﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:09,259
‏في الحلقات السابقة…‏‏‏

2
00:00:10,719 --> 00:00:11,761
‏حان الوقت.‏

3
00:00:11,845 --> 00:00:14,472
‏ما الذي يحصل؟

4
00:00:14,556 --> 00:00:16,641
‏‏-‏ أرجوك.‏ أنا خائفة.‏
‏-‏ مهما حصل،‏

5
00:00:16,725 --> 00:00:19,102
‏أظن أن والدينا قد قتلا تلك الفتاة.‏

6
00:00:19,185 --> 00:00:22,272
‏‏-‏ نجح الأمر.‏ كيف تشعر؟
‏-‏ أشعر بشكل رائع.‏

7
00:00:22,355 --> 00:00:24,607
‏ربما ذلك السوار نوع ما من المثبّطات.‏

8
00:00:24,691 --> 00:00:27,736
‏وهذا يفسّر سبب عدم سماح أمي لي بخلعه.‏

9
00:00:27,819 --> 00:00:30,697
‏أنت الشخص الوحيد
الذي يعمل الصولجان معه.‏

10
00:00:30,780 --> 00:00:33,199
‏لماذا لا تحتفظين به لهذه الليلة.‏
أنا أثق بك يا ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:33,283 --> 00:00:35,827
‏أظن أن هناك خطب ما بي.‏

12
00:00:36,453 --> 00:00:39,831
‏توقف!‏ ابتعد عنها.‏
يا للهول،‏ إنه ينفّذ ما آمره به.‏

13
00:00:39,914 --> 00:00:41,207
‏أبي،‏ لا!‏

14
00:00:43,626 --> 00:00:44,711
‏أرجوك.‏

15
00:00:46,046 --> 00:00:48,339
‏لا يمكنني أعادة إحيائه بالكامل
من دون تضحية.‏

16
00:00:48,423 --> 00:00:50,967
‏‏-‏ هل سيكون بخير؟
‏-‏ هذا ما نأمله جميعنا.‏

17
00:00:51,051 --> 00:00:52,886
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏غراسييلا‏‏"‏‏‏‏.‏
نحن ‏‏"‏‏‏‏دايل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ستايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:00:52,969 --> 00:00:56,556
‏كنا نعلم أنّ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ ستعود من المدرسة
بحلول الآن،‏ ولقد اشتقنا لها.‏

19
00:00:56,639 --> 00:00:58,600
‏‏-‏ إنها ليست هنا.‏
‏-‏ لقد عهدنا بها إليك.‏

20
00:00:58,683 --> 00:01:00,810
‏أجل،‏ لكنني لا أثق بكما.‏

21
00:01:00,894 --> 00:01:03,021
‏أرسل إليّ والداك هذه قبل وفاتهما.‏

22
00:01:03,104 --> 00:01:06,900
‏هناك خط قطار أنفاق.‏
اذهبي إلى هناك صباحًا إن أردت.‏

23
00:01:06,983 --> 00:01:09,903
‏تُرك هذا من أجلي تحديدًا.‏ إنه أمر هام.‏

24
00:01:10,570 --> 00:01:12,322
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏،‏ منذ قبل ولادتك،‏

25
00:01:12,405 --> 00:01:14,908
‏ونحن جزء من منظمة تُدعى ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:01:14,991 --> 00:01:18,745
‏إنهم يخططون للتنقيب عن شيء،‏
شيء مدفون عميقًا تحت المدينة.‏

27
00:01:18,828 --> 00:01:20,914
‏وحتى لو كان ذلك الشيء خيّرًا…‏‏‏

28
00:01:20,997 --> 00:01:22,332
‏يُوجد هناك فالق خفيّ.‏

29
00:01:22,415 --> 00:01:25,919
‏وإن أثرنا اضطرابه،‏
فقد يتسبّب بسلسلة من الزلازل…‏‏‏

30
00:01:26,002 --> 00:01:30,340
‏ناهيك عن ذكر أننا عثرنا على أشياء
غريبة جدًا في عينات الصخور.‏

31
00:01:30,423 --> 00:01:33,301
‏أيًا ما كان هناك،‏ فهو كائن حيّ.‏

32
00:01:33,384 --> 00:01:36,554
‏هل ستخبرني بما يجري بين المدرسة وأصدقائك؟

33
00:01:36,638 --> 00:01:39,849
‏‏-‏ عدوّ عدوّي صديقي.‏
‏-‏ إذًا أظن أننا أعزّ صديقين.‏

34
00:01:39,933 --> 00:01:42,936
‏أخيرًا،‏ بما أن الليلة
قد تكون الأخيرة لنا على ‏‏"‏‏‏‏الأرض‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:43,019 --> 00:01:45,939
‏حسنًا،‏ إن كان هذا هو الأمر،‏
فأنا أرغب برقصة أخيرة.‏

36
00:01:46,648 --> 00:01:49,442
‏أردت فعل هذا منذ وقت طويل جدًا.‏

37
00:01:49,526 --> 00:01:51,486
‏علينا إيقاف هذا.‏ لن يوقفه أحد غيرنا.‏

38
00:01:51,569 --> 00:01:53,822
‏‏-‏ حان وقت العودة يا بنيّ.‏
‏-‏ لن أذهب إلى أيّ مكان.‏

39
00:01:53,905 --> 00:01:55,907
‏‏-‏ نحن عائلتك.‏
‏-‏ بل نحن عائلته.‏

40
00:01:55,990 --> 00:01:57,909
‏وسنحاربكما إن اضطّررنا!‏

41
00:01:57,992 --> 00:01:59,536
‏أنا والدك.‏

42
00:02:00,954 --> 00:02:03,998
‏‏-‏ هل كنت تعرفين عن هذا؟
‏-‏ لا،‏ لكن هذا ما كنت أخشاه.‏

43
00:02:04,707 --> 00:02:08,128
‏ما أقصده،‏ إن كنت تشاهدين هذا،‏
سنكون قد فشلنا في منعه.‏

44
00:02:12,006 --> 00:02:14,092
‏تعلّقت بمجموعة من المراهقين

45
00:02:14,175 --> 00:02:17,345
‏من المشتبه بهم في وفاة
‏‏"‏‏‏‏ديستني غونزاليس‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:02:17,428 --> 00:02:21,724
‏على أيّ شخص لديه معلومات عن هذه القضية
أن يتواصل مع الشرطة حالًا.‏

47
00:02:22,642 --> 00:02:24,686
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مراقبة الزلازل:‏ هل (لوس أنجلوس) التالية؟‏‏"‏‏‏‏

48
00:02:41,953 --> 00:02:43,830
‏هل أنت سعيدة باستعادة الأولاد؟

49
00:02:43,913 --> 00:02:46,040
‏هل توقّعت بأن تستعيديهم بتلك السرعة؟

50
00:02:46,124 --> 00:02:49,085
‏‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏!‏ هل تكلمت إليه؟
‏-‏ تصريح واحد!‏

51
00:02:50,503 --> 00:02:52,755
‏‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك!‏
‏-‏ سؤال واحد.‏

52
00:02:53,965 --> 00:02:57,677
‏نودّ أن نشكركم ونشكر المدينة على دعمكم.‏

53
00:02:57,760 --> 00:03:00,388
‏أما بالنسبة إلى الأسئلة المتعلّقة
بأولادنا وسلامتهم…‏‏‏

54
00:03:00,471 --> 00:03:03,433
‏هيا.‏ سنتكلم مع الصحافة بعد أن نرى ابنتنا.‏

55
00:03:03,516 --> 00:03:06,019
‏ولهذا السبب لن يصبح ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏
عضوًا في ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ أبدًا.‏

56
00:03:06,102 --> 00:03:07,729
‏لن ينجوا لفترة طويلة.‏

57
00:03:07,812 --> 00:03:09,939
‏لا فكرة لهما عن كيفية النجاة في الشوارع.‏

58
00:03:10,023 --> 00:03:12,025
‏لا عجب في أنهم
استغرقوا وقتًا طويلًا للهرب.‏

59
00:03:12,108 --> 00:03:13,985
‏ما زلنا ننتظر اعتذارك.‏

60
00:03:14,068 --> 00:03:16,613
‏اتصلت بالشرطة لتقبض على أولادنا
وجعلتهم يصبحون هاربين.‏

61
00:03:16,696 --> 00:03:19,657
‏نُشرت صورة وجه ابني
في جميع أنحاء المدينة.‏

62
00:03:19,741 --> 00:03:22,869
‏ولهذا عُثر عليهم،‏ بعد 24 ساعة.‏

63
00:03:22,952 --> 00:03:25,330
‏انسي الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏كات‏‏"‏‏‏‏.‏ سيحقد الحاقدون.‏

64
00:03:27,498 --> 00:03:29,918
‏المحقق ‏‏"‏‏‏‏فلوريز‏‏"‏‏‏‏.‏ شكرًا على مساعدتك.‏

65
00:03:30,001 --> 00:03:32,754
‏وصلت إلى هنا لتوّي.‏
أتيت حالما وردني الاتصال.‏

66
00:03:32,837 --> 00:03:34,255
‏إنهم مُحتجزون هنا.‏

67
00:03:34,339 --> 00:03:36,341
‏لا أصدق أنكم عثرتم عليهم بهذه السرعة.‏

68
00:03:36,424 --> 00:03:39,928
‏أطلقنا عملية بحث في كامل المدينة،‏
بذلنا قصارى جهدنا.‏

69
00:03:40,011 --> 00:03:42,013
‏قال رجالي إنهم تفرّقوا.‏

70
00:03:42,096 --> 00:03:44,390
‏حقًا؟ يبدو هذا غريبًا.‏

71
00:03:44,474 --> 00:03:47,227
‏هذا منطقيّ.‏ سيجعل ذلك العثور عليهم أصعب.‏

72
00:03:47,310 --> 00:03:50,688
‏‏-‏ ماذا ستقولين عندما ترينهم؟
‏-‏ لا شيء.‏ أريد أن أعانقهم فحسب.‏

73
00:03:51,898 --> 00:03:53,733
‏أيها الأولاد،‏ أتت عائلاتكم.‏

74
00:04:01,115 --> 00:04:04,160
‏‏-‏ تبًا.‏
‏-‏ لا بد أنّ هذه دعابة.‏

75
00:04:05,119 --> 00:04:08,248
‏‏-‏ هؤلاء ليسوا أولادنا.‏
‏-‏ بربك يا ‏‏"‏‏‏‏فلوريز‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:04:09,040 --> 00:04:12,252
‏آسف.‏ لا أعرف ما عليّ أن أقول.‏
أكّد لي رجالي…‏‏‏

77
00:04:12,335 --> 00:04:14,879
‏ربما تحتاج إلى ما هو أكثر
من رجالك لتقوم بعملك.‏

