
‏أجل.‏ إنه للطف منك أن تتذكري.‏

38
00:03:12,569 --> 00:03:13,862
‏تعالي إليّ.‏

39
00:03:14,487 --> 00:03:17,822
‏كلنا أقسمنا أن نمضي قدمًا،‏
وأن نحاول أن نحظى بحياة طبيعية.‏

40
00:03:19,156 --> 00:03:20,823
‏أي أن أحظى بمستقبل.‏

41
00:03:22,283 --> 00:03:23,992
‏معك.‏

42
00:03:24,075 --> 00:03:27,034
‏يبدو ذلك وكأنك ما زلت في حالة من النكران.‏

43
00:03:27,702 --> 00:03:32,163
‏وهو شعور طبيعي غالبًا،‏ لكنه ليس صحيًا.‏

44
00:03:33,246 --> 00:03:37,748
‏آسفة.‏ أعلم أنك أنت التي اخترت
أن تتخصصي في دراسة علم النفس،‏ لذا…‏‏‏

45
00:03:37,832 --> 00:03:40,000
‏‏-‏ سأراك لاحقًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

46
00:03:47,295 --> 00:03:51,006
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏ أربعة،‏
خمسة،‏ ستة،‏ سبعة،‏ ثمانية.‏

47
00:03:52,214 --> 00:03:55,382
‏رائع!‏ اخفضي فخذيك يا ‏‏"‏‏‏‏بريانا‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا جيد.‏

48
00:03:55,465 --> 00:03:58,217
‏الآن،‏ سأضع قدمي إلى الأمام،‏
وأمسك بخصر ‏‏"‏‏‏‏كريستيانا‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:03:58,301 --> 00:04:01,594
‏حسنًا.‏ حان الوقت.‏ ستطيرين.‏
اقفزي بقوة باستخدام أصابع قدميك.‏

50
00:04:01,677 --> 00:04:03,179
‏‏-‏ مستعدة؟
‏-‏ أجل.‏

51
00:04:03,261 --> 00:04:07,972
‏خمسة،‏ ستة،‏ سبعة،‏ ثمانية.‏ واحد،‏ اثنان،‏
ثلاثة،‏ أربعة،‏ خمسة،‏ ستة،‏ سبعة،‏ ثمانية.‏

52
00:04:08,055 --> 00:04:10,098
‏أجل!‏ قلت لكم إننا قادرون على فعل ذلك.‏

53
00:04:10,182 --> 00:04:11,891
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أكاديمية (أطلس)‏‏"‏‏‏‏

54
00:04:18,019 --> 00:04:21,562
‏سنفتقدك كثيرًا حين تتخرجين يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏
كل من في الأكاديمية سيفتقدونك.‏

55
00:04:21,645 --> 00:04:26,481
‏شكرًا.‏ أحب أن أكون جزءًا من كل هذا،‏
وتحديدًا من هذا الفريق.‏

56
00:04:26,565 --> 00:04:30,775
‏‏-‏ إنه حلم يتحقق.‏
‏-‏ يمكنك العودة والمساعدة في التدريب.‏

57
00:04:30,859 --> 00:04:32,568
‏أجل،‏ سيكون ذلك لطيفًا.‏

58
00:04:33,776 --> 00:04:35,278
‏حسنًا.‏

59
00:05:05,210 --> 00:05:08,669
‏مرحبًا يا فتاة.‏ كيف حال عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏لايسي‏‏"‏‏‏‏؟

60
00:05:12,630 --> 00:05:14,714
‏هل رأيتهم؟

61
00:05:34,599 --> 00:05:38,643
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏؟ افتح الباب يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:05:39,852 --> 00:05:42,978
‏‏-‏ ماذا تريدين يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أيمكنك أن تأتي وتفتح الباب من فضلك؟

63
00:05:43,062 --> 00:05:46,439
‏‏-‏ لماذا؟ هل أنت مريضة؟
‏-‏ لا يا صاح،‏ لست مريضة.‏

64
00:05:46,522 --> 00:05:49,232
‏أود أن أرى وجهك.‏ أعني ذلك.‏

65
00:05:49,315 --> 00:05:50,566
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:05:56,693 --> 00:05:59,904
‏‏-‏ ما الذي يجري بالداخل؟
‏-‏ لا شيء.‏ ماذا تريدين؟

67
00:05:59,987 --> 00:06:01,738
‏ماذا لو أردت استعادة أختي؟

68
00:06:04,031 --> 00:06:06,741
‏لكن إن كان ذلك مستحيلًا،‏ إذًا ربما…‏‏‏

69
00:06:06,823 --> 00:06:10,826
‏أريد الجلوس بجانب شخص ما
ونتناول البيتزا معًا ونتذكّر يوم وفاتها؟

70
00:06:10,909 --> 00:06:14,411
‏إني مشغول بالتشابك الكمي،‏ لذا عليّ العودة.‏

71
00:06:14,495 --> 00:06:17,329
‏لكن،‏ ربما لدى ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ستيسي‏‏"‏‏‏‏ الوقت لذلك؟

72
00:06:17,412 --> 00:06:20,122
‏لا،‏ إنهما في رحلة استكشافية
في الـ‏‏"‏‏‏‏هندوراس‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:06:20,206 --> 00:06:23,415
‏أنصت،‏ لن يستغرق ذلك وقتًا،‏
أنت لم تعد تخرج من غرفتك أبدًا.‏

74
00:06:23,499 --> 00:06:26,626
‏أعلم ذلك،‏ أنا فقط…‏‏‏ أنا في مرحلة مهمة و…‏‏‏

75
00:06:27,626 --> 00:06:31,087
‏كان يُفترض بأبي أن يحضر طردًا،‏ هل رأيته؟

76
00:06:31,169 --> 00:06:32,170
‏كلا.‏

77
00:06:33,088 --> 00:06:37,339
‏أنصت إليّ فحسب،‏ إنك…‏‏‏
يُفترض بك أن تكون صديقي.‏

78
00:06:38,632 --> 00:06:41,383
‏سأقدّر وجودك بجانبي.‏

79
00:06:41,466 --> 00:06:42,801
‏خاصةً اليوم.‏

80
00:06:43,384 --> 00:06:44,677
‏لا أستطيع الآن.‏

81
00:06:45,802 --> 00:06:47,469
‏أنا آسف،‏ أنا فقط…‏‏‏ لا أستطيع.‏

82
00:06:49,679 --> 00:06:53,181
‏توفير خدمة الإنترنت مجانًا للأحياء الفقيرة.‏

83
00:06:53,265 --> 00:06:56,266
‏بناء مدرسة حكومية مزودة بحواسيب
تحسدها وكالة ‏‏"‏‏‏‏ناسا‏‏"‏‏‏‏ عليها.‏

84
00:06:56,349 --> 00:06:58,892
‏اسم ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏ يتجه على يديك
إلى توجهات جريئة وجديدة.‏

85
00:06:58,976 --> 00:07:00,768
‏لطالما كان
تمكين مجتمعنا من مواكبة المستقبل

86
00:07:00,851 --> 00:07:03,602
‏جزءًا من خطة عمل أبي.‏

87
00:07:03,686 --> 00:07:06,020
‏أنا سلكت طريقًا مختلفًا فحسب.‏

88
00:07:06,104 --> 00:07:07,646
‏ويفلح ذلك بكل وضوح.‏

89
00:07:07,729 --> 00:07:10,523
‏لكن،‏ كل تلك الدعاية ستصحبها تدقيقات.‏

90
00:07:10,606 --> 00:07:13,400
‏‏-‏ أنا مستعد لها.‏
‏-‏ تقول إنك مستعد للتحقيقات

91
00:07:13,483 --> 00:07:16,025
‏بشأن ماضي والدك الإجرامي،‏ ووفاة والدتك،‏

92
00:07:16,109 --> 00:07:18,944
‏ومغامراتك الجامحة حين كنت مراهقًا طريدًا؟

93
00:07:19,027 --> 00:07:20,444
‏حياتي كتاب مفتوح.‏

94
00:07:20,528 --> 00:07:23,822
‏بالنسبة إلى أبي،‏
يمكنك الذهاب إلى مكتبه وسؤاله بنفسك.‏

95
00:07:23,904 --> 00:07:25,531
‏مكتبه في آخر الردهة.‏

96
00:07:25,614 --> 00:07:28,949
‏وهو يبلي بلاءً حسنًا،‏ لديه حياة جديدة
وزوجة جديدة وليس لديه ما يخفيه.‏

97
00:07:31,534 --> 00:07:34,660
‏شكرًا جزيلًا على وقتك.‏ أتطلع لقراءة قصتك.‏

98
00:07:36,035 --> 00:07:37,036
‏مرحبًا،‏ كيف الحال؟

99
00:07:37,120 --> 00:07:39,788
‏أحتاج إلى المساعدة في معالجة البت الكمومي
بواسطة الموجات الميكروية

100
00:07:39,871 --> 00:07:41,622
‏حتى تعود إلى تناظمها الأصلي.‏

101
00:07:41,706 --> 00:07:43,873
‏‏-‏ أيمكنك إرسال المواصفات إليّ مجددًا؟
‏-‏ أجل،‏ بالطبع.‏

102
00:07:45,874 --> 00:07:51,961
‏‏‏"‏‏‏‏(وايلدر إنوفيتورز)‏‏"‏‏‏‏

103
00:07:54,586 --> 00:07:59,089
‏‏-‏ كم تستخدم من البت الكومي؟
‏-‏ 50.‏

104
00:07:59,172 --> 00:08:02,590
‏وإلى أي مدى تستطيع خفض
درجة حرارة ثلاجة التمديد؟

105
00:09:09,958 --> 00:09:15,502
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟ كيف عرفت أنني هنا؟
لم أخبر أحدًا بعودتي.‏

106
00:09:15,586 --> 00:09:17,628
‏لأنني كنت هنا من قبل.‏

107
00:10:35,335 --> 00:10:38,878
‏‏-‏ لكن العصا ليست بحوزتك.‏
‏-‏ لقد ارتفع مستوى قوتي أيها الوغد.‏

108
00:10:38,961 --> 00:10:40,754
‏وأنا أيضًا.‏

109
00:10:44,090 --> 00:10:47,091
‏‏-‏ انبطحي!‏
‏-‏ كنت أتدبر ذلك،‏ شكرًا لك.‏

110
00:10:48,258 --> 00:10:50,343
‏ماذا حدث لك في أثناء غيابي؟

111
00:10:50,426 --> 00:10:53,552
‏لست ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ الذي تعرفينه.‏ أنا من المستقبل.‏

