﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:09,759
‏في الحلقة السابقة…‏‏‏

2
00:00:11,720 --> 00:00:14,055
‏‏-‏ اتفقنا؟
‏-‏ اتفقنا يا ‏‏"‏‏‏‏جي‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:14,639 --> 00:00:16,433
‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏ بأنها مسألة منتهية.‏

4
00:00:16,516 --> 00:00:18,309
‏لا يعلم ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏ أنني أنتظرك هنا.‏

5
00:00:18,393 --> 00:00:21,688
‏ستنفذ مهمة أخرى.‏
ستتحمل عواقب تهمته بالقتل.‏

6
00:00:23,982 --> 00:00:26,651
‏‏-‏ ماذا فعلت؟
‏-‏ أمر سيء.‏

7
00:00:28,486 --> 00:00:30,530
‏‏‏"‏‏‏‏ديستني غونزاليس‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا شقيقها.‏

8
00:00:30,613 --> 00:00:33,908
‏وأنا أعلم أنك أنت والكنيسة سبب مقتلها.‏

9
00:00:33,992 --> 00:00:35,577
‏لا تحقد عليّ.‏

10
00:00:38,413 --> 00:00:40,874
‏اركبي في السفينة وستبقين على قيد الحياة.‏

11
00:00:40,957 --> 00:00:44,169
‏إن بقيت هنا مع أصدقائك فستموتين.‏

12
00:00:44,252 --> 00:00:45,253
‏كفى!‏

13
00:00:49,507 --> 00:00:52,302
‏لا!‏

14
00:01:01,978 --> 00:01:04,689
‏اتخذت قرارًا تسبب في سلب كل شيء مني.‏

15
00:01:04,773 --> 00:01:07,192
‏لم يكن عليك قتل والدي يا ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:01:08,651 --> 00:01:09,819
‏أنت اخترت هذا.‏

17
00:01:12,405 --> 00:01:14,199
‏الآن علينا أخذ كل شيء.‏

18
00:01:15,575 --> 00:01:19,245
‏قبل هذه الحياة،‏ كانت هناك أخرى.‏

19
00:01:20,705 --> 00:01:24,334
{\an8}‏قبل هذا الجسد،‏ كان هناك آخر.‏

20
00:01:24,417 --> 00:01:27,295
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏1932‏‏"‏‏‏‏

21
00:01:29,923 --> 00:01:32,342
‏‏-‏ مجّدوا النور.‏
‏-‏ مجّدوا النور!‏

22
00:01:33,051 --> 00:01:35,637
‏المجد للنور الذي يخترق الظلام.‏

23
00:01:36,638 --> 00:01:40,975
‏رغم أن الأرض قد تهتز،‏ وتمسك السماء المطر،‏

24
00:01:41,810 --> 00:01:45,605
‏فإن النور سيحمينا من الألم.‏

25
00:01:46,898 --> 00:01:48,650
‏‏-‏ آمين.‏
‏-‏ آمين!‏

26
00:01:49,400 --> 00:01:54,906
‏أرجوك ساعده.‏
قطعنا مسافة بعيدة.‏ نحن بحاجة إليك.‏

27
00:01:58,660 --> 00:01:59,953
‏تسعى إلى النور.‏

28
00:02:01,287 --> 00:02:05,250
‏أبنائي،‏ تحلوا بالإيمان،‏
عسى النور يمنحكم حياة جديدة…‏‏‏

29
00:02:05,333 --> 00:02:06,835
‏أجل.‏ آمين.‏

30
00:02:44,455 --> 00:02:46,207
‏يا إلهي،‏ إنه يسير!‏

31
00:02:53,256 --> 00:02:56,217
‏وسيزيح النور الظلام!‏

32
00:02:56,301 --> 00:02:59,179
‏سيزيح النور الظلام!‏

33
00:02:59,262 --> 00:03:01,181
‏‏-‏ آمين!‏
‏-‏ آمين!‏

34
00:03:08,062 --> 00:03:11,900
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏1957‏‏"‏‏‏‏

35
00:03:26,456 --> 00:03:28,124
‏هل ترغب باستقبال زائر أيها الواعظ؟

36
00:03:32,587 --> 00:03:36,257
‏مرحبًا يا سيدي.‏ أنا أُدعى دكتور ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:03:36,341 --> 00:03:38,801
‏أنا الأخصائي الذي استدعوه من ‏‏"‏‏‏‏ملبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:03:40,470 --> 00:03:43,139
‏يُؤسفني أنهم أبقوك هنا وحيدًا لوقت طويل.‏

39
00:03:43,848 --> 00:03:47,185
‏يبدو أن هؤلاء الأمريكيون
لا يرغبون في تلطيخ أيديهم

40
00:03:47,268 --> 00:03:49,896
‏حين يتعلق الأمر
باحتمالية وجود أمراض معدية.‏

41
00:03:49,979 --> 00:03:52,398
‏ودخولك هنا يعني أنك شجاع جدًا.‏

42
00:03:52,482 --> 00:03:54,859
‏ما كانت لتحدث أهم الاكتشافات الطبية

43
00:03:54,943 --> 00:03:56,736
‏لو أمضى الأطباء حياتهم خائفين.‏

44
00:04:02,158 --> 00:04:05,995
‏وحالتك تبدو مثيرة للاهتمام حقًا.‏

45
00:04:13,169 --> 00:04:15,088
‏أود أن أعدّل أدويتك.‏

46
00:04:15,880 --> 00:04:17,632
‏هذه أسوأ مرحلة دومًا.‏

47
00:04:18,549 --> 00:04:22,637
‏إنه مؤلمة ومزعجة لكلينا.‏

48
00:04:24,138 --> 00:04:25,265
‏في الغالب لك.‏

49
00:04:28,393 --> 00:04:30,436
‏سيندلع قتال بهدف السيطرة.‏

50
00:04:31,521 --> 00:04:34,524
‏شيئًا فشيئًا ستبدأ في خسارة الوقت،‏

51
00:04:34,607 --> 00:04:37,068
‏وفي النهاية،‏ سيصبح كل شيء ملكي.‏

52
00:04:37,986 --> 00:04:40,989
‏وأنت ستكون قد رحلت.‏

53
00:04:44,742 --> 00:04:50,164
‏معركتك مع مرضك،‏ وليست معي.‏
أنا هنا للمساعدة فحسب.‏

54
00:04:51,582 --> 00:04:57,630
‏وددت لو أن هناك طريقة أخرى،‏
لكن التكنولوجيا لم تبلغ ذلك المستوى بعد.‏

55
00:04:59,549 --> 00:05:03,720
‏‏-‏ لا تفعل.‏ ستموت.‏
‏-‏ لا شيء يموت حقًا.‏

56
00:05:09,225 --> 00:05:13,021
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏1979‏‏"‏‏‏‏

57
00:05:42,425 --> 00:05:43,634
‏‏‏"‏‏‏‏ديفيد إيلير‏‏"‏‏‏‏

58
00:05:47,263 --> 00:05:50,516
‏أنت.‏ أنت تعرفني؟

59
00:05:51,142 --> 00:05:52,977
‏أنا أرافقك منذ زمن بعيد.‏

60
00:05:55,646 --> 00:05:58,733
‏من أين برأيك أتى كل هذا؟

61
00:06:04,280 --> 00:06:09,243
‏المواعظ التي ذكرتها للساكنين معك هنا،‏
حقيقية بالكامل.‏

62
00:06:10,745 --> 00:06:13,664
‏القدرة على بلوغ عقلك الباطن،‏

63
00:06:13,748 --> 00:06:15,041
‏لرؤية الطيف.‏

64
00:06:16,751 --> 00:06:19,379
‏يمكنني تعليمك كل ما تحتاج معرفته.‏

65
00:06:19,462 --> 00:06:23,716
‏وأنت…‏‏‏ يمكنك إخراج نوري إلى العالم.‏

66
00:06:25,802 --> 00:06:27,345
‏‏‏"‏‏‏‏الأولترا‏‏"‏‏‏‏ الأول.‏

67
00:06:29,514 --> 00:06:30,556
‏إنه أنت.‏

68
00:06:33,976 --> 00:06:36,646
‏سنبني مستقبلًا جميلًا معًا يا ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:06:42,652 --> 00:06:46,447
‏‏‏"‏‏‏‏أورا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏فرانسيس‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنكما تصديق هذا؟

70
00:06:53,913 --> 00:06:56,833
‏مرحبًا يا عزيزتي،‏ ما اسمك؟

71
00:06:56,916 --> 00:06:58,126
‏‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:06:59,043 --> 00:07:01,337
‏‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏.‏ سُررت بلقائك.‏

73
00:07:07,176 --> 00:07:10,763
‏عسى أن يرتقي الطريق ليلقاك،‏
وعسى أن تكون الأمور في صالحك.‏

74
00:07:12,432 --> 00:07:13,850
‏ارقدي بسلام يا ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:07:13,933 --> 00:07:15,017
‏ارقدي بسلام.‏

76
00:07:15,685 --> 00:07:18,271
‏الآن بعد أن مات،‏
دعونا لا نذكر الاسم أبدًا بعد الآن.‏

77
00:07:18,354 --> 00:07:20,356
‏هذه تقاليد الشعوب الأصلية.‏

78
00:07:20,440 --> 00:07:22,108
‏ماذا تعرف عن الشعوب الأصلية؟

79
00:07:22,191 --> 00:07:23,317
‏بالحديث عن الموتى.‏

80
00:07:23,401 --> 00:07:27,029
‏أنا في غاية السرور لموت ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ وما شابه،‏

