﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,675
‏في الحلقة السابقة…‏‏‏

2
00:00:08,758 --> 00:00:10,969
‏اخرجوا!‏

3
00:00:11,052 --> 00:00:12,929
‏سأقطع ما يربطني بك.‏

4
00:00:13,013 --> 00:00:14,180
‏ماذا تقترح؟

5
00:00:14,264 --> 00:00:16,307
‏‏-‏ أن نبني أسلحتنا الخاصة.‏
‏-‏ أن ننقلب على أبنائنا؟

6
00:00:16,391 --> 00:00:19,144
‏مرحبًا.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏.‏ كنت أبحث عنك.‏

7
00:00:19,227 --> 00:00:22,564
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن بحاجة إليك.‏
الأمر هام جدًا.‏

8
00:00:22,647 --> 00:00:25,692
‏أما زلت تحتفظ بذلك المسدس
الذي أعطيتك إياه؟ أمسكه كما يجب.‏

9
00:00:25,775 --> 00:00:29,571
‏لا تعرف فيم استُعمل،‏ لكنني أعرف.‏
وأنت المذنب الآن.‏

10
00:00:29,654 --> 00:00:31,072
‏بنيّ.‏

11
00:00:31,156 --> 00:00:32,866
‏‏-‏ مهلًا،‏ أبي،‏ أهذا أنت؟
‏-‏ أنا مريض.‏

12
00:00:32,949 --> 00:00:34,617
‏‏-‏ ماذا يجري؟
‏-‏ سأعود إلى المنزل.‏

13
00:00:34,701 --> 00:00:37,120
‏إعادة التأهيل؟
أنا من ابتكر إعادة التأهيل.‏

14
00:00:37,203 --> 00:00:39,122
‏إن لم تجلسي،‏
فسنُضطر إلى الانتقال إلى مستوى آخر.‏

15
00:00:39,205 --> 00:00:40,081
‏اذهب إلى الجحيم يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:00:40,165 --> 00:00:42,709
‏‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏!‏ ساعدني.‏ أرجوك.‏

17
00:00:42,792 --> 00:00:45,545
‏أهلًا بعودتك.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏إس 4 إي 2 آر‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:00:45,628 --> 00:00:47,922
‏هذه كنيستي.‏ أنت تعرفين هذا،‏ صحيح؟

19
00:00:49,716 --> 00:00:55,680
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لم يكن يُفترض بك أن تذكري اسمي.‏

20
00:00:58,808 --> 00:01:00,518
‏نوري سيشعّ عبر شخص آخر…‏‏‏

21
00:01:02,020 --> 00:01:05,231
‏ويبدد الظلمة التي تغطي العالم.‏

22
00:01:06,399 --> 00:01:07,734
‏ألا ترين؟

23
00:01:08,443 --> 00:01:10,236
‏أمي،‏ إلى أين نحن ذاهبون؟

24
00:01:10,820 --> 00:01:14,657
‏هذا في كتابنا.‏ لقد اختيرت.‏

25
00:01:14,741 --> 00:01:18,828
‏‏-‏ إنها مجرد فتاة صغيرة.‏
‏-‏ سينتظر إلى أن تصبح في السن المناسب.‏

26
00:01:19,412 --> 00:01:21,915
‏لا يمكنك منعنا من المغادرة يا ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:23,875 --> 00:01:28,254
‏أنت لست تفهمين،‏ صحيح؟
لن تبرح ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏ مكانها.‏

28
00:01:29,631 --> 00:01:30,840
‏أنت من ستذهب.‏

29
00:01:52,403 --> 00:01:54,489
‏إنها مجرد فتاة صغيرة.‏

30
00:01:57,951 --> 00:01:58,993
‏أمي؟

31
00:02:59,012 --> 00:03:00,346
‏سنعقد اجتماعًا بعد خمس دقائق.‏

32
00:03:03,600 --> 00:03:05,226
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(كاثرين وايلدر) (جيفري وايلدر)‏‏"‏‏‏‏

33
00:03:09,314 --> 00:03:10,857
‏أنا قلقة بشأن ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:03:12,108 --> 00:03:14,569
‏اتخذ قراره.‏ وعلينا المضي قدمًا.‏

