﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,675
‏في الحلقة السابقة…‏‏‏

2
00:00:08,758 --> 00:00:10,552
‏‏-‏ اختفى ‏‏"‏‏‏‏توفر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا أظن أنه سيعود إلى هنا.‏

3
00:00:10,635 --> 00:00:12,303
‏هذا ما أردت حمايتك منه.‏

4
00:00:12,387 --> 00:00:14,681
‏من فقدان أحد تكترثين لأمره.‏ مجددًا!‏

5
00:00:14,764 --> 00:00:17,517
‏أتعلمين مثل من تتكلمين الآن؟ والدتك.‏

6
00:00:17,600 --> 00:00:20,103
‏كل شيء عملت لأجله،‏
كل شيء فعلته،‏ من أجل هذا.‏

7
00:00:20,186 --> 00:00:23,023
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أود أن أقدّمك إلى شقيقك.‏

8
00:00:23,106 --> 00:00:25,900
‏أمي،‏ أريد معرفة الحقيقة بشأن والدي.‏

9
00:00:25,984 --> 00:00:27,277
‏هل أنت بخير؟

10
00:00:27,360 --> 00:00:29,738
‏يحدث هذا حين أتوقف
عن تناول دواء ‏‏"‏‏‏‏سيرترالين‏‏"‏‏‏‏ فجأة.‏

11
00:00:29,821 --> 00:00:33,241
‏هي بحاجتك أكثر مما مضى لمساعدتها
على تجاوز التوقف عن تناول أدويتها.‏

12
00:00:33,324 --> 00:00:35,243
‏‏-‏ أتشعرين بتحسّن؟
‏-‏ أجل،‏ شكرًا لك.‏

13
00:00:35,326 --> 00:00:37,537
‏قال إنه سيتحدث إليها وحدها.‏

14
00:00:37,620 --> 00:00:39,497
‏قتل ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ ابنتي.‏

15
00:00:40,498 --> 00:00:43,209
‏هذا لما فعلته بـ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏.‏
الآن حان وقت إنهاء الأمر.‏

16
00:00:44,044 --> 00:00:48,214
‏أعتقد أن هذا لكم.‏

17
00:00:54,220 --> 00:00:55,805
‏ماذا فعلت به؟

18
00:00:56,556 --> 00:00:58,516
‏دافعت عن نفسي ببساطة

19
00:00:58,600 --> 00:01:01,144
‏ضد إحدى محاولاتكم البائسة الأخرى لقتلي.‏

20
00:01:01,227 --> 00:01:04,564
‏لتوضيح الأمور فحسب،‏

21
00:01:04,647 --> 00:01:08,860
‏محاولة القتل هذه بالتحديد
أقدم عليها ‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏ من تلقاء نفسه.‏

22
00:01:08,943 --> 00:01:10,528
‏أنت تعرفه.‏ لا يمكن السيطرة عليه.‏

23
00:01:10,612 --> 00:01:12,947
‏غير مهم،‏ لأنه بعد يوم الغد،‏

24
00:01:13,031 --> 00:01:15,283
‏لن أُضطر إلى رؤية وجوهكم مجددًا قط.‏

25
00:01:16,618 --> 00:01:18,578
‏لأنك ستقتلع وجوهنا؟

26
00:01:18,661 --> 00:01:22,040
‏هل تطنون أنني اخترتكم
لأنني مستمتع بصحبتكم؟

27
00:01:22,791 --> 00:01:26,753
‏اخترتكم بسبب قدرتكم على أداء مهام محددة،‏

28
00:01:26,836 --> 00:01:29,339
‏كي أتمكن من إخراج مركبتي
من تلك الحفرة اللعينة

29
00:01:29,422 --> 00:01:31,216
‏ومغادرة هذا المكان.‏

30
00:01:31,299 --> 00:01:34,177
‏بعد يوم غد،‏
جميعكم ستأتون إلى موقع الحفر.‏

31
00:01:34,260 --> 00:01:36,554
‏‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏،‏ ما أن يستعيد وعيه،‏

32
00:01:36,638 --> 00:01:38,515
‏سيُصلحان نظام حاسوب مركبتي.‏

33
00:01:38,598 --> 00:01:44,395
‏‏‏"‏‏‏‏دايل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ستايسي‏‏"‏‏‏‏ سيُجريان تحليلًا
على الهيكل الحيويّ الخارجيّ لمركبتي.‏

34
00:01:45,480 --> 00:01:50,652
‏وسيصحو ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ من سباته
ليشرف على المسائل الهندسية.‏

35
00:01:50,735 --> 00:01:54,572
‏بالطبع،‏ آل ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏
سيوفرون الحماية كي لا يزعجنا أحد.‏

36
00:01:54,656 --> 00:01:56,866
‏وإن لم نقبل بهذا؟

37
00:01:58,284 --> 00:02:02,831
‏سأقتل أولادكم.‏ تعلمون أنني لم أكن لأتردد.‏

38
00:02:02,914 --> 00:02:06,417
‏إن أطلقت تلك السفينة،‏
فسيموت أولادنا على أيّ حال.‏

39
00:02:07,001 --> 00:02:10,755
‏قال ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏
إن هذا سيتسبب بزلزال مدمّر.‏

40
00:02:10,839 --> 00:02:15,260
‏كان آل ‏‏"‏‏‏‏هيرنانديز‏‏"‏‏‏‏ عارفان بعلوم الأرض،‏
لكنها لم يعلما شيئًا عن سفينتي.‏

41
00:02:15,969 --> 00:02:17,846
‏لن يحدث أيّ زلزال.‏

42
00:02:17,929 --> 00:02:22,684
‏كعامل محفّز إضافي،‏ سأترك لكم هدية وداع.‏

43
00:02:23,476 --> 00:02:24,477
‏كتاب الخلاصة.‏

44
00:02:24,561 --> 00:02:29,566
‏كتابك الشعريّ المكتوب بشيفرة الفضائيين؟
ليس بذلك العرض المهم.‏

45
00:02:31,484 --> 00:02:33,903
‏إنه يحوي كل المعرفة التي يمتلكها قومي.‏

46
00:02:34,946 --> 00:02:37,282
‏إن فككت رموزه،‏
ستتمكن ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ من استخدامه

47
00:02:37,365 --> 00:02:42,328
‏لتنفّذ ما تهدف إليه وتنقذ العالم.‏

48
00:02:44,956 --> 00:02:46,958
‏وسأخبركم عن مكان أبنائكم.‏

49
00:02:47,041 --> 00:02:51,212
‏يمكنكم استعادتهم والمضيّ قدمًا في حياتكم
كأننا لم نلتق.‏

50
00:02:53,548 --> 00:02:54,924
‏أنسيت أمرًا؟

51
00:02:57,886 --> 00:03:00,096
‏لم تكلّفنا بأيّ مهمة يوم الإطلاق.‏

52
00:03:00,972 --> 00:03:03,433
‏هل تريدنا أن نطبع لك
لافتات وداع أو ما شابه؟

53
00:03:05,935 --> 00:03:09,606
‏أتممتما مهمتكما بالفعل.‏
لم يعد لي حاجة بكما.‏

54
00:03:22,577 --> 00:03:25,538
‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ عما يكون.‏ وما أنا عليه.‏

55
00:03:31,002 --> 00:03:33,588
‏يُؤسفني سماعك ذلك منه.‏

56
00:03:35,548 --> 00:03:38,384
‏صدّقيني،‏ أردت إخبارك أكثر من مرة.‏

57
00:03:38,468 --> 00:03:41,804
‏وكان لديك 17 عامًا فقط لفعل ذلك.‏

58
00:03:44,974 --> 00:03:47,977
‏لا أتوقع منك تفهّم الأمر،‏ لكني…‏‏‏

59
00:03:50,688 --> 00:03:55,568
‏أحببت ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏،‏ ووثقت به بكل إخلاص.‏

60
00:03:56,694 --> 00:03:59,697
‏لكني اكتشفت لاحقًا ما هو قادر عليه حقًا.‏

61
00:03:59,781 --> 00:04:05,161
‏أنت وضعت أولئك الفتية في ذلك الصندوق.‏
لا أحد يُملي على ‏‏"‏‏‏‏ليزلي دين‏‏"‏‏‏‏ ما تفعله.‏