78
00:04:14,963 --> 00:04:17,382
‏لا تتصل قبل أن يكونوا هنا حرفيًا.‏

79
00:04:20,593 --> 00:04:22,553
‏يعني هذا أنّ أولادنا ما زالوا طليقين.‏

80
00:04:31,896 --> 00:04:34,148
‏‏-‏ توقف،‏ أرجوك!‏
‏-‏ أعدها لنا!‏

81
00:04:41,948 --> 00:04:44,909
‏‏-‏ كيف حصل عليها؟
‏-‏ كان يُفترض بـ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ تولّي المراقبة!‏

82
00:04:44,993 --> 00:04:46,995
‏أجل،‏ غفوت لخمس دقائق فقط.‏

83
00:04:47,078 --> 00:04:48,246
‏‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏،‏ أسرعي!‏

84
00:04:48,329 --> 00:04:52,166
‏أجل،‏ لكنك لا تدفعين ديناصورًا
في عربة تسوّق مثلي!‏

85
00:05:15,273 --> 00:05:16,399
‏تبًا!‏

86
00:05:18,943 --> 00:05:20,611
‏لو أن أبي هنا،‏ لكان قد قتلني.‏

87
00:05:20,695 --> 00:05:23,156
‏‏-‏ مرةً أخرى؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا إيقافه.‏

88
00:05:23,239 --> 00:05:25,908
‏يا رفاق!‏ ابتعدا عن الشارع.‏

89
00:05:25,992 --> 00:05:27,243
‏كاميرا.‏ المكان ليس آمنًا.‏

90
00:05:33,416 --> 00:05:35,710
‏هرب ذلك الفتى مع قفّازين من النوع القوي.‏

91
00:05:35,793 --> 00:05:37,712
‏ظننتك قلت إنهما لا يعملان.‏

92
00:05:38,588 --> 00:05:39,797
‏ببعض التعديلات.‏

93
00:05:40,882 --> 00:05:44,427
‏‏-‏ مهلًا،‏ هل أخذ شيئًا آخر؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ ما زال المال لديك؟

94
00:05:44,510 --> 00:05:47,847
‏بربك.‏ أتظنين أنني سأعرّض نفسي
للسرقة بغباء مثل ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏؟

95
00:05:48,598 --> 00:05:50,725
‏لا،‏ لا.‏

96
00:05:53,311 --> 00:05:55,188
‏‏-‏ اختفت.‏
‏-‏ أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:05:55,271 --> 00:05:58,149
‏‏-‏ أنت من كان عليه أن يراقب.‏
‏-‏ وماذا سنفعل الآن؟

98
00:05:58,232 --> 00:06:00,610
‏‏-‏ أنا جائعة جدًا ولا أستطيع التفكير.‏
‏-‏ لا نملك أيّ مال.‏

99
00:06:00,693 --> 00:06:02,570
‏سنذهب حيث نتناول طعامًا مجانيًا.‏

100
00:06:02,653 --> 00:06:05,031
‏أيًا كان ما سنفعله،‏ علينا فعله بسرعة.‏
علينا أن ننطلق.‏

101
00:06:05,114 --> 00:06:07,325
‏لن نذهب إلى أيّ مكان.‏
عجلة هذه العربة مكسورة.‏

102
00:06:08,034 --> 00:06:09,035
‏سأتولّى الأمر.‏

103
00:06:18,127 --> 00:06:19,962
‏يا إلهي،‏ نحن فاشلون في الهرب.‏

104
00:07:47,133 --> 00:07:49,510
‏حسنًا،‏ لا أرى كاميرات أو شرطة.‏

105
00:07:49,594 --> 00:07:51,471
‏الكثير من الطعام فحسب.‏

106
00:07:52,763 --> 00:07:54,557
‏‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏ يرتاح في مكبّ قمامة،‏

107
00:07:54,640 --> 00:07:56,851
‏لكن بدأت صديقته تتصرف برعونة.‏

108
00:07:56,934 --> 00:07:58,019
‏أتفهّم ذلك.‏

109
00:07:58,561 --> 00:07:59,896
‏هيا،‏ لنذهب.‏

110
00:08:15,203 --> 00:08:16,913
‏لا بد أنك تمازحني.‏

111
00:08:18,122 --> 00:08:20,208
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عطاء (برايد)
طعام تبرّعت به مؤسسة (برايد)‏‏"‏‏‏‏

112
00:08:20,291 --> 00:08:22,960
‏‏-‏ دفع أهلنا ثمن كل هذا؟
‏-‏ لا يمكننا تناول هذا الحساء.‏

113
00:08:23,044 --> 00:08:25,755
‏‏-‏ أجل.‏ إنه حساء ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ الحساء طعام،‏ وأنا أتضوّر جوعًا.‏

114
00:08:25,838 --> 00:08:28,007
‏لا يرث الحساء أيًا من أخلاقيات من أعدّه.‏

115
00:08:28,090 --> 00:08:29,300
‏ولا أهلنا.‏

116
00:08:29,383 --> 00:08:32,220
‏سواء كان حساءً طيبًا أم شريرًا،‏
فهو حساء ساخن،‏ ونحن جائعون.‏

117
00:08:32,303 --> 00:08:33,846
‏هلّا توقفتم عن قول ‏‏"‏‏‏‏حساء‏‏"‏‏‏‏؟

118
00:08:33,930 --> 00:08:37,141
‏اسمعوا،‏ ليس الأمر كأنّ أهلنا سيظهرون هنا.‏

119
00:08:37,934 --> 00:08:41,145
‏إنهم يوقّعون الشيكّات فحسب.‏
لا يهمهم أمر المشردين.‏

120
00:08:42,438 --> 00:08:44,440
‏لنأخذ طعامنا ونجلس على طاولات متفرّقة.‏

121
00:08:44,524 --> 00:08:46,692
‏ربما لن نُلاحظ إن تفرّقنا.‏

122
00:08:46,776 --> 00:08:48,486
‏مستحيل.‏ في الاتحاد قوّة.‏

123
00:08:48,569 --> 00:08:52,114
‏‏-‏ ليتناول الجميع طعامهم بسرعة.‏
‏-‏ لن تكون هذه مشكلة.‏

124
00:09:04,252 --> 00:09:05,253
‏هل أنت بخير؟

125
00:09:07,630 --> 00:09:09,507
‏الكثير مقابل القليل.‏

126
00:09:10,299 --> 00:09:11,300
‏تبدين متفاجئة.‏

127
00:09:11,384 --> 00:09:14,220
‏أعني،‏ كنت أعتى محاربة
من أجل العدالة الاجتماعية في ‏‏"‏‏‏‏برينتوود‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:09:15,221 --> 00:09:20,393
‏أجل.‏ أظن أنني لم أشاهد الظلم الاجتماعي
بنفسي من قبل.‏

129
00:09:24,438 --> 00:09:25,523
‏هيا.‏

130
00:09:29,777 --> 00:09:32,071
‏‏-‏ هذا لذيذ جدًا.‏
‏-‏ تناوليه بسرعة.‏ علينا الذهاب.‏

131
00:09:32,154 --> 00:09:34,991
‏أين؟ بين ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ والكنيسة،‏
الشوارع ليست آمنة.‏

132
00:09:35,074 --> 00:09:37,076
‏‏-‏ علينا البقاء متخفّين.‏
‏-‏ نحن بحاجة إلى خيمة.‏

133
00:09:37,159 --> 00:09:39,620
‏التي لا نستطيع شرائها
لأن ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ أضاع مالنا.‏

134
00:09:39,704 --> 00:09:42,248
‏لننس للحظة أنك أنت من تولّى أمر المراقبة،‏

135
00:09:42,331 --> 00:09:45,001
‏ماذا عن حقيقة
أنني أنا من حصل على المال أصلًا؟

136
00:09:45,084 --> 00:09:47,253
‏ربما علينا أن نُظهر بعض الامتنان.‏

137
00:09:47,336 --> 00:09:49,463
‏ربما لو أخبرتنا عن مصدر المال.‏

138
00:09:49,547 --> 00:09:51,757
‏لا يمكنني،‏ اتفقنا؟ هذا من أجل سلامتنا.‏

139
00:09:51,841 --> 00:09:54,844
‏أو سلامتك.‏ كيف نعرف أنه ليس من والديك؟

140
00:09:57,013 --> 00:09:58,639
‏أتظنين أنني جاسوس؟

141
00:10:01,225 --> 00:10:05,062
‏لا أحد يعرف ما يفكر به،‏
إلا عندما خُطفت ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏ من قبل ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏

142
00:10:05,146 --> 00:10:06,689
‏كنت ترغب بالتخلّي عنها.‏

143
00:10:06,772 --> 00:10:09,191
‏لن تنس هذا،‏ صحيح؟

144
00:10:09,275 --> 00:10:11,444
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت سأعود من أجلك بالتأكيد.‏

145
00:10:11,527 --> 00:10:12,945
‏أنا متأكدة من أن لديك سببًا.‏

146
00:10:13,029 --> 00:10:16,866
‏والتي لا علاقة لها أبدًا
بوجود تقارب بين ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:10:16,949 --> 00:10:19,619
‏لم أكن أدرك ذلك حينها،‏ اتفقنا؟

148
00:10:19,702 --> 00:10:23,414
‏وما زلت أحاول استيعاب
تلك المعلومة في الواقع.‏

149
00:10:23,497 --> 00:10:25,416
‏لكن شكرًا على تذكيري.‏

150
00:10:25,499 --> 00:10:28,210
‏إن لم تُحفّزك الغيرة،‏ فماذا إذًا؟

151
00:10:28,294 --> 00:10:31,547
‏أنت مجرد قائد فاشل
يتّخذ قرارات فاشلة تحت الضغط؟

152
00:10:31,631 --> 00:10:33,549
‏يمكنك تولّي القيادة في أيّ وقت يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:10:33,633 --> 00:10:36,302
‏لكن بما أنك لا تستطيع الخروج بأيّ فكرة

154
00:10:36,385 --> 00:10:39,430
‏لا تبدو سيئة،‏ فسأتولّى الأمر.‏ مجددًا.‏

155
00:10:40,431 --> 00:10:42,058
‏هناك مخيّم بجانب النهر

156
00:10:42,141 --> 00:10:44,477
‏شرق الممر السفلي الذي بتنا عنده ليلة أمس.‏

157
00:10:44,560 --> 00:10:47,104
‏‏-‏ سألتقي بكم هناك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ إلى أين تذهب؟

158
00:10:47,188 --> 00:10:49,023
‏قلت لكم،‏ عليكم أن تثقوا بي.‏

159
00:10:50,816 --> 00:10:52,276
‏شكرًا.‏

160
00:10:54,987 --> 00:10:59,367
‏أنا هنا في منزل ‏‏"‏‏‏‏غراسييلا أغيري‏‏"‏‏‏‏،‏
قريبة بعيدة لـ‏‏"‏‏‏‏مولي هيرنانديز‏‏"‏‏‏‏،‏