35
00:03:17,280 --> 00:03:18,990
‏بهذه البساطة؟

36
00:03:19,073 --> 00:03:21,451
‏لسنا آليين عديمي المشاعر
كما في مسلسل ‏‏"‏‏‏‏دكتور هو‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:03:21,534 --> 00:03:23,536
‏أقدّر جهودك،‏ لكن…‏‏‏

38
00:03:23,620 --> 00:03:27,165
‏أقصد،‏ ماذا لو أدرك أنه أخفق،‏
لكنه متورط الآن؟

39
00:03:27,248 --> 00:03:28,499
‏سيحاول التواصل معنا إذًا.‏

40
00:03:28,583 --> 00:03:31,085
‏لكنه لن يفعل لأنني أظن أنه يحب

41
00:03:31,169 --> 00:03:33,546
‏ألّا يتفادى الجرذان في طريقه إلى المطبخ.‏

42
00:03:33,630 --> 00:03:37,383
‏إنه جرذ واحد،‏ وما يدعو للسخرية
أنني أسميته ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:03:37,467 --> 00:03:42,764
‏اسمعوا،‏ ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ هو أول من يغادر،‏
لكنه لن يكون الأخير على الأرجح.‏

44
00:03:44,557 --> 00:03:47,977
‏لم يغادر فحسب.‏ بل ذهب إلى منزله.‏

45
00:03:48,061 --> 00:03:51,314
‏كيف سنعرف أنه لن يخبر والديه
بمكان إقامتنا؟

46
00:03:51,397 --> 00:03:53,483
‏لا.‏ قد يكون أحمقًا…‏‏‏

47
00:03:54,525 --> 00:03:56,653
‏وأبلهًا وغبيًا ومغفلًا…‏‏‏

48
00:03:56,736 --> 00:03:58,780
‏أدركنا أنك غاضبة منه.‏ ماذا تقصدين؟

49
00:03:58,863 --> 00:04:00,865
‏إنه غبي،‏ لكنه ليس خائنًا.‏

50
00:04:00,949 --> 00:04:04,452
‏حتى لو كان الخيار له.‏
استعملوا عقار الحقيقة عليه المرة الماضية.‏

51
00:04:04,535 --> 00:04:07,205
‏‏-‏ من يدري ما قد يفعلونه أيضًا.‏
‏-‏ أمي في ورطة.‏

52
00:04:07,830 --> 00:04:10,541
‏اتصل ‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏ للتو وقال إن ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏
أرسلها إلى الحفرة.‏

53
00:04:10,625 --> 00:04:12,335
‏إنه مجمّع عبادة في الصحراء

54
00:04:12,418 --> 00:04:15,129
‏حيث يعقدون المحاكمات الدينية
ويجرون عمليات التأديب.‏

55
00:04:15,213 --> 00:04:17,465
‏أي أشبه بعمليات غسيل الدماغ.‏

56
00:04:17,548 --> 00:04:19,801
‏ولهذا السبب تحديدًا علينا إنقاذها.‏

57
00:04:19,884 --> 00:04:23,721
‏ماذا؟ مستحيل.‏ نريد أن نزج بأهالينا
في السجن،‏ وليس أن نحررهم.‏

58
00:04:23,805 --> 00:04:25,556
‏‏-‏ هذا مختلف.‏
‏-‏ ربما هذا أفضل.‏

59
00:04:25,640 --> 00:04:27,976
‏بحسب نظام السجون الفدرالي،‏

60
00:04:28,059 --> 00:04:30,270
‏السجون الدينية قد تكون أكثر رأفة.‏

61
00:04:30,353 --> 00:04:32,855
‏كتحقيق العدالة في التأمل وممارسة اليوغا.‏

62
00:04:32,939 --> 00:04:34,983
‏ليست كذلك.‏ بدا ‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏ خائفًا حقًا.‏

63
00:04:35,066 --> 00:04:37,402
‏قال إن هناك أشخاص دخلوا الحفرة ولم يرجعوا.‏

64
00:04:37,485 --> 00:04:40,989
‏تلك هي النتيجة المنطقية
للانضمام إلى كنيسة عبادة فضائية.‏