62
00:04:06,246 --> 00:04:11,584
‏أجل،‏ كنت على استعداد لفعل ذلك.‏

63
00:04:12,919 --> 00:04:16,714
‏في مرحلة ما كنت تظنين أنه جيد.‏
متى تغيّر ذلك؟

64
00:04:18,341 --> 00:04:19,884
‏حين آذاك.‏

65
00:04:19,968 --> 00:04:23,638
‏أمي،‏ كان يختبرني.‏ لأُخرج ما لدي.‏
أراد معرفة ما يمكنني فعله.‏

66
00:04:23,721 --> 00:04:24,722
‏كدت تموتين.‏

67
00:04:24,806 --> 00:04:27,100
‏‏-‏ لكنه أنقذني.‏
‏-‏ لا،‏ اسمعيني.‏

68
00:04:28,184 --> 00:04:31,271
‏لقد فعل أمورًا.‏
أمور سيئة يا ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:04:31,354 --> 00:04:32,522
‏وأنت تطلقين الأحكام.‏

70
00:04:33,564 --> 00:04:35,608
‏التضحيات التي اكتشفتموها،‏

71
00:04:35,692 --> 00:04:37,777
‏بُذلت هذه الأرواح للحفاظ على حياة ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏،‏

72
00:04:37,860 --> 00:04:39,821
‏لكن حدثت وفيات أخرى لم تكن لنفس الغاية.‏

73
00:04:39,904 --> 00:04:42,156
‏لم تُعتبر إحدى الجرائم مقبولة أكثر من أخرى؟

74
00:04:42,865 --> 00:04:46,744
‏لأن كل شيء قمنا به كان لأجلكم ولحمايتكم.‏

75
00:04:46,828 --> 00:04:49,080
‏لم نكن لنؤذي أيًا منكم.‏

76
00:04:51,874 --> 00:04:53,209
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

77
00:04:57,255 --> 00:04:58,298
‏‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

78
00:05:00,633 --> 00:05:01,759
‏قتل ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:05:05,513 --> 00:05:08,308
‏هذا غير صحيح.‏ أنت تكذبين.‏

80
00:05:09,017 --> 00:05:10,935
‏ليتني كنت كذلك يا عزيزتي.‏

81
00:05:28,161 --> 00:05:31,497
‏‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم أن بإمكانك سماعي.‏

82
00:05:38,421 --> 00:05:41,007
‏الابتعاد عنك كان رغمًا عني،‏

83
00:05:42,508 --> 00:05:46,220
‏صدّقيني أرجوك.‏ أنت فتاة طيبة.‏

84
00:05:50,641 --> 00:05:54,020
‏أعلم كم يؤلمك هذا.‏

85
00:05:54,854 --> 00:05:56,647
‏لا ذنب لك في ذلك.‏

86
00:05:58,191 --> 00:05:59,317
‏أنا المخطئة.‏

87
00:06:02,528 --> 00:06:03,654
‏أنا محطّمة…‏‏‏

88
00:06:05,323 --> 00:06:08,659
‏كنت سأتسبب في قتل أحدهم لو لم أفعل شيئًا.‏

89
00:06:13,456 --> 00:06:16,209
‏إن ساءت الأمور وتوجّب بقائي بعيدة،‏

90
00:06:16,292 --> 00:06:20,922
‏أريد منك حماية الآخرين،‏ وخصوصًا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:06:21,005 --> 00:06:25,218
‏هي بحاجة إلى هذا.‏ بصرف النظر عما تقوله.‏

92
00:06:25,301 --> 00:06:26,928
‏كيف تشعرين؟

93
00:06:27,011 --> 00:06:29,722
‏لا أشعر أن رأسي يُثقب

94
00:06:29,806 --> 00:06:32,892
‏بقضيب معدني حارّ،‏ لذا فإن هذا تحسّن.‏

95
00:06:33,643 --> 00:06:34,644
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ إذًا؟

96
00:06:35,937 --> 00:06:38,189
‏لم ألتق بفتاة تدعى ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ من قبل.‏

97
00:06:38,272 --> 00:06:41,275
‏هذا تفكير رجعيّ حقًا.‏

98
00:06:41,359 --> 00:06:44,028
‏والدتك هنا،‏ إن كنت مستعدةً لرؤيتها.‏

99
00:06:44,112 --> 00:06:46,739
‏كم أرغب في لقاء السيدة التي ربّتك.‏

100
00:06:46,823 --> 00:06:47,865
‏مرحبًا يا عزيزتي.‏

101
00:07:59,228 --> 00:08:01,731
‏‏‏"‏‏‏‏الهاربون‏‏"‏‏‏‏

102
00:08:14,368 --> 00:08:16,662
‏رغم امتلاكنا للأموال والسلطة،‏

103
00:08:16,746 --> 00:08:19,624
‏وينتهي بنا المطاف
مع هذين المنتحلين لصفة الطبيب.‏

104
00:08:20,500 --> 00:08:23,586
‏‏‏"‏‏‏‏لعب دور الطبيب‏‏"‏‏‏‏
يعني أننا لسنا خاضعين لتدريب طبي.‏

105
00:08:23,669 --> 00:08:25,213
‏أتعلمين أننا عمليًا لسنا كذلك.‏

106
00:08:26,297 --> 00:08:27,423
‏‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏؟

107
00:08:31,344 --> 00:08:34,222
‏هل أنت بخير؟ ماذا تتذكر؟

108
00:08:35,723 --> 00:08:39,560
‏المثبط.‏ كان يعمل ثم…‏‏‏

109
00:08:41,395 --> 00:08:43,105
‏لا أعلم،‏ كل شيء تحول إلى ظلام.‏

110
00:08:44,649 --> 00:08:46,317
‏ما كان ينبغي أن تذهب لوحدك.‏

111
00:08:47,235 --> 00:08:49,362
‏لم أكن أريد أن يتأذى أحد آخر.‏

112
00:08:49,445 --> 00:08:50,905
‏لا بد أنه أثّر بشكل ما.‏

113
00:08:50,988 --> 00:08:54,242
‏بدا ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ مريضًا.‏
ربما سيحالفنا الحظ وسيموت ببساطة.‏

114
00:08:54,325 --> 00:08:58,204
‏حتى في أضعف حالاته،‏
لم يواجه مشكلة في هزيمة ‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:08:58,287 --> 00:08:59,664
‏هل يمكنني قول شيء غريب؟

116
00:08:59,747 --> 00:09:01,415
‏هذه إحدى سماتك.‏

117
00:09:03,876 --> 00:09:06,671
‏ماذا لو كان ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ يقول الحقيقة؟

118
00:09:06,754 --> 00:09:11,259
‏ماذا لو كان بإمكاننا إخراجه من حياتنا
والحصول على ‏‏"‏‏‏‏الخلاصة‏‏"‏‏‏‏ ونري أبنائنا

119
00:09:11,342 --> 00:09:14,178
‏أننا بدأنا هذا لسبب وجيه،‏
وهو مساعدة البشرية.‏

120
00:09:14,262 --> 00:09:18,224
‏أعني،‏ ربما إن فعلنا الخير،‏
سيعودون للمنزل من تلقاء نفسهم.‏

121
00:09:18,307 --> 00:09:20,935
‏يبدو رائعًا،‏ لكننا نواجه مشكلة زلزال.‏

122
00:09:21,018 --> 00:09:25,231
‏من المنطقي احتواء ‏‏"‏‏‏‏الخلاصة‏‏"‏‏‏‏
على مخططات المركبة،‏ صحيح؟

123
00:09:25,856 --> 00:09:28,401
‏ماذا لو استخدمناها
إلى جانب أبحاث آل ‏‏"‏‏‏‏هيرنانديز‏‏"‏‏‏‏

124
00:09:28,484 --> 00:09:30,653
‏واستبعدنا وقوع الزلزال بالكامل.‏

125
00:09:30,736 --> 00:09:33,197
‏‏-‏ غير أننا لا نستطيع قراءته.‏
‏-‏ ربما ‏‏"‏‏‏‏جانيت‏‏"‏‏‏‏ تستطيع ذلك.‏