161
00:10:59,450 --> 00:11:01,744
‏والتي يُزعم أنها اختُطفت من منزلها اليوم.‏

162
00:11:02,411 --> 00:11:05,998
{\an8}‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏أغيري‏‏"‏‏‏‏،‏ هل من تعليق
على حقيقة أن ‏‏"‏‏‏‏مولي هيرنانديز‏‏"‏‏‏‏ قد اختُطفت

163
00:11:06,082 --> 00:11:07,917
{\an8}‏من منزلك من قبل أولاد من ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏؟

164
00:11:08,000 --> 00:11:10,878
{\an8}‏لا أعرف كيف استنتجتم أن ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ مُختطفة.‏

165
00:11:10,961 --> 00:11:12,171
{\an8}‏لم أبلّغ عن الأمر.‏

166
00:11:12,254 --> 00:11:15,549
‏ولا يجب أن تبحث وسائل الإعلام
في أمر أولاد ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:11:15,633 --> 00:11:16,801
‏بل في أمر أهاليهم.‏

168
00:11:16,884 --> 00:11:18,135
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏البحث مستمر عن مراهقي (ويستسايد)‏‏"‏‏‏‏

169
00:11:18,219 --> 00:11:21,097
{\an8}‏رؤساء ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ محترفون ناجحون،‏

170
00:11:21,180 --> 00:11:24,266
{\an8}‏ناهيك عن ذكر ما حققه
عملهم الخيري لهذه المدينة.‏

171
00:11:24,350 --> 00:11:26,894
{\an8}‏ثقي بي.‏ رأيت الدليل.‏

172
00:11:27,728 --> 00:11:29,605
‏عن أيّ دليل تتكلم؟

173
00:11:31,732 --> 00:11:35,486
‏ربما أرسلت لـ‏‏"‏‏‏‏غراسييلا‏‏"‏‏‏‏
الشريط الذي صوّره والديّ لي،‏

174
00:11:35,569 --> 00:11:38,739
‏الذي يحذّر عن إمكانية
انزلاق ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏ إلى المحيط.‏

175
00:11:39,490 --> 00:11:42,243
‏إن حصل أيّ مكروه لنا،‏
على أحدهم معرفة الحقيقة.‏

176
00:11:42,326 --> 00:11:45,705
‏أجل،‏ والآن أصبحت تعرف،‏ لكنها في خطر.‏
قالت ذلك في التلفاز.‏

177
00:11:45,788 --> 00:11:49,291
‏أجل.‏ إنها تعرف كل شيء
عن مؤامرة للتسبب بزلزال،‏

178
00:11:49,375 --> 00:11:51,585
‏لكن لا فكرة لديها عن ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:11:51,669 --> 00:11:53,254
‏وأن أهالينا قتلة.‏

180
00:11:53,337 --> 00:11:54,755
‏علينا تحذيرها.‏

181
00:11:56,966 --> 00:11:59,343
‏‏‏"‏‏‏‏(برايد)‏‏"‏‏‏‏

182
00:12:02,430 --> 00:12:03,806
‏هل رأيت…‏‏‏

183
00:12:08,811 --> 00:12:12,064
‏‏-‏ ماذا يفعلون هنا؟
‏-‏ توقعت أنهم نسوا أمر هذا المكان.‏

184
00:12:17,653 --> 00:12:20,614
‏بالنيابة عن الجميع،‏
أشعر بالأسف بشأن أولادكم.‏

185
00:12:20,698 --> 00:12:22,366
‏ونحن نقدّر ذلك،‏

186
00:12:22,450 --> 00:12:25,494
‏لكن ما سمعتم به ليس سوى سوء تفاهم كبير.‏

187
00:12:26,287 --> 00:12:28,998
‏ربما أولادنا هاربون،‏ لكنهم ليسوا مجرمين.‏

188
00:12:29,081 --> 00:12:31,876
‏سيتم التحقّق من كل هذا
عندما يعودون إلى منازلهم بأمان.‏

189
00:12:31,959 --> 00:12:35,129
‏العمل الجيد الذي قمنا به جميعًا
للأولاد المشردين في أنحاء المدينة

190
00:12:35,212 --> 00:12:37,173
‏يعني أننا سنصادف الحظ الطيب.‏

191
00:12:37,757 --> 00:12:40,384
‏خلال ذلك،‏ لن نسمح لوضعنا الخاص

192
00:12:40,468 --> 00:12:42,303
‏أن يقف في طريق قضيتنا.‏

193
00:12:42,386 --> 00:12:44,597
‏أجل،‏ بل إنّ ما نواجهه جعلنا

194
00:12:44,680 --> 00:12:46,557
‏ملتزمين أكثر بقضية ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:12:57,401 --> 00:12:59,528
‏‏-‏ أتظنون أنهم صدّقوا الأمر؟
‏-‏ أنا صدقته.‏

196
00:12:59,612 --> 00:13:02,531
‏هل لاحظتم أنّ زوجاتنا ماهرات في الكذب؟

197
00:13:02,615 --> 00:13:04,116
‏هل من الآمن الاجتماع هنا؟

198
00:13:04,200 --> 00:13:05,993
‏بالنسبة إلى العامة،‏
نحن نقوم بعملنا كالعادة،‏

199
00:13:06,076 --> 00:13:09,914
‏لكنني صممت هذه الغرفة
مع تحسينات إضافية معيّنة…‏‏‏

200
00:13:09,997 --> 00:13:11,373
‏في حال قدوم مثل هذا اليوم.‏

201
00:13:23,260 --> 00:13:24,595
‏غرفة انتظار سرّية.‏

202
00:13:26,764 --> 00:13:27,765
‏ما هو متوقّع من ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ تمامًا.‏

203
00:13:30,810 --> 00:13:34,563
‏جعلت أنا و‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏
أفضل تقنيي ‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏ يجهّزون هذا المكان.‏

204
00:13:34,647 --> 00:13:36,607
‏إنه مركز مراقبة على مدار الساعة،‏

205
00:13:38,192 --> 00:13:40,986
‏مع كاميرات مراقبة في أنحاء المدينة
على اتصال بـ‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏

206
00:13:41,070 --> 00:13:43,614
‏وأحدث أنظمته للتعرّف على الوجوه.‏

207
00:13:44,949 --> 00:13:46,116
‏من تصميمي.‏

208
00:13:46,909 --> 00:13:49,161
‏نحن المسؤولون عن استعادة أولادنا الآن.‏

209
00:13:49,245 --> 00:13:51,413
‏هذا الآن هو مقرّ قيادة ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ المركزي،‏

210
00:13:51,497 --> 00:13:54,959
‏حيث نتشارك كل ما نعرفه
ونبقيه بعيدًا عن الشرطة،‏

211
00:13:55,042 --> 00:13:58,295
‏وسائل الإعلام،‏ والأهمّ،‏
عن ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:14:03,300 --> 00:14:04,593
‏كما قلت،‏

213
00:14:05,803 --> 00:14:08,347
‏أريد إيذاءه بقدر ما تريدون جميعًا.‏

214
00:14:08,931 --> 00:14:10,224
‏مستحيل.‏

215
00:14:11,016 --> 00:14:13,686
‏لم أكن من ذهب إلى الشرطة من دون علمكم.‏

216
00:14:13,769 --> 00:14:15,396
‏سمعت ما يكفي عن الأمر.‏

217
00:14:15,479 --> 00:14:18,107
‏أتعلمين ما أودّ أن أسمعه؟

218
00:14:18,190 --> 00:14:21,360
‏‏‏"‏‏‏‏غراسييلا أغيري‏‏"‏‏‏‏.‏
أظن أن الجميع شاهد الأخبار؟

219
00:14:22,653 --> 00:14:26,532
‏قالت إن لديها دليلًا على أن ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏
وراء اختفاء ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:14:26,615 --> 00:14:30,494
‏قلت إنها قريبتها البعيدة.‏
عاشت وحيدة وارتادت الكنيسة.‏

221
00:14:30,578 --> 00:14:32,746
‏‏-‏ ربما كنا نستخفّ بها.‏
‏-‏ إنها حادة الطباع.‏

222
00:14:32,830 --> 00:14:36,792
‏وليست ممن يمكن أن نثق بهم،‏
خصوصًا فيما يتعلق بنا.‏

223
00:14:36,876 --> 00:14:38,335
‏تبدو أنها خطيرة.‏

224
00:14:38,419 --> 00:14:40,671
‏على أحد ما زيارة ‏‏"‏‏‏‏غراسييلا‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:14:40,754 --> 00:14:43,674
‏علينا أن نعرف ما تعرفه.‏
وأن نتأكد من ألّا أحد آخر سيعرفه.‏

226
00:14:43,757 --> 00:14:45,759
‏أعطني العنوان.‏ سأتولّى الأمر.‏

227
00:14:45,843 --> 00:14:48,053
‏مهلًا.‏ تمهل أيها الرجل الضخم.‏

228
00:14:48,137 --> 00:14:49,930
‏ألم يمت ما يكفي من الأبرياء؟

229
00:14:50,014 --> 00:14:53,642
‏ألن يكون من الرائع التوقف عن القتل،‏
بعض الشيء؟

230
00:14:53,726 --> 00:14:57,396
‏هل علينا تذكيركم بعقار مسح الذاكرة
الذي اخترعناه من أجل هكذا وضع؟

231
00:14:57,479 --> 00:14:59,773
‏أجل،‏ ولقد أجرينا تحسينات كبيرة…‏‏‏

232
00:14:59,857 --> 00:15:02,860
‏‏-‏ مذهل.‏ أجل.‏
‏-‏ منذ استعماله أول مرة على ‏‏"‏‏‏‏فرانك دين‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:15:03,485 --> 00:15:05,613
‏‏-‏ تحسينات كبيرة.‏
‏-‏ أجل.‏

234
00:15:05,696 --> 00:15:09,408
‏حسنًا.‏ لكن سنذهب أنا و‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

235
00:15:10,200 --> 00:15:13,287
‏لا أقصد أننا لا نثق بكما،‏
لكننا لا نثق بكما.‏

236
00:15:41,148 --> 00:15:44,944
‏لا بد أنني جُننت لأنني ألتقي بك.‏
تتكلم الأخبار عن هذا الهراء بلا توقف.‏

237
00:15:45,027 --> 00:15:47,029
‏أدرك هذا.‏ شكرًا على قدومك.‏

238
00:15:47,613 --> 00:15:52,201
‏حسنًا،‏ كل يوم تصمد فيه،‏
هو يوم آخر يعاني فيه والدك.‏

239
00:15:52,284 --> 00:15:53,410
‏هذا يرضيني.‏

240
00:15:55,245 --> 00:15:58,999
‏حسنًا،‏ لم أكن لأتصل
لو لم تكن حالةً طارئةً،‏ لكن…‏‏‏