81
00:07:27,113 --> 00:07:30,324
‏لكن ما اختبرناه وشهدناه بصفتنا علماء،‏

82
00:07:30,408 --> 00:07:32,535
‏وتجار عقارات،‏ بالطبع…‏‏‏

83
00:07:32,618 --> 00:07:34,537
‏‏-‏ هناك حياة خارج الأرض.‏
‏-‏ صحيح.‏

84
00:07:34,620 --> 00:07:36,038
‏ونحن تواصلنا معها.‏

85
00:07:36,122 --> 00:07:38,916
‏إن كنت تعنين بالتواصل
أننا دمرناها،‏ فأجل.‏

86
00:07:39,000 --> 00:07:42,211
‏رحلت السفينة و‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏
إنه نصر بالنسبة إلى الجميع.‏

87
00:07:42,295 --> 00:07:45,673
‏صحيح،‏ إن طلبتم رأيي،‏
فأقترح شرب نخب ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:07:47,592 --> 00:07:51,304
‏فعلت ما توجب عليها.‏
ما كان سيفعله أي منا في مكانها.‏

89
00:07:52,138 --> 00:07:55,933
‏كنت أتمنى فقط لو أنها لم تتحمل هذا الوزر،‏
فهي ما تزال صغيرة السن.‏

90
00:07:56,517 --> 00:07:59,353
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏ تعلم ما هي مُقدمة عليه
وكانت محقة بفعل هذا.‏

91
00:07:59,437 --> 00:08:02,565
‏منحتنا هدية عظيمة.‏ لقد تحررنا أخيرًا.‏

92
00:08:02,648 --> 00:08:05,485
‏وبما أن الأولاد لم يعودوا
متهمين بجريمة قتل ‏‏"‏‏‏‏ديستني‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

93
00:08:05,568 --> 00:08:06,903
‏أو تحت تهديدات ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

94
00:08:07,945 --> 00:08:09,405
‏حان الوقت لإعادتهم إلى منازلهم.‏

95
00:08:11,115 --> 00:08:13,743
‏علينا الافتراق،‏
والتخطيط لخطوتنا التالية كعائلات.‏

96
00:08:14,327 --> 00:08:17,747
‏كل عائلة مسؤولة عن أولادها.‏ لا شيء آخر.‏

97
00:08:19,999 --> 00:08:21,501
‏هذه هي النهاية حقًا.‏

98
00:08:23,419 --> 00:08:25,004
‏نخب العثور على أبنائنا.‏

99
00:08:25,087 --> 00:08:27,507
‏وديناصور ‏‏"‏‏‏‏دينونيكوس‏‏"‏‏‏‏ بطول مترين.‏

100
00:09:39,161 --> 00:09:42,164
‏أعلم أنك تريدين اللعب،‏ لكنني أريدك بحق

101
00:09:42,248 --> 00:09:44,292
‏أن تعيدي هذا إلي الآن.‏

102
00:09:49,672 --> 00:09:51,799
‏تمكنت منك.‏ فتاة مطيعة.‏

103
00:09:51,882 --> 00:09:55,386
‏سيغضب ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ إن رأى أن ‏‏"‏‏‏‏ليس‏‏"‏‏‏‏
تسببت بحفرة أخرى في الجدار.‏

104
00:09:55,469 --> 00:09:57,972
‏أظنها تشعر بطاقتي الروحية.‏

105
00:09:58,055 --> 00:10:00,808
‏أنا متحمسة للغاية
لدرجة أنني لست قادرة على تهدئتها.‏

106
00:10:03,561 --> 00:10:05,479
‏هل هذا طلب انتساب للجامعة؟

107
00:10:06,647 --> 00:10:09,317
‏ألا يتطلّب الأمر
التخرج من المدرسة الثانوية أولًا؟

108
00:10:09,400 --> 00:10:12,153
‏يمكنني التعلم عبر الإنترنت،‏
أو نيل شهادة التعليم العام.‏

109
00:10:12,236 --> 00:10:14,739
‏لم أقرر بعد،‏ لكنني بحاجة إلى هذا.‏

110
00:10:14,822 --> 00:10:17,783
‏كيف حصلت على الاستامارة؟
ليس لدينا صندوق بريد حتى.‏

111
00:10:17,867 --> 00:10:19,535
‏بطاقة المكتبة ما تزال صالحة للاستخدام.‏

112
00:10:19,619 --> 00:10:24,832
‏ماذا إذًا؟ ستفارقيننا ببساطة؟
أعني أين هي جامعة ‏‏"‏‏‏‏سميث‏‏"‏‏‏‏ على أي حال؟

113
00:10:24,915 --> 00:10:29,420
‏في ‏‏"‏‏‏‏ماساتشوستس‏‏"‏‏‏‏.‏ يمكنك المجيء معي،‏
وحين أبلغ الـ18،‏ يمكنني تبنّيك قانونيًا.‏

114
00:10:29,503 --> 00:10:30,963
‏ماذا بشأن ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏؟

115
00:10:32,131 --> 00:10:34,842
‏أعني،‏ يقضي معظم وقته عاري الصدر،‏

116
00:10:34,925 --> 00:10:36,719
‏ثم أليس الطقس باردًا في ‏‏"‏‏‏‏نيو إنجلاند‏‏"‏‏‏‏؟

117
00:10:36,802 --> 00:10:40,931
‏أجل،‏ نحاول معرفة ما إذا كان

118
00:10:41,015 --> 00:10:44,894
‏لقب علاقة ‏‏"‏‏‏‏تشيس ‏-‏ غيرت‏‏"‏‏‏‏ أو
‏‏"‏‏‏‏غيرت ‏-‏ تشيس‏‏"‏‏‏‏ اللطيف ما زال قائمًا،‏

119
00:10:44,977 --> 00:10:46,937
‏وتستحق الانتقال بها إلى أي مرحلة.‏

120
00:10:47,021 --> 00:10:49,732
‏ألم يسامحك على الصدمة
التي تسببت بها له في المستشفى؟

121
00:10:49,815 --> 00:10:53,694
‏كنت لأجد طريقة مختلفة لقول ذلك،‏ لكن لا.‏

122
00:10:53,778 --> 00:10:55,237
‏لا،‏ لم يفعل.‏

123
00:10:58,282 --> 00:11:00,910
‏مرحبًا،‏ هل لديكما مرآة هنا؟

124
00:11:00,993 --> 00:11:03,913
‏تركت مرآتي في العرزال
الذي أصبح الآن مشغولًا.‏

125
00:11:03,996 --> 00:11:06,415
‏ولا أود حقًا العودة إلى هناك.‏

126
00:11:06,499 --> 00:11:08,918
‏أجل بالتأكيد.‏ لم يعد ممتعًا هناك.‏

127
00:11:11,504 --> 00:11:14,131
‏‏-‏ ستلتحقين بالجامعة؟
‏-‏ أجل،‏ أنا أفكر في الأمر.‏

128
00:11:17,843 --> 00:11:20,513
‏حسنًا،‏ أنا أملأ الاستامارة فحسب.‏

129
00:11:20,596 --> 00:11:24,642
‏وكما تعلمين،‏ ستهدأ الأمور بعد رحيل ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:11:26,769 --> 00:11:29,313
‏لست أقصد كون ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ ميتًا،‏

131
00:11:29,397 --> 00:11:35,403
‏أو أن قتلك له
هو تحديدًا ما يبعث على الراحة.‏

132
00:11:35,486 --> 00:11:37,446
‏ما أعنيه أنني لست منحازة إلى أي طرف.‏

133
00:11:38,114 --> 00:11:40,866
‏سمعتكما أنت و‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏
تتشاجران سابقًا.‏ آسفة.‏

134
00:11:40,950 --> 00:11:44,245
‏لا عليك،‏ لا بأس.‏ حقًا.‏

135
00:11:44,328 --> 00:11:47,289
‏لا بأس بأن تكوني لست على ما يُرام.‏
بل ذلك مفيد حتى.‏

136
00:11:51,085 --> 00:11:54,422
‏فعلت ما فعلت،‏ ولا يمكنني تغيير ذلك.‏

137
00:11:55,464 --> 00:11:59,885
‏وعلينا جميعًا أخذ خطة ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ بعين الاعتبار.‏
حان وقت المضي قدمًا.‏

138
00:12:16,861 --> 00:12:19,572
‏ما أقصده أن تلك الفتاة
أعجبها الأمر في المرة السابقة.‏

139
00:12:19,655 --> 00:12:21,031
‏سمعتك يا صاح.‏

140
00:12:21,115 --> 00:12:24,535
‏كيف تتحول من إعطاء
البيض المنزلي واللحم المقدد

141
00:12:24,618 --> 00:12:27,788
‏إلى إعطاء خبز قديم وبعض التفاح الفاسد؟

142
00:12:27,872 --> 00:12:30,040
‏أعطتنا الدجاج على الأقل.‏ البروتين مفيد.‏

143
00:12:30,124 --> 00:12:31,917
‏لا،‏ هذه مخصصة لـ‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:12:32,001 --> 00:12:34,086
‏كانت ترمقني بنظرات غريبة مؤخرًا،‏

145
00:12:34,170 --> 00:12:36,380
‏وأريد إحباط أي أفكار غير ودودة لديها.‏

146
00:12:36,464 --> 00:12:38,340
‏أفتقد للتذمر بشأن مساعدة والدتي

147
00:12:38,424 --> 00:12:40,926
‏في حمل حقائب الحاجيات،‏
وإعطاء وجبتي غير المطهوة جيدًا