112
00:10:54,512 --> 00:10:56,762
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ وكذلك هذا الـ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:10:56,845 --> 00:10:59,680
‏إنه هنا حتى يقتلكم جميعًا.‏
يريد أن يقتلنا جميعًا.‏

114
00:10:59,764 --> 00:11:01,264
‏لا أسمعه.‏

115
00:11:03,557 --> 00:11:08,227
‏تبًا.‏ لقد رحل.‏ لم يكن يتوقع أنك…‏‏‏

116
00:11:08,310 --> 00:11:12,104
‏ستكونين بهذه القوة،‏
وذلك يبدو سحريًا للغاية.‏

117
00:11:12,187 --> 00:11:16,314
‏أجل،‏ في أثناء غيابي كنت أدرس مع معلّم.‏

118
00:11:17,481 --> 00:11:22,317
‏اعتبره كالمدرب ‏‏"‏‏‏‏ألفونا‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن لديه تعويذات
بدلًا من التشبيهات الرياضية الرديئة.‏

119
00:11:22,983 --> 00:11:26,319
‏بالمناسبة،‏ لا يبدو هذا كجرح تعرضت له
وأنت تمارس الـ‏‏"‏‏‏‏لاكروس‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:11:26,403 --> 00:11:30,446
‏‏-‏ أنت محقة،‏ لا تثقي بأي أحد اسمه ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ والدك فعل ذلك؟

121
00:11:30,530 --> 00:11:33,739
‏لا،‏ لم يكن والدي.‏
وليست لذلك علاقة بموقفنا الحالي.‏

122
00:11:33,823 --> 00:11:38,158
‏‏-‏ علينا جمع الآخرين.‏
‏-‏ يا للعجب،‏ هذا ما كنت على وشك فعله.‏

123
00:11:48,163 --> 00:11:49,956
‏أنا سعيدة للغاية بعودتك.‏

124
00:11:50,039 --> 00:11:54,125
‏‏-‏ كان عليك إخبار أحدنا.‏
‏-‏ على رسلك،‏ تحدث أمور كهذه،‏ اتفقنا؟

125
00:11:54,708 --> 00:11:56,960
‏قامت إحداكما برحلة غامضة

126
00:11:57,043 --> 00:12:00,336
‏إلى مكان مجهول لفترة غير محددة.‏

127
00:12:00,420 --> 00:12:04,547
‏والأخرى مكثت ببيتها وواعدت خريجة جميلة.‏
هذه هي الحياة.‏

128
00:12:04,630 --> 00:12:08,132
‏أردت التواصل معكم حتى أخبركم بأنني عدت.‏

129
00:12:09,091 --> 00:12:13,343
‏وكنت على وشك فعل ذلك حرفيًا…‏‏‏
حين أتى وحاول أن يقتلني.‏

130
00:12:13,427 --> 00:12:15,553
‏لا،‏ لست أنا،‏ بل ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ آخر.‏

131
00:12:15,636 --> 00:12:20,388
‏في الواقع،‏ إنه أنت.‏ هكذا انتهى بك المطاف.‏

132
00:12:20,471 --> 00:12:24,223
‏كما انتهى المطاف بصديقنا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ ليصبح أنت؟

133
00:12:24,306 --> 00:12:27,975
‏هذا يعني أن عليه الخروج ذات يوم
من غرفة النوم تلك التي حبس نفسه بداخلها.‏

134
00:12:28,058 --> 00:12:30,059
‏‏-‏ أيجدر بنا إحضاره الآن؟
‏-‏ كلا.‏

135
00:12:30,143 --> 00:12:34,520
‏لا يمكنني الاحتكاك بنفسي من الماضي.‏
كما لا يمكنك الاحتكاك بنفسك المستقبلية.‏

136
00:12:34,603 --> 00:12:36,271
‏يمكن أن يتسبب ذلك في فوضى عارمة.‏

137
00:12:36,354 --> 00:12:39,189
‏أيضًا،‏ نفسي التي بالأعلى عليها الاستمرار
في العمل على السفر عبر الزمن.‏

138
00:12:39,273 --> 00:12:42,858
‏بمساعدة ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏المستخلص‏‏"‏‏‏‏،‏
سأتمكن من صنع آلة الزمن.‏

139
00:12:42,941 --> 00:12:48,152
‏يا إلهي.‏ من بين كل سكان العالم،‏
ستصبح أنت ‏‏"‏‏‏‏سيد زمن‏‏"‏‏‏‏؟

140
00:12:48,235 --> 00:12:49,361
‏هذا ليس عدلًا.‏

141
00:12:49,445 --> 00:12:53,530
‏أفترض أن ما قلته مأخوذ من مسلسل ‏‏"‏‏‏‏دكتور هو‏‏"‏‏‏‏
ولا يحقق الأثر المرجو كالعادة.‏

142
00:12:53,613 --> 00:12:56,698
‏لكن لم قد تريد أي نسخة من ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏
قتل ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏؟

143
00:12:56,781 --> 00:12:58,615
‏لأن أحدنا حاول قتله.‏

144
00:12:58,699 --> 00:13:02,617
‏وُضعت قنبلة في مكتبه.‏ وقد انفجرت،‏ لكنه نجا.‏

145
00:13:03,660 --> 00:13:06,995
‏إنها الطريقة ذاتها
التي استخدمتها ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ لقتل والديّ.‏

146
00:13:08,246 --> 00:13:12,831
‏أخشى أنه بمرور الوقت،‏
بعضنا سيسلك الطريق الذي سلكته ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:13:13,582 --> 00:13:15,166
‏‏-‏ من؟
‏-‏ لا يسعني إخباركم.‏

148
00:13:15,249 --> 00:13:18,251
‏‏-‏ لأنك لا تعرف؟
‏-‏ بل لأن معرفة الكثير عن مستقبلكم

149
00:13:18,334 --> 00:13:22,211
‏قد تتسبب في انحراف في الخط الزمني،‏
ونتيجة ذلك قد تكون كارثية.‏

150
00:13:22,295 --> 00:13:24,753
‏كارثية أكثر من تحولنا إلى أشرار
ومحاولتنا قتل بعضنا؟

151
00:13:24,837 --> 00:13:27,213
‏أجل،‏ لهذا السبب،‏ يجب أن نتعاون.‏

152
00:13:27,297 --> 00:13:30,673
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ المستقبلي لا يعرف تحديدًا
من زرع القنبلة.‏

153
00:13:30,756 --> 00:13:34,634
‏‏-‏ لذا،‏ سيلاحق جميعنا.‏
‏-‏ لم الآن؟

154
00:13:34,717 --> 00:13:38,470
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏ جمعتنا اليوم مجددًا.‏

155
00:13:38,553 --> 00:13:41,137
‏‏-‏ في تخليد ذكرى…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:13:43,305 --> 00:13:46,390
‏معرفته بما حدث تمنحه الأفضلية.‏

157
00:13:47,098 --> 00:13:48,725
‏تقصد،‏ تمنحك أنت الأفضلية.‏

158
00:13:50,100 --> 00:13:54,977
‏لديّ حل سريع.‏ سأضع ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ تحت تأثير تعويذة
ونعزله حتى نصبح في أمان.‏

159
00:13:55,060 --> 00:13:56,270
‏مهلًا،‏ تعزلونني؟

160
00:13:56,353 --> 00:13:59,396
‏أتقصدين في مشفى أو سجن
أو شيء من هذا القبيل؟

161
00:13:59,480 --> 00:14:04,691
‏يمكنني جعل العزل لطيفًا.‏ مثل جزر ‏‏"‏‏‏‏فيجي‏‏"‏‏‏‏
أو ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏ أو فندق ‏‏"‏‏‏‏حرب النجوم‏‏"‏‏‏‏ الجديد.‏

162
00:14:05,399 --> 00:14:07,400
‏في الواقع،‏ إن ذلك يغريني.‏

163
00:14:07,484 --> 00:14:11,277
‏إذًا،‏ سنحكم عليه بسبب شيء لم يقترفه بعد؟
لا يعجبني ذلك.‏

164
00:14:11,360 --> 00:14:14,738
‏‏-‏ شكرًا على ثقتك بي يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أثق بك الآن.‏

165
00:14:14,821 --> 00:14:17,198
‏أما عن نفسك المستقبلية،‏ فلست متأكدة.‏

166
00:14:17,864 --> 00:14:20,240
‏إن ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ المستقبلي عنيد.‏

167
00:14:20,324 --> 00:14:22,158
‏إن لم يستطع الوصول إلى أحدنا،‏

168
00:14:22,241 --> 00:14:25,576
‏‏-‏ فسيلاحق شخصًا نهتم لأمره.‏
‏-‏ مثل ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏؟

169
00:14:28,203 --> 00:14:29,453
‏من هي ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏؟

170
00:14:37,582 --> 00:14:41,043
‏‏-‏ مرحبًا…‏‏‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ بلى.‏

171
00:14:41,126 --> 00:14:43,668
‏تقابلنا في حفلة عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏
في حانة الكاريوكي.‏

172
00:14:43,752 --> 00:14:47,046
‏‏-‏ غنيت أغنية لـ‏‏"‏‏‏‏باك ستريت بويز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ظننت أنها أغنية لفرقة ‏‏"‏‏‏‏إن سينك‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:14:47,837 --> 00:14:50,631
‏‏-‏ كان ذلك منذ زمن بعيد.‏
‏-‏ كانت الحفلة في فبراير الماضي.‏

174
00:14:52,173 --> 00:14:55,509
‏أنا مسرور لأنني قابلتك.‏
أردت أن أترك شيئًا لـ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏،‏

175
00:14:55,592 --> 00:14:57,593
‏لكنني لم أستطع تركه أمام الباب.‏

176
00:14:57,676 --> 00:15:01,637
‏لديها فصل دراسي،‏
لذا يمكنك إعطائي إياه وسأعطيه لها.‏

177
00:15:01,720 --> 00:15:05,222
‏إنه شيء خصوصي.‏ أردت إعطاءها إياه بنفسي.‏

178
00:15:06,180 --> 00:15:09,599
‏حسنًا.‏ ستعود بعد ساعة تقريبًا.‏

179
00:15:09,682 --> 00:15:12,683
‏لذا،‏ يمكنك العودة حينها،‏
أو يمكنك مراسلتها.‏