241
00:16:00,751 --> 00:16:01,752
‏نحن بحاجة المزيد من المال.‏

242
00:16:01,835 --> 00:16:05,422
‏ماذا؟ أنفقت الـ1500 التي أعطيتك إياها؟

243
00:16:05,506 --> 00:16:07,508
‏هل كنتم تنامون في فندق فاخر؟

244
00:16:07,591 --> 00:16:09,718
‏‏-‏ سُرقنا.‏
‏-‏ لهذا السبب أعطيتك مسدسًا.‏

245
00:16:10,427 --> 00:16:13,681
‏تبًا يا رجل.‏
ربّاك والداك ضعيفًا في ‏‏"‏‏‏‏برينتوود‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:16:13,764 --> 00:16:17,059
‏أرجوك.‏ لا يمكنني أن أعود إلى أصدقائي
خالي اليدين.‏

247
00:16:17,142 --> 00:16:19,979
‏إنهم يعتمدون عليّ.‏ سأفعل أيّ شيء.‏

248
00:16:22,773 --> 00:16:26,485
‏حسنًا يا صديقي الصغير.‏ تريد المزيد؟

249
00:16:27,945 --> 00:16:32,658
‏عليك أن تكسب المال هذه المرة.‏
ولن يعجبك الأمر.‏

250
00:16:45,087 --> 00:16:48,173
‏إذًا كيف سنصل إلى ‏‏"‏‏‏‏غراسييلا‏‏"‏‏‏‏؟
إنها تعيش على بُعد 30 كيلومتر تقريبًا.‏

251
00:16:48,257 --> 00:16:50,050
‏أجل.‏ أتذكّر عندما كانت الحياة بسيطة،‏

252
00:16:50,134 --> 00:16:53,512
‏أعني،‏ قبل 48 ساعة عندما كنا نمتلك
هواتفًا وحسابات في ‏‏"‏‏‏‏ليفت‏‏"‏‏‏‏؟

253
00:16:53,595 --> 00:16:54,722
‏أما زالت الهواتف العمومية موجودة؟

254
00:16:54,805 --> 00:16:57,683
‏‏-‏ حتى ولو كانت موجودة فسنحتاج للمال.‏
‏-‏ قطار الأنفاق.‏

255
00:16:57,766 --> 00:17:00,519
‏‏-‏ النقل العام؟
‏-‏ هل تعرفون كيف نفعل هذا؟

256
00:17:00,602 --> 00:17:03,564
‏أجل.‏ ذهبت إلى المدرسة من منزل ‏‏"‏‏‏‏غارسييلا‏‏"‏‏‏‏.‏
ما زالت بطاقتي لديّ.‏

257
00:17:03,647 --> 00:17:05,607
‏نذهب من الخط الوردي إلى الخط الأحمر،‏

258
00:17:05,691 --> 00:17:08,777
‏ثم ننتقل إلى الخط الأصفر،‏
ثم هناك خط أحمر آخر.‏

259
00:17:08,861 --> 00:17:10,529
‏آخر خطين للحافلات وليس للقطارات.‏

260
00:17:10,612 --> 00:17:13,699
‏سنفعل هذا بالاتجاه المعاكس،‏
لأننا في الاتجاه المعاكس.‏

261
00:17:13,782 --> 00:17:15,659
‏‏-‏ لكن هناك مشكلة.‏
‏-‏ مشكلة؟

262
00:17:15,743 --> 00:17:18,037
‏تعمل الإطارات خلال أوقات الذروة فحسب.‏

263
00:17:18,871 --> 00:17:21,373
‏‏-‏ والتي لن تحلّ قبل ساعات.‏
‏-‏ وسنتأخر على ‏‏"‏‏‏‏غارسييلا‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:17:23,500 --> 00:17:26,795
‏بالطبع،‏ يستطيع الوغد مالك تلك السيارة
أن يذهب أينما يشاء.‏

265
00:17:34,178 --> 00:17:37,264
‏أجل.‏ أجل،‏ يستطيع ذلك.‏

266
00:17:42,144 --> 00:17:46,315
‏اليوم.‏ لماذا برأيك تُدعى
‏‏"‏‏‏‏مشاركة الوقت‏‏"‏‏‏‏ يا صاح؟

267
00:17:47,983 --> 00:17:49,151
‏‏‏"‏‏‏‏رينج روفر‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:17:49,234 --> 00:17:52,988
‏‏-‏ لم أكن أغازل تلك الفتاة.‏
‏-‏ حبيبي،‏ بلى.‏ أنت وغد كبير.‏

269
00:17:53,072 --> 00:17:56,033
‏لست كذلك.‏ كنت أتصرف بلطف!‏
وهذا عكس ما تصفينني به تمامًا.‏

270
00:17:56,116 --> 00:17:57,493
‏‏-‏ المفاتيح.‏
‏-‏ هل كنت تتصرف بلطف

271
00:17:57,576 --> 00:17:59,119
‏عندما غازلت زميلة سكني؟

272
00:17:59,203 --> 00:18:01,163
‏هذا صحيح.‏ أنت وغد كبير.‏

273
00:18:10,881 --> 00:18:13,050
‏‏-‏ فاز الأثرياء البيض.‏
‏-‏ أجل.‏

274
00:18:15,094 --> 00:18:18,597
‏‏‏"‏‏‏‏(ليتكوين)‏‏"‏‏‏‏

275
00:18:29,274 --> 00:18:32,152
‏‏-‏ أما زال المسدس الذي أعطيتك إياه معك؟
‏-‏ أجل.‏

276
00:18:34,363 --> 00:18:37,157
‏احمله بشكل صحيح،‏ كأنّك ستستعمله.‏

277
00:18:41,829 --> 00:18:42,996
‏أعطني إياه.‏

278
00:18:44,414 --> 00:18:47,501
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ هل ظننت أنه أصبح لك؟

279
00:18:47,584 --> 00:18:49,044
‏أقرضتك إياه فحسب.‏

280
00:18:49,128 --> 00:18:51,755
‏لفترة كافية للتأكد من أن
حامض ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏ النووي أصبح يغطيه.‏

281
00:18:52,548 --> 00:18:56,260
‏لا تعرف فيم استُعمل،‏ لكنني أعرف.‏
وأنت المذنب الآن.‏

282
00:18:56,343 --> 00:18:59,346
‏‏-‏ هل تلفّق تهمةً لي؟
‏-‏ تمهل.‏

283
00:19:01,098 --> 00:19:05,644
‏ما زلنا صديقين.‏
لكن،‏ نظرًا لنسبك،‏ أنا…‏‏‏

284
00:19:06,520 --> 00:19:09,148
‏بحاجة لتأمين للتأكد من أننا سنظل صديقين.‏

285
00:19:10,023 --> 00:19:12,568
‏وأيضًا،‏ لن تكون بأمان مع ذلك الشيء.‏

286
00:19:12,651 --> 00:19:14,778
‏إن شاهدك رجل الشرطة تحمله،‏
فستحصل على رصاصة في رأسك.‏

287
00:19:19,783 --> 00:19:21,243
‏هيا.‏ لنذهب.‏

288
00:19:26,373 --> 00:19:31,795
‏احترم نفسك،‏ احم نفسك.‏
لا تفسد هذا الزيّ الجيد.‏

289
00:19:31,879 --> 00:19:35,674
‏في الواقع هذا من متجر ألبسة مستعملة.‏
ليس كأن هذا أمر مهم.‏

290
00:19:35,757 --> 00:19:40,470
‏أنا…‏‏‏ أشعر بالسوء حيال ما يُوجد
في نهاية هذا السلّم

291
00:19:40,554 --> 00:19:43,599
‏وماذا تتوقع مني فعله هناك بمجرد الوصول.‏

292
00:19:44,725 --> 00:19:45,851
‏توقف.‏

293
00:19:47,352 --> 00:19:49,229
‏لن تكون أول مرة سهلةً أبدًا.‏

294
00:19:52,274 --> 00:19:54,443
‏لكنك ستصبح رجلًا بعد هذا.‏

295
00:20:04,536 --> 00:20:06,413
‏أعد لي المسدس على الأقلّ.‏

296
00:20:20,010 --> 00:20:22,471
‏بل أفكر باللون الأخضر البحري.‏

297
00:20:25,682 --> 00:20:27,142
‏تريد مني أن أطلي؟

298
00:20:29,186 --> 00:20:33,482
‏يا صاح،‏ ما الذي ظننته إذًا؟
أنت تشاهد الكثير من أفلام ‏‏"‏‏‏‏تارانتينو‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:20:33,565 --> 00:20:37,236
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سكورسيزي‏‏"‏‏‏‏ وغيره.‏
‏-‏ هذا ليس مضحكًا على الإطلاق.‏

300
00:20:37,319 --> 00:20:39,112
‏مضحك بالنسبة إليّ.‏ والآن ابدأ.‏

301
00:20:41,114 --> 00:20:44,576
‏سيولد الطفل خلال أسبوعين.‏ وسيكون ذكرًا.‏

302
00:20:49,414 --> 00:20:52,334
‏لا بد أنكما جائعين
لتقطعا مسافةً طويلةً لزيارتي.‏

303
00:20:53,168 --> 00:20:57,714
‏يا إلهي.‏ أليس هذا رائعًا يا عزيزتي؟
انظري إلى كل تلك الكعكات.‏

304
00:21:00,342 --> 00:21:03,178
‏كان شهر عسلنا في ‏‏"‏‏‏‏زيوات‏‏"‏‏‏‏.‏
وهو يحب الثقافات المحلّية.‏

305
00:21:03,262 --> 00:21:04,763
‏حسنًا،‏ لا بأس بها.‏

306
00:21:05,472 --> 00:21:06,723
‏والآن،‏ ماذا تريدان؟

307
00:21:07,599 --> 00:21:10,269
‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏غارسييلا‏‏"‏‏‏‏،‏ كنا…‏‏‏

308
00:21:11,436 --> 00:21:12,729
‏كنا قلقين جدًا حيال…‏‏‏

309
00:21:12,813 --> 00:21:14,106
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:21:14,189 --> 00:21:16,275
‏نحن…‏‏‏ كيف هي،‏ أين هي…‏‏‏

311
00:21:16,358 --> 00:21:19,152
‏أخبرت المحقق ‏‏"‏‏‏‏فلوريز‏‏"‏‏‏‏ بكل ما أعرفه،‏
أي لا شيء.‏

312
00:21:19,236 --> 00:21:21,822
‏لكنك بدوت كأنك تعرفين شيئًا.‏

313
00:21:21,905 --> 00:21:23,865
‏أجل،‏ عنّا أو عن ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

314
00:21:23,949 --> 00:21:25,909
‏سأتطرّق إلى صلب الموضوع.‏

315
00:21:25,993 --> 00:21:29,454
‏والآن،‏ بالرغم من تقديم كعكات لذيذة جدًا…‏‏‏

316
00:21:29,538 --> 00:21:31,707
‏من الواضح أنك لا تحبيننا كثيرًا،‏ و…‏‏‏

317
00:21:31,790 --> 00:21:34,209
‏ربما يعود السبب إلى شخصيتينا،‏ لكن…‏‏‏

318
00:21:34,293 --> 00:21:38,797
‏شاهدتما الأخبار،‏ وتريدان أن تعرفا
ماذا على ذلك الشريط من عائلة ‏‏"‏‏‏‏هيرنانديز‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:21:40,841 --> 00:21:42,634
‏‏-‏ أجل.‏ الشريط.‏
‏-‏ سأحضره لكما.‏