148
00:12:41,010 --> 00:12:43,262
‏إلى حيوان صديقتي الأليف على الفور.‏

149
00:12:43,345 --> 00:12:46,974
‏عليك التوقف عن التفكير بشأن ماضينا.‏
حياتنا السابقة انتهت.‏

150
00:12:47,057 --> 00:12:50,728
‏هل أنت متأكد؟
أشعر أن آبائنا في صفنا الآن.‏

151
00:12:51,645 --> 00:12:54,940
‏عاد والدك من الموت،‏
وهذا يتسبب في تشويشك.‏ فهمت.‏

152
00:12:55,024 --> 00:12:57,401
‏لكن يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏،‏ ما يزال آباؤنا قتلة.‏

153
00:12:57,485 --> 00:13:00,696
‏ماذا إذًا؟ سنبقى في هذا
القصر السريّ الغريب للأبد؟

154
00:13:00,780 --> 00:13:02,823
‏نحن الستة وسحلية ضخمة؟

155
00:13:02,907 --> 00:13:05,993
‏لا أنصح بقول هذا أمام ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ أو السحلية.‏

156
00:13:06,076 --> 00:13:08,788
‏‏-‏ ستتسبب في خسارة أصدقائك.‏
‏-‏ لا يهم.‏

157
00:13:08,871 --> 00:13:12,625
‏كل ما أعرفه أنك ستشعر بأن القصر الضخم
يتضاءل بسرعة كبيرة.‏

158
00:13:12,708 --> 00:13:14,627
‏ابدأ العمل على خطة خروج.‏

159
00:13:22,635 --> 00:13:23,636
‏‏‏"‏‏‏‏الرسائل الواردة
لا رسائل‏‏"‏‏‏‏

160
00:13:23,719 --> 00:13:25,095
‏‏‏"‏‏‏‏الرسائل الصادرة
(ليفي) ‏-‏ اشتقت إليك‏‏"‏‏‏‏

161
00:13:25,179 --> 00:13:28,224
{\an8}‏بينما هز زلزال جديد ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏

162
00:13:28,307 --> 00:13:31,310
{\an8}‏شاهد شهود قرب وسط المدينة
انفجارًا غير مألوف.‏

163
00:13:31,393 --> 00:13:34,855
{\an8}‏بالون رصد جوي تجريبي
صممه ‏‏"‏‏‏‏فيكتور ستاين‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏نيمو‏‏"‏‏‏‏

164
00:13:34,939 --> 00:13:36,857
{\an8}‏تضرّر قبل موعد انطلاقه.‏

165
00:13:36,941 --> 00:13:39,652
‏استغل ‏‏"‏‏‏‏ستاين‏‏"‏‏‏‏ الحادث المؤسف

166
00:13:39,735 --> 00:13:42,279
‏ليعلن عودته بعد عارض صحي.‏

167
00:13:42,363 --> 00:13:46,075
‏ارتفعت أسهم شركة ‏‏"‏‏‏‏نيمو‏‏"‏‏‏‏
بشكل سريع إثر أخبار

168
00:13:46,158 --> 00:13:48,994
‏تقول إن ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ ابن ‏‏"‏‏‏‏ستاين‏‏"‏‏‏‏،‏
ما يزال هاربًا،‏

169
00:13:49,078 --> 00:13:52,414
‏لكن لم يعد متهمًا
في جريمة قتل ‏‏"‏‏‏‏ديستني غونزاليس‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:13:58,921 --> 00:14:00,005
‏كيف يمكنني مساعدتك؟

171
00:14:00,089 --> 00:14:03,300
‏أريد لقاء شخص في مكتب المدعي العام،‏
من فضلك.‏

172
00:14:04,510 --> 00:14:06,720
‏لدي أدلة تثبت براءة أحدهم…‏‏‏

173
00:14:06,804 --> 00:14:07,972
‏براءته ممّ؟

174
00:14:08,764 --> 00:14:09,890
‏تهمة القتل.‏

175
00:14:11,183 --> 00:14:14,144
‏هل جعلتني أعبر شارع ‏‏"‏‏‏‏405‏‏"‏‏‏‏
خلال ساعة الذروة من أجل هذا؟

176
00:14:14,895 --> 00:14:17,231
‏ليس مجرد حفل.‏ إنها دليل دفع بالغيبة.‏

177
00:14:17,940 --> 00:14:20,985
‏صاحبة عيد الميلاد،‏ التي بصحبة ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏،‏

178
00:14:21,068 --> 00:14:22,862
‏أحضرته قبل بضع ساعات

179
00:14:22,945 --> 00:14:26,240
‏وهي تصر على أنه سيبرئ المتهم.‏

180
00:14:26,323 --> 00:14:28,367
‏‏-‏ هل تقصد…‏‏‏
‏-‏ أجل.‏

181
00:14:29,118 --> 00:14:31,745
‏أُقيم الحفل في اليوم
الذي قتلت فيه ‏‏"‏‏‏‏ديستني غونزاليس‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:14:31,829 --> 00:14:34,748
‏والفتاة مستعدة للشهادة بأن قريبها

183
00:14:34,832 --> 00:14:36,375
‏لم يغادر المنزل طوال الليل.‏

184
00:14:37,418 --> 00:14:40,754
‏مات ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏.‏
ما أهمية ما فعله أو ما لم يفعله؟

185
00:14:40,838 --> 00:14:43,340
‏الأمر مهم بالنسبة إليها.‏
لن تتخلى عن الأمر.‏

186
00:14:44,633 --> 00:14:46,719
‏لحسن الحظ،‏
أرسله مساعد المدعي العام إلينا أولًا.‏

187
00:14:46,802 --> 00:14:49,013
‏لا يمكن أن تدعوه حظًا
بينما تدفع مقابل ولائهم.‏

188
00:14:50,055 --> 00:14:52,600
‏علينا أن نحرص على استمرار هذا.‏

189
00:14:53,559 --> 00:14:57,855
‏لا تستطيع هذه الفتاة
العثور على أي شيء يديننا.‏

190
00:14:58,564 --> 00:15:01,358
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آول‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل أيها الرئيس؟

191
00:15:01,442 --> 00:15:03,903
‏يستطيع ‏‏"‏‏‏‏آول‏‏"‏‏‏‏ أن يدمر المقطع،‏

192
00:15:03,986 --> 00:15:06,447
‏ويحرص على ألّا يصل إلى يد شخص آخر.‏

193
00:15:07,114 --> 00:15:09,867
‏‏-‏ سأتولى الأمر.‏
‏-‏ بالنسبة إلى الفتاة…‏‏‏

194
00:15:10,951 --> 00:15:14,204
‏افعل ما تفعله دائمًا.‏ أرسل رسالة.‏

195
00:15:29,803 --> 00:15:34,725
‏‏‏"‏‏‏‏دوّن عبارات،‏ احتفظ بمذكراتك،‏
اكتب رسالة،‏ احتفظ بتسجيل‏‏"‏‏‏‏

196
00:15:59,583 --> 00:16:02,169
‏كان عليّ الحصول على نصائح
بشأن البحث عن الطعام من ‏‏"‏‏‏‏توفر‏‏"‏‏‏‏.‏

197
00:16:02,252 --> 00:16:04,797
‏كان مندفعًا،‏ لكنه كان يعلم كيفية إعداد

198
00:16:04,880 --> 00:16:07,174
‏وجبة من ثلاثة أطباق
من خلال البحث في القمامة.‏

199
00:16:13,889 --> 00:16:18,852
‏إن لم يكن أحدكم سيتكلم،‏ فسأتكلم أنا.‏
ما حدث في موقع الحفر كان فظيعًا.‏

200
00:16:18,936 --> 00:16:21,355
‏أجل.‏ نحن نتفهّم الأمر.‏

201
00:16:21,438 --> 00:16:24,149
‏هل تحتاجين شيئًا؟
أيمكننا فعل شيء من أجلك؟

202
00:16:25,526 --> 00:16:27,403
‏يمكننا إقامة جنازة أخرى.‏

203
00:16:28,779 --> 00:16:31,407
‏ربما ليس بأسلوب ‏‏"‏‏‏‏ويكا‏‏"‏‏‏‏ هذه المرة.‏

204
00:16:31,490 --> 00:16:34,118
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏ أحتاج إلى استراحة حقًا.‏

205
00:16:34,702 --> 00:16:36,286
‏استراحة من…‏‏‏

206
00:16:36,370 --> 00:16:38,372
‏استراحة من كل شيء.‏

207
00:16:38,455 --> 00:16:41,417
‏لا يهمني ما الذي تخططون له اليوم.‏
لن أشارك.‏

208
00:16:42,501 --> 00:16:44,169
‏حسنًا،‏ ما هي خطتك؟

209
00:16:44,253 --> 00:16:47,715
‏ربما استقل حافلة لأذهب إلى الشاطئ.‏
التنزه في الوادي.‏ لم أقرر بعد.‏

210
00:16:47,798 --> 00:16:50,718
‏ربما هذا ما نحتاجه جميعًا.‏ يوم استراحة.‏

211
00:16:52,136 --> 00:16:55,639
‏ماذا؟ كنت تخبرني للتو
بأن كل شيء أصبح خانقًا هنا.‏

212
00:16:57,349 --> 00:16:59,810
‏‏-‏ شكرًا من أجل هذا يا صديقي.‏
‏-‏ لا،‏ لكنك محق.‏