126
00:09:33,823 --> 00:09:36,409
‏‏-‏ أعطيته لها.‏
‏-‏ لم تخبرني بهذا.‏

127
00:09:39,161 --> 00:09:42,248
‏لم أخبر أحدًا لأنها طلبت مني ذلك.‏

128
00:09:42,957 --> 00:09:46,627
‏مُحال أن تتمكن ‏‏"‏‏‏‏جانيت‏‏"‏‏‏‏
من فك رموز لغة ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ السريّة.‏

129
00:09:46,711 --> 00:09:50,423
‏لكن إن فعلت،‏ فسنتمكن من فعل
ما هو أكثر من استبعاد الزلزال.‏

130
00:09:51,007 --> 00:09:53,759
‏سنجمع كل البيانات لدينا
التي جمعها ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏،‏

131
00:09:53,843 --> 00:09:55,761
‏وسنرى إن كانت أحرزت أي تقدم.‏

132
00:09:55,845 --> 00:09:59,307
‏يبدو أنكم تولّيتم أمر كل شيء،‏
لذا نحن ذاهبان.‏

133
00:10:00,391 --> 00:10:03,185
‏سمعتم ما قاله ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏ انتهى عملنا هنا.‏

134
00:10:14,864 --> 00:10:17,325
‏لا ينتهي الأمر فعليًا بالنسبة له.‏
أنت تعلم ذلك.‏

135
00:10:17,408 --> 00:10:20,244
‏أعلم أنني سأعيش حياتي بلا خوف.‏

136
00:10:20,328 --> 00:10:22,288
‏لست مضطرًا إلى ذلك.‏ أنا أساندك.‏

137
00:10:22,371 --> 00:10:28,127
‏اصنع لي معروفًا.‏ ابق متأهبًا وعلى تواصل.‏

138
00:10:29,045 --> 00:10:30,880
‏ليس عليك القلق حيال ذلك.‏

139
00:10:52,485 --> 00:10:57,406
‏اقتحمنا أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أطلس‏‏"‏‏‏‏ لأجل هذا الشيء،‏
وأنت الآن تفككه إلى أجزاء؟

140
00:10:57,490 --> 00:11:02,662
‏لا،‏ أنا أضيف قطعًا،‏
لأحوّله من حاسوب خارق

141
00:11:02,745 --> 00:11:05,581
‏إلى حاسوب خارق للغاية.‏

142
00:11:06,666 --> 00:11:09,418
‏أو ما شابه.‏ هذا جزء من خطتي.‏

143
00:11:10,961 --> 00:11:12,338
‏هل تودّ إطلاعي عليها؟

144
00:11:13,130 --> 00:11:14,423
‏لا.‏

145
00:11:15,883 --> 00:11:19,011
‏إن أطلعتك على خطتي فستصبح خطة ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏،‏

146
00:11:19,095 --> 00:11:22,348
‏ويصبح ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ عديم النفع.‏
تروقني فكرة حاجة الآخرين إليّ.‏

147
00:11:22,431 --> 00:11:26,936
‏أجل،‏ لم تكن القيادة ما أبرع فيه مؤخرًا،‏

148
00:11:27,019 --> 00:11:29,438
‏لذا تولّ المسؤولية إن أردت.‏

149
00:11:29,522 --> 00:11:32,817
‏على القادة اتخاذ قرارات لا تحظى بالشعبية.‏

150
00:11:33,609 --> 00:11:36,445
‏كنت محقة بشأن ‏‏"‏‏‏‏توفر‏‏"‏‏‏‏،‏
كان من الممكن أن يؤذي ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:11:37,113 --> 00:11:41,158
‏أجل،‏ أعلم.‏
لكن عوضًا عن ذلك أنا من آذاها.‏

152
00:11:41,742 --> 00:11:45,955
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ فقدت الكثيرين.‏ هذا صعب
على أيّ شخص،‏ فما بالك بمراهقة؟

153
00:11:46,580 --> 00:11:48,791
‏كيف سأعوّضها؟

154
00:11:55,131 --> 00:11:56,882
‏أظنك تسألين الشخص الخطأ.‏

155
00:11:58,426 --> 00:12:01,762
‏أعني،‏ أحاول تعويضك منذ زمن.‏

156
00:12:02,680 --> 00:12:04,265
‏لكنني لم أحقّق تقدمًا.‏

157
00:12:08,102 --> 00:12:10,229
‏حسنًا،‏ ربما عليّ المحاولة ثانيةً.‏

158
00:12:16,569 --> 00:12:18,195
‏مع ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ أعني.‏

159
00:12:20,030 --> 00:12:21,365
‏نعم.‏

160
00:12:39,550 --> 00:12:40,593
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟

161
00:12:48,476 --> 00:12:49,477
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟

162
00:12:52,480 --> 00:12:53,731
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏!‏

163
00:12:55,775 --> 00:12:56,817
‏ماذا؟

164
00:12:59,111 --> 00:13:00,571
‏ها أنت ذي يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:13:01,363 --> 00:13:03,699
‏ألم يعد مسموحًا لي التجول في المكان بحرية؟

166
00:13:03,783 --> 00:13:06,619
‏أرجو منك إعطائي قائمة
بالغرف الممنوع عليّ دخولها.‏

167
00:13:09,330 --> 00:13:10,748
‏ظننتك هربت مجددًا.‏

168
00:13:11,415 --> 00:13:12,750
‏كأنك تهتمين.‏

169
00:13:15,002 --> 00:13:20,424
‏يهمني ذلك،‏ والدليل صراخي العالي.‏
ماذا كنت تفعلين هناك؟

170
00:13:20,508 --> 00:13:23,886
‏‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك من فضلك
إخبار ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏ بأنني لست مفقودة،‏

171
00:13:23,969 --> 00:13:25,513
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ مفقودتان.‏

172
00:13:26,347 --> 00:13:27,723
‏ماذا؟ أين هما؟

173
00:13:28,432 --> 00:13:32,770
‏لا أعلم.‏ ربما سئما
من العيش مع جاحدة متسلطة.‏

174
00:13:35,397 --> 00:13:37,608
‏‏-‏ جاحدة متسلطة.‏
‏-‏ فهمت.‏

175
00:13:40,945 --> 00:13:41,987
‏أين هم يا فتاة؟

176
00:13:52,414 --> 00:13:54,208
‏أشكر الرب لأنك اتصلت.‏

177
00:13:55,000 --> 00:13:57,419
‏أُصبت بالفزع حين استيقظت ولم أجدك.‏

178
00:13:57,503 --> 00:13:59,922
‏‏-‏ ماذا فعلت؟
‏-‏ أمرًا سيئًا.‏

179
00:14:20,401 --> 00:14:23,279
‏لن أجبرك على المجيء معي يا عزيزي.‏

180
00:14:23,362 --> 00:14:26,949
‏لست أقصد الإهانة يا أمي،‏
لكنني لا أرى أن هذا ممكن على الإطلاق.‏

181
00:14:27,032 --> 00:14:31,412
‏أتحمّل مسؤولية كل شيء جعلناك تعانيه،‏

182
00:14:32,830 --> 00:14:35,958
‏وأريدك أن تعلم أنني مستعدة لدفع أيّ ثمن.‏

183
00:14:36,041 --> 00:14:38,836
‏إن كان هذا يعني تسليم نفسي إلى الشرطة

184
00:14:38,919 --> 00:14:42,298
‏لاستعادة ثقتك بي
والتفكير في العودة إلى المنزل.‏

185
00:14:42,381 --> 00:14:44,967
‏فات الأوان.‏ حدثت أمور كثيرة.‏

186
00:14:53,392 --> 00:14:55,144
‏تهتمّ لأمرها كثيرًا،‏ صحيح؟

187
00:14:57,771 --> 00:14:59,732
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ سُررت أنك وجدت شخصًا

188
00:14:59,815 --> 00:15:03,611
‏وأنكم تعتنون ببعضكم البعض،‏ لكن…‏‏‏

189
00:15:06,196 --> 00:15:09,074
‏إنهم ليسوا عائلتك،‏ نحن عائلتك.‏

190
00:15:09,742 --> 00:15:11,160
‏والدك أنا.‏

191
00:15:14,663 --> 00:15:16,582
‏‏-‏ كيف حال والدي؟
‏-‏ إنه بخير.‏

192
00:15:17,166 --> 00:15:20,753
‏حين يستعيد عافيته،‏ سيصبح كل شيء مختلفًا.‏
هو سيصبح مختلفًا.‏