320
00:21:42,718 --> 00:21:45,012
‏أفترض أنه من الصواب أن تعرفا الحقيقة.‏

321
00:21:45,095 --> 00:21:48,890
‏أجل.‏ الحقيقة هي الأهم دائمًا.‏

322
00:21:48,974 --> 00:21:50,726
‏‏-‏ أجل…‏‏‏
‏-‏ أجل.‏ سأعود حالًا.‏

323
00:21:54,104 --> 00:21:56,773
‏‏-‏ يُوجد شريط…‏‏‏ وسنحصل عليه…‏‏‏
‏-‏ حسنًا.‏

324
00:21:56,857 --> 00:21:58,358
‏‏-‏ ثم سنمحو ذاكرتها.‏
‏-‏ أجل.‏

325
00:21:58,442 --> 00:22:02,112
‏كأننا لم نكن هنا،‏ وستنسى أمر الشريط،‏ صحيح؟

326
00:22:02,988 --> 00:22:05,032
‏‏-‏ عزيزي،‏ ربما عليّ أن أفعل هذا بنفسي.‏
‏-‏ ماذا؟

327
00:22:05,115 --> 00:22:07,117
‏‏-‏ لم نتناقش في هذا الأمر.‏
‏-‏ لا.‏

328
00:22:07,200 --> 00:22:09,328
‏تولّي أمر الشريط،‏ سأتسلل إلى جانبها،‏

329
00:22:09,411 --> 00:22:10,871
‏ثم سأقوم بعملي.‏

330
00:22:12,122 --> 00:22:13,123
‏يا للهول!‏

331
00:22:14,041 --> 00:22:15,584
‏‏‏"‏‏‏‏غراسييلا‏‏"‏‏‏‏ شريرة من أفلام ‏‏"‏‏‏‏بوند‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:22:16,835 --> 00:22:20,130
‏أتريدان الشريط؟ هذا هو.‏

333
00:22:24,634 --> 00:22:26,345
‏أتريد أن تكون التالي؟

334
00:22:29,306 --> 00:22:31,683
‏أصبح الصياد هو الطريدة!‏

335
00:22:31,767 --> 00:22:33,560
‏حسنًا،‏ أين هو المصل؟

336
00:22:33,643 --> 00:22:36,813
‏عليك حقنها به.‏
في ساقها أو قدمها أو ما شابه.‏

337
00:22:36,897 --> 00:22:38,857
‏كي تنسى كيف تُطلق النار؟

338
00:22:38,940 --> 00:22:40,442
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ أظن أنني أسقطته.‏

339
00:22:40,525 --> 00:22:42,944
‏‏-‏ ماذا؟ ماذا؟
‏-‏ آسف!‏

340
00:22:46,198 --> 00:22:49,284
‏‏-‏ أتريد مني إطلاق النار عليك أيضًا؟
‏-‏ اختنقي.‏

341
00:23:20,524 --> 00:23:23,068
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏ انتظري.‏
ماذا إن كان أهلنا هناك؟

342
00:23:30,492 --> 00:23:31,618
‏‏‏"‏‏‏‏غراسييلا‏‏"‏‏‏‏؟

343
00:23:33,787 --> 00:23:34,788
‏‏‏"‏‏‏‏غراسييلا‏‏"‏‏‏‏؟

344
00:23:36,706 --> 00:23:37,791
‏‏‏"‏‏‏‏غراسييلا‏‏"‏‏‏‏!‏

345
00:23:40,544 --> 00:23:41,920
‏ربما تصرفت بذكاء وغادرت.‏

346
00:24:17,998 --> 00:24:19,124
‏لا.‏

347
00:24:24,671 --> 00:24:27,340
‏‏-‏ لقد ماتت.‏
‏-‏ لا تُوجد أدلّة على صراع.‏

348
00:24:28,300 --> 00:24:30,969
‏ربما لم تتحمّل الضغط وأُصيبت بنوبة قلبية؟

349
00:24:34,931 --> 00:24:38,435
‏هذا ما يريدون أن يعتقده الناس.‏
دبّر أهلنا هذا.‏

350
00:24:39,227 --> 00:24:41,104
‏لا بد أنهم غادروا للتو.‏

351
00:24:47,652 --> 00:24:51,490
‏هذه جثة.‏ لا أستطيع.‏ لا أستطيع.‏

352
00:25:00,916 --> 00:25:02,876
‏لم ترتكب أيّ خطأ.‏

353
00:25:04,211 --> 00:25:05,545
‏أعرف هذا يا ‏‏"‏‏‏‏مولز‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:25:07,547 --> 00:25:08,715
‏علينا أن نغادر.‏

355
00:25:09,799 --> 00:25:12,302
‏لا يمكننا تركها.‏ علينا الاتصال بالشرطة!‏

356
00:25:12,385 --> 00:25:16,181
‏أنا متأكد من أن ‏‏"‏‏‏‏فلوريز‏‏"‏‏‏‏ في طريقه.‏
يسيطر أهلنا على الشرطة،‏ صحيح؟

357
00:25:21,311 --> 00:25:22,604
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟

358
00:25:26,107 --> 00:25:28,068
‏حقًا؟ تسرقين شخصًا ميتًا؟

359
00:25:28,151 --> 00:25:31,947
‏اسمع،‏ أعرف أن هذا سيئ،‏ لكنه واقعنا الحالي.‏

360
00:25:49,297 --> 00:25:53,218
‏احذر.‏ لا تلوثّ الأرض يا صاح،‏
وضع لاصقًا حول النوافذ.‏

361
00:25:53,301 --> 00:25:55,971
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏دي‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف يبدو المكان؟
‏-‏ عليّ أن أذهب.‏ انتظرني.‏

362
00:26:00,433 --> 00:26:03,562
‏اخترت اللون البحري.‏ اتفقنا على لون البيض.‏

363
00:26:03,645 --> 00:26:05,146
‏لم نتفق بالتأكيد،‏

364
00:26:05,230 --> 00:26:07,816
‏لأنه من المستحيل أن أربّي ابني داخل بيضة.‏

365
00:26:07,899 --> 00:26:11,361
‏لن تكون متواجدًا لتربيته
إن لم تغيّر هذا اللون.‏

366
00:26:12,487 --> 00:26:15,240
‏‏-‏ أظن أن صديقك لا يمانع هذا.‏
‏-‏ لكنني أمانع.‏

367
00:26:15,323 --> 00:26:17,951
‏وإن كان هذا يهمك،‏
كان عليك التواجد هنا قبل أن أبدأ.‏

368
00:26:18,034 --> 00:26:21,913
‏كنت في عيادة الطبيب.‏
شكرًا على قدومك.‏ أوصلتني شقيقتي.‏

369
00:26:21,997 --> 00:26:26,209
‏‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏،‏ ادخلي وقولي لـ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏
كم هو مخطئ.‏

370
00:26:27,127 --> 00:26:29,254
‏‏-‏ أجل،‏ أتفق معك.‏
‏-‏ لم تنظر بعد.‏

371
00:26:29,337 --> 00:26:31,590
‏لا داعي لذلك.‏ ‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏ محقّة دائمًا.‏

372
00:26:31,673 --> 00:26:33,174
‏يا لها من فتاة ذكية.‏

373
00:26:34,009 --> 00:26:36,344
‏حسنًا،‏ إذًا.‏ يبدو أننا سنعيد الطلاء.‏

374
00:26:38,430 --> 00:26:40,432
‏أنا لا أُهزم عادةً هكذا،‏

375
00:26:40,515 --> 00:26:44,311
‏لكن زوجتي عاطفية جدًا هذه الأيام
بسبب الهرمونات.‏

376
00:26:44,394 --> 00:26:47,022
‏دعك من هرموناتي.‏ هذا اللون قبيح.‏

377
00:26:47,105 --> 00:26:49,482
‏أقسم يا ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏،‏
أظنك مصاب بعمى الألوان.‏

378
00:26:49,566 --> 00:26:51,151
‏لا بأس.‏ لا أمانع هذا.‏

379
00:26:51,234 --> 00:26:52,611
‏هل هذا ‏‏"‏‏‏‏أندريه‏‏"‏‏‏‏ الجديد؟

380
00:26:56,239 --> 00:26:59,993
‏لا.‏ لا تهتمي لأمره،‏
أتى ليقوم ببعض العمل فحسب.‏

381
00:27:00,577 --> 00:27:04,789
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏.‏ سُررت بلقائك.‏
أعتذر لأنني جعلتك تعيد الطلاء.‏

382
00:27:04,873 --> 00:27:06,541
‏بصراحة،‏ أتفق معك.‏

383
00:27:06,625 --> 00:27:09,961
‏لا يبدو أن هذه اليد
قد مارست عملًا يدويًا من قبل.‏

384
00:27:10,045 --> 00:27:12,255
‏‏-‏ ماذا قلت اسمك؟
‏-‏ لم يقله.‏

385
00:27:12,339 --> 00:27:16,176
‏‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏،‏ ودّعيه فحسب،‏ اتفقنا؟
أمام الفتى عمل كبير،‏

386
00:27:16,259 --> 00:27:19,012
‏ويجب أن ينتهي قبل موعد ولادة ‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏،‏ لذا…‏‏‏

387
00:27:19,804 --> 00:27:20,805
‏غادري.‏

388
00:27:28,855 --> 00:27:30,649
‏‏-‏ لاصق.‏
‏-‏ أنت،‏ هلّا تهدأين؟

389
00:27:30,732 --> 00:27:34,694
‏فكرة رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏دي‏‏"‏‏‏‏ أن تدخله منزلنا.‏
والآن ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏ أصبحت معنيةً أيضًا؟

390
00:27:34,778 --> 00:27:36,738
‏لم أعرف أنها سترافقك إلى هنا.‏

391
00:27:36,821 --> 00:27:40,158
‏كيف تظن أنني أتيت إذًا؟
لم أعد أتّسع خلف عجلة القيادة.‏

392
00:27:40,241 --> 00:27:42,243
‏ما هي قصته؟ لأنه لطيف.‏

393
00:27:42,327 --> 00:27:45,580
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏أليكس وايلدر‏‏"‏‏‏‏،‏
على قائمة أكبر المطلوبين في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

394
00:27:45,664 --> 00:27:46,790
‏لا يبدو كذلك.‏

395
00:27:46,873 --> 00:27:50,168
‏هذا لأنك لا تعرفينه.‏ ولن تتعرفي عليه.‏

396
00:27:50,251 --> 00:27:51,795
‏أريده أن يغادر.‏

397
00:27:54,631 --> 00:27:59,010
‏لا يمكنني التراجع عن هذا يا ‏‏"‏‏‏‏تام‏‏"‏‏‏‏.‏
عليك أن تثقي بي،‏ اتفقنا؟