213
00:16:59,893 --> 00:17:01,770
‏يوم عطلة سيكون مفيدًا لنا جميعًا.‏

214
00:17:01,854 --> 00:17:04,690
‏وسنقرر غدًا ما هي الخطوة التالية.‏

215
00:17:08,068 --> 00:17:10,154
‏‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا ستفعل خلال يوم الاستراحة؟

216
00:17:10,988 --> 00:17:13,490
‏سأعرف ما إذا كان ما يزال لدي صديقة.‏

217
00:17:15,993 --> 00:17:16,994
‏‏‏"‏‏‏‏قسم التوليد‏‏"‏‏‏‏

218
00:17:17,077 --> 00:17:18,871
‏لطيف جدًا!‏ ألق التحية على عمتك.‏

219
00:17:18,954 --> 00:17:22,541
‏ألق التحية يا ‏‏"‏‏‏‏زركسيس‏‏"‏‏‏‏.‏
ألق التحية على عمتك.‏

220
00:17:23,292 --> 00:17:25,169
‏مرحبًا.‏

221
00:17:25,794 --> 00:17:27,337
‏قل وداعًا!‏

222
00:17:30,591 --> 00:17:34,720
‏‏-‏ حسنًا،‏ أرشديني،‏ حسنًا.‏
‏-‏ هل أفعل هذا كما يجب؟

223
00:17:36,513 --> 00:17:37,890
‏مرحبًا.‏

224
00:17:37,973 --> 00:17:41,518
‏كيف تقول لي ‏‏"‏‏‏‏اتركيني وشأني‏‏"‏‏‏‏
ثم تناقض نفسك وتقابلني في المستشفى؟

225
00:17:41,602 --> 00:17:44,188
‏ماذا سأفعل بهذه البالونات الجميلة إذًا؟

226
00:17:44,271 --> 00:17:45,272
‏هذا الشيء يسجّل الصوت.‏

227
00:17:45,355 --> 00:17:48,400
‏بعد 20 عامًا من الآن
سنشاهد التسجيل في زفاف ‏‏"‏‏‏‏زركسيس‏‏"‏‏‏‏،‏

228
00:17:48,484 --> 00:17:51,070
‏وكل ما سنسمعه هو شجارك مع ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏ الصغير

229
00:17:51,153 --> 00:17:53,072
‏في فيديو طفلي.‏

230
00:17:53,155 --> 00:17:56,909
‏لا أريد أن أتحدث إليك،‏
ما يعني أنني لا أريد رؤيتك.‏

231
00:17:56,992 --> 00:17:59,536
‏لكنك أنهيت المكالمة
قبل أن أتمكن من إخبارك بشأن ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:17:59,620 --> 00:18:00,704
‏ليس لديك ما تقوله.‏

233
00:18:00,788 --> 00:18:02,748
‏تظنين أن أحدهم أوقع به،‏ وأظن أنك محقة.‏

234
00:18:02,831 --> 00:18:06,126
‏كان ذلك والديّ ومنظمتهما المريبة،‏ ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:18:06,210 --> 00:18:08,337
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ مريبة؟
‏-‏ للغاية.‏

236
00:18:08,420 --> 00:18:10,339
‏‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏ لم يقتل ‏‏"‏‏‏‏ديستني‏‏"‏‏‏‏،‏ اتفقنا؟

237
00:18:10,422 --> 00:18:13,926
‏ولم يمت خلال صفقة مخدرات…‏‏‏
كان أبي من قتله.‏

238
00:18:14,009 --> 00:18:16,470
‏ثم جعله يتحمل مسؤولية كل شيء مجددًا.‏

239
00:18:16,553 --> 00:18:18,597
‏الآن،‏ أريد مساعدتك للقضاء عليه.‏

240
00:18:47,835 --> 00:18:50,504
‏‏‏"‏‏‏‏ديستني غونزاليس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا شقيقها.‏

241
00:18:50,587 --> 00:18:52,422
‏لا تحقد عليّ.‏

242
00:18:54,925 --> 00:18:55,968
‏‏‏"‏‏‏‏أورا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏فرانسيس‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:18:56,051 --> 00:18:59,346
‏أعلم أنك وكنيستك كنتما سبب مقتلها.‏

244
00:19:17,990 --> 00:19:19,074
‏‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:19:21,368 --> 00:19:22,411
‏‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

246
00:19:24,246 --> 00:19:25,581
‏قتلت أحدهم.‏

247
00:19:26,456 --> 00:19:28,876
‏ماذا أخبرتك بشأن الإفراط
في الزخرفة يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏؟

248
00:19:28,959 --> 00:19:31,253
‏‏-‏ ليس على منضدة القراءة…‏‏‏
‏-‏ لقد فعلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏!‏

249
00:19:32,212 --> 00:19:36,049
‏كنت على وشك المغادرة إلى الموقع،‏
وهذا الرجل،‏ لا بد أنه كان يتبعني.‏

250
00:19:36,133 --> 00:19:39,094
‏لا أعلم.‏ كان يعلم بكل هذه الأمور.‏

251
00:19:39,887 --> 00:19:42,848
‏كان يتحدث عن أولاد مفقودين و…‏‏‏

252
00:19:42,931 --> 00:19:46,602
‏حسنًا،‏ توقف.‏ أي رجل؟

253
00:19:46,685 --> 00:19:49,188
‏‏‏"‏‏‏‏ديستني غونزاليس‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تتذكرينها؟

254
00:19:49,855 --> 00:19:53,275
‏شقيقها.‏ كان يحمل سلاحًا يا ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:19:53,358 --> 00:19:54,985
‏الذي أحضرته إلى الكنيسة؟

256
00:19:55,068 --> 00:19:58,488
‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏.‏ لا أعلم.‏
لست أقصد إقحامك في هذا الأمر،‏ لكني…‏‏‏

257
00:19:59,364 --> 00:20:01,617
‏اعتقدت أن بوسعك مساعدتي.‏

258
00:20:01,700 --> 00:20:04,620
‏يمكنك أن تسألي ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏
يمكنك الاتصال بـ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:20:04,703 --> 00:20:05,829
‏لا.‏

260
00:20:07,706 --> 00:20:11,376
‏لا يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ أن يساعدك بعد الآن
يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏،‏ وانتهى أمر ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:20:12,920 --> 00:20:16,965
‏مات ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏ نحن أحرار.‏

262
00:20:17,049 --> 00:20:18,342
‏كيف؟ متى؟

263
00:20:18,425 --> 00:20:20,886
‏كنا في الموقع.‏ كان يستعد للرحيل،‏

264
00:20:20,969 --> 00:20:23,847
‏ولنقل إنه لم يلحق برحلته.‏

265
00:20:26,266 --> 00:20:29,937
‏أنت في كل مكان دائمًا،‏ بلا بداية أو نهاية،‏

266
00:20:30,020 --> 00:20:34,191
‏‏-‏ متحد مع الكون،‏ كل…‏‏‏
‏-‏ أرجوك،‏ انهض.‏

267
00:20:34,274 --> 00:20:35,817
‏ماذا؟

268
00:20:37,069 --> 00:20:41,990
‏عندما أقول إننا أحرار،‏
أقصد أننا تحررنا من جميع التزاماتنا.‏

269
00:20:44,660 --> 00:20:47,663
‏سأغلق الكنيسة.‏ اعتبارًا من الآن.‏

270
00:20:51,625 --> 00:20:56,838
‏لا شيء من هذا حقيقي يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏
كل شيء آمنا به.‏

271
00:20:56,922 --> 00:21:01,593
‏إنه هراء أقنع كائن فضائي والدي به
منذ عقود.‏

272
00:21:03,428 --> 00:21:06,223
‏لن أسمح بانتشار رسالته أكثر من ذلك.‏

273
00:21:07,015 --> 00:21:10,102
‏لا يمكنك فعل هذا.‏ ليس الآن.‏

274
00:21:10,185 --> 00:21:13,897
‏‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن أخيرًا نجذب المناصرين…‏‏‏

275
00:21:13,981 --> 00:21:17,985
‏الطائفة التي عملت طوال حياتي من أجلها.‏

276
00:21:18,068 --> 00:21:19,361
‏أنا ذو أهمية هنا.‏

277
00:21:19,444 --> 00:21:23,532
‏بعد كل ما حدث،‏
لا يمكننا أن نترك الناس على إيمانهم هذا.‏

278
00:21:23,615 --> 00:21:29,162
‏ماذا بشأني؟ قتلت أحدهم يا ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏،‏
جثته في صندوق سيارتي.‏

279
00:21:29,246 --> 00:21:31,832
‏لست أصدق أن هذا يحدث الآن.‏

280
00:21:31,915 --> 00:21:34,668
‏لا يمكنني السقوط بهذا الشكل.‏
ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

281
00:21:34,751 --> 00:21:36,336
‏حسنًا.‏

282
00:21:37,254 --> 00:21:40,549
‏سأتصل برجل ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ للمهام الصعبة
للمرة الأخيرة.‏

283
00:21:41,967 --> 00:21:43,510
‏بعد ذلك،‏ أنت بمفردك.‏

284
00:21:45,971 --> 00:21:48,348
‏للمرة الأخيرة،‏ أجل،‏
كانت سيارة سوداء رباعية الدفع.‏

285
00:21:48,432 --> 00:21:51,518
‏أجل،‏ فهمت.‏
أليست هذه فتاة ‏‏"‏‏‏‏داريوس ديفيس‏‏"‏‏‏‏؟

286
00:21:51,601 --> 00:21:54,521
‏السؤال الذي عليك طرحه
هو إن كنت قد رأيت من أطلق النار علينا،‏