193
00:15:20,836 --> 00:15:23,130
‏هذه ليست أول مرة أسمع فيها هذا،‏

194
00:15:23,213 --> 00:15:25,466
‏ولا حتى المرة الـ500.‏

195
00:15:25,549 --> 00:15:26,884
‏هيا بنا،‏ فلنذهب.‏

196
00:15:28,302 --> 00:15:31,597
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك الذهاب.‏
ذلك ليس آمنًا.‏

197
00:15:31,680 --> 00:15:32,848
‏ابتعدي عن السيارة.‏

198
00:15:32,932 --> 00:15:34,683
‏يحتاج ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ إلى قربان آخر.‏

199
00:15:35,392 --> 00:15:36,393
‏ماذا؟

200
00:15:36,477 --> 00:15:39,730
‏إنه يائس،‏ وليس لدينا وسيلة لمراقبته،‏

201
00:15:39,813 --> 00:15:42,441
‏بنى صندوقًا آخر،‏ وسيضع شخصًا ما فيه،‏

202
00:15:42,524 --> 00:15:44,360
‏ولا يمكنني السماح بأن يكون ذلك أنت.‏

203
00:15:46,028 --> 00:15:48,072
‏اعتن بنفسك يا أمي.‏

204
00:16:01,919 --> 00:16:05,464
‏سوار.‏ دائرة.‏

205
00:16:06,423 --> 00:16:11,053
‏ماذا تمثل هذه الأشياء؟
الخلود،‏ الوحدة،‏ الانتماء.‏

206
00:16:11,679 --> 00:16:16,016
‏نجتمع في كل أسبوع
للاحتفال بأهم طقوس مجتمعنا:‏

207
00:16:16,100 --> 00:16:18,143
‏مراسم التلألؤ.‏

208
00:16:18,227 --> 00:16:21,981
‏وأدعوكم جميعًا للانضمام إليّ عصر هذا اليوم

209
00:16:22,064 --> 00:16:25,985
‏بينما نرحّب بعضوة جديدة تخرج من الظلال

210
00:16:26,068 --> 00:16:30,614
‏نحو دفء وأمان النور.‏

211
00:16:39,623 --> 00:16:42,126
‏سنتحدث اليوم عن العائلة.‏

212
00:16:42,209 --> 00:16:44,837
‏وما من طريقة للاحتفال بمثل هذه المناسبة

213
00:16:44,920 --> 00:16:47,798
‏أجمل من الترحيب
بعودة واحدة من أهم أعضائنا،‏

214
00:16:48,549 --> 00:16:52,928
‏والتي أمضت وقتها
في التأمّل والتبصّر في عزلة.‏

215
00:16:53,012 --> 00:16:56,265
‏لتكون بأفضل حالاتها من أجلكم جميعًا.‏

216
00:16:58,308 --> 00:16:59,560
‏‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:17:11,030 --> 00:17:14,616
‏أبناء طائفتي،‏ عائلتي الحبيبة.‏

218
00:17:16,744 --> 00:17:21,206
‏في هذه الأوقات الصعبة،‏
فعلت ما بوسعي لعزل نفسي

219
00:17:21,290 --> 00:17:23,834
‏من ضوضاء العالم الخارجي،‏

220
00:17:24,460 --> 00:17:29,089
‏لأجعل نفسي ثانيةً دربًا نحو النور.‏

221
00:17:29,173 --> 00:17:34,928
‏وشاهدت بفخر كبير بينما كان زوجي

222
00:17:35,012 --> 00:17:37,681
‏يحافظ على تماسك مجتمعنا.‏

223
00:17:37,765 --> 00:17:43,103
‏يسرني جدًا أن أعود للانضمام إليه،‏
وأن نمضي معًا كشريكين،‏

224
00:17:43,187 --> 00:17:45,147
‏كما كان يُفترض دائمًا.‏

225
00:17:45,230 --> 00:17:47,775
‏نراكم عصر اليوم في مراسم التلألؤ.‏

226
00:18:20,724 --> 00:18:21,809
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

227
00:18:22,893 --> 00:18:25,771
‏لم أقصد إخافتك.‏ ماذا تفعلين؟

228
00:18:27,439 --> 00:18:30,067
‏إنني…‏‏‏ أتمرّن على قواي.‏

229
00:18:30,150 --> 00:18:32,945
‏من الصعب فعلها أمام الآخرين.‏

230
00:18:33,570 --> 00:18:37,950
‏نحن نتمرّن معًا لنحسّن أداءنا كفريق.‏

231
00:18:38,951 --> 00:18:42,496
‏أجل،‏ أفهم الفكرة في التمرين الجماعي،‏
لكنني أفضّل هذا.‏

232
00:18:45,791 --> 00:18:49,253
‏ما الخطب؟ لا تبدين على طبيعتك.‏

233
00:18:49,336 --> 00:18:53,090
‏حقًا؟ أما زلت تعرفين من هذه؟
لأنني لم أعد أعرفها.‏

234
00:18:53,173 --> 00:18:56,135
‏يمكننا معرفتها معًا،‏
لكن عليك أن تفسحي لي المجال.‏

235
00:18:56,218 --> 00:18:59,638
‏إن حدث شيء ما فسأطلعك عليه.‏ ألا تثقين بي؟

236
00:18:59,721 --> 00:19:02,516
‏لا علاقة للثقة بالأمر.‏
أعلم أنك عانيت الكثير…‏‏‏

237
00:19:02,599 --> 00:19:04,685
‏لا،‏ لا تعلمين،‏ لأنك لو علمت حقًا،‏

238
00:19:04,768 --> 00:19:08,856
‏فلن تكونين مستاءةً
لعدم تواجد معك كل لحظة.‏

239
00:19:08,939 --> 00:19:11,984
‏أنت المستاءة،‏ أما أنا فلا أمانع حاجتك
لبعض الخصوصية.‏

240
00:19:12,067 --> 00:19:13,986
‏لم أتيت إلى هنا إذًا؟

241
00:19:18,866 --> 00:19:20,159
‏أعتذر على التطفّل.‏

242
00:19:23,745 --> 00:19:26,165
‏استمتعي بمشاهدة نفسك في المرآة.‏

243
00:19:34,256 --> 00:19:38,010
‏‏-‏ اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ لا.‏ أنا من سيتكلم الآن.‏

244
00:19:40,512 --> 00:19:41,555
‏حسنًا.‏

245
00:19:43,557 --> 00:19:47,644
‏لم يكن العيش معك يسيرًا،‏
لكنني علمت أنك مررت بمراحل عصيبة،‏

246
00:19:47,728 --> 00:19:50,439
‏لذا حاولت تقديم كل ما تحتاجين إليه.‏

247
00:19:50,522 --> 00:19:53,192
‏لم أكن مثاليًا،‏
ولم أقل الشيء المناسب دائمًا،‏

248
00:19:53,275 --> 00:19:55,652
‏لكن محال أن أفعل بك ما فعلته بي.‏

249
00:19:55,736 --> 00:19:59,031
‏لكننا نجونا،‏ صحيح؟
لو اتصلت بـ‏‏"‏‏‏‏دايل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ستايسي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

250
00:19:59,114 --> 00:20:01,783
‏حينها كنت ستجرين محادثةً تفطر القلب

251
00:20:01,867 --> 00:20:04,786
‏مع والديك بدل إرغامي
على خوض محادثة مع والديّ.‏

252
00:20:08,707 --> 00:20:10,792
‏احتجت إلى أدويتي يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:20:12,669 --> 00:20:17,507
‏أجل،‏ وكنت سأساعدك في الحصول عليها،‏
لكنك استثنيتني من خطتك.‏

254
00:20:21,470 --> 00:20:23,430
‏لم أفكر في ذلك قط.‏

255
00:20:23,513 --> 00:20:26,767
‏أجل،‏ لأنك أنانية.‏

256
00:20:28,518 --> 00:20:29,978
‏ها أنتما.‏

257
00:20:32,606 --> 00:20:36,610
‏أعلم أن الوقت غير مناسب لأطلب منك،‏
لكن أيمكنك أن تُبقي الأمر سرًا بيننا؟