180
00:15:12,767 --> 00:15:17,645
‏أتمانعين إن انتظرت حتى تعود؟
إنه أمر مهم للغاية.‏

181
00:15:19,395 --> 00:15:22,688
‏ماذا لو راسلتها الآن
ونرى ماذا علينا أن نفعل؟

182
00:15:22,772 --> 00:15:25,774
‏حسنًا،‏ سأعطيه لك.‏ لا عليك.‏

183
00:15:25,857 --> 00:15:29,192
‏‏-‏ يمكنك إعطاؤها إياه.‏
‏-‏ أجل،‏ رائع.‏ اتفقنا.‏

184
00:15:29,275 --> 00:15:31,068
‏هل غيرت تسريحة شعرك أو شيء كهذا؟

185
00:15:31,151 --> 00:15:34,402
‏‏-‏ تبدو مختلفًا.‏
‏-‏ أجل.‏ هذا مظهري الجديد.‏

186
00:15:37,279 --> 00:15:38,821
‏يا إلهي.‏ ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:15:39,656 --> 00:15:42,282
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏ هذه هي الطريقة الوحيدة.‏

188
00:15:42,365 --> 00:15:46,534
‏‏-‏ لم تفعل هذا؟
‏-‏ أحافظ على…‏‏‏ نفسي…‏‏‏

189
00:15:53,579 --> 00:15:57,998
‏هل ظننت أنها ستأتي بمفردها؟
ما زلنا فريقًا أيها الخائن.‏

190
00:15:58,082 --> 00:16:00,583
‏اخفض سلاحك وإلا ساءت الأمور بالنسبة إليك.‏

191
00:16:09,379 --> 00:16:10,505
‏أين هي؟

192
00:16:10,588 --> 00:16:12,797
‏سحقًا.‏ لا بد أنني نسيت
أن أرتديها هذا الصباح.‏

193
00:16:12,880 --> 00:16:15,549
‏لا تعبث معي يا ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏،‏ أين هي؟

194
00:16:16,882 --> 00:16:19,133
‏لم يتمكن ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ من السيطرة على غضبه.‏

195
00:16:20,593 --> 00:16:23,761
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ سحقًا،‏ ماذا حدث للتو؟

196
00:16:23,844 --> 00:16:25,470
‏‏-‏ قفز عبر الزمن.‏
‏-‏ أين ذهب؟

197
00:16:25,554 --> 00:16:28,597
‏مهلًا دقيقة.‏ ربما يمكنني تتبعه
بالنسخة الاحتياطية للنظام الكمي.‏

198
00:16:30,932 --> 00:16:35,100
‏قفز كمي عبر الزمن؟ هل اصطدم رأسي بشدة؟

199
00:16:37,601 --> 00:16:40,603
‏اجتمعتم من أجل صديقتكم.‏

200
00:16:40,687 --> 00:16:42,646
‏‏-‏ كم هذا لطيف.‏
‏-‏ دعيني أساعدك.‏

201
00:16:44,689 --> 00:16:49,149
‏‏-‏ يبدو أنك أخذت بنصيحتي.‏
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏ لا أظن أننا تقابلنا من قبل.‏

202
00:16:50,066 --> 00:16:54,860
‏‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبًا.‏ سمعت الكثير عنك.‏

203
00:16:55,902 --> 00:16:58,821
‏أود أن نتقابل ونتحدث في وقت ما.‏

204
00:16:59,946 --> 00:17:02,155
‏‏-‏ أجل.‏ لا أطيق الانتظار.‏
‏-‏ هيا.‏

205
00:17:10,368 --> 00:17:14,412
‏ماذا؟ أنا بخير.‏ تبدو لطيفة.‏

206
00:17:14,495 --> 00:17:15,579
‏أيمكنني أن أدخل الآن؟

207
00:17:15,662 --> 00:17:20,248
‏‏-‏ لا أسمع صوتًا يشبه صوتي.‏
‏-‏ المكان أصبح آمنًا،‏ لسوء الحظ.‏

208
00:17:21,165 --> 00:17:24,792
‏إذًا،‏ قابلتم نفسي المستقبلية.‏

209
00:17:24,875 --> 00:17:28,961
‏‏-‏ لست بهذا السوء،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ لقد ضربت خليلة ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏ بمقبض سلاحك.‏

210
00:17:29,044 --> 00:17:32,379
‏يا إلهي،‏ حسنًا.‏ لكنني لم أطلق النار عليها،‏
إذًا يُوجد أمل.‏

211
00:17:32,462 --> 00:17:33,630
‏مهلًا،‏ إذًا…‏‏‏

212
00:17:35,172 --> 00:17:39,758
‏‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ خليلتها؟
ليست رفيقتها في السكن فحسب؟

213
00:17:39,842 --> 00:17:43,677
‏كنت غائبة لثلاث سنوات يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏،‏
ولم يعلم أحد بمكانك.‏

214
00:17:44,885 --> 00:17:49,263
‏أجل،‏ أعرف ذلك.‏ كنت فقط…‏‏‏
كنت أريد التأكد فحسب.‏

215
00:17:50,346 --> 00:17:52,806
‏إذًا،‏ كانت تلك ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:17:54,348 --> 00:17:56,516
‏ماذا تعني عودتها؟

217
00:17:57,684 --> 00:18:00,768
‏بالنسبة إلينا؟ لا شيء.‏

218
00:18:02,436 --> 00:18:05,438
‏أنا معك وملتزمة بذلك.‏ آمل أنك تعرفين ذلك.‏

219
00:18:06,521 --> 00:18:10,857
‏لكن،‏ هذا يعني أن هناك شيئًا
عليّ القيام به مع أصدقائي لأنه…‏‏‏

220
00:18:12,275 --> 00:18:15,776
‏إن حدث مكروه لك،‏ فلن أسامح نفسي أبدًا.‏

221
00:18:19,069 --> 00:18:24,281
‏بعد أن ننتهي،‏ سنذهب أنا و‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏
في رحلة ‏‏"‏‏‏‏ديزني‏‏"‏‏‏‏ بحرية ونتحدث مطولًا.‏

222
00:18:24,364 --> 00:18:26,365
‏‏-‏ أيمكنني أن آتي معكما؟
‏-‏ يا ويلي.‏

223
00:18:27,574 --> 00:18:29,450
‏لا يبدو هذا مبشرًا.‏

224
00:18:29,533 --> 00:18:33,035
‏يبدو أنه قد عاد إلى اليوم
الذي يسبق يوم وجدنا آباءنا في القبو.‏

225
00:18:33,118 --> 00:18:34,702
‏كان ذلك قبل أن نكتشف قوانا.‏

226
00:18:34,785 --> 00:18:37,746
‏‏-‏ وقبل أن نعود أصدقاء.‏
‏-‏ كنا في أضعف حالاتنا.‏

227
00:18:37,829 --> 00:18:41,623
‏‏-‏ أنفسنا من ذلك الزمن لن تصمد أبدًا.‏
‏-‏ علينا إنقاذ أنفسنا.‏

228
00:18:42,540 --> 00:18:44,999
‏‏-‏ تفضلوا.‏
‏-‏ وما هذه الأغراض؟

229
00:18:45,082 --> 00:18:49,460
‏آلات سفر عبر الزمن خاصة بكم.‏
مستعدون للعودة إلى أيام المدرسة الثانوية؟

230
00:19:00,090 --> 00:19:04,051
‏سحقًا!‏ أشعر بالغثيان.‏

231
00:19:04,134 --> 00:19:07,093
‏هذا لأنك عدت بصورة عكسية حول فراغ مستدير

232
00:19:07,177 --> 00:19:10,679
‏حيث ينطوي الزمكان على نفسه
بواسطة حقول الجاذبية المركزة

233
00:19:10,763 --> 00:19:12,388
‏لتشكيل منحن زمني مغلق.‏

234
00:19:12,472 --> 00:19:15,140
‏‏-‏ وهذه الساعة فعلت ذلك؟
‏-‏ أجل،‏ هذا ما فعلته.‏

235
00:19:15,222 --> 00:19:18,266
‏‏-‏ يبدو أنك نجحت.‏
‏-‏ لا تتظاهر بالمفاجأة.‏

236
00:19:18,350 --> 00:19:22,018
‏ولا تلمس هذه.‏ لا تريد أن تنتقل بالخطأ
إلى مكان لم تخطط للذهاب إليه.‏

237
00:19:22,101 --> 00:19:25,062
‏إن لمست شخصًا أو شيئًا حين تعمل الآلة،‏
فسينتقل معك.‏

238
00:19:25,145 --> 00:19:27,229
‏تُوجد طاقة كافية لأربع قفزات في هذه الآلات.‏

239
00:19:27,312 --> 00:19:28,938
‏تبقت لي قفزتان،‏ وكذلك ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ المستقبلي.‏

240
00:19:29,022 --> 00:19:30,981
‏سيحتاج إلى قفزة واحدة
حتى يعود إلى زمنه الأصلي.‏

241
00:19:31,065 --> 00:19:34,608
‏‏-‏ إذًا،‏ لا يستطيع القفز متى أراد.‏
‏-‏ وإلا فسيعلق.‏

242
00:19:34,691 --> 00:19:37,984
‏‏-‏ لا أصدّق أنه قدم إلى هنا حتى يلاحقنا.‏
‏-‏ ولم نعلم بقدومه.‏

243
00:19:38,068 --> 00:19:40,361
‏خطة فعالة ومخادعة.‏
كما هو متوقع من ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:19:40,444 --> 00:19:44,488
‏هل يمكننا التوقف عن التعليقات؟
لأن عامل التحاذق مرتفع للغاية الآن.‏

245
00:19:44,571 --> 00:19:47,947
‏جميعكم تتذكرون أين كنتم في هذا اليوم.‏
اعثروا على أنفسكم واحموهم.‏

246
00:19:48,031 --> 00:19:49,740
‏تواروا عن الأنظار ولا تغيروا أي حدث

247
00:19:49,823 --> 00:19:52,617
‏ولا تحتكوا بأنفسكم من الماضي تحت أي ظرف.‏

248
00:19:52,700 --> 00:19:55,701
‏لا أعلم ما نوع المفارقة الزمنية
التي قد تنتج عن ذلك.‏