287
00:21:54,604 --> 00:21:57,274
‏والجواب هو أجل.‏ إنه رجل من حيّنا.‏

288
00:21:57,357 --> 00:22:00,944
‏اسمه الأول ‏‏"‏‏‏‏أنتوني‏‏"‏‏‏‏.‏
لا أعلم.‏ شُهرته هي ‏‏"‏‏‏‏آول‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:22:01,028 --> 00:22:03,488
‏اسمعي يا آنستي،‏
تبدو كأنها حرب عصابات.‏

290
00:22:03,572 --> 00:22:06,116
‏‏-‏ سنتحدث مع الرئيس،‏ لكن…‏‏‏
‏-‏ هل تمازحني؟

291
00:22:06,199 --> 00:22:09,661
‏‏-‏ أحدهم أطلق النار أمام المستشفى وأنت…‏‏‏
‏-‏ قد تكون على حق أيها الضابط.‏

292
00:22:10,412 --> 00:22:12,998
‏أنا متأكدة من وجود آخرين
يمكنهم الاستفادة من مساعدتك.‏

293
00:22:13,081 --> 00:22:14,374
‏نحن بخير.‏

294
00:22:19,588 --> 00:22:22,132
‏ما حدث هنا يا ‏‏"‏‏‏‏ليف‏‏"‏‏‏‏،‏ كان غباءً.‏

295
00:22:22,841 --> 00:22:25,719
‏ذلك الرجل ‏‏"‏‏‏‏آول‏‏"‏‏‏‏ الذي تتحدثين عنه
أصبح شرطيًا الآن.‏

296
00:22:26,470 --> 00:22:30,015
‏ترك عصابة ليلتحق بأخرى.‏
إنه يعمل مع زمرة كاملة من الضباط الفاسدين.‏

297
00:22:31,433 --> 00:22:32,476
‏هل تقولين…‏‏‏

298
00:22:32,559 --> 00:22:36,480
‏ستترك الشرطة هذا الأمر
لأن أحدهم كان في تلك السيارة.‏

299
00:22:37,147 --> 00:22:39,566
‏وأنا طلبت منك ألّا تذهبي إلى ذلك المحامي.‏

300
00:22:39,649 --> 00:22:43,111
‏ما حصل هنا،‏ كان تحذيرًا.‏
لن يخطئوا هدفهم في المرة المقبلة.‏

301
00:22:43,195 --> 00:22:46,031
‏لذا يا ‏‏"‏‏‏‏ليف‏‏"‏‏‏‏،‏ لن تكون هناك فرصة ثانية.‏

302
00:22:56,750 --> 00:22:57,751
‏مرحبًا.‏

303
00:22:59,836 --> 00:23:02,881
‏ستخبرني بكل شيء عن هذه الفوضى.‏

304
00:23:03,590 --> 00:23:06,093
‏يبدو أن الوقت قد حان لتقابلي أصدقائي.‏

305
00:23:13,100 --> 00:23:16,603
‏دعني أخمن.‏ هذا فريقك يا ‏‏"‏‏‏‏ليتل وايلدر‏‏"‏‏‏‏؟

306
00:23:17,979 --> 00:23:21,233
‏ليس في منزلي.‏ لن أسمح لأبناء القتلة

307
00:23:21,316 --> 00:23:24,736
‏بالاقتراب من حفيدي الصغير.‏
إلى الكراج.‏ اذهب.‏

308
00:23:29,116 --> 00:23:31,118
‏أصدقاؤك يكشفون أنفسهم بوضوح.‏

309
00:23:31,201 --> 00:23:35,455
‏يمكنهم المساعدة.‏ أعدك بذلك.‏
عليك أن تثقي بي في هذا الأمر.‏

310
00:23:35,539 --> 00:23:38,166
‏ليفي‏‏"‏‏‏‏،‏ استعدي لخوض أول مهمة

311
00:23:38,250 --> 00:23:41,044
‏بطريقة ‏‏"‏‏‏‏أليكس وايلدر‏‏"‏‏‏‏ الرسمية.‏

312
00:23:41,128 --> 00:23:43,213
‏هل بوسعي الانسحاب الآن،‏ أو…‏‏‏

313
00:23:43,296 --> 00:23:48,301
‏أو ساعدينا في الإطاحة بقاتل ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏
الحقيقي،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيفري وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:23:48,385 --> 00:23:50,887
‏نحن نعلم أن ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏
قُتل في فندق ‏‏"‏‏‏‏غوردون‏‏"‏‏‏‏،‏

315
00:23:50,971 --> 00:23:54,182
‏فإن تمكنت
من اختراق نظام المراقبة وأثبت ذلك،‏

316
00:23:54,266 --> 00:23:58,437
‏حينها يمكننا إرسال أبي إلى السجن للأبد
ونبرئ اسم ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏ بشكل نهائي.‏

317
00:23:58,520 --> 00:24:01,773
‏‏-‏ أتود إرسال والدك إلى السجن؟
‏-‏ أبي قاتل.‏

318
00:24:01,857 --> 00:24:04,526
‏يستحق أن يتعفن في السجن بقية حياته.‏

319
00:24:18,290 --> 00:24:20,542
‏‏-‏ ما هذا يا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا؟

320
00:24:21,376 --> 00:24:25,297
‏أخبرتك أنني أردت جمع كل معلومات
‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ عن ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ بعد أن غادر الجميع.‏

321
00:24:25,380 --> 00:24:27,466
‏أنهيت للتو مكالمة هاتفية مع ‏‏"‏‏‏‏فلوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:24:27,549 --> 00:24:30,343
‏أراد إطلاعنا على المستجدات
بشأن الهجوم الذي أمرنا به.‏

323
00:24:31,887 --> 00:24:34,139
‏جيد.‏ كيف جرى الأمر؟

324
00:24:37,100 --> 00:24:40,312
‏بشكل سيئ.‏ سيئ يا ‏‏"‏‏‏‏كات‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:24:41,688 --> 00:24:43,732
‏هل كنت تعرفين أن ابننا كان هناك؟

326
00:24:43,815 --> 00:24:45,901
‏ماذا؟ لماذا؟

327
00:24:46,735 --> 00:24:48,695
‏إنه يواعد شقيقة ‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏.‏

328
00:24:49,362 --> 00:24:52,657
‏لقد زار على الأرجح ‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏
ومولودها الجديد،‏ والسبب يا ‏‏"‏‏‏‏كات‏‏"‏‏‏‏،‏

329
00:24:52,741 --> 00:24:54,784
‏أطلقت النار على ابننا وعلى طفل رضيع!‏

330
00:24:54,868 --> 00:24:57,913
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏ هل هو بخير؟

331
00:25:01,374 --> 00:25:03,043
‏عليك إصلاح الموقف.‏

332
00:25:07,297 --> 00:25:10,675
‏أكاد لا أطيق النظر إلى وجهك
بعد ما فعلته بـ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:25:11,718 --> 00:25:13,553
‏أتظنين أن ابننا سيطيق النظر إلى وجهك؟

334
00:25:29,736 --> 00:25:32,197
‏أنتم تجعلون اليوم حافلًا بالنسبة إلي.‏

335
00:25:33,698 --> 00:25:38,954
‏تبًا!‏ أثرتم إعجابي.‏
هل ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏ من فعل هذا؟

336
00:25:40,372 --> 00:25:43,208
‏لم أكن أظن أنه يتمتع بهذه الصفة.‏

337
00:25:43,291 --> 00:25:44,417
‏لو كنت أنت لصدقت.‏

338
00:25:44,501 --> 00:25:46,711
‏شكرًا على المجاملة.‏ إليك.‏

339
00:25:48,838 --> 00:25:50,966
‏هذا آخر ما سيردك منا.‏

340
00:25:51,049 --> 00:25:52,676
‏تريدون الابتعاد قليلًا؟

341
00:25:52,759 --> 00:25:55,554
‏لا،‏ قصدت أن هذا آخر
ما سيردك من ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏

342
00:25:57,889 --> 00:26:01,142
‏وماذا عني؟ كنت أستمتع بهذه المغلفات.‏

343
00:26:01,226 --> 00:26:03,562
‏تم الاستغناء عن خدماتك.‏

344
00:26:04,187 --> 00:26:07,023
‏يجب عليك العثور
على جمعية إجرامية مزيفة أخرى

345
00:26:07,107 --> 00:26:08,567
‏لتملأ جيوبك.‏

346
00:26:17,951 --> 00:26:19,744
‏حسنًا،‏ هنا حيث قُتل ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏.‏

347
00:26:19,828 --> 00:26:22,622
‏إن كان هناك من يعرف السبيل
لدخول فندق فاخر،‏ فذلك هو نحن.‏

348
00:26:22,706 --> 00:26:25,083
‏حياتنا السابقة ستكون مفيدة هذه المرة.‏

349
00:26:25,166 --> 00:26:29,129
‏إليكم ما سنفعل.‏
موظفو الفنادق هم أكثر من يحب النميمة.‏

350
00:26:29,212 --> 00:26:32,674
‏يعلمون ما تضعون في السيارة
لا يعرفون معنى التكتم.‏