398
00:27:59,928 --> 00:28:03,556
‏هذا لصالحنا،‏ جميعًا.‏

399
00:28:19,614 --> 00:28:22,534
‏هنا حيث طلب منا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ أن نلتقي به.‏

400
00:28:24,202 --> 00:28:27,414
‏إن استطاع كل الناس هنا أن ينجو،‏
سننجو نحن أيضًا.‏

401
00:28:27,497 --> 00:28:30,542
‏‏-‏ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنها بخير.‏ تحاول التأقلم.‏

402
00:28:30,625 --> 00:28:33,712
‏استقالت من عملها كمتذوقة مكبّ النفايات،‏
وإن كنت هادئة،‏ فهي أيضًا هادئة.‏

403
00:28:33,795 --> 00:28:34,796
‏لا تبدين هادئة.‏

404
00:28:34,879 --> 00:28:37,507
‏من المفيد حقًا قول هذا
لشخص يحاول أن يهدأ

405
00:28:37,590 --> 00:28:40,176
‏كي لا يُصاب الديناصور
الذي تتصل به جسديًا بالفزع،‏

406
00:28:40,260 --> 00:28:42,095
‏الأمر الذي سيكون أسهل لو أن أدويتي معي،‏

407
00:28:42,178 --> 00:28:44,431
‏لكنها في غرفتي،‏ بجانب غرفة والديّ،‏

408
00:28:44,514 --> 00:28:47,100
‏اللذان،‏ إن كنت تتذكر،‏ يحبّان قتل الناس.‏

409
00:28:47,183 --> 00:28:50,729
‏إذًا تقولين إنك لست هادئة؟
أحاول فهم كل هذه الأمور.‏

410
00:28:50,812 --> 00:28:55,692
‏لا أصدق أننا تركنا ‏‏"‏‏‏‏غراسييلا‏‏"‏‏‏‏.‏
تستحقّ جنازةً على الأقل.‏

411
00:28:56,276 --> 00:28:57,569
‏ستحصل عليها.‏

412
00:29:00,447 --> 00:29:01,614
‏هيا.‏

413
00:29:27,265 --> 00:29:28,266
‏‏‏"‏‏‏‏(أغيري غراسييلا)‏‏"‏‏‏‏

414
00:29:28,349 --> 00:29:29,726
‏هذا تقليد من تقاليد ‏‏"‏‏‏‏ويكا‏‏"‏‏‏‏.‏

415
00:29:30,852 --> 00:29:34,689
‏يمكن تزيين الشمعة بأيّ شيء له صدى

416
00:29:34,773 --> 00:29:37,025
‏مع طاقة الميت.‏

417
00:29:37,108 --> 00:29:39,152
‏ثم نضيف بعض قرابيننا.‏

418
00:29:52,749 --> 00:29:56,169
‏حيث أتينا جميعًا من الآلهة…‏‏‏

419
00:29:58,546 --> 00:30:00,173
‏لنعيش ثم نموت…‏‏‏

420
00:30:02,759 --> 00:30:05,970
‏علينا أن نعود إليها أيضًا لنكون في سلام.‏

421
00:30:13,561 --> 00:30:18,358
‏مع عنصر الأرض أتيت إلى العالم المادي.‏

422
00:30:22,278 --> 00:30:24,447
‏مع عنصر الهواء…‏‏‏

423
00:30:25,740 --> 00:30:28,368
‏كنت مستعدة للمعرفة والتواصل.‏

424
00:30:30,370 --> 00:30:33,623
‏مع عنصر النار،‏ أُلهمت بشغف.‏

425
00:30:35,416 --> 00:30:39,796
‏ومع عنصر الماء،‏ حلمت أحلامك.‏

426
00:30:45,176 --> 00:30:51,558
‏والآن،‏ مع عناصر الأرض،‏
الهواء،‏ النار،‏ الماء…‏‏‏

427
00:30:53,101 --> 00:30:55,895
‏ستعبرين إلى المرحلة التالية من وجودك.‏

428
00:30:59,023 --> 00:31:01,901
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏،‏ أتودّين إلقاء خطاب ما؟

429
00:31:09,033 --> 00:31:11,411
‏لم تسنح لي الفرصة أن أتعرّف عليها جيدًا،‏

430
00:31:11,494 --> 00:31:13,496
‏لكنها كانت لطيفةً تجاهي…‏‏‏

431
00:31:14,205 --> 00:31:17,083
‏ومنحتني فرصةً لرؤية والديّ مرةً أخرى،‏

432
00:31:17,959 --> 00:31:21,045
‏وإن كان ذلك لوقت قصير.‏

433
00:31:23,798 --> 00:31:28,803
‏كانت آخر قريبة أعرفها،‏ والآن ماتت.‏

434
00:31:29,554 --> 00:31:31,723
‏سُلب مني كل شيء.‏

435
00:31:32,599 --> 00:31:33,808
‏أنا وحيدة.‏

436
00:31:37,186 --> 00:31:38,771
‏نحن هنا معك.‏

437
00:31:42,108 --> 00:31:44,569
‏نلتقي بسعادة،‏ ونفترق بسعادة…‏‏‏

438
00:31:46,821 --> 00:31:48,114
‏حتى نلتقي مرة أخرى.‏

439
00:31:58,041 --> 00:31:59,459
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

440
00:32:03,171 --> 00:32:05,048
‏كان ذلك جميلًا حقًا.‏

441
00:32:05,882 --> 00:32:07,884
‏ظننت أنني انتهيت من الأديان.‏

442
00:32:08,551 --> 00:32:12,263
‏هل ستتحوّلين من عقيدة ‏‏"‏‏‏‏غيبوريم‏‏"‏‏‏‏
إلى ‏‏"‏‏‏‏ويكا‏‏"‏‏‏‏؟ ستكون هذه سابقة.‏

443
00:32:13,348 --> 00:32:15,058
‏كنت أقصد ‏‏"‏‏‏‏شكرًا لك‏‏"‏‏‏‏.‏

444
00:32:16,643 --> 00:32:18,937
‏جميعنا كان بحاجة إلى الإيمان بشيء ما.‏

445
00:32:22,190 --> 00:32:23,608
‏أنت منحتنا هذا.‏

446
00:32:25,276 --> 00:32:26,694
‏إنهم أهلنا.‏

447
00:32:29,530 --> 00:32:31,449
‏كيف يمكن أن يكونون وحوشًا هكذا؟

448
00:32:34,077 --> 00:32:35,078
‏اسمعي.‏

449
00:32:37,330 --> 00:32:38,331
‏لسنا مثلهم.‏

450
00:32:40,375 --> 00:32:41,501
‏نحن أفضل.‏

451
00:32:42,669 --> 00:32:45,046
‏يمكننا إصلاح العالم الذي أفسدوه.‏

452
00:33:08,903 --> 00:33:11,698
‏‏-‏ هل كل شيء بخير هنا؟
‏-‏ لا،‏ ليس تمامًا.‏

453
00:33:13,658 --> 00:33:17,078
‏اسمعي،‏ أعرف أن رؤية جثة أمر صعب.‏

454
00:33:17,161 --> 00:33:18,454
‏شعرنا جميعنا بهذا.‏

455
00:33:18,538 --> 00:33:21,416
‏أجل،‏ لكن بعضنا قويّ بما يكفي
ليكون إلى جانب ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏،‏

456
00:33:21,499 --> 00:33:25,586
‏وبعضنا،‏ أي أنا فقط،‏ صُدم تمامًا

457
00:33:25,670 --> 00:33:27,672
‏عندما كانت بأمسّ الحاجة إليّ.‏

458
00:33:30,675 --> 00:33:36,639
‏شكرًا.‏ شكرًا لأنك إلى جانبها،‏
ولأنك فعلت هذا أثناء عجزي.‏

459
00:33:36,723 --> 00:33:37,765
‏بالطبع.‏

460
00:33:38,725 --> 00:33:41,519
‏بما أنني كنت من غفا أثناء نوبة حراستي،‏

461
00:33:41,602 --> 00:33:43,855
‏من الجيد أن يرى شخص ما أنني مفيد.‏

462
00:33:43,938 --> 00:33:46,149
‏أجل.‏ أظن أنك مفيد في بضعة أمور.‏

463
00:33:46,232 --> 00:33:47,233
‏حقًا؟

464
00:33:50,278 --> 00:33:55,700
‏عنيت أشياء مثل مجالسة ‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏
بينما أتكلم مع ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

465
00:34:04,125 --> 00:34:06,461
‏مهلًا.‏ مهلًا!‏

466
00:34:09,255 --> 00:34:10,923
‏إنها تكرهني.‏

467
00:34:15,303 --> 00:34:16,429
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟

468
00:34:20,141 --> 00:34:21,684
‏أنا آسفة جدًا.‏

469
00:34:22,518 --> 00:34:25,897
‏أنا لست آسفة.‏ أنا غاضبة فحسب.‏

470
00:34:26,647 --> 00:34:28,858
‏من سيحقق العدالة لـ‏‏"‏‏‏‏غراسييلا‏‏"‏‏‏‏؟

471
00:34:31,027 --> 00:34:34,697
‏ربما،‏ عوضًا عن الهرب من الخطر،‏
علينا الهرب تجاهه.‏

472
00:34:35,281 --> 00:34:38,201
‏لا أريد تعريض أبرياء آخرين للأذى،‏

473
00:34:38,284 --> 00:34:39,952
‏ويمكنني فعل شيء ما حيال الأمر.‏

474
00:34:50,880 --> 00:34:52,340
‏عثرت عليكم.‏

475
00:34:52,882 --> 00:34:57,053
‏أحضرت لنا بعض الخيام،‏ أكياس نوم،‏
هواتف مُسبقة الدفع.‏

476
00:34:57,136 --> 00:34:58,763
‏اشتريت كل هذا؟

477
00:34:58,846 --> 00:35:01,682
‏أجل.‏ حسنًا،‏ كان هناك تخفيضات على بعضها،‏
لكن أجل.‏

478
00:35:03,267 --> 00:35:06,395
‏حسنًا.‏ على الرحب والسعة.‏

479
00:35:22,078 --> 00:35:25,873
‏‏-‏ هل كانت ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أليست دائمًا؟

480
00:36:00,032 --> 00:36:02,118
‏‏‏"‏‏‏‏(كارتر) يهزم (فورد)‏‏"‏‏‏‏

481
00:36:04,036 --> 00:36:07,832
‏ربما لا يناسب هذا ذوقي،‏
لكن إن كان هذا مثل منزل لك…‏‏‏