249
00:19:56,869 --> 00:19:59,245
‏يجب أن نمسك بـ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ ونرحل.‏ هيا بنا.‏

250
00:20:05,707 --> 00:20:07,957
‏سيكون ذلك موسمًا رائعًا يا أخي.‏

251
00:20:08,041 --> 00:20:10,417
‏سوف أحرز أهدافًا أكثر منك هذا العام.‏

252
00:20:10,501 --> 00:20:12,627
‏بل أنا من سيحرز أهدافًا أكثر منك.‏

253
00:20:12,710 --> 00:20:14,753
‏ليس بهذا المضرب العتيق.‏

254
00:20:14,836 --> 00:20:17,838
‏أفضّل مضربي العتيق
على مضرب المحترفين خاصتك دومًا.‏

255
00:20:17,922 --> 00:20:21,507
‏هذا هراء،‏ الشيء الوحيد
الأقصر من عصا مضربك العتيق هو…‏‏‏

256
00:20:21,590 --> 00:20:25,884
‏‏-‏ مرحبًا يا رفاق.‏ آمل أنك تدربت جيدًا اليوم.‏
‏-‏ مرحبًا،‏ شكرًا لك.‏

257
00:20:25,967 --> 00:20:29,177
‏مهلًا،‏ عندما نفوز في مباراة اليوم،‏
سنتصل بك كي تحتفلي معنا.‏

258
00:20:29,260 --> 00:20:32,804
‏شكرًا،‏ لكن لن أستطيع المجيء.‏
عندي أعمال في الكنيسة.‏ ارتحلوا في ضياء.‏

259
00:20:35,722 --> 00:20:38,723
‏‏-‏ آسف يا صاح،‏ لقد حاولنا.‏
‏-‏ حاولتم فعل ماذا؟

260
00:20:40,599 --> 00:20:42,725
‏أنصت يا صاح،‏ لست مفتونًا بـ‏‏"‏‏‏‏كارولينا دين‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:20:42,809 --> 00:20:45,060
‏لا تقلق،‏ لن نفشي سرك لـ‏‏"‏‏‏‏آيفل‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:20:50,854 --> 00:20:53,940
‏يا إلهي،‏ أتذكّر هذا.‏ لا،‏ لا تفتحيها!‏

263
00:20:58,650 --> 00:21:00,485
‏رائع.‏

264
00:21:02,069 --> 00:21:05,487
‏أنا نور الإيمان.‏ أجل،‏ فهمت.‏
هذا مضحك للغاية.‏

265
00:21:07,488 --> 00:21:11,824
‏أو أنهم يضطهدونك بسبب اعتقاداتك الدينية،‏
وهذا ليس مضحكًا بالمرة.‏

266
00:21:11,907 --> 00:21:14,283
‏ظننت أنك قلت إن ‏‏"‏‏‏‏غيبوريم‏‏"‏‏‏‏ ليس دينًا.‏

267
00:21:14,367 --> 00:21:17,493
‏هذا منصف.‏ لكن مقلب المصابيح هذا كان وضيعًا.‏

268
00:21:17,576 --> 00:21:20,953
‏‏-‏ وأنا آسفة حيال ذلك.‏
‏-‏ أجل…‏‏‏

269
00:21:21,036 --> 00:21:23,746
‏لا يسعني أن ألومهم
على عدم معرفتهم بما لا يعرفون.‏

270
00:21:24,831 --> 00:21:29,874
‏في الواقع،‏ هذا ما يُسمى بالجهل،‏
ولا بأس أن تلوميهم عليه.‏

271
00:21:29,958 --> 00:21:35,544
‏في الحقيقة،‏ أنا أنظم ناديًا
في الحرم الجامعي باسم ‏‏"‏‏‏‏تحجيم الأبوية‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:21:35,627 --> 00:21:39,546
‏‏-‏ يمكنني إضافة ما حدث إلى الخطة.‏
‏-‏ عليّ أن أحضر عامل النظافة.‏

273
00:21:42,756 --> 00:21:46,675
‏صحيح،‏ أجل.‏ من يريد التسكع مع…‏‏‏

274
00:21:47,466 --> 00:21:51,885
‏نساء واثقات بأنفسهن
يتحدين هياكل السلطة المؤسسية؟

275
00:21:51,969 --> 00:21:53,511
‏يا للملل.‏

276
00:21:55,679 --> 00:22:01,182
‏‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏!‏ مرحبًا!‏
أنصتي،‏ لديّ تجربة أداء رقص غدًا.‏

277
00:22:01,266 --> 00:22:04,392
‏‏-‏ أنا آسفة جدًا لسماع هذا.‏
‏-‏ إنها مهمة للغاية بالنسبة إليّ.‏

278
00:22:04,475 --> 00:22:08,728
‏وأظن أن ذلك محزن بشكل كبير،‏
وكأنني خذلتك بطريقة ما.‏

279
00:22:08,811 --> 00:22:11,520
‏في الواقع،‏ يمكنك تعويضي.‏

280
00:22:11,603 --> 00:22:14,355
‏‏‏"‏‏‏‏آيفل‏‏"‏‏‏‏ ستكون المسؤولة عن التجربة،‏
وهي معك في الفصل.‏

281
00:22:14,439 --> 00:22:16,314
‏ربما يمكنك أن تخبريها
بأنني بارعة في الرقص.‏

282
00:22:16,398 --> 00:22:20,316
‏لا.‏ أنت لا تريدينني أن أتحدث بالنيابة عنك
إلى أي قائدة مشجعات.‏

283
00:22:20,400 --> 00:22:23,318
‏لن يجري ذلك على ما يُرام بالنسبة لي أو لهن.‏

284
00:22:23,402 --> 00:22:27,862
‏بالإضافة إلى أنك لست بحاجة إلى تأييد
من التافهات والمهووسات بأنفسهن.‏

285
00:22:27,945 --> 00:22:30,029
‏‏-‏ حسنًا،‏ لا بأس.‏
‏-‏ لقد غيرت رأيي.‏

286
00:22:31,905 --> 00:22:33,657
‏هذا مهم بالنسبة إليك.‏

287
00:22:33,741 --> 00:22:37,159
‏لذا،‏ سأثني على صفاتك الحميدة
لكل من يقبل الإنصات.‏

288
00:22:37,242 --> 00:22:39,909
‏حتى لو كن يمسكن بكرات التشجيع السخيفة.‏

289
00:22:39,993 --> 00:22:42,661
‏شكرًا يا أختي!‏ أنت الفضلى!‏

290
00:22:42,745 --> 00:22:45,621
‏بالمناسبة،‏ هذه فرقة الرقص،‏
لذا لا تُوجد كرات تشجيع سخيفة.‏

291
00:22:45,705 --> 00:22:48,080
‏‏-‏ لكنني أحبك.‏ حسنًا،‏ أراك لاحقًا.‏
‏-‏ عظيم.‏ رائع.‏

292
00:23:01,254 --> 00:23:02,588
‏حسنًا.‏

293
00:23:14,219 --> 00:23:18,429
‏معذرةً،‏ أيمكنك مساعدتي في فك السلك
من هذا الطرف؟

294
00:23:18,512 --> 00:23:24,308
‏يُوجد سلك عالق في…‏‏‏ إنه في الطرف.‏
أيمكنك أن تمسك به؟

295
00:23:24,391 --> 00:23:27,642
‏قبل أن تمر بذلك الشيء في الزاوية،‏ أيمكنك…‏‏‏

296
00:23:28,768 --> 00:23:33,061
‏نادي الصوتيات والمرئيات يقدّم الخدمة
إلى المدرسة مجانًا!‏ ألن يساعدني…‏‏‏

297
00:23:35,438 --> 00:23:37,022
‏يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:23:40,483 --> 00:23:42,567
‏سأفعل ذلك بنفسي.‏ سأقوم…‏‏‏

299
00:23:43,317 --> 00:23:46,527
‏قليل إلى…‏‏‏ سأتأكد أننا مستعدون.‏

300
00:23:52,405 --> 00:23:57,115
‏رائع.‏ شكرًا لك
أيها السيد الجالس على الرصيف.‏

301
00:24:01,034 --> 00:24:04,952
‏يا إلهي.‏ كان ذلك أسوأ مما أتذكّر بطريقة ما.‏

302
00:24:05,036 --> 00:24:08,371
‏أيجب عليّ أن أشعر بالأسف
لأنني لا أتذكّر ذلك إطلاقًا؟

303
00:24:11,581 --> 00:24:12,999
‏هذا ما ظننته.‏

304
00:24:16,334 --> 00:24:17,709
‏لا أحد يقدّر…‏‏‏

305
00:24:21,169 --> 00:24:25,671
‏لا أحد يقدّر نادي الصوتيات والمرئيات.‏
إنه مهمل وتنقصه عمالة ولا ينال أي تقدير.‏

306
00:24:25,755 --> 00:24:28,089
‏في هذا الاتجاه.‏ سنعترض طريقه.‏

307
00:24:42,555 --> 00:24:45,307
‏مرحبًا يا غريبة الأطوار.‏
سأساعدك في توزيع هذه النشرات.‏

308
00:24:45,932 --> 00:24:50,476
‏عظيم.‏ هذا رائع.‏
شكرًا جزيلًا أيها الفتيان الرائعان القويان.‏

309
00:24:50,559 --> 00:24:54,061
‏لا تقلقي.‏ لن ينضم أحد
إلى ناديك للفتيات الحزينات على أي حال.‏

310
00:24:54,144 --> 00:24:58,230
‏حزينات؟ تقصد غاضبات لسبب وجيه.‏

311
00:24:58,313 --> 00:25:01,856
‏والغضب طاقة،‏ ويبدو بوضوح أنها تهددكما.‏

312
00:25:01,940 --> 00:25:03,941
‏‏-‏ تهددنا؟
‏-‏ يا صاح،‏ كن لطيفًا.‏

313
00:25:04,024 --> 00:25:07,568
‏كونها حزينة ليس ذنبها.‏
كنت لتشعر بذات الشعور لو كنت تشبهها.‏

314
00:25:07,652 --> 00:25:09,486
‏أظن أنها جميلة.‏

315
00:25:09,569 --> 00:25:11,861
‏‏-‏ تظن ذلك حقًا؟
‏-‏ حقًا؟

316
00:25:12,946 --> 00:25:17,532
‏‏-‏ من أين أتى أثر اللحية هذا؟
‏-‏ خفف من استعمال هرمون النمو يا صاح.‏