351
00:26:32,757 --> 00:26:35,010
‏سيلاحظون حتمًا دخول سيارة طراز 1970،‏

352
00:26:35,093 --> 00:26:38,972
‏لذا سنركن السيارة
بعيدًا عن أعين المتطفلين،‏

353
00:26:39,055 --> 00:26:42,392
‏ويُفضل أن نتحاشى تلقّي مخالفة سير.‏

354
00:26:43,393 --> 00:26:45,103
‏موظف الاستقبال هو الأخطر.‏

355
00:26:45,186 --> 00:26:48,106
‏يوجه الأوامر إلى الموظفين،‏
وهو نفسه موظف،‏

356
00:26:48,189 --> 00:26:50,692
‏أي مشاكل سيطرة ولديه ما يسعى لإثباته.‏

357
00:26:50,775 --> 00:26:52,360
‏علينا تحاشيه،‏

358
00:26:52,444 --> 00:26:56,448
‏أو أشعر بنظرات ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ ثاقبة…‏‏‏ هي.‏

359
00:27:02,329 --> 00:27:03,747
‏سندخل عبر بوابة الموظفين.‏

360
00:27:03,830 --> 00:27:07,000
‏إن أردنا الدخول خلسة،‏
فلم سنصعد إلى الطابق الأخير؟

361
00:27:07,083 --> 00:27:08,877
‏النظام الأمني ضمن دائرة مراقبة مغلقة.‏

362
00:27:08,960 --> 00:27:11,087
‏عليّ وصل معداتي لأحصل على الصورة،‏

363
00:27:11,171 --> 00:27:13,548
‏أي أن عليّ الدخول إلى إحدى الغرف.‏

364
00:27:13,632 --> 00:27:16,801
‏وكيف سنتمكن بالضبط من دخول الجناح العلوي؟

365
00:27:16,885 --> 00:27:17,886
‏لحظة الحقيقة.‏

366
00:27:17,969 --> 00:27:21,765
‏باستخدام طريقة ‏‏"‏‏‏‏بروشس‏‏"‏‏‏‏
وجهاز ‏‏"‏‏‏‏أردوينو‏‏"‏‏‏‏ وها قد دخلنا.‏

367
00:27:21,848 --> 00:27:25,268
‏بحسب الإحصائيات،‏ الجناح العلوي هو المكان
الأقل احتمالًا لأن يكون مشغولًا.‏

368
00:27:25,352 --> 00:27:27,646
‏جناح شهر العسل.‏

369
00:27:28,688 --> 00:27:31,816
‏لا تبالغوا في التراخي،‏ اتفقنا؟
لدينا الكثير من العمل لننجزه.‏

370
00:27:31,900 --> 00:27:33,568
‏بوسعنا إقامة حفل مذهل هنا.‏

371
00:27:33,652 --> 00:27:35,987
‏سيكون رائعًا
إن كنت تحب حفلات الأثرياء الحمقى.‏

372
00:27:36,071 --> 00:27:37,572
‏ما هي قائمة الوسائد؟

373
00:27:38,573 --> 00:27:40,950
‏سأسرق معطر الحمّام حتمًا.‏

374
00:27:41,034 --> 00:27:42,619
‏‏-‏ حسنًا،‏ اخرجي.‏
‏-‏ لماذا؟

375
00:27:42,702 --> 00:27:44,996
‏يمكنك القفز على السرير
حينما نعود إلى المنزل.‏

376
00:27:45,080 --> 00:27:47,123
‏لن يكون ممتعًا حين نخطط له مسبقًا.‏

377
00:27:48,249 --> 00:27:49,501
‏احترم الفن.‏

378
00:27:52,671 --> 00:27:54,005
‏‏‏"‏‏‏‏محطات الموسيقى‏‏"‏‏‏‏

379
00:27:55,590 --> 00:27:58,885
‏‏-‏ أنت بارع في تعكير صفو الفتيات.‏
‏-‏ لا تقلقي.‏ ستجد غرفة أخرى.‏

380
00:28:02,555 --> 00:28:06,810
‏أنا…‏‏‏ لا يمكنني التأقلم
مع هذه الأشكال الغريبة حاليًا.‏

381
00:28:06,893 --> 00:28:10,021
‏‏-‏ سأتمشى قليلًا وأصفّي ذهني.‏
‏-‏ حسنًا.‏

382
00:28:10,105 --> 00:28:12,148
‏‏-‏ أجل،‏ حسنًا.‏
‏-‏ أغلقي الباب.‏

383
00:28:12,732 --> 00:28:13,858
‏حسنًا.‏

384
00:28:15,819 --> 00:28:19,781
‏أين أنت ذاهبة؟
أريد المجيء معك.‏ أيمكنني ذلك؟

385
00:28:20,490 --> 00:28:23,743
‏أيمكنك التقليل من حماسك؟

386
00:28:23,827 --> 00:28:24,911
‏لا.‏

387
00:28:26,162 --> 00:28:27,163
‏حسنًا.‏

388
00:28:32,210 --> 00:28:33,920
‏إذًا تلك حبيبتك السابقة؟

389
00:28:37,132 --> 00:28:39,926
‏هذه هي حياتك إذًا؟ حياتك الحقيقية؟

390
00:28:40,009 --> 00:28:41,511
‏كانت كذلك.‏

391
00:28:41,594 --> 00:28:46,599
‏ملاءات حريرية،‏ قوائم وسائد،‏
شوكولاتة بلجيكية،‏ أملاح الاستحمام.‏

392
00:28:46,683 --> 00:28:49,436
‏أتعلمين ما الشيء الوحيد
الذي يستمتع به الأثرياء؟

393
00:28:51,312 --> 00:28:52,397
‏جربي.‏

394
00:28:53,690 --> 00:28:55,650
‏إن كانت هذه حيلة لتستدرجني إلى الفراش…‏‏‏

395
00:28:55,734 --> 00:28:58,319
‏اصعدي إلى الفراش،‏ اتفقنا؟

396
00:28:58,403 --> 00:29:01,781
‏مررت بيوم طويل،‏ وهذا سيأخذ مني بعض الوقت.‏

397
00:29:01,865 --> 00:29:03,867
‏صدقيني،‏ هذه الوسائد مريحة للغاية.‏

398
00:29:15,044 --> 00:29:16,212
‏أفهمت ما أعني؟

399
00:29:21,885 --> 00:29:25,096
‏أتظن أن أحدًا سيلاحظ إن أخذت هذه معي؟

400
00:29:25,180 --> 00:29:27,140
‏ستمزقها ‏‏"‏‏‏‏ليس‏‏"‏‏‏‏ في ثوان معدودة.‏

401
00:29:27,223 --> 00:29:30,435
‏لمجرد أنها قضمت حذاءك قليلًا…‏‏‏

402
00:29:30,518 --> 00:29:32,812
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ أستخدم حقيبتك لجمع الغنائم.‏

403
00:29:32,896 --> 00:29:35,523
‏لا أرغب برؤية ما سيحل
بالفواكه المجففة المغطاة بالشوكولاتة

404
00:29:35,607 --> 00:29:37,275
‏حين تمتزج مع القبضة الحديدية.‏

405
00:29:37,358 --> 00:29:39,360
‏لا.‏ لدي حاجيات فيها.‏

406
00:29:44,407 --> 00:29:49,078
‏مرحبًا.‏
كنت سأُطلعك على ذلك الأمر.‏ على الأرجح.‏

407
00:29:49,913 --> 00:29:55,502
‏إني أتقدّم بطلبات انتساب إلى الجامعات.‏
جامعة أحلامي.‏ وما إلى ذلك.‏

408
00:29:55,585 --> 00:29:57,670
‏‏-‏ ولم تُطلعيني أبدًا؟
‏-‏ أنا…‏‏‏

409
00:29:57,754 --> 00:29:59,798
‏لم أتحدث إليك عن أي شيء مؤخرًا.‏

410
00:29:59,881 --> 00:30:03,134
‏لم…‏‏‏ بالكاد تحدثت إلي
منذ أن كنا في المستشفى.‏

411
00:30:03,218 --> 00:30:04,385
‏كنت غاضبًا.‏

412
00:30:04,469 --> 00:30:07,388
‏أخفيت عني أمرًا مهمًا،‏ وها قد عدنا مجددًا.‏

413
00:30:09,891 --> 00:30:10,892
‏تعالي.‏

414
00:30:23,154 --> 00:30:25,824
‏‏-‏ علينا البقاء هنا.‏
‏-‏ لا،‏ علينا الخروج.‏

415
00:30:25,907 --> 00:30:27,909
‏‏-‏ مرحبًا؟
‏-‏ لا،‏ لا أريد ذلك.‏

416
00:30:27,992 --> 00:30:30,411
‏مرحبًا!‏ المعذرة.‏

417
00:30:30,495 --> 00:30:33,998
‏لا تعيرينا انتباهًا.‏ نحن…‏‏‏
نحن في ليلة شهر العسل الأولى.‏

418
00:30:34,082 --> 00:30:37,168
‏أنا آسفة.‏ لم نكن نتوقع مجيئكما قبل ساعة.‏

419
00:30:37,252 --> 00:30:40,797
‏دعوني أعوّضكما عن هذا.‏ هل ترغبون
أن أُحضر أي شيء؟ زجاجة شامبانيا؟

420
00:30:40,880 --> 00:30:43,299
‏يمكننا اختيار شيء.‏ محامي طلاق بارع.‏

421
00:30:43,383 --> 00:30:45,552
‏حسنًا.‏ عزيزي،‏ توقيتك ليس…‏‏‏

422
00:30:45,635 --> 00:30:47,929
‏لا.‏ لم تمض ساعتان وها هي تتحدث عن الرحيل.‏

423
00:30:48,012 --> 00:30:50,223
‏حسنًا،‏ لم أقصد الرحيل عنك.‏

424
00:30:50,306 --> 00:30:52,725
‏وأيضًا،‏ لم تكن ترغب حتى
بالانتقال إلى ‏‏"‏‏‏‏ماستشوستس‏‏"‏‏‏‏.‏