258
00:20:36,693 --> 00:20:38,820
‏ستشعر ‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏ بالاطمئنان حين تراك.‏

259
00:20:38,904 --> 00:20:40,155
‏أين كنتما؟

260
00:20:41,073 --> 00:20:43,158
‏ذهبت إلى المستشفى لتجلب أدويتها،‏

261
00:20:43,242 --> 00:20:45,369
‏ثم اتصلت بوالدتي لمنحها إذنًا بأخذها.‏

262
00:20:46,578 --> 00:20:47,663
‏ماذا؟

263
00:20:53,335 --> 00:20:59,091
‏المعذرة.‏ أردت استشارتك بشأن أمر ما؟

264
00:21:00,092 --> 00:21:05,013
‏أجل،‏ بالطبع،‏ لأنني لاعب ثانوي
في حياتكم المليئة بالمهام الرئيسية.‏

265
00:21:05,097 --> 00:21:08,392
‏لم أفهم كلمةً مما قلته،‏
لكن إن كنت مشغولًا،‏ سأتركك لوحدك.‏

266
00:21:08,475 --> 00:21:10,519
‏لا،‏ مهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏

267
00:21:11,561 --> 00:21:13,063
‏لا عليك.‏ تفضلي بالجلوس.‏

268
00:21:22,030 --> 00:21:25,075
‏الأمر متعلق بـ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏.‏
لا أريدك أن تشعر بعدم الارتياح.‏

269
00:21:25,158 --> 00:21:26,785
‏أعلم أنها تروقك،‏

270
00:21:26,868 --> 00:21:30,664
‏والآن أنا وهي نتشارك غرفة نوم فوق غرفتك.‏

271
00:21:30,747 --> 00:21:33,125
‏بلغ مستوى عدم الارتياح أوجه.‏

272
00:21:33,208 --> 00:21:35,919
‏آسفة.‏ المسألة أنك الشخص الوحيد

273
00:21:36,003 --> 00:21:38,130
‏الذي لديه تجربة في التعامل مع ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:21:39,548 --> 00:21:41,174
‏تقصدين أصابها بخيبة أمل.‏

275
00:21:42,968 --> 00:21:46,013
‏أجل.‏ في الواقع،‏ هذا ما قصدته تمامًا.‏

276
00:21:48,515 --> 00:21:51,143
‏أخفيت عنها أمورًا متعلقة بـ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:21:51,226 --> 00:21:53,812
‏أتساءل إن كنت تظن أنه من الأفضل

278
00:21:53,895 --> 00:21:56,023
‏لو أنك أخبرتها بالحقيقة منذ البداية،‏

279
00:21:56,106 --> 00:21:57,816
‏أو أنك لم تخبرها بشيء قط.‏

280
00:22:00,485 --> 00:22:02,404
‏هل تخفين أمرًا عن ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏؟

281
00:22:05,032 --> 00:22:07,284
‏‏-‏ آسفة،‏ لا يجدر بي إزعاجك.‏
‏-‏ لا،‏ اسمعي…‏‏‏

282
00:22:09,411 --> 00:22:13,373
‏كل ما أعرفه أنه حين يتعلق الأمر
بـ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏ فلا يجب أن تعبثي مع ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:22:15,042 --> 00:22:19,504
‏حينما أخبرتها بالحقيقة أخيرًا،‏
خسرتها،‏ و…‏‏‏

284
00:22:21,548 --> 00:22:25,469
‏والآن،‏ أنا وحيد مع حاسوب.‏

285
00:22:26,136 --> 00:22:31,141
‏وأنت تقيمين معها في غرفة نوم فوق غرفتي.‏

286
00:22:35,645 --> 00:22:37,856
‏لقد عدت.‏ أين ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏؟

287
00:22:38,482 --> 00:22:41,777
‏يجب أن نتحدث.‏ اجتماع عائلي.‏ يخصّ ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:22:57,751 --> 00:23:01,129
‏يا للروعة!‏ كم أنتما مغرمان ببعضكما.‏

289
00:23:03,673 --> 00:23:07,344
‏أمامنا نهار حافل يا ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏
لا نحبّذ المقاطعة الآن.‏

290
00:23:07,427 --> 00:23:08,595
‏أردت رؤيتنا؟

291
00:23:09,304 --> 00:23:12,974
‏تسرّني رؤيتك على المنصة ثانيةً.‏
إنه مكانك المناسب.‏

292
00:23:15,227 --> 00:23:17,771
‏لطالما كان معبدك أنت،‏ وليس لـ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏

293
00:23:19,314 --> 00:23:21,441
‏أخطأت حينما أشركته في هذا.‏

294
00:23:21,525 --> 00:23:23,819
‏لن يفلح الأمر هذه المرة يا ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:23:24,361 --> 00:23:26,530
‏إنها تراك على حقيقتك،‏

296
00:23:27,239 --> 00:23:30,325
‏وحش يسعى لتحريض ابنتنا ضدنا.‏

297
00:23:30,409 --> 00:23:33,495
‏لا.‏ أنتما من فعل ذلك بنفسيكما.‏

298
00:23:34,413 --> 00:23:39,793
‏بنفاقكما وتعاليكما،‏ وعمى بصيرتكما
عن حقيقة ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏

299
00:23:39,876 --> 00:23:41,461
‏وما هي قادرة عليه.‏

300
00:23:43,463 --> 00:23:46,716
‏أنت ضعيف يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏ لطالما كنت كذلك.‏

301
00:23:47,509 --> 00:23:50,929
‏لم تظن أنني و‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏
أقصيناك من ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ في المقام الأول؟

302
00:23:51,012 --> 00:23:54,808
‏ربما كنت ضعيفًا يا ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن لم أعد كذلك.‏

303
00:24:03,483 --> 00:24:07,779
‏في خضم هذا كله،‏ حبي لك…‏‏‏

304
00:24:09,739 --> 00:24:10,949
‏لم يتزعزع قط.‏

305
00:24:15,954 --> 00:24:17,706
‏هل ستتركينني أموت حقًا؟

306
00:24:21,418 --> 00:24:23,837
‏قدّمت تضحيات كافية باسمك.‏

307
00:24:26,631 --> 00:24:27,966
‏أتريد تضحية أخرى؟

308
00:24:30,218 --> 00:24:31,303
‏افعلها بنفسك.‏

309
00:24:40,228 --> 00:24:42,939
‏تقول أمي إنه سيقدم تضحية أخرى،‏ قريبًا.‏

310
00:24:43,023 --> 00:24:45,025
‏‏-‏ علينا إيقافه.‏
‏-‏ هل ذكرت المكان؟

311
00:24:45,108 --> 00:24:48,612
‏يبدو أن قبو والديّ
كأكثر مكان مشبوه في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:24:48,695 --> 00:24:51,490
‏حسب نبرة كلام أمي،‏
لا أظن أن ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ موافقة على هذا.‏

313
00:24:51,573 --> 00:24:53,867
‏نحن على الأقلّ نعرف أن هذا يحدث أساسًا.‏

314
00:24:53,950 --> 00:24:56,286
‏أرأيتم؟ حدثت أمور جيدة
حين اتصلت بـ‏‏"‏‏‏‏جانيت‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:24:57,412 --> 00:24:58,413
‏محاولة جيدة.‏

316
00:24:58,497 --> 00:25:00,916
‏لا أصدق أنك كنت ستتخلّين عني
وعن ‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:25:00,999 --> 00:25:03,418
‏ظننت أنني أفعل ما يصب في مصلحتك.‏

318
00:25:03,502 --> 00:25:06,087
‏إن كرر أحدكم هذا الكلام،‏ فسأستشيط غضبًا.‏

319
00:25:06,171 --> 00:25:08,715
‏‏-‏ يبدو أنك غضبت لتوّك.‏
‏-‏ لقد أخفقت،‏ اتفقنا؟