317
00:25:19,366 --> 00:25:22,700
‏أعلم أن هذا سيبدو غريبًا،‏
لكن أيمكنني أن أعانقك؟

318
00:25:22,784 --> 00:25:26,828
‏بالطبع لا.‏ السبب الوحيد الذي قد يدفعك لهذا
هو مقلب وضيع.‏

319
00:25:26,911 --> 00:25:29,246
‏ستسجله وترفعه على الإنترنت غالبًا.‏

320
00:25:30,120 --> 00:25:33,331
‏لكنني سأعطيك نقطة لأنك طلبت موافقتي أولًا.‏

321
00:25:34,498 --> 00:25:37,542
‏شكرًا لك.‏
كاد ذلك يكون بديلًا جيدًا عن العناق.‏

322
00:25:37,625 --> 00:25:40,584
‏لا يسعني أن أشرح لك كم افتقدت ذلك.‏

323
00:25:41,502 --> 00:25:45,128
‏افتقدت ماذا؟ لقد رأيتني في الفصل اليوم.‏

324
00:25:45,212 --> 00:25:48,214
‏لكنني لم ألاحظ مظهرك هذا.‏

325
00:25:48,296 --> 00:25:53,174
‏أجل،‏ هذا زي أداء.‏ كنت أتقدّم لأداء دور في…‏‏‏

326
00:25:53,258 --> 00:25:57,301
‏‏-‏ مسرحية ‏‏"‏‏‏‏بايرتس أوف بينينس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لكن هذا المنشور يقول إنها ‏‏"‏‏‏‏بينزانس‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:25:57,385 --> 00:26:00,220
‏هذا الجرح يبدو واقعيًا بشكل رائع.‏

328
00:26:01,637 --> 00:26:04,638
‏شكرًا.‏ وأنتما أيها الأحمقان،‏ دعاها وشأنها.‏

329
00:26:04,721 --> 00:26:08,807
‏‏-‏ لم الاهتمام المفاجئ؟
‏-‏ أجل،‏ لديّ فضول أن أعرف أيضًا.‏

330
00:26:08,890 --> 00:26:13,059
‏إنها مصابة باضطراب القلق،‏ وهو مرض حقيقي،‏
لذا حين تتنمران عليها بهذا الشكل…‏‏‏

331
00:26:13,142 --> 00:26:15,686
‏ماذا؟ مهلًا،‏ كيف لك معرفة ذلك؟

332
00:26:15,769 --> 00:26:18,062
‏أقصد…‏‏‏ أن الأمر واضح.‏

333
00:26:19,020 --> 00:26:20,980
‏واضح؟ ماذا؟ كيف هو واضح؟

334
00:26:21,063 --> 00:26:23,064
‏‏-‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏ عليّ الذهاب.‏
‏-‏ ماذا؟

335
00:26:33,027 --> 00:26:34,070
‏إنني أراه!‏

336
00:26:35,946 --> 00:26:38,322
‏‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏!‏ أنت متأخر.‏ الحافلة في انتظارك.‏

337
00:26:38,406 --> 00:26:41,991
‏‏-‏ حافلة؟
‏-‏ رحلة ميدانية.‏ فصل الاختراق الأخلاقي.‏

338
00:26:42,074 --> 00:26:44,909
‏‏-‏ ميعادها اليوم؟
‏-‏ أجل،‏ ميعادها اليوم.‏ أهذه سترة جديدة؟

339
00:26:44,993 --> 00:26:47,618
‏لننس أمر الخط الزمني.‏
ربما لا تسنح لنا فرصة أخرى.‏

340
00:26:47,702 --> 00:26:49,452
‏‏-‏ إنها تغادر.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ ابق هنا متخفيًا.‏

341
00:26:49,536 --> 00:26:51,745
‏وأنتن،‏ يجب ألّا نفشل.‏

342
00:26:54,539 --> 00:26:56,206
‏توقف!‏

343
00:26:58,541 --> 00:27:00,876
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏ستاين‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبًا.‏ أتُوجد مشكلة؟

344
00:27:00,959 --> 00:27:03,252
‏أجل،‏ نبحث عن شخص لا يُفترض أن يكون هنا.‏

345
00:27:03,334 --> 00:27:07,712
‏أنا تأكدت من الحضور،‏ أنتم فقط
من لا يُفترض بهم التواجد على متن الحافلة.‏

346
00:27:07,795 --> 00:27:09,713
‏ها هو.‏

347
00:27:09,796 --> 00:27:13,923
‏مهلًا.‏ لا داعي أن يتأذى أي أحد.‏
تعال معنا وسنتدبر الأمر.‏

348
00:27:14,007 --> 00:27:17,508
‏مرحبًا يا رفاق.‏ آسف على تأخري.‏
ظننت أنني لن أستطيع…‏‏‏

349
00:27:21,052 --> 00:27:22,553
‏ما هذا بحق الجحيم؟

350
00:27:28,514 --> 00:27:32,433
‏كنت لأقول إن الأسلحة ممنوعة في المدرسة.‏
لكن،‏ ما هذا؟

351
00:27:32,516 --> 00:27:35,059
‏‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏ من هذا؟

352
00:27:35,143 --> 00:27:37,102
‏‏-‏ إنه أنت من المستقبل.‏
‏-‏ هل أرتدي عدسات؟

353
00:27:37,185 --> 00:27:40,478
‏أرجوك لا تقتلني.‏ لا يمكن أن أموت
قبل أن تفوز ‏‏"‏‏‏‏هيلاري‏‏"‏‏‏‏ في الانتخابات.‏

354
00:27:40,562 --> 00:27:42,229
‏‏-‏ هل أخبرتهم؟
‏-‏ أرجوك لا تفعل.‏

355
00:27:42,313 --> 00:27:43,897
‏‏-‏ الحقيقة؟
‏-‏ حقيقة الانتخابات؟

356
00:27:43,980 --> 00:27:46,732
‏حقيقة ماهيته.‏
حقيقة ماهيتكم جميعًا في المستقبل.‏

357
00:27:46,815 --> 00:27:48,900
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك أن تتوقف في الحال.‏

358
00:27:48,983 --> 00:27:52,651
‏إن قلت أي شيء آخر،‏
فقد تفسد كل شيء،‏ وستدمر حيواتهم.‏

359
00:27:52,735 --> 00:27:54,360
‏إنه هو الشرير،‏ لست أنا!‏

360
00:27:54,444 --> 00:27:56,695
‏‏-‏ اسألنه عن الجرح.‏
‏-‏ لا!‏

361
00:28:00,697 --> 00:28:03,240
‏‏-‏ إنه أثقل مما يبدو بكثير.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

362
00:28:03,324 --> 00:28:06,241
‏نظرًا إلى ما مررنا به مع ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏،‏
أعتبر تعويذة مسح الذاكرة غير أخلاقية،‏

363
00:28:06,325 --> 00:28:08,784
‏لكن الضرورات تبيح المحظورات.‏

364
00:28:08,868 --> 00:28:12,369
‏خذ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ المستقبلي إلى الصالة الرياضية.‏
لا يُوجد بها أحد في هذا الوقت.‏

365
00:28:17,247 --> 00:28:20,290
‏حسنًا،‏ نحن في طريقنا.‏
المستوى الثاني من الاختراق الأخلاقي!‏

366
00:28:25,251 --> 00:28:26,585
‏ماذا حدث؟

367
00:28:26,668 --> 00:28:29,128
‏كنت على وشك طرح السؤال ذاته عليك.‏

368
00:28:29,211 --> 00:28:31,463
‏هذا أسوأ كابوس قد يراود أي أحد حرفيًا.‏

369
00:28:31,546 --> 00:28:35,214
‏أن يلقي نظرة على المستقبل،‏
ويكتشف أنه أصبح مثلك.‏

370
00:28:35,298 --> 00:28:36,840
‏على رسلك.‏

371
00:28:37,799 --> 00:28:40,551
‏كلانا يعلم ما حدث في تلك الزنزانة.‏

372
00:28:40,634 --> 00:28:42,260
‏ما فعلناه.‏

373
00:28:43,010 --> 00:28:44,928
‏تم التلاعب بي،‏ وعُذبت…‏‏‏

374
00:28:45,011 --> 00:28:47,804
‏‏-‏ أنت قتلت أمك.‏
‏-‏ لم تكن أمي!‏

375
00:28:49,847 --> 00:28:52,057
‏لكنك لم تكن على علم بهذا حينها.‏

376
00:28:53,599 --> 00:28:56,100
‏أتريد معرفة كيف ستصبح مثلي؟

377
00:28:56,975 --> 00:28:59,060
‏تصالحت مع طبيعتي.‏

378
00:28:59,685 --> 00:29:01,978
‏وما هي طبيعتك؟ هل أنت قاتل عديم الرحمة؟

379
00:29:04,438 --> 00:29:09,482
‏أنا شخص يفعل
ما لا يجرؤ أحد على فعله حتى أنتصر.‏

380
00:29:10,775 --> 00:29:12,525
‏لا يبدو أنك انتصرت.‏

381
00:29:14,652 --> 00:29:18,278
‏لاحقناك ومنعناك من ارتكاب عدة جرائم قتل.‏

382
00:29:18,362 --> 00:29:20,154
‏يبدو أننا نحن من انتصر.‏

383
00:29:20,237 --> 00:29:23,739
‏والآن،‏ سنعيدك وستمثل أمام العدالة.‏

384
00:29:23,822 --> 00:29:26,032
‏على شيء لم أرتكبه؟

385
00:29:26,699 --> 00:29:29,700
‏أخبرني يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏،‏ أي دليل ستقدّم؟ أي شهادة؟

386
00:29:29,784 --> 00:29:34,703
‏هؤلاء فقط سيتذكرون هذا،‏
وسيصبحون فاسدين على أي حال.‏ تعرف ذلك.‏

387
00:29:34,787 --> 00:29:37,829
‏ربما لأننا نعرف ما حدث،‏ فلن نصبح كذلك.‏

388
00:29:37,913 --> 00:29:40,414
‏نحن على دراية بالمستقبل الذي تحدثت عنه،‏

389
00:29:40,498 --> 00:29:42,374
‏يمكننا تجنب هذا التحول.‏

390
00:29:42,457 --> 00:29:45,959
‏أو ربما سيستخدم أحدكم هذه المعرفة
حتى تجري الأمور في مصلحته.‏