425
00:30:52,809 --> 00:30:56,187
‏‏-‏ كيف عرفت بما رغبت به؟
‏-‏ أولًا،‏ لأنها مدرسة للإناث.‏

426
00:30:56,271 --> 00:30:58,147
‏يجدر بي الذهاب.‏

427
00:30:58,231 --> 00:31:01,401
‏لم تسألني قط عمّا أريد
أو إن كان بوسعي تولي أمر ما.‏

428
00:31:01,484 --> 00:31:04,320
‏تتخذين قرارًا وتكذبين،‏
ثم تخفين الأمور عني.‏

429
00:31:04,404 --> 00:31:07,615
‏كما حصل في المستشفى.‏
كان بمقدورك أن تخبريني بما يجري.‏

430
00:31:07,699 --> 00:31:11,578
‏لكن لا،‏ وبدلًا من ذلك خدعتني
وكشفتني أمام أمي.‏

431
00:31:14,038 --> 00:31:15,331
‏استمتعا بشهر العسل.‏

432
00:31:19,377 --> 00:31:20,753
‏شكرًا جزيلًا لك.‏

433
00:31:28,928 --> 00:31:32,515
‏أعلم.‏ تصرف طفولي.‏ لكن أتعلمين ما هو أيضًا؟

434
00:31:34,434 --> 00:31:35,476
‏استحق المخاطرة بكل تأكيد.‏

435
00:31:50,700 --> 00:31:52,535
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏.‏ لم أرك منذ زمن.‏

436
00:31:52,619 --> 00:31:57,165
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏؟ الفضل للطّيف.‏ كنا قلقين جدًا.‏

437
00:31:57,248 --> 00:31:59,876
‏كانت هناك شائعات.‏ شائعات مريعة.‏

438
00:32:00,627 --> 00:32:03,838
‏أقوال بأنك فقدت النور.‏

439
00:32:03,922 --> 00:32:07,216
‏وبشأن ما يتعلق بقتل واختطاف.‏

440
00:32:07,300 --> 00:32:08,718
‏ولكنني أعلم أن ذلك ليس صحيحًا.‏

441
00:32:09,802 --> 00:32:11,679
‏كنت بحاجة إلى الاختلاء لبعض الوقت.‏

442
00:32:16,059 --> 00:32:18,269
‏ولكني أظن أنني تركت شيئًا في مكتب ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

443
00:32:18,353 --> 00:32:21,814
‏وتريدين الدخول إليه
من دون التعرض إلى مئات الأسئلة

444
00:32:21,898 --> 00:32:23,024
‏من أفراد الطائفة.‏

445
00:32:23,107 --> 00:32:24,525
‏أفهم هذا.‏

446
00:32:24,609 --> 00:32:27,195
‏هذا صحيح.‏ هل تظن أن بوسعك مساعدتي؟

447
00:32:27,278 --> 00:32:31,532
‏بالطبع.‏ لكنني لست متأكدًا
من أنك ستجدين ما تبحثين عنه.‏

448
00:32:31,616 --> 00:32:34,494
‏ذاك الرجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏،‏
غادر في رحلة أخرى في ‏‏"‏‏‏‏أوروبا‏‏"‏‏‏‏.‏

449
00:32:34,577 --> 00:32:37,455
‏يتم توضيب حاجياته وشحنها إليه.‏

450
00:32:49,342 --> 00:32:50,718
‏هل الأمور بخير في الداخل؟

451
00:32:53,846 --> 00:32:55,098
‏يا إلهي.‏ أجل.‏

452
00:32:55,181 --> 00:32:57,350
‏لا يبدو لي أنها بخير.‏
هل يتوجب عليّ الدخول؟

453
00:32:57,433 --> 00:33:00,561
‏لا!‏ أنا بخير.‏ أريدك أن تراقب…‏‏‏

454
00:33:01,688 --> 00:33:03,523
‏كل شيء بخير هنا.‏

455
00:33:11,364 --> 00:33:13,324
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ أنا بخير.‏

456
00:33:13,408 --> 00:33:14,617
‏فقط…‏‏‏

457
00:33:16,119 --> 00:33:17,912
‏ظننت أنه يُوجد شيء ما هنا.‏

458
00:33:19,163 --> 00:33:23,167
‏قطعة منه،‏ أو من عائلتنا…‏‏‏ ولكن لا يُوجد شيء.‏

459
00:33:24,627 --> 00:33:26,963
‏لا صور.‏ لا مذكرات،‏ لا شيء.‏

460
00:33:28,589 --> 00:33:30,883
‏لست أفهم هذا.‏
كيف يمكن أن يختفي المرء هكذا؟

461
00:33:31,509 --> 00:33:34,595
‏‏-‏ تم تفعيل صوت نظام ‏‏"‏‏‏‏وايزي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟ ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أسمعك.‏

462
00:33:34,679 --> 00:33:38,683
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارولينا دين‏‏"‏‏‏‏.‏ تم تفعيل الرسالة.‏

463
00:33:47,400 --> 00:33:51,112
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كنت تسمعين هذا،‏

464
00:33:51,195 --> 00:33:54,407
‏فهذا يعني أن والدتك
لم تمنحني الفرصة للتقرب منك.‏

465
00:33:54,490 --> 00:33:56,659
‏وكنت أريد التقرب منك بشدة.‏

466
00:33:57,827 --> 00:34:03,583
‏لأروي لك القصة من منظوري.‏
يحق لكل طفل التعرف إلى أبيه.‏

467
00:34:07,587 --> 00:34:10,840
‏لا بد من وجود غرفة للغسيل
أو غرفة استراحة هنا.‏

468
00:34:11,799 --> 00:34:14,510
‏ربما تُوجد آلة بيع هنا.‏
ما زلت أملك بعض الفكة.‏

469
00:34:14,594 --> 00:34:16,888
‏يمكنني شراء بعض الأشياء
الحامضة المذاق التي تحبينها.‏

470
00:34:18,681 --> 00:34:19,724
‏ربما لا.‏

471
00:34:22,477 --> 00:34:26,773
‏أظن أن ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ محقة.‏ عليك التحدث عن الأمر.‏

472
00:34:28,900 --> 00:34:30,526
‏لا يجدر بي الحصول على الصولجان.‏

473
00:34:33,071 --> 00:34:35,656
‏لست الشخص المناسب
للتعامل مع هذا النوع من القوة.‏

474
00:34:36,949 --> 00:34:39,535
‏ولم يكن يجدر بي
أن أكون قادرة على رفع شاحنة.‏

475
00:34:39,619 --> 00:34:45,249
‏ولكن يمكننا جعل العالم أكثر أمانًا
وأفضل باستخدام قوانا.‏

476
00:34:46,584 --> 00:34:47,919
‏إنها هبة.‏

477
00:34:49,462 --> 00:34:52,632
‏يا إلهي.‏ هذا غريب جدًا.‏
كنت أوضب جناح شهر العسل،‏

478
00:34:52,715 --> 00:34:54,759
‏والزوجان كانا قد حجزا بالفعل.‏

479
00:34:54,842 --> 00:34:56,886
‏ثم تلقيت اتصالًا من اثنين متزوجين حديثًا

480
00:34:56,969 --> 00:34:59,180
‏يقولان إنه تم تأجيل رحلتهما…‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏دنفر‏‏"‏‏‏‏.‏

481
00:34:59,263 --> 00:35:01,724
‏بئسًا.‏ اتصلت شرطة ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏
في وقت سابق وحذرونا

482
00:35:01,808 --> 00:35:03,851
‏من مجموعة من المراهقين.‏

483
00:35:03,935 --> 00:35:05,645
‏هؤلاء الأولاد خطيرون.‏

484
00:35:05,728 --> 00:35:07,230
‏علينا الرحيل.‏ الآن!‏

485
00:35:22,370 --> 00:35:25,289
‏يا رفاق،‏ دخلت!‏ اسمعوا!‏ دخلت.‏

486
00:35:28,543 --> 00:35:30,128
‏أحدهم بالغ في الراحة.‏

487
00:35:30,211 --> 00:35:33,005
‏ثقي بي،‏ كان هذا ضروريًا من أجل المهمة.‏
وإلا…‏‏‏

488
00:35:33,089 --> 00:35:36,551
‏أتريدني أن أرمي شيئًا يخصك في الشوكولاتة؟
القبضة الحديدية مثلًا؟

489
00:35:36,634 --> 00:35:39,971
‏‏-‏ انتظر،‏ هناك.‏ شغّله.‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مهلًا،‏ هل وجدتماه؟ دعاني أرى.‏

490
00:35:43,391 --> 00:35:45,268
‏لا.‏ لا يمكن أن يختفي.‏

491
00:35:45,351 --> 00:35:47,436
‏‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ ستفعل المستحيل لإخفاء الأمر.‏

492
00:35:47,520 --> 00:35:50,022
‏لا،‏ لا بد من وجود مصدر آخر،‏ اتفقنا؟
أو شيء ما.‏

493
00:35:50,106 --> 00:35:53,442
‏لا بد من وجود وسيلة أخرى
تثبت أن والدي كان هنا.‏

494
00:35:53,526 --> 00:35:56,571
‏ماذا عن بقية الكاميرات؟
تُوجد متاجر في الأسفل.‏