320
00:25:08,798 --> 00:25:11,384
‏لم أظن أنه كان لدي خيار آخر.‏

321
00:25:11,468 --> 00:25:15,055
‏ولم أقصد إيذاء أحد.‏ خصوصًا أنت.‏

322
00:25:16,348 --> 00:25:18,558
‏ماذا؟ هل انفصلتما عن بعضكما يا رفاق؟

323
00:25:18,642 --> 00:25:20,852
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ سأنتقل للإقامة في غرفة خاصة بي.‏

324
00:25:22,187 --> 00:25:28,610
‏أجل،‏ قد تكون هذه فكرةً جيدةً
لأننا مراهقان غبيان،‏

325
00:25:28,693 --> 00:25:31,613
‏ونعيش سويًا بعد تواعدنا

326
00:25:31,696 --> 00:25:35,825
‏بخمس دقائق،‏ وهذا غير صحي على الإطلاق.‏

327
00:25:38,245 --> 00:25:39,246
‏المعذرة.‏

328
00:25:46,962 --> 00:25:47,963
‏المعبد.‏

329
00:25:49,339 --> 00:25:50,382
‏ماذا؟

330
00:25:50,465 --> 00:25:53,927
‏سيقدم ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ التضحية في المعبد.‏
وكان يقيم هناك.‏

331
00:25:54,010 --> 00:25:55,387
‏كيف عرفت ذلك؟

332
00:25:56,221 --> 00:25:59,808
‏رأيت غرفته بعدما كنت أتعافى
من أثر موقع الحفر.‏

333
00:25:59,891 --> 00:26:04,020
‏ما الخطة إذًا؟ أندخل إلى المعبد
ونسأل عن مكان التضحية التالية؟

334
00:26:04,104 --> 00:26:06,314
‏أظن أنهم سُئلوا هذا السؤال قبلًا.‏

335
00:26:06,398 --> 00:26:10,318
‏ستُقام مراسم التلألؤ الأسبوعية اليوم.‏
سيكون الجميع في مكان العبادة.‏

336
00:26:10,402 --> 00:26:11,403
‏ستكون القاعات فارغة.‏

337
00:26:11,486 --> 00:26:13,238
‏مهلًا.‏ علينا التفكير في الأمر.‏

338
00:26:13,321 --> 00:26:16,324
‏بم علينا أن نفكر؟
إنه الأمر الصائب الذي يجدر بنا فعله.‏

339
00:26:16,408 --> 00:26:17,867
‏سأدير السيارة.‏

340
00:26:18,994 --> 00:26:24,040
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏،‏ قد يعني هذا نهاية ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏
ووسيلة لتكتشفي قواك.‏

341
00:26:24,124 --> 00:26:27,752
‏ظننت أنك ستستائين قليلًا بشأن فقدانه.‏

342
00:26:27,836 --> 00:26:30,171
‏أخطأت الظن.‏ لأنني لست مستاءة.‏

343
00:26:32,424 --> 00:26:35,844
‏ربما كانت فكرة ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ صائبة.‏

344
00:26:35,927 --> 00:26:40,140
‏أصبحت الأمور معقدة قليلًا الآن،‏
وإن كنت تشعر بالاختناق،‏

345
00:26:40,223 --> 00:26:42,642
‏إذًا عليك البحث عن غرفة أخرى أيضًا.‏

346
00:26:43,393 --> 00:26:44,603
‏إن كانت هذه رغبتك.‏

347
00:26:44,686 --> 00:26:47,230
‏‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا بنا.‏

348
00:26:49,482 --> 00:26:51,901
‏رائع.‏ جيد.‏

349
00:26:51,985 --> 00:26:55,655
‏إلى الخلف.‏ الأسفل.‏ جيد.‏

350
00:26:57,657 --> 00:27:00,368
‏أنا آسف يا رجل.‏ آسف.‏

351
00:27:00,452 --> 00:27:03,788
‏هل تخضع لحصص تمرين إضافية مع ‏‏"‏‏‏‏مايويذر‏‏"‏‏‏‏؟

352
00:27:03,872 --> 00:27:06,374
‏لا،‏ أشعر بطاقة مفرطة اليوم.‏

353
00:27:07,417 --> 00:27:09,878
‏هل انتابك إحساس أن أحدًا ما يطاردك

354
00:27:09,961 --> 00:27:11,630
‏ولا يمكنك فعل شيء؟

355
00:27:11,713 --> 00:27:14,382
‏أجل،‏ أنا أثق بقدراتك.‏ أترغب بجولة أخرى؟

356
00:27:15,467 --> 00:27:17,927
‏لا،‏ سآخذ حمامًا بخاريًا.‏

357
00:27:18,011 --> 00:27:21,514
‏ما زال عليّ العمل لبضعة ساعات
قبل مقابلة ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

358
00:27:22,182 --> 00:27:24,976
‏‏-‏ لدينا مسائل لنحلها.‏
‏-‏ فهمت.‏

359
00:27:25,060 --> 00:27:28,355
‏لو اضطّررت إلى مواجهة زوجتك وجهًا لوجه،‏
لأُصبت بالهلع أيضًا.‏

360
00:27:43,119 --> 00:27:45,997
‏‏‏"‏‏‏‏(كاثرين):‏ اتفقنا؟
(جيفري):‏ اتفقنا.‏‏‏"‏‏‏‏

361
00:27:55,632 --> 00:27:56,633
‏‏‏"‏‏‏‏جيسون‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:27:57,300 --> 00:28:01,471
‏لا أدفع لك 70 ألف دولارًا في السنة
لأجفف جسمي بمناديل المرحاض.‏

363
00:28:01,554 --> 00:28:03,890
‏أين هي المناشف التركية؟

364
00:28:06,101 --> 00:28:08,853
‏لا يتحمّلون هذا الهراء في ‏‏"‏‏‏‏باليسيدز‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:29:23,511 --> 00:29:26,723
‏لم أعلم أنك مهتمة بتحليل التشفير الفضائي.‏

366
00:29:27,515 --> 00:29:28,641
‏إنها مجرد هواية.‏

367
00:29:28,725 --> 00:29:32,145
‏أيمكنني أن أكون حاضرًا
حين تشرحين لـ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏ أنك اكتشفت كل هذا؟

368
00:29:34,063 --> 00:29:36,941
‏‏-‏ لم أتيتما إلى هنا ثانيةً؟
‏-‏ في الواقع…‏‏‏

369
00:29:37,025 --> 00:29:40,779
‏نريد التأكد من احتمال حدوث
زلزال قوي بسبب مركبة ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏،‏

370
00:29:40,862 --> 00:29:43,281
‏فإن كنا مخطئين،‏ ستُحل جميع مشاكلنا،‏

371
00:29:43,364 --> 00:29:45,617
‏وسيستطيع العودة من حيث أتى.‏

372
00:29:45,700 --> 00:29:48,661
‏كوكب كامل من الرجال حليقي الذقن
الذين يرتدون بدلات باهظة.‏

373
00:29:48,745 --> 00:29:52,665
‏ويمكننا استخدام ‏‏"‏‏‏‏الخلاصة‏‏"‏‏‏‏
لتتقدّم البشرية آلاف السنين.‏

374
00:29:52,749 --> 00:29:56,127
‏يبدو هذا أقرب إلى الخيال،‏
مثل معظم وعود ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

375
00:29:56,211 --> 00:29:59,798
‏ولا داعي للقلق
بشأن ما سيحدث عند إقلاع المركبة

376
00:29:59,881 --> 00:30:03,468
‏لأنني سأستخدم ‏‏"‏‏‏‏الخلاصة‏‏"‏‏‏‏ لإيقافها.‏

377
00:30:05,929 --> 00:30:07,305
‏إلى الأبد.‏

378
00:30:07,388 --> 00:30:09,599
‏أتعتقدين أنك ستتمكنين من ذلك؟

379
00:30:09,682 --> 00:30:12,435
‏ليس بمفردي.‏ ولكن بمساعدة ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ بالطبع.‏

380
00:30:13,686 --> 00:30:16,898
‏ستحصلين على مساعدة ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ الغائب عن الوعي.‏