391
00:29:46,042 --> 00:29:50,294
‏الأمر آخذ في التعقّد كثيرًا.‏
مما يطرح أسرع طريقة للخروج من هذا الموقف.‏

392
00:29:50,378 --> 00:29:53,629
‏‏-‏ سأنفيك إلى ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أو إلى فندق ‏‏"‏‏‏‏حرب النجوم‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:29:53,712 --> 00:29:56,255
‏‏-‏ أجل،‏ حسنًا.‏ هذا خيارك.‏
‏-‏ اختر الفندق.‏

394
00:29:56,339 --> 00:29:57,839
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا لا يجوز.‏

395
00:29:57,923 --> 00:30:00,174
‏سنعاقبه على جريمة لم يقترفها؟

396
00:30:00,257 --> 00:30:03,510
‏‏-‏ لن يتوقف إلا إذا أوقفناه.‏
‏-‏ أظن أنني سأوقف هذا الجدل.‏

397
00:30:03,593 --> 00:30:07,679
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني التحدث إليك على انفراد؟
‏-‏ يسعدني أن أحظى باستراحة.‏

398
00:30:09,680 --> 00:30:13,598
‏‏-‏ أنت عديم القوة من دون هذا.‏
‏-‏ وذلك يعجبك.‏ أليس كذلك؟

399
00:30:13,682 --> 00:30:17,517
‏أن تكوني في موضع سيطرة.‏ لطالما كان هدفك.‏
رحلت لهذا السبب.‏

400
00:30:17,600 --> 00:30:19,976
‏ماذا تعرف عن سبب رحيلي؟

401
00:30:20,059 --> 00:30:22,727
‏لهذا أريدك أن تعود إلى زمنك الأصلي.‏
من أجل مصلحتك.‏

402
00:30:22,811 --> 00:30:27,313
‏لقد احتككت به عن قرب،‏
و‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏ تستعد لتدبر الأمر بنفسها.‏

403
00:30:27,397 --> 00:30:30,731
‏‏-‏ أقصد،‏ بقدر ما يبدو فندق ‏‏"‏‏‏‏حرب النجوم‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ فهمت.‏

404
00:30:30,815 --> 00:30:33,566
‏أنصت…‏‏‏ الآن وقد عرفت حقيقته،‏

405
00:30:33,650 --> 00:30:37,026
‏سأفعل كل ما في وسعي كي لا أصبح مثله.‏

406
00:30:37,110 --> 00:30:40,611
‏وأتمنى حين نتقابل في المستقبل مجددًا،‏

407
00:30:40,695 --> 00:30:43,530
‏أن نكون صديقين.‏ إلى الأبد.‏

408
00:30:44,072 --> 00:30:45,572
‏وأنا آمل ذلك أيضًا.‏

409
00:30:52,826 --> 00:30:53,868
‏إنني أفضّل العناق.‏

410
00:30:55,244 --> 00:30:57,370
‏نعم.‏ نسيت ذلك.‏

411
00:31:02,414 --> 00:31:04,581
‏‏-‏ أراك لاحقًا.‏
‏-‏ آمل ذلك.‏

412
00:31:07,417 --> 00:31:11,669
‏رحيلي لم يكن رحلة للبحث عن القوة.‏
كان طريقتي الوحيدة للنجاة.‏

413
00:31:12,461 --> 00:31:15,462
‏ماتت ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏.‏ مات أبي.‏ ماتت ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

414
00:31:16,296 --> 00:31:19,089
‏أنت كنت أسير كابوس
يبدو أنه قد عبث بعقلك إلى الأبد.‏

415
00:31:19,172 --> 00:31:21,757
‏كنت أمتلك القوة الكافية لإنقاذ الجميع
طيلة الوقت.‏

416
00:31:21,841 --> 00:31:23,925
‏لكنني لم أكن أعلم كيف أستخدمها.‏

417
00:31:24,384 --> 00:31:28,261
‏‏-‏ كان بوسعك توديعي على الأقل.‏
‏-‏ لم أرد أن تحاولي إيقافي.‏

418
00:31:28,344 --> 00:31:29,886
‏ما كنت لأفعل ذلك.‏

419
00:31:30,679 --> 00:31:32,388
‏لم أرد أن أوقف نفسي.‏

420
00:31:34,055 --> 00:31:38,808
‏كنت سأمكث معك،‏
وكنت سأصبح تعيسة طوال حياتي.‏

421
00:31:39,850 --> 00:31:42,935
‏إذًا،‏ هل تقصدين أنك لو عشت معي
لكانت حياتك تعيسة؟

422
00:31:43,018 --> 00:31:47,603
‏لم تتوقفي لحظة لتفكري
ما إذا كان بإمكاننا اكتشاف الأمر معًا؟

423
00:31:47,979 --> 00:31:49,396
‏لكنني اكتشفت الأمر بالفعل.‏

424
00:31:52,273 --> 00:31:57,191
‏وها أنا الآن قد عدت وبإمكاني فعل ما يلزم
حتى أحافظ على سلامتنا جميعًا.‏

425
00:31:57,275 --> 00:31:59,568
‏لن تحتاجي إلى فعل ذلك.‏ هذا ما أتمناه.‏

426
00:31:59,651 --> 00:32:02,486
‏أين ذهبت النسخة الأكبر أو الأصغر مني؟

427
00:32:02,570 --> 00:32:06,030
‏عاد إلى زمنه.‏ وهذا ما سيفعله بقيتكم الآن.‏

428
00:32:06,113 --> 00:32:07,572
‏انتهت مهمتكن.‏

429
00:32:07,655 --> 00:32:10,741
‏لديّ ما أفعله،‏ لكن سنفترق هنا.‏

430
00:32:11,323 --> 00:32:15,201
‏‏-‏ ما الذي عليك فعله بمفردك من دوننا؟
‏-‏ سأنقذ ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

431
00:32:16,160 --> 00:32:21,079
‏كانت هذه هي الخطة من البداية،‏
وهدفي الوحيد من صنع آلة الزمن.‏

432
00:32:21,163 --> 00:32:27,082
‏وبعد رؤيتها هنا،‏
لم يعد بإمكاني العودة حتى أنقذها.‏

433
00:32:28,541 --> 00:32:30,292
‏لكن،‏ قد تُقتل في أثناء محاولتك.‏

434
00:32:30,375 --> 00:32:32,585
‏نعلم ما حدث في تلك الليلة مع ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

435
00:32:32,668 --> 00:32:35,545
‏‏-‏ تلك مخاطرة أنا مستعد لخوضها.‏
‏-‏ أريد أن أساعدك.‏

436
00:32:36,670 --> 00:32:39,088
‏‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إنها…‏‏‏

437
00:32:39,172 --> 00:32:41,839
‏لا،‏ أنا لا أهتم.‏ إنها أختي،‏ عليّ أن أساعد.‏

438
00:32:41,922 --> 00:32:44,632
‏‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏ إن حدث خطأ ما…‏‏‏
‏-‏ لا يهم حدوث خطأ ما.‏

439
00:32:44,716 --> 00:32:46,633
‏إن حدث ما تريدون،‏ فحتمًا سيكون انتحاركم.‏

440
00:32:46,717 --> 00:32:48,718
‏عم تتحدث؟

441
00:32:48,801 --> 00:32:51,845
‏الحيوات التي تملكونها الآن ستُمحى بالكامل.‏

442
00:32:51,927 --> 00:32:54,054
‏كل ما حدث كان بعد وفاة ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏،‏

443
00:32:54,137 --> 00:32:57,097
‏وربما قد حدث ما حدث بسبب وفاة ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

444
00:32:57,181 --> 00:32:59,807
‏إن غيرتم ذلك،‏ فسيتغير كل شيء بالتبعية.‏

445
00:33:00,974 --> 00:33:02,600
‏إنه محق.‏

446
00:33:02,683 --> 00:33:07,352
‏ولكن يبقى احتمال
اختياركم الاختيارات ذاتها مجددًا.‏

447
00:33:07,436 --> 00:33:10,645
‏باستثناء أن ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ ستكون معكم
لتشارككم إياها.‏

448
00:33:11,855 --> 00:33:15,523
‏هذه هي الرؤيا التي ساعدتني
على المواصلة طوال ذلك الوقت.‏

449
00:33:15,607 --> 00:33:19,192
‏أظن أننا سنظل نشعر بما نشعر به
تجاه بعضنا البعض.‏

450
00:33:19,275 --> 00:33:20,984
‏وسنكون أقوياء بسبب ذلك.‏

451
00:33:22,735 --> 00:33:24,195
‏هل نحن مستعدون؟

452
00:33:25,612 --> 00:33:27,613
‏هل تريدون فعل ذلك حقًا يا رفاق؟

453
00:33:32,406 --> 00:33:34,116
‏هيا ننقذ ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

454
00:33:40,453 --> 00:33:44,954
‏‏-‏ أنا أفعل ما بوسعي باعتبار…‏‏‏
‏-‏ نحن في منتصف ما حدث ليلتها.‏

455
00:33:45,038 --> 00:33:46,456
‏‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ يا إلهي!‏

456
00:33:46,539 --> 00:33:48,457
‏أنا آسف.‏ كنت فقط أحاول أن…‏‏‏

457
00:33:49,749 --> 00:33:51,666
‏‏-‏ الخطأ خطئي.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

458
00:33:51,750 --> 00:33:56,377
‏‏-‏ لن يهون السفر أبدًا.‏ أليس كذلك؟
‏-‏ ما زالت تراودني كوابيس عن هذه الليلة.‏

459
00:33:56,461 --> 00:33:58,712
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ في طريقها.‏
‏-‏ انتصرنا بشق الأنفس.‏

460
00:33:58,795 --> 00:34:00,630
‏بالضبط.‏ لهذا السبب،‏ خطتي بسيطة.‏

461
00:34:00,713 --> 00:34:03,130
‏بما أننا هزمناها،‏
فلا يسعنا تغيير ما فعلنا.‏

462
00:34:03,214 --> 00:34:05,173
‏علينا إخراج ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ قبل أن تُقتل.‏

463
00:34:05,256 --> 00:34:08,050
‏‏-‏ حسنًا.‏ لكن من سيقوم بإغلاق الحلقة؟
‏-‏ أنا سأفعل.‏