495
00:35:56,654 --> 00:35:59,699
‏أي شخص سيدخل عليه اجتياز الردهة،‏ لذا…‏‏‏

496
00:35:59,782 --> 00:36:01,576
‏لديهم كاميرات خاصة.‏ أجل!‏

497
00:36:01,659 --> 00:36:04,495
‏مدهش،‏ وجدت سببًا لسرقة قبلة من الفتاة.‏

498
00:36:04,579 --> 00:36:06,497
‏تطبيق حي لفكرة مقاطعة الرجل للفتاة.‏

499
00:36:06,581 --> 00:36:09,792
‏‏-‏ تصرف بلطف،‏ لإنهاء…‏‏‏
‏-‏ لا تجادلني.‏

500
00:36:09,876 --> 00:36:12,420
‏حسنًا،‏ ها نحن أولاء.‏ أي شخص يجتاز الردهة

501
00:36:12,503 --> 00:36:14,964
‏سيعبر أمام هذه النافذة.‏

502
00:36:16,966 --> 00:36:19,093
‏المحقق ‏‏"‏‏‏‏فلوريس‏‏"‏‏‏‏.‏ الذي يعمل لصالح ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏

503
00:36:19,177 --> 00:36:21,512
‏و‏‏"‏‏‏‏آول‏‏"‏‏‏‏.‏ الرجل الذي أطلق علينا النار اليوم.‏

504
00:36:21,596 --> 00:36:24,515
‏‏-‏ يبدو أنهما ينتظران أحدًا ما.‏
‏-‏ أجل،‏ أبي.‏

505
00:36:24,599 --> 00:36:27,226
‏لنتأكد من تسجيله،‏ ثم يمكننا المغادرة.‏

506
00:36:29,478 --> 00:36:31,355
‏يا للهول!‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

507
00:36:31,439 --> 00:36:33,024
‏لم يكن والدك.‏

508
00:36:33,107 --> 00:36:34,567
‏بل والدتك.‏

509
00:37:01,552 --> 00:37:05,598
‏أيتها الجدة ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏،‏
إنه أنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيفري وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

510
00:37:08,476 --> 00:37:11,229
‏أعلم من تكون.‏ ماذا تفعل هنا؟

511
00:37:11,312 --> 00:37:12,813
‏أتيت لرؤية ‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏.‏ هل هي…‏‏‏

512
00:37:12,897 --> 00:37:16,484
‏لن تقترب منك.‏ ليس بعد ما فعلته.‏

513
00:37:16,567 --> 00:37:17,902
‏دعيه وشأنه أيها الجدة ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

514
00:37:20,404 --> 00:37:21,781
‏سمحت له بالمجيء إلى هنا.‏

515
00:37:24,700 --> 00:37:25,993
‏سأبقى مع الطفل.‏

516
00:37:34,502 --> 00:37:35,795
‏ماذا تريد؟

517
00:37:35,878 --> 00:37:38,130
‏كنت صادقًا في صفقتي مع ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏.‏

518
00:37:39,632 --> 00:37:41,550
‏الآن،‏ كل هذه الأملاك تعود لك يا ‏‏"‏‏‏‏تام‏‏"‏‏‏‏.‏

519
00:37:42,593 --> 00:37:46,055
‏لا يمكنني تغيير ما حدث،‏
ولكني يمكنني أن أضمن أن تتلقّى عائلته…‏‏‏

520
00:37:47,181 --> 00:37:49,600
‏أقصد عائلتك،‏ الرعاية.‏

521
00:37:58,317 --> 00:38:00,528
‏وضعت هنا شيئًا إضافيًا من أجل الطفل.‏

522
00:38:00,611 --> 00:38:03,698
‏اسمعي،‏
أعلم أنه لا يُوجد ما يدفعك إلى تصديقي،‏

523
00:38:03,781 --> 00:38:05,783
‏ولكنني آسف على كل ما حدث.‏

524
00:38:06,701 --> 00:38:08,452
‏كان ‏‏"‏‏‏‏دي‏‏"‏‏‏‏ يدعوني بملكته.‏

525
00:38:11,247 --> 00:38:13,916
‏وقال إنه يومًا ما سيُقدم لي مملكتي الخاصة.‏

526
00:38:16,544 --> 00:38:17,878
‏هذه الصفقة كانت…‏‏‏

527
00:38:19,839 --> 00:38:21,966
‏كانت من المفترض أن تكون بداية لشيء ما.‏

528
00:38:25,136 --> 00:38:27,179
‏قد تظن أن هذا يصلح الموقف بيننا يا ‏‏"‏‏‏‏جي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

529
00:38:29,098 --> 00:38:30,641
‏ولكنني بدأت للتو.‏

530
00:38:34,312 --> 00:38:37,064
‏سأبني مملكتي الخاصة بنفسي الآن.‏

531
00:38:39,191 --> 00:38:40,735
‏لذا يُستحسن أن تكون حذرًا.‏

532
00:39:00,588 --> 00:39:05,301
‏سيدتاي،‏ أنا متأكد من أنكما تدركان أننا،‏
نحن الثلاثة،‏

533
00:39:05,384 --> 00:39:07,428
‏أكثر أعضاء مخلصين لهذه الكنيسة.‏

534
00:39:09,263 --> 00:39:10,681
‏ماذا تريد يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏؟

535
00:39:11,932 --> 00:39:16,520
‏أنا أدعو نوركما الداخلي لمساعدتي.‏
لمساعدة الكنيسة.‏

536
00:39:21,984 --> 00:39:24,487
‏‏-‏ من هذا؟
‏-‏ أنا لا أعرفه.‏

537
00:39:24,570 --> 00:39:27,406
‏ليس عضوًا في الكنيسة،‏
وهو أكبر سنًا من أن يكون هاربًا.‏

538
00:39:27,490 --> 00:39:33,287
‏إنه ليس كذلك.‏
هذا رجل بريء قتله ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏،‏ بتهور.‏

539
00:39:34,789 --> 00:39:37,875
‏‏‏"‏‏‏‏أورا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏فرانسيس‏‏"‏‏‏‏،‏ لدينا مشكلة.‏

540
00:39:39,919 --> 00:39:41,837
‏وهي ‏‏"‏‏‏‏ليزلي إلير دين‏‏"‏‏‏‏.‏

541
00:39:46,467 --> 00:39:50,262
‏قبل الرجل الذي قابلته،‏
عشت في أجساد رجال كثيرين.‏

542
00:39:50,971 --> 00:39:54,600
‏شهدت صعود شأن مدن
وأديان والتطور التكنولوجي.‏

543
00:39:55,684 --> 00:39:59,688
‏كان كيانًا وحيدًا،‏
بانتظار أن يلحق عالمك بعالمي،‏

544
00:39:59,772 --> 00:40:03,776
‏كي تخرج عائلتي،‏ أي عائلتك،‏ إلى الحرية.‏

545
00:40:04,568 --> 00:40:06,821
‏ولكن بعد أن وُلدت يا عزيزتي،‏

546
00:40:06,904 --> 00:40:11,158
‏شعرت برابط أعمق من أي شيء مررت به من قبل.‏

547
00:40:11,242 --> 00:40:13,119
‏لا يمكنني تحمّل خسارته.‏

548
00:40:13,202 --> 00:40:14,954
‏التضحيات التي اكتشفت أمرها

549
00:40:15,037 --> 00:40:17,998
‏كانت بهدف بقائي في هذا الجسد،‏

550
00:40:18,082 --> 00:40:20,126
‏لأبقى والدًا لك.‏

551
00:40:20,918 --> 00:40:24,588
‏أن أعاني في جسد مضيف آخر،‏
وأخاطر بخسارتك إلى الأبد…‏‏‏

552
00:40:24,672 --> 00:40:26,132
‏لم أستطع فعل ذلك.‏

553
00:40:27,258 --> 00:40:28,759
‏ربما لا يمكنك أن تغفري لي هذا،‏

554
00:40:28,843 --> 00:40:33,639
‏ولكنّ قدرك أكبر منا جميعًا يا ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏

555
00:40:35,683 --> 00:40:40,729
‏بالعيش في هذا الجسد البشري،‏
تعلمت ألا أحب أحدًا أكثر منك.‏

556
00:40:41,730 --> 00:40:44,442
‏تذكّري هذا بينما تستعدين لما سيأتي لاحقًا.‏

557
00:40:51,574 --> 00:40:54,118
‏‏-‏ لماذا ما تزالون هنا؟
‏-‏ ألم تصلكم رسائلنا؟

558
00:40:54,201 --> 00:40:56,162
‏‏-‏ علينا الذهاب الآن.‏
‏-‏ هيا!‏

559
00:40:59,874 --> 00:41:01,250
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

560
00:41:14,096 --> 00:41:15,097
‏إلى السلالم!‏ هيا!‏

561
00:41:31,739 --> 00:41:33,449
‏هذا لن يوقفهم.‏

562
00:41:35,826 --> 00:41:39,413
‏‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ اذهبوا!‏ سأقابلكم عند السيارة.‏ اذهبوا!‏

563
00:42:09,777 --> 00:42:11,987
‏هل ستحبسونني في زنزانة حقًا يا رفاق؟

564
00:42:12,071 --> 00:42:13,822
‏أعني،‏ ألا ترون؟ أنا أبلغ 14 عامًا.‏

565
00:42:32,049 --> 00:42:33,092
‏اجلسي يا فتاة.‏

566
00:42:42,142 --> 00:42:45,271
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏ تسرني رؤيتك أخيرًا.‏

567
00:43:32,484 --> 00:43:34,486
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏مجدي عبد الرحمن‏‏"‏‏‏‏