381
00:30:16,981 --> 00:30:21,569
‏اعتمدا عليّ.‏ الآن،‏ الفرصة الوحيدة بين يدي.‏

382
00:30:22,654 --> 00:30:23,822
‏يا إلهي.‏

383
00:30:25,114 --> 00:30:28,576
‏أنا آسفة.‏ أنا…‏‏‏ لا أعلم ما هو الصواب.‏

384
00:30:28,660 --> 00:30:31,621
‏أعني،‏ قال ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ إنه يعلم مكان أولادنا،‏

385
00:30:31,704 --> 00:30:33,998
‏وإن كان هذا صحيحًا،‏
ونحن لا نفعل ما يأمرنا به،‏

386
00:30:34,082 --> 00:30:36,668
‏أخشى مما قد يفعله.‏

387
00:30:36,751 --> 00:30:40,046
‏هذا يقتلني،‏
كل هذا الشك،‏ و‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏،‏

388
00:30:40,129 --> 00:30:42,590
‏إنهما قويتان،‏ وأشكر الرب لأنهما مع بعضهما،‏

389
00:30:42,674 --> 00:30:45,552
‏ولكن من يدري ما الذي تمرّان به،‏
أو كيف تتدبران أمرهما؟

390
00:30:45,635 --> 00:30:46,636
‏أنا أعلم.‏

391
00:30:52,559 --> 00:30:55,520
‏إنهما بخير.‏ ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ بخير.‏

392
00:30:57,063 --> 00:30:58,523
‏‏-‏ كيف…‏‏‏
‏-‏ كيف علمت هذا؟

393
00:30:58,606 --> 00:31:01,276
‏‏-‏ لأنني قابلتها.‏
‏-‏ ماذا؟

394
00:31:02,402 --> 00:31:06,406
‏اتصلت بي لتطلب مساعدتي
في إعطائها الأدوية من المستشفى،‏

395
00:31:06,489 --> 00:31:07,907
‏وكنت مسرورة بمساعدتها.‏

396
00:31:08,908 --> 00:31:13,121
‏واسمعا هذا،‏ أظن أنها تواعد ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

397
00:31:13,204 --> 00:31:14,622
‏أليس هذا جميلًا؟

398
00:31:15,248 --> 00:31:16,791
‏ما هذا الذي تقولينه؟

399
00:31:17,333 --> 00:31:19,127
‏ظننت أن هذا سيُسعدكما.‏

400
00:31:19,711 --> 00:31:22,797
‏يُسعدنا؟ أن تقابلي ابنتي من دون أن تخبريني؟

401
00:31:23,840 --> 00:31:25,133
‏ها أنا أخبرك الآن.‏

402
00:31:25,216 --> 00:31:28,136
‏سعيدة بأنك قابلتها،‏ وسمحت لها بالذهاب…‏‏‏

403
00:31:28,219 --> 00:31:30,930
‏لم اتصلت بك؟ ماذا قدمت لأي أحد من قبل؟

404
00:31:31,014 --> 00:31:33,683
‏لم تستطيعي حتى حماية ابنك من والده.‏

405
00:31:33,766 --> 00:31:35,476
‏‏-‏ عزيزتي…‏‏‏
‏-‏ لنذهب.‏

406
00:31:39,355 --> 00:31:41,399
‏قادتك رحلتك إلى هنا.‏

407
00:31:45,612 --> 00:31:48,197
‏ما زالت أمامك خطوة واحدة.‏

408
00:31:48,281 --> 00:31:51,075
‏والآن،‏ لإتمام المراسم،‏ اصعدي إلى الجرن.‏

409
00:31:52,076 --> 00:31:54,245
‏دعي نوره الأبيض اللطيف يحيط بك.‏

410
00:31:58,625 --> 00:32:00,418
‏مجتمعك يساندك.‏

411
00:32:13,097 --> 00:32:14,223
‏هذا مذهل.‏

412
00:32:21,606 --> 00:32:22,815
‏أجل.‏

413
00:32:39,374 --> 00:32:41,584
‏اذهبوا يا رفاق.‏ سألحق بكم.‏

414
00:32:51,803 --> 00:32:56,474
‏أنت تشهدون معجزةً.‏
لا تخافوا.‏ ابتهجوا.‏

415
00:33:05,358 --> 00:33:08,611
‏‏-‏ أظن أن هذه هي الغرفة.‏
‏-‏ هناك طريقة وحيدة للتأكد.‏

416
00:33:12,573 --> 00:33:14,909
‏‏-‏ ماذا ترى؟
‏-‏ لست متأكدًا.‏

417
00:33:16,244 --> 00:33:18,788
‏أرأيت ما يمكننا فعله حين نكون معًا؟

418
00:33:18,871 --> 00:33:22,250
‏‏-‏ لا أظن أن هذا من فعلنا.‏
‏-‏ بل هو كذلك بالتأكيد.‏

419
00:33:37,432 --> 00:33:40,226
‏يجب أن يساعد هذا في فتحها
من دون لفت الانتباه.‏

420
00:33:49,777 --> 00:33:51,070
‏ما هذا؟

421
00:33:52,447 --> 00:33:53,656
‏ما هذا المكان؟

422
00:33:56,159 --> 00:33:57,368
‏أبي؟

423
00:33:59,537 --> 00:34:03,124
‏‏-‏ إن كان ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ بداخل هذه…‏‏‏
‏-‏ علينا فتح هذه.‏ بسرعة.‏

424
00:34:05,293 --> 00:34:08,755
‏‏-‏ أصبحت المراسم في مرحلتها الأخيرة.‏
‏-‏ اخضع لرغبتي.‏

425
00:34:10,423 --> 00:34:11,424
‏الآن يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

426
00:34:18,347 --> 00:34:19,682
‏يا للهول!‏ أبي.‏

427
00:34:22,101 --> 00:34:23,394
‏سأتولّى الأمر.‏

428
00:34:23,478 --> 00:34:25,980
‏‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك رؤية هذا.‏

429
00:34:26,064 --> 00:34:28,566
‏‏-‏ أظن أنه يمكنني فتح هذا.‏
‏-‏ علينا الذهاب يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

430
00:34:28,649 --> 00:34:30,651
‏انتهت المراسم.‏ سيأتي الناس.‏

431
00:34:30,735 --> 00:34:35,114
‏مهلًا،‏ هل أنتم جادون؟
سننقذ والد ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏ ونترك والدي؟

432
00:34:35,198 --> 00:34:38,201
‏يبدو أن هذه الحجرة
هي التي تبقيه على قيد الحياة.‏

433
00:34:38,284 --> 00:34:41,662
‏إن عبثنا بها،‏
قد يكون هذا مُضرًا أكثر مما هو نافع.‏

434
00:34:45,750 --> 00:34:47,418
‏ربما سنأتي من أجله لاحقًا.‏

435
00:34:53,591 --> 00:34:54,675
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏؟

436
00:34:54,759 --> 00:34:57,804
‏كان عليّ أن أودع والديّ ثانيةً اليوم.‏

437
00:34:59,639 --> 00:35:02,100
‏لا أعلم إن كنت سأتحمّل المزيد من هذا.‏

438
00:35:41,264 --> 00:35:42,265
‏هل أنت بخير؟

439
00:35:42,974 --> 00:35:44,976
‏بأفضل حال.‏ لماذا؟

440
00:35:52,275 --> 00:35:53,651
‏ما الذي تعمل عليه؟

441
00:35:55,486 --> 00:35:57,155
‏أطوّر القبضة الحديدية.‏

442
00:36:04,453 --> 00:36:05,830
‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

443
00:36:07,665 --> 00:36:09,625
‏كم مرة عليّ أن أقول هذا؟

444
00:36:11,752 --> 00:36:14,797
‏في الواقع،‏ هذه أول مرة تقولين فيها هذا.‏

445
00:36:19,302 --> 00:36:21,804
‏كنت غارقة في أفكاري لدرجة…‏‏‏

446
00:36:23,639 --> 00:36:26,642
‏منعني هذا من رؤية أنك كنت غارقًا معي.‏

447
00:36:27,435 --> 00:36:31,522
‏وحتى مع سيطرتي على توتري،‏
ما زال الخوف يتملّكني.‏

448
00:36:31,606 --> 00:36:32,607
‏وأنا أيضًا.‏

449
00:36:34,400 --> 00:36:37,904
‏ألن يكون من الأفضل لو أننا…‏‏‏
لو نكون في هذا معًا؟