464
00:34:08,133 --> 00:34:11,343
‏‏-‏ مستحيل.‏ ستقتلك ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا الأقوى.‏
‏-‏ لكنك لست منيعة.‏

465
00:34:11,426 --> 00:34:12,886
‏ينبغي أن أواجهها بسبب قدرتي.‏

466
00:34:12,968 --> 00:34:16,513
‏قوتك الضوئية لا تضاهي قوة السحر.‏
سأتولى المهمة.‏ السحر في مواجهة السحر.‏

467
00:34:16,596 --> 00:34:18,972
‏‏-‏ كادت تقضي عليك سابقًا.‏
‏-‏ أنا أقوى الآن.‏

468
00:34:19,055 --> 00:34:22,140
‏كل ما عليّ فعله هو إكمال الحلقة.‏
‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏،‏ حصنيني بتعويذة.‏

469
00:34:22,224 --> 00:34:24,850
‏‏-‏ هكذا ستتشتت ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ …‏‏‏قد تكون الخلاطات هنا.‏

470
00:34:24,934 --> 00:34:27,018
‏بالطبع سننظف الخلاط جيدًا.‏

471
00:34:27,101 --> 00:34:29,352
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ إن لحقنا به،‏ فسنكشف عن أنفسنا.‏

472
00:34:29,435 --> 00:34:32,062
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ سنذهب للاطمئنان على والدك،‏
يمكنك أن تأتي معنا إذا أردت.‏

473
00:34:32,145 --> 00:34:34,105
‏‏-‏ لا داعي لذلك،‏ شكرًا.‏
‏-‏ كما تريد.‏

474
00:34:34,188 --> 00:34:36,981
‏‏-‏ ألا يبدو مختلفًا؟
‏-‏ يا لها من سترة لطيفة.‏

475
00:34:37,065 --> 00:34:39,690
‏ربما لم تكن فكرة سديدة
أن نحضر ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ المستقبلي الشرير معنا.‏

476
00:34:39,774 --> 00:34:42,484
‏كان هذا خيارنا الوحيد.‏
لم تكن لديّ قفزات كافية لأعيده ثم أعود.‏

477
00:34:42,567 --> 00:34:45,111
‏أنتما اصعدا إلى الأعلى.‏
‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏،‏ ستأتين معي.‏

478
00:34:45,194 --> 00:34:48,362
‏‏-‏ كيف سنتمكن من ردع الجيش الظلامي؟
‏-‏ يمكنني تجربة تعويذة،‏

479
00:34:48,445 --> 00:34:51,114
‏لكن بمجرد أن أبدأ،‏ فعليّ إتمامها.‏

480
00:34:52,114 --> 00:34:53,781
‏ستكونين بمفردك.‏

481
00:34:55,241 --> 00:34:56,658
‏افعلي ذلك.‏

482
00:34:58,659 --> 00:34:59,784
‏أين عسانا نذهب؟

483
00:34:59,867 --> 00:35:04,495
‏علينا رؤية موقع ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ جيدًا.‏ هيا بنا.‏

484
00:35:07,663 --> 00:35:11,082
‏أنصتي.‏ أعلم أن هذا ليس الوقت المناسب.‏

485
00:35:11,165 --> 00:35:13,916
‏لكن يبدو أن الوقت ينفد.‏

486
00:35:14,750 --> 00:35:18,127
‏أعلم أننا لم نكن على وفاق
منذ أن اقتحمت ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ حياتنا.‏

487
00:35:18,210 --> 00:35:22,129
‏ولكن…‏‏‏ تعلمين،‏ أنا خيبت ظنك…‏‏‏

488
00:35:22,712 --> 00:35:26,256
‏وتسببت في إخافتك وكنت على وشك خسارتك…‏‏‏

489
00:35:27,965 --> 00:35:30,174
‏ولكنك لم تفقدي الأمل فيّ أبدًا.‏

490
00:35:31,175 --> 00:35:35,928
‏أريد فقط أن تعلمي أنني…‏‏‏ أنني لاحظت ذلك.‏

491
00:35:38,345 --> 00:35:41,097
‏لن أيأس منك أبدًا.‏

492
00:35:41,889 --> 00:35:45,724
‏سيكون كل شيء على ما يُرام.‏ أعدك بذلك.‏

493
00:35:49,977 --> 00:35:53,520
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك مساعدتي
لدقيقة في الاعتناء بـ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏؟

494
00:35:59,439 --> 00:36:02,191
‏‏-‏ عليّ الذهاب…‏‏‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏،‏ لا!‏

495
00:36:18,699 --> 00:36:20,783
‏سحقًا.‏

496
00:36:30,622 --> 00:36:33,123
‏ولكنك لم تصدقيها حقًا.‏ أليس كذلك؟

497
00:36:35,541 --> 00:36:38,459
‏هل أهلوس؟ هل هذه واحدة من خدع ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏؟

498
00:36:38,543 --> 00:36:42,211
‏لا.‏ إنه…‏‏‏ سفر عبر الزمن.‏

499
00:36:45,921 --> 00:36:49,715
‏حسنًا.‏ أين عصاك؟

500
00:36:49,798 --> 00:36:52,592
‏لقد فاقتها قوتي.‏ إنها مخبأة في مكان آمن.‏

501
00:36:52,675 --> 00:36:57,594
‏أحسب أنني سأنجو.‏ أليس كذلك؟
هل سننتصر؟ هل سنتغلب على ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏؟

502
00:36:57,677 --> 00:36:59,887
‏أنا أخرق الكثير من القواعد الآن.‏

503
00:37:00,345 --> 00:37:02,889
‏أنا فقط…‏‏‏ أنا بحاجة إلى إخبارك بشيء.‏

504
00:37:02,972 --> 00:37:06,932
‏شيء أهم من ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ أو العصا.‏

505
00:37:09,474 --> 00:37:11,767
‏أعلم ما يدور في ذهنك.‏

506
00:37:12,602 --> 00:37:16,312
‏تظنين أنه ليس بإمكانك
الحصول على كل شيء.‏ صحيح؟

507
00:37:16,395 --> 00:37:18,396
‏تظنين أن عليك الاختيار.‏

508
00:37:18,479 --> 00:37:22,148
‏القوة مقابل الحب.‏ الظلام أو النور.‏

509
00:37:23,648 --> 00:37:28,693
‏تظنين أن الطريقة الوحيدة لحماية من تحبين
هي أن تتركيهم.‏

510
00:37:31,028 --> 00:37:34,112
‏وأنا أظن أنني قد ارتكبت خطأ
في هذه اللحظة،‏ ولذلك…‏‏‏

511
00:37:36,280 --> 00:37:38,031
‏ابقي وقاتلي فحسب.‏

512
00:37:39,073 --> 00:37:43,075
‏تحلي بالإيمان كما تفعل ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏،‏
بكل قلبك.‏

513
00:37:44,534 --> 00:37:46,994
‏دعيها ترشدك إلى شيء أفضل.‏

514
00:37:47,994 --> 00:37:49,662
‏هذا ما يعنيه الحب…‏‏‏

515
00:37:50,829 --> 00:37:54,789
‏وبمعرفة ما أعرفه الآن،‏ أظن…‏‏‏

516
00:37:56,290 --> 00:37:58,750
‏أن الحب يفوق السحر قوة.‏

517
00:38:16,634 --> 00:38:21,011
‏لم أتيت إلى هنا؟ هل كنت أبحث عن شيء ما؟

518
00:38:29,057 --> 00:38:33,809
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏ قال ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏
إنك الوحيد الذي لم يُحصّن بعد.‏

519
00:38:33,893 --> 00:38:36,894
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏،‏ يا إلهي،‏ لا!‏

520
00:38:54,153 --> 00:38:57,446
‏مساء الخير.‏ تسرني رؤيتكم جميعًا.‏

521
00:38:57,529 --> 00:39:01,698
‏والآن،‏ أخبروني،‏ أين ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏؟

522
00:39:01,782 --> 00:39:02,823
‏انتقال.‏

523
00:39:08,244 --> 00:39:13,162
‏لم يسر هذا كما خططتم،‏ أليس كذلك؟

524
00:39:15,705 --> 00:39:19,874
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد وصلت،‏
وأظن أنها انتصرت بالفعل.‏

525
00:39:30,505 --> 00:39:33,048
‏‏-‏ نتعرض لهزيمة نكراء.‏
‏-‏ أيجب أن نتدخل؟

526
00:39:33,130 --> 00:39:35,548
‏ثقن بي فحسب.‏ علينا الانتظار.‏

527
00:39:42,177 --> 00:39:44,971
‏سأذهب وأحضر الـ‏‏"‏‏‏‏فيستيغونز‏‏"‏‏‏‏.‏ احمين ظهري.‏

528
00:39:48,305 --> 00:39:51,431
‏أعلم أن هذا محير،‏ لكنه مؤلم أيضًا.‏

529
00:39:51,515 --> 00:39:52,808
‏ماذا؟

530
00:40:00,395 --> 00:40:02,562
‏‏-‏ ماذا يخطط؟
‏-‏ سأتبعه.‏

531
00:40:17,736 --> 00:40:19,488
‏علينا فعل شيء ما.‏

532
00:40:21,905 --> 00:40:24,949
‏سأعود في الحال.‏ ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

533
00:40:25,949 --> 00:40:29,618
‏الملح.‏ قلت إن بإمكان حلقة من الملح
احتواء سحر ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

534
00:40:33,036 --> 00:40:35,371
‏أتمانعين إن تدخلت؟

535
00:40:35,454 --> 00:40:36,496
‏‏‏"‏‏‏‏بايرتس أوف بينينس‏‏"‏‏‏‏؟

536
00:40:36,579 --> 00:40:38,706
‏أود أن أشرح لك،‏ لكنني هنا لإنقاذ حياتك.‏

537
00:40:38,789 --> 00:40:41,666
‏‏-‏ لا أحتاج إليك لتنقذني.‏
‏-‏ أجل،‏ لا تحتاجين إلى ذلك.‏

538
00:40:41,749 --> 00:40:43,250
‏أنت مستعدة للموت في سبيل ما تؤمنين به…‏‏‏

539
00:40:43,333 --> 00:40:44,625
‏للموت في سبيل أصدقائك.‏

540
00:40:44,709 --> 00:40:47,836
‏وهذا ما سيحدث إن ذهبت إلى الخارج.‏
إننا فقط…‏‏‏