482
00:36:07,915 --> 00:36:10,793
‏كان هذا آخر يوم قبل أن يهجرنا أبي.‏

483
00:36:12,503 --> 00:36:16,966
‏لم يكن رجلًا مثقفًا،‏ لكنه كان يعمل بجدّ.‏

484
00:36:17,049 --> 00:36:18,718
‏الأمر غريب.‏ أحبّه الناس.‏

485
00:36:19,468 --> 00:36:21,387
‏بالطبع،‏ كان صاحيًا خلال أوقات العمل.‏

486
00:36:22,972 --> 00:36:28,477
‏كنت أجلس على الطاولة
أقوم بواجباتي المدرسية بينما كان يطهو.‏

487
00:36:35,234 --> 00:36:38,779
‏كنت أظن أن هذه هي الجنّة،‏ لكنك هنا.‏

488
00:36:39,405 --> 00:36:41,824
‏أؤكد لك،‏ أنت ما تزال على قيد الحياة.‏

489
00:36:41,908 --> 00:36:44,035
‏ربما ‏‏"‏‏‏‏على قيد الحياة‏‏"‏‏‏‏ مبالغة،‏

490
00:36:44,118 --> 00:36:45,536
‏لكنك صامد.‏

491
00:36:46,120 --> 00:36:48,414
‏هذه آلية شفاء،‏

492
00:36:48,497 --> 00:36:52,335
‏مكان آمن ليتواجد فيه عقلك
بينما يُصلح جسدك نفسه.‏

493
00:36:52,418 --> 00:36:55,254
‏وصدف أن آلية شفائي تمتلك بابًا خلفيًا،‏

494
00:36:55,338 --> 00:36:57,423
‏كي تأتي لزيارتي من دون موعد مسبق.‏

495
00:36:58,090 --> 00:37:00,218
‏أدرك أن هذا يبدو تطفّلًا،‏

496
00:37:00,301 --> 00:37:03,930
‏لكن لديّ مشكلة،‏
وأنت الوحيد الذي يمكنه مساعدتي.‏

497
00:37:05,848 --> 00:37:07,892
‏‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ سأذهب إلى مكان ما قريبًا.‏

498
00:37:07,975 --> 00:37:10,061
‏كنت أنتظر هذا منذ زمن طويل،‏

499
00:37:10,144 --> 00:37:12,313
‏أطول مما يمكنك أن تتخيله،‏ و…‏‏‏

500
00:37:13,522 --> 00:37:18,402
‏ولا يمكنني السماح لأيّ شيء،‏
لأيّ شيء،‏ أن يقف في طريقي.‏

501
00:37:22,365 --> 00:37:25,284
‏ما هذا؟ عدا عن أنه مقرف.‏

502
00:37:25,868 --> 00:37:28,287
‏أفترض أن الفتى ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏ ابتعد عن الشوارع

503
00:37:28,371 --> 00:37:30,039
‏وأُنهك عندما قمنا بتحويله،‏

504
00:37:30,122 --> 00:37:34,252
‏ولقد استهلكت الكثير من الطاقة
خلال مواجهتي للأولاد.‏

505
00:37:34,335 --> 00:37:37,046
‏‏-‏ الأولاد؟ هل ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ بخير؟
‏-‏ ليس بفضلك.‏

506
00:37:38,047 --> 00:37:40,007
‏أخشى أني كنت الضحية الوحيدة،‏

507
00:37:40,091 --> 00:37:42,885
‏لكن إن كنت سأشفي نفسي،‏
فسأحتاج صندوقًا آخر.‏

508
00:37:44,095 --> 00:37:48,516
‏أجل،‏ دمّرته ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏ لإنقاذ ‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏،‏
الذي كان يضحّي بنفسه لـ‏‏"‏‏‏‏جانيت‏‏"‏‏‏‏.‏

509
00:37:48,599 --> 00:37:50,643
‏‏-‏ أنا…‏‏‏
‏-‏ قصة طويلة.‏ لا حاجة للتفاصيل.‏

510
00:37:50,726 --> 00:37:52,603
‏لا أريد سماعها.‏ أفهمك.‏

511
00:37:53,854 --> 00:37:58,150
‏أنا الوحيد الذي يمكنه صناعة صندوق.‏
والمثير للسخرية أني في واحد منها.‏

512
00:37:58,234 --> 00:37:59,527
‏وهذا هو سبب زيارتك الافتراضية.‏

513
00:38:01,612 --> 00:38:05,491
‏وإن لم أنقذك،‏ فقد لا أتمكن من إنقاذ نفسي.‏

514
00:38:09,662 --> 00:38:13,249
‏لم تكن أغلفة المجلات تكذب.‏ أنت ذكي.‏

515
00:38:14,959 --> 00:38:18,212
‏سأفعل هذا،‏ لكننا بحاجة للمساعدة.‏

516
00:38:18,296 --> 00:38:19,922
‏من عساه يستطيع مساعدتنا؟

517
00:38:21,841 --> 00:38:23,134
‏زوجتي.‏

518
00:38:30,683 --> 00:38:32,226
‏‏‏"‏‏‏‏رقم خاص
نلتقي قريبًا‏‏"‏‏‏‏؟

519
00:38:36,814 --> 00:38:38,024
‏‏‏"‏‏‏‏إعلان نعي‏‏"‏‏‏‏

520
00:38:38,107 --> 00:38:39,859
‏ما الذي فعلته بحق الجحيم؟

521
00:38:39,942 --> 00:38:43,195
‏كتبت نعيًا مؤثرًا،‏ وهو ما أظنه كذلك.‏

522
00:38:43,279 --> 00:38:46,407
‏قمنا بعملنا.‏ عمل ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏

523
00:38:47,283 --> 00:38:49,493
‏كما ترون،‏ النعي ليس على الصفحة الأولى،‏

524
00:38:49,577 --> 00:38:51,454
‏ويقول إنها تُوفيت وفاةً طبيعية.‏

525
00:38:51,537 --> 00:38:54,749
‏‏-‏ يقول إنها ماتت.‏
‏-‏ كنا نحاول تجنّب هذا.‏

526
00:38:54,832 --> 00:38:58,544
‏اسمعوا،‏ لم نتوقع أن تكون
من محبي اقتناء الأسلحة الكبيرة.‏

527
00:38:58,627 --> 00:39:00,129
‏أو مهارتها في استعمالها.‏

528
00:39:00,212 --> 00:39:03,507
‏حسنًا،‏ الأمر المهم هو حصولنا على ما نريد،‏

529
00:39:03,591 --> 00:39:06,344
‏‏-‏ شريط من تسجيل عائلة ‏‏"‏‏‏‏هيرنانديز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لكن مليء بالرصاص.‏

530
00:39:06,427 --> 00:39:09,430
‏لكن استطعت مسحه.‏ شاهدناه جميعنا.‏

531
00:39:09,513 --> 00:39:10,806
‏ثم ماذا؟

532
00:39:10,890 --> 00:39:14,643
‏لحسن الحظ أن الأولاد توقفوا عن البحث.‏
وإلا من يدري ما الذي كان سيحصل؟

533
00:39:14,727 --> 00:39:20,608
‏حسنًا،‏ نعرف الآن.‏ زلازل.‏
والكثير من العواقب المرعبة.‏

534
00:39:20,691 --> 00:39:23,527
‏قتل ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ كلًا من ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏
لمنعهما من تحذيرنا.‏

535
00:39:23,611 --> 00:39:26,405
‏أجل.‏ لكن بشكل فعلي،‏ لم يكن ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

536
00:39:32,620 --> 00:39:34,705
‏ربما حان الوقت المناسب الآن

537
00:39:34,789 --> 00:39:38,376
‏كي يطلعنا كلاكما
على ما اكتشفتماه مع الجميع.‏

538
00:39:38,459 --> 00:39:41,921
‏ما يُوجد أسفل تلك الحفرة على قيد الحياة.‏

539
00:39:42,004 --> 00:39:43,798
‏‏-‏ على قيد الحياة؟
‏-‏ ليست الحياة

540
00:39:43,881 --> 00:39:45,925
‏كما هي التي نعرفها،‏

541
00:39:46,008 --> 00:39:50,971
‏لكن أثر طاقته قويّ،‏ يبدو عاقلًا.‏

542
00:39:51,555 --> 00:39:54,892
‏كما أنه يصدر صوتًا.‏ نظنها لغةً ما.‏

543
00:39:54,975 --> 00:39:57,978
‏يا للهول.‏ هل يتكلم؟

544
00:39:58,062 --> 00:39:59,146
‏ربما.‏

545
00:40:00,689 --> 00:40:02,817
‏ربما هناك أكثر من واحد.‏ لا نعرف بعد.‏

546
00:40:03,567 --> 00:40:06,529
‏أتظن أن ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ يعرف ما هي؟

547
00:40:06,612 --> 00:40:09,448
‏أو إن كان هو منها ربما؟

548
00:40:09,532 --> 00:40:13,244
‏أعني،‏ يحتاج الرجل إلى قرابين
من المراهقين ليعيش.‏

549
00:40:13,327 --> 00:40:14,662
‏كما أنه يتوهّج.‏

550
00:40:14,745 --> 00:40:16,664
‏أظن أن ذلك ليست حالةً مرضية.‏

551
00:40:16,747 --> 00:40:19,333
‏فحصنا الحامض النووي
من المصل الذي سرقناه،‏ و…‏‏‏

552
00:40:19,417 --> 00:40:21,877
‏و‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ ليس ما يمكن وصفه بكائن بشريّ.‏

553
00:40:21,961 --> 00:40:23,045
‏حقًا.‏

554
00:40:24,505 --> 00:40:27,133
‏‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏،‏ ربما يمكنك التفسير لنا؟

555
00:40:27,758 --> 00:40:31,053
‏وددت لو أستطيع ذلك.‏
عرفت ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ طوال حياتي.‏

556
00:40:32,638 --> 00:40:35,683
‏لكن من أين أتى قبل ذلك أو من يكون بالفعل،‏
لا فكرة لديّ.‏

557
00:40:36,517 --> 00:40:38,853
‏أدركت للتو مقدار ما أخفاه عني.‏

558
00:40:38,936 --> 00:40:40,020
‏حسنًا،‏ رائع.‏

559
00:40:40,104 --> 00:40:44,275
‏هل ساعدنا فضائيًا
في إخراج المزيد من الفضائيين؟

560
00:40:44,358 --> 00:40:48,112
‏لا فكرة لديّ بشأن ما يجري في موقع الحفر.‏

561
00:40:48,195 --> 00:40:49,822
‏الكنيسة تتحكم به الآن.‏

562
00:40:49,905 --> 00:40:52,867
‏كسر الأولاد الحفّار،‏ حطّموا أدوات التحكم.‏

563
00:40:52,950 --> 00:40:54,869
‏لم يذكر ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ أمر محاولة إصلاحها.‏

564
00:40:54,952 --> 00:40:57,246
‏لا أعرف إن كان السبب هو استحالة الأمر…‏‏‏

565
00:40:57,329 --> 00:41:00,708
‏‏-‏ أو أن ذلك ليس مهمًا.‏
‏-‏ لأنه حفر بما يكفي.‏