450
00:36:38,988 --> 00:36:42,241
‏أنا مشغول.‏ سنتكلّم لاحقًا.‏

451
00:36:47,538 --> 00:36:48,623
‏حسنًا.‏

452
00:37:47,223 --> 00:37:48,224
‏‏‏"‏‏‏‏جانيت‏‏"‏‏‏‏.‏

453
00:37:52,436 --> 00:37:53,980
‏‏-‏ هل أنا…‏‏‏
‏-‏ شُفيت؟

454
00:37:56,023 --> 00:37:58,025
‏أظن أنك شُفيت منذ زمن.‏

455
00:37:59,026 --> 00:38:00,653
‏كنت سأتساءل إن كنت أحلم.‏

456
00:38:04,532 --> 00:38:06,033
‏حبيبتي.‏

457
00:38:08,244 --> 00:38:09,996
‏كيف يمكنني رد جميلك؟

458
00:38:10,079 --> 00:38:11,080
‏لا بأس.‏

459
00:38:12,248 --> 00:38:14,542
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل.‏

460
00:38:15,501 --> 00:38:19,088
‏جيد.‏ فأمامنا الكثير من العمل.‏

461
00:38:19,171 --> 00:38:20,339
‏ماذا تعنين؟

462
00:38:21,882 --> 00:38:24,218
‏لم أفعل شيئًا قط لمساعدة ابننا.‏

463
00:38:25,803 --> 00:38:26,846
‏أو حتى أي أحد.‏

464
00:38:27,930 --> 00:38:32,226
‏ولكن هذا سينتهي الآن.‏ سنعطل تلك المركبة.‏

465
00:38:32,310 --> 00:38:34,937
‏أنت تتصل بـ‏‏"‏‏‏‏جيفري وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏
يمكنك ترك رسالة.‏

466
00:38:36,063 --> 00:38:39,734
‏إن كنت لا تملك سببًا منطقيًا
لعدم مجيئك،‏ فسأقتلك.‏

467
00:38:39,817 --> 00:38:44,405
‏أعني،‏ سأغضب حقًا.‏ أنا غاضبة بالفعل.‏

468
00:38:45,698 --> 00:38:49,910
‏إن كان لديك سبب منطقي،‏ وحدث لك أمر ما…‏‏‏

469
00:38:50,870 --> 00:38:51,871
‏فعاود الاتصال بي.‏

470
00:38:55,833 --> 00:38:57,084
‏أين أنت؟

471
00:39:44,173 --> 00:39:45,174
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟

472
00:39:47,760 --> 00:39:49,011
‏هل أنت من أنقذني؟

473
00:39:52,139 --> 00:39:55,017
‏لا.‏ لم أنقذك.‏ لقد اختطفتك.‏

474
00:39:56,143 --> 00:39:57,520
‏أصبحنا متساويين الآن.‏

475
00:40:09,073 --> 00:40:10,741
‏ماذا ستفعل بي؟

476
00:40:14,203 --> 00:40:18,290
‏أنا أطرح الأسئلة.‏ أنا أضع القوانين.‏

477
00:40:19,834 --> 00:40:21,460
‏أنت تحت رحمتي الآن.‏

478
00:40:40,896 --> 00:40:43,732
‏آسفة.‏ أنا متوترة قليلًا.‏

479
00:40:45,234 --> 00:40:46,610
‏لم أتعمّد إيقاظك.‏

480
00:40:49,321 --> 00:40:52,825
‏هل كنت ستتسللين إلى هنا
وتراقبيني أثناء نومي؟

481
00:40:54,160 --> 00:40:55,161
‏هذا مخيف.‏

482
00:40:57,538 --> 00:40:59,206
‏لا أعلم سبب مجيئي إلى هنا.‏

483
00:41:12,052 --> 00:41:13,554
‏كنت أفكر.‏

484
00:41:14,722 --> 00:41:20,644
‏نحن نواجه أوقاتًا خطرة،‏ ونحتاج إلى الراحة…‏‏‏

485
00:41:21,854 --> 00:41:25,983
‏إن كنا لن نستطيع النوم سوى معًا،‏

486
00:41:26,066 --> 00:41:29,737
‏فربما علينا الرضوخ للأمر الواقع.‏

487
00:41:32,281 --> 00:41:34,617
‏يسرّني سماعك تقولين هذا.‏

488
00:41:37,745 --> 00:41:42,041
‏ولكن سيتعيّن عليك النوم
على وسادة ‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏.‏

489
00:41:44,752 --> 00:41:48,464
‏أو،‏ أعني…‏‏‏
يمكنني أن آخذ وسادة الديناصور المقرفة

490
00:41:48,547 --> 00:41:50,966
‏إن كان هذا سيزعجك.‏

491
00:41:51,050 --> 00:41:52,593
‏كنت أكذب عليك.‏

492
00:41:56,805 --> 00:41:58,057
‏أعلم هذا.‏

493
00:42:01,560 --> 00:42:05,439
‏أنا أُخفي الأمور باستمرار،‏
ولم أعد أستطيع فعل هذا.‏

494
00:42:06,815 --> 00:42:08,776
‏يمكنك أن تخبريني أي شيء يا ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏

495
00:42:12,530 --> 00:42:14,156
‏كنت أقابل ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

496
00:42:16,700 --> 00:42:18,077
‏ماذا؟

497
00:42:18,160 --> 00:42:20,120
‏كان هذا في بادئ الأمر

498
00:42:20,204 --> 00:42:22,790
‏بهدف معرفة قواي وحقيقتي،‏

499
00:42:22,873 --> 00:42:26,585
‏ولكن حين عرفت الأشياء الفظيعة
التي اقترفها،‏

500
00:42:26,669 --> 00:42:28,879
‏بدأت أهتم لأمره.‏

501
00:42:30,047 --> 00:42:33,217
‏لقد أراني ما كان موجودًا في قاع تلك الحفرة.‏

502
00:42:33,300 --> 00:42:34,385
‏إنها عائلتي.‏

503
00:42:35,719 --> 00:42:38,055
‏مخلوقات نورانية تشبهني تمامًا.‏

504
00:42:40,224 --> 00:42:43,394
‏ثم ذهبت إلى والدتي،‏
كي أعرف إن كان يمكنني الوثوق به

505
00:42:43,477 --> 00:42:48,148
‏وإن كان عليّ مساعدته في تحرير عائلتي،‏
لا دفنهم أحياء.‏

506
00:42:50,734 --> 00:42:53,320
‏لماذا لم تخبريني عن أي من هذا؟

507
00:42:56,115 --> 00:42:57,616
‏لأن هناك شيء آخر…‏‏‏

508
00:42:59,285 --> 00:43:02,121
‏وبعد أن أخبرك به،‏ سيتغيّر كل شيء إلى الأبد،‏

509
00:43:02,204 --> 00:43:05,291
‏وأنا لا أرغب بهذا لأنني لم أشعر من قبل

510
00:43:05,374 --> 00:43:08,252
‏بالسعادة كما أشعر الآن معك.‏

511
00:43:09,295 --> 00:43:10,379
‏اسمعي.‏

512
00:43:11,714 --> 00:43:18,512
‏لن يتغيّر شيء،‏ اتفقنا؟
أيًا كان الأمر،‏ يمكننا التعامل معه.‏

513
00:43:20,222 --> 00:43:21,307
‏أخبريني فحسب.‏

514
00:43:26,353 --> 00:43:28,856
‏‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد قتل ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

515
00:43:36,947 --> 00:43:38,115
‏أرجوك قولي شيئًا ما.‏

516
00:43:39,158 --> 00:43:42,411
‏هل فعلت الصواب بإخبارك؟ أرجوك قولي لي ذلك.‏

517
00:43:43,787 --> 00:43:47,833
‏أجل،‏ فعلت الصواب.‏

518
00:43:52,755 --> 00:43:54,131
‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏.‏

519
00:43:56,550 --> 00:43:58,927
‏أنا مسرورة لأن هذا انتهى أخيرًا.‏

520
00:44:50,813 --> 00:44:52,815
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏مجدي عبد الرحمن‏‏"‏‏‏‏