541
00:40:49,169 --> 00:40:51,838
‏إننا اضطُررنا إلى العيش
من دون ‏‏"‏‏‏‏غيرت يوركس‏‏"‏‏‏‏.‏

542
00:40:52,838 --> 00:40:55,214
‏وتلك ليست حياة تستحق العيش.‏

543
00:40:55,298 --> 00:40:58,549
‏إن كان يمكننا تغيير العالم إلى الأفضل،‏
فيجب علينا فعل ذلك.‏

544
00:40:58,632 --> 00:41:00,217
‏أنت من علمتني ذلك.‏

545
00:41:00,300 --> 00:41:03,593
‏لذا،‏ أرجوك،‏ أتوسل إليك،‏ ابقي هنا فحسب.‏

546
00:41:06,304 --> 00:41:08,679
‏‏-‏ حسنًا،‏ عليّ أن أذهب.‏
‏-‏ انتظر،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

547
00:41:08,762 --> 00:41:12,140
‏لا بأس.‏ سننتصر يا ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

548
00:41:13,181 --> 00:41:14,224
‏بفضلك أنت…‏‏‏

549
00:41:17,183 --> 00:41:18,517
‏ننتصر دائمًا.‏

550
00:41:20,893 --> 00:41:25,062
‏أصبحت ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏ ملكي الآن.‏
لن أسمح لأي أحد أن يعيق ذلك.‏

551
00:41:27,814 --> 00:41:30,065
‏ربما لم تسمعيني.‏

552
00:41:37,360 --> 00:41:41,863
‏أتمنى لو أنك أنصت إليّ.‏
لجعلت الأمر في غاية البساطة علينا كلنا،‏

553
00:41:41,946 --> 00:41:45,489
‏لكن كان عليّ توقع ذلك.‏

554
00:41:45,573 --> 00:41:49,450
‏في النهاية،‏ أنتم مجرد حفنة
من الأطفال الأغبياء المثيرين للشفقة.‏

555
00:41:49,533 --> 00:41:52,827
‏لكننا لسنا أطفالًا،‏ أليس كذلك؟

556
00:41:53,785 --> 00:41:55,536
‏لم نعد أطفالًا.‏

557
00:41:55,619 --> 00:41:58,705
‏لأن البالغين على شاكلتك سلبوا منا طفولتنا.‏

558
00:41:58,788 --> 00:42:03,415
‏دائمًا ما يتخذون قرارات
بحجة أنها في مصلحتنا.‏

559
00:42:03,498 --> 00:42:06,417
‏حتى وإن كان ذلك يعني الكذب وإخفاء الحقيقة.‏

560
00:42:08,335 --> 00:42:13,670
‏هل أنت متفاجئة حقًا
أننا لا نصدّق أي شيء تقولينه؟

561
00:42:13,754 --> 00:42:16,130
‏إن كانت هذه هي اللحظة التي نتوقف فيها

562
00:42:16,213 --> 00:42:19,381
‏وننصت إلى خطبتك الحساسة حول مدى شري،‏

563
00:42:19,465 --> 00:42:22,425
‏فدعنا نتجاوز هذا الجزء،‏ اتفقنا؟

564
00:42:26,802 --> 00:42:29,928
‏ماذا حدث؟ أهذه تعويذة وقائية؟

565
00:42:30,012 --> 00:42:31,971
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏!‏ من الأعلى.‏

566
00:42:38,975 --> 00:42:40,684
‏هذا ليس عمل ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

567
00:42:54,149 --> 00:42:57,777
‏‏-‏ يبدو أن درعك قد فشل.‏
‏-‏ ربما لا يحتاج إلى درع.‏

568
00:42:57,859 --> 00:43:00,486
‏‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ربما هو بحاجة إلى شريك فحسب.‏

569
00:43:00,569 --> 00:43:04,529
‏أنت لم تعتقد أنني كنت سأترك
مهمة حساسة كهذه لك.‏ لا أقصد الإساءة.‏

570
00:43:04,613 --> 00:43:06,405
‏يمكنك الإساءة لي كما يحلو لك

571
00:43:06,489 --> 00:43:08,073
‏لكن في غرفة السحر،‏ بعيدًا عن هنا.‏

572
00:43:08,156 --> 00:43:10,282
‏يا للطفكما.‏

573
00:43:10,366 --> 00:43:13,201
‏لا يُفترض أن تفلح علاقتكما،‏
لكنها تفلح بطريقة ما.‏

574
00:43:14,201 --> 00:43:17,370
‏على الأقل،‏ ستموتان معًا.‏

575
00:43:18,495 --> 00:43:20,913
‏لا!‏

576
00:43:54,347 --> 00:43:57,765
‏يبدو أن الأطفال المثيرين للشفقة
قد انتصروا.‏ مجددًا.‏

577
00:44:03,601 --> 00:44:04,602
‏لا!‏

578
00:44:07,937 --> 00:44:10,105
‏لا يمكنكم احتوائي هنا إلى الأبد!‏

579
00:44:10,188 --> 00:44:13,773
‏أجل،‏ لا يمكننا ذلك.‏
لهذا،‏ سنرسلك إلى الجانب الآخر،‏

580
00:44:13,856 --> 00:44:16,108
‏وسنغلق البوابة إلى الأبد.‏

581
00:44:16,191 --> 00:44:21,735
‏‏‏"‏‏‏‏البوابة المؤدية إلى الظلام،‏
تأمّلي العارضة،‏

582
00:44:21,819 --> 00:44:24,779
‏افتحيها الآن ومعك روح للمقايضة بها.‏‏‏"‏‏‏‏

583
00:44:36,910 --> 00:44:39,160
‏يا إلهي.‏ ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏!‏

584
00:44:39,244 --> 00:44:43,996
‏يا إلهي.‏ ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏،‏ لا!‏

585
00:44:46,331 --> 00:44:48,207
‏‏-‏ لقد نجحنا.‏
‏-‏ أجل.‏

586
00:44:52,167 --> 00:44:55,169
‏لا.‏

587
00:45:05,007 --> 00:45:06,591
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏!‏

588
00:45:10,093 --> 00:45:12,678
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ هل انتصرنا؟

589
00:45:15,720 --> 00:45:18,013
‏يبدو أننا قد انتصرنا!‏

590
00:45:19,056 --> 00:45:20,473
‏أحسنتم يا رفاق.‏

591
00:45:20,557 --> 00:45:22,474
‏حدث أغرب شيء.‏

592
00:45:22,558 --> 00:45:24,684
‏أفقدني وعيي بلكمة…‏‏‏

593
00:45:26,226 --> 00:45:27,644
‏نفسي.‏

594
00:45:29,936 --> 00:45:34,397
‏إذًا،‏ إذا كنت حيًا،‏ وهذا يسعدني،‏

595
00:45:34,480 --> 00:45:38,190
‏‏-‏ فمن…‏‏‏
‏-‏ أجل،‏ ومن هذا؟

596
00:45:39,692 --> 00:45:42,276
‏‏-‏ السفر عبر الزمن؟
‏-‏ لا،‏ مهلًا.‏ انظروا.‏

597
00:45:46,194 --> 00:45:48,070
‏لقد أنقذها.‏

598
00:45:49,321 --> 00:45:52,489
‏استعدت أختي.‏ هذا أفضل شعور على الإطلاق.‏

599
00:45:52,573 --> 00:45:53,574
‏أجل.‏

600
00:45:54,907 --> 00:45:56,992
‏هذه النسخة منا تُمحى.‏

601
00:45:57,701 --> 00:45:58,951
‏أستطيع الشعور بذلك.‏

602
00:46:01,244 --> 00:46:03,120
‏قبل أن نُمحى،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أود أن أقول…‏‏‏

603
00:46:03,203 --> 00:46:04,996
‏لا تقولي شيئًا.‏ فقط…‏‏‏

604
00:46:05,663 --> 00:46:07,205
‏عديني بأنك ستجدينني.‏

605
00:46:07,789 --> 00:46:09,331
‏أينما كنا.‏

606
00:46:10,291 --> 00:46:11,583
‏أعدك بذلك.‏

607
00:46:37,429 --> 00:46:40,097
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏،‏
لست بحاجة إلى المبالغة في التبرج.‏

608
00:46:40,181 --> 00:46:43,724
‏‏-‏ إنه مجرد فطور،‏ وأنا أتضور جوعًا.‏
‏-‏ أيُوجد وقت لا تتضورين فيه جوعًا؟

609
00:46:43,807 --> 00:46:46,184
‏لا أتأخر بسبب التبرج دائمًا يا رفاق.‏

610
00:46:46,267 --> 00:46:50,686
‏‏-‏ كنت أتأمل وأشعر بالشكران.‏
‏-‏ يبدو أننا قد تجنبنا كارثة.‏

611
00:46:50,769 --> 00:46:53,395
‏وبقولك كارثة
تقصدين نهاية العالم على يد ساحرة.‏

612
00:46:53,479 --> 00:46:54,937
‏وآمل أن تكون المرة الأخيرة.‏

613
00:46:55,021 --> 00:46:57,689
‏ماذا؟ هل تنوي حل الفريق يا ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏؟

614
00:46:57,772 --> 00:46:59,482
‏لا أنوي حل أي فريق يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

615
00:46:59,565 --> 00:47:02,150
‏كل ما أقوله هو إننا بحاجة
إلى بعض الهدوء والسلام،‏ أليس كذلك؟

616
00:47:02,233 --> 00:47:05,067
‏‏-‏ بعد الفطور.‏ ‏-‏ هيا بنا.‏
‏-‏ نسيت محفظتي.‏

617
00:47:12,280 --> 00:47:16,240
‏‏‏"‏‏‏‏أولًا:‏ اخترق (وايلدر إنوفيتورز)،‏
ثانيًا:‏ خبئ (مانشا)،‏ ثالثًا:‏ اقتل (نيكو)‏‏"‏‏‏‏

618
00:47:16,324 --> 00:47:18,241
‏أنا لم أكتب هذا.‏

619
00:47:18,325 --> 00:47:20,367
‏هيا بنا الآن يا ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

620
00:47:21,534 --> 00:47:24,036
‏‏-‏ أنا قادم.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏!‏

621
00:47:28,330 --> 00:47:29,914
‏أجل!‏

622
00:47:48,048 --> 00:47:50,049
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏محمد عادل‏‏"‏‏‏‏