566
00:41:01,417 --> 00:41:04,837
‏‏-‏ علينا قتله.‏ الآن.‏
‏-‏ هذا…‏‏‏

567
00:41:04,920 --> 00:41:06,172
‏لن يكون الأمر سهلًا.‏

568
00:41:06,255 --> 00:41:10,050
‏حامضه النووي يشفي نفسه.‏
لن تنفع الأساليب التقليدية.‏

569
00:41:10,134 --> 00:41:12,595
‏‏-‏ علينا اتبّاع أساليب غير تقليدية.‏
‏-‏ نحن نعمل على ذلك.‏

570
00:41:12,678 --> 00:41:15,723
‏يجب ألّا ننسى بأنّ أولادنا مفقودين.‏

571
00:41:15,806 --> 00:41:19,268
‏لذا ربما علينا نسيان أمر ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ قليلًا
لنحاول العثور عليهم.‏

572
00:41:19,351 --> 00:41:21,437
‏‏-‏ هذا ما كنا نقوله.‏
‏-‏ لا.‏

573
00:41:22,104 --> 00:41:25,566
‏ما نفعله سنفعله معًا من الآن فصاعدًا.‏
لا تفرقة.‏

574
00:41:25,649 --> 00:41:28,903
‏لا أسرار.‏ صوت واحد.‏

575
00:41:31,947 --> 00:41:34,074
‏دعيني أخمّن.‏ صوتك؟

576
00:41:35,117 --> 00:41:37,703
‏أظن أنّ هذه مهمة كبيرة يمكن مشاركتها.‏

577
00:41:38,454 --> 00:41:40,748
‏أنا مستعدة لمشاركتك منصب القيادة.‏

578
00:41:42,082 --> 00:41:44,627
‏ما يزال هذا يبدو كأنه استبداد.‏

579
00:41:45,628 --> 00:41:48,380
‏أنت حُوصرت في آخر مرة أجرينا فيها تصويتًا.‏

580
00:41:52,092 --> 00:41:53,344
‏أنا موافق.‏

581
00:42:00,893 --> 00:42:04,605
‏اتفقنا على الابتعاد عن ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنك وافقت على مساعدة ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏؟

582
00:42:05,231 --> 00:42:08,692
‏دعيهم يهتمون بأمر ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏،‏
ثم سنهتم نحن بأمرهم.‏

583
00:42:09,276 --> 00:42:11,070
‏وجودنا هنا سيساعدنا.‏

584
00:42:11,153 --> 00:42:12,780
‏إذًا،‏ نحن قاتلان مأجوران الآن.‏

585
00:42:13,447 --> 00:42:16,659
‏نحن كذلك منذ مدّة.‏
والآن حصلنا على أهداف جديدة.‏

586
00:42:30,381 --> 00:42:32,091
‏من يُصدر صوتًا كهذا لا يبشّر أمره بالخير.‏

587
00:42:32,174 --> 00:42:34,718
‏‏-‏ أعرف ما يكون.‏
‏-‏ هيا بنا!‏

588
00:42:34,802 --> 00:42:36,845
‏‏-‏ هل تسمعون هذا؟
‏-‏ أجل،‏ هيا.‏

589
00:42:36,929 --> 00:42:39,557
‏لماذا نهرب في اتجاه الانفجارات؟

590
00:42:44,311 --> 00:42:46,438
‏فقد ‏‏"‏‏‏‏مايك أون إي بايك‏‏"‏‏‏‏ السيطرة!‏

591
00:42:49,650 --> 00:42:51,902
‏أنت!‏ لا تصوّب هذه في اتجاه أيّ شيء حيّ.‏

592
00:42:51,986 --> 00:42:54,029
‏‏-‏ خصوصًا نحن!‏
‏-‏ ما هذا الشيء؟

593
00:42:54,113 --> 00:42:56,448
‏من الصعب تفسير الأمر،‏ لكن حاولنا تحذيرك.‏

594
00:42:56,532 --> 00:43:00,035
‏إنه خائف.‏ لا بأس.‏ يمكننا مساعدتك.‏

595
00:43:00,619 --> 00:43:03,789
‏أجل،‏ اثبت مكانك فحسب.‏ سنأتي إليك.‏

596
00:43:05,624 --> 00:43:07,126
‏لا،‏ لا،‏ سأحتفظ بهذين.‏

597
00:43:11,255 --> 00:43:12,464
‏لا،‏ لا!‏ أنت!‏ لا تفعل!‏

598
00:43:13,382 --> 00:43:15,175
‏‏-‏ لا تطلق!‏
‏-‏ تبًا.‏

599
00:43:18,012 --> 00:43:22,099
‏‏-‏ لقبه ‏‏"‏‏‏‏مايك أون إي بايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حقًا؟ حسنًا،‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

600
00:43:22,808 --> 00:43:25,060
‏هذا ليس لقبًا…‏‏‏ انس الأمر.‏

601
00:43:25,144 --> 00:43:26,353
‏‏‏"‏‏‏‏دراجة (مايك)‏‏"‏‏‏‏

602
00:43:27,187 --> 00:43:28,772
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏!‏ الخوذة.‏

603
00:43:36,614 --> 00:43:39,241
‏‏-‏ هيا.‏ أسرع!‏
‏-‏ إنه يتجه إلى أعلى التلة.‏

604
00:43:43,370 --> 00:43:45,956
‏لا أستطيع التقدم.‏
علينا العثور على طريق آخر.‏

605
00:43:46,040 --> 00:43:48,626
‏تعال واعثر عليّ.‏ أنا بحاجة إليك.‏

606
00:43:51,086 --> 00:43:52,296
‏ما الذي تفعله؟

607
00:44:02,431 --> 00:44:06,226
‏أنت تجيد التصفير،‏ صحيح؟
ضمّ شفتيك معًا وانفخ.‏

608
00:44:06,310 --> 00:44:07,561
‏يمكنك تعليمي هذا لاحقًا.‏

609
00:44:16,153 --> 00:44:19,031
‏لا تطلق عليها!‏ ‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏،‏ عودي!‏

610
00:44:29,667 --> 00:44:32,670
‏دعوني وشأني!‏ ابتعدوا عني!‏

611
00:44:36,965 --> 00:44:38,342
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏!‏

612
00:44:41,595 --> 00:44:44,306
‏أنتم أشخاص غريبو الأطوار.‏

613
00:44:44,390 --> 00:44:46,141
‏ما زلت لم تر أيّ شيء.‏

614
00:44:46,225 --> 00:44:48,602
‏حصلت عليها!‏ ماذا تفعلون؟

615
00:44:53,899 --> 00:44:56,735
‏يا رفاق!‏ عثرت على شيء.‏

616
00:45:01,990 --> 00:45:03,283
‏هيا!‏ هنا!‏

617
00:45:05,452 --> 00:45:07,037
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل عثرت على أيّ شيء؟

618
00:45:11,125 --> 00:45:13,127
‏‏-‏ يا رفاق.‏
‏-‏ ما هذا المكان؟

619
00:45:30,227 --> 00:45:31,687
‏هيا يا فتاة!‏

620
00:46:02,885 --> 00:46:05,512
‏بحذر!‏ اتفقنا؟ قد لا يكون آمنًا.‏

621
00:46:05,596 --> 00:46:07,097
‏أشعر أنه آمن.‏

622
00:46:08,223 --> 00:46:09,266
‏أننا بأمان.‏

623
00:46:13,729 --> 00:46:17,608
‏يا فتاة،‏ توقفي.‏ ربما من الأفضل
إن اختبرنا السلالم من دون ديناصور.‏

624
00:46:23,405 --> 00:46:27,075
‏‏‏"‏‏‏‏لا،‏ لست ضوء هذا العالم
لكنك تغمرني بالضوء‏‏"‏‏‏‏

625
00:46:31,872 --> 00:46:34,708
‏يبدو أننا لسنا أول من اكتشف هذا المكان.‏

626
00:46:34,792 --> 00:46:36,668
‏يا رفاق،‏ المكان مذهل هنا.‏

627
00:46:36,752 --> 00:46:39,004
‏عدا الحمّام،‏ المقرف للغاية.‏

628
00:46:39,087 --> 00:46:40,464
‏وأيضًا،‏ لا كهرباء أو ماء.‏

629
00:46:40,547 --> 00:46:43,884
‏ما يفسّر القرف الذي تكلّمنا عنه.‏
أيضًا،‏ أظن أنّ هناك حيوانات ‏‏"‏‏‏‏راكون‏‏"‏‏‏‏.‏

630
00:46:43,967 --> 00:46:45,219
‏هذا رائع.‏

631
00:46:45,803 --> 00:46:48,222
‏أشعر كأنّني في منزلي.‏

632
00:46:49,139 --> 00:46:51,600
‏حسنًا،‏ لكنني اشتريت هذه الخيام.‏

633
00:46:52,392 --> 00:46:53,727
‏أنا أمزح،‏ أمزح.‏

634
00:46:54,603 --> 00:46:55,979
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ دعابة جيدة.‏

635
00:46:56,063 --> 00:46:58,774
‏أين هي خيمتك؟ ضعها هنا إن أردت.‏

636
00:47:20,796 --> 00:47:21,922
‏علمت أنك ستأتين.‏

637
00:47:28,595 --> 00:47:30,097
‏لا حاجة للخوف.‏

638
00:47:31,306 --> 00:47:34,351
‏في نهاية المطاف،‏ أنت من طلب لقائي.‏

639
00:47:34,434 --> 00:47:35,644
‏أعرف هذا.‏

640
00:47:36,436 --> 00:47:39,690
‏وشكرًا لك.‏ لكن لا ينبغي أن أتواجد هنا.‏

641
00:47:39,773 --> 00:47:42,150
‏لماذا؟ بسبب أصدقائك؟

642
00:47:48,156 --> 00:47:50,242
‏عزيزتي،‏ مهما كانوا مهمين بالنسبة إليك،‏

643
00:47:50,325 --> 00:47:53,579
‏أؤكد لك بأنه لا شيء أهمّ من معرفة من

644
00:47:53,662 --> 00:47:55,873
‏وماذا تكونين.‏

645
00:47:57,165 --> 00:47:58,959
‏أفترض أن هذا هو سبب وجودك هنا.‏

646
00:47:59,585 --> 00:48:03,797
‏ليس لأنني معجبة بك
أو لأني أتفق مع أيّ مما فعلت،‏

647
00:48:03,881 --> 00:48:05,507
‏بل لأنني أريد أن أعرف.‏

648
00:48:07,342 --> 00:48:12,097
‏لا يسعني إلا تخيّل مدى وحدتك وارتباكك.‏

649
00:48:19,396 --> 00:48:20,898
‏ماذا يجري؟

650
00:48:22,691 --> 00:48:23,942
‏لقد بدأ الأمر.‏

651
00:49:12,199 --> 00:49:14,201
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏لارا شوكت‏‏"‏‏‏‏