65
00:04:41,072 --> 00:04:43,700
‏‏-‏ صن لسانك.‏
‏-‏ فقدت أبي ولا يسعني فقدان أمي أيضًا.‏

66
00:04:43,783 --> 00:04:47,036
‏لقد فقدنا أهالينا
حين علمنا أنهم قتلة متسلسلون.‏

67
00:04:47,120 --> 00:04:50,123
‏في الواقع،‏ أنقذنا أبيك حين وقع في مشكلة.‏

68
00:04:50,206 --> 00:04:53,459
‏وإن أنقذنا أمي،‏ فربما سنحصل
على بعض المعلومات منها.‏

69
00:04:53,543 --> 00:04:55,420
‏أتقصدين أن نضمها إلينا؟

70
00:04:55,503 --> 00:04:58,673
‏أمسكوا بأحد أعضائنا،‏
فسنمسك بأحد أعضائهم.‏ يروقني هذا.‏

71
00:05:04,095 --> 00:05:08,558
‏لن أقرر نيابةً عن الجميع.‏
إما أن نذهب جميعًا،‏ وإما لا.‏

72
00:05:09,350 --> 00:05:11,728
‏عظيم.‏ لن يذهب أحدنا.‏

73
00:05:13,813 --> 00:05:16,482
‏أليس لديك فكرة
عن سبب رغبتهم بذهابنا إلى هناك؟

74
00:05:16,566 --> 00:05:18,693
‏أقصد،‏ لا أحد يُدعى إلى هنا.‏

75
00:05:18,776 --> 00:05:21,404
‏لم يقترب أحد من مكان عملنا
إلى منزل آل ‏‏"‏‏‏‏ستاين‏‏"‏‏‏‏

76
00:05:21,487 --> 00:05:23,281
‏إلّا عبر الاطلاع على تصميم المنزل
في مجلة ‏‏"‏‏‏‏الملخص المعماري‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:05:23,364 --> 00:05:27,535
‏واضح أننا سنحصل على ترقية.‏
‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ تحبنا.‏

78
00:05:28,578 --> 00:05:32,999
‏على الأرجح لا يرغبون بفعل ذلك أمام الآخرين
لتجنب إثارة الغيرة.‏

79
00:05:33,082 --> 00:05:34,751
‏هذا منطقيّ.‏

80
00:05:36,544 --> 00:05:40,715
‏مهلًا.‏ هل ملابسي لائقة؟
ما هو اللباس اللائق للترقية؟

81
00:05:40,798 --> 00:05:42,633
‏ما ترتدينه بالتحديد.‏

82
00:05:42,717 --> 00:05:43,718
‏وأنت أيضًا.‏

83
00:05:44,469 --> 00:05:46,971
‏يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏ميغان‏‏"‏‏‏‏،‏ الأمر يحدث فعلًا.‏

84
00:05:47,055 --> 00:05:48,931
‏إنه البداية لكل شيء يا ‏‏"‏‏‏‏ميري‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:05:53,936 --> 00:05:56,731
‏يا إلهي!‏ ماذا يحدث؟

86
00:05:56,814 --> 00:05:58,900
‏يا إلهي،‏ ما الأغنية التي تبدأ بحرف ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏؟

87
00:06:02,737 --> 00:06:05,615
‏أنتم تعبثون مع الأشخاص الخطأ.‏ هذا المنزل…‏‏‏

88
00:06:11,329 --> 00:06:13,122
‏ملكي أنا.‏

89
00:06:18,586 --> 00:06:22,215
‏أثر المعطّل العصبي لم يكن كما ينبغي.‏
كانت في وعيها.‏

90
00:06:23,049 --> 00:06:24,342
‏هل هذا ضروري حقًا؟

91
00:06:25,051 --> 00:06:27,970
‏هذه الأسلحة مصممة خصيصًا لكبح قوى أولادنا.‏

92
00:06:28,054 --> 00:06:31,224
‏من الأفضل ألّا ننسف رأس أحدهم
حين تستعملها على الناس.‏

93
00:06:31,307 --> 00:06:34,018
‏حسنًا،‏ لنمسح ذاكرتهما،‏ ونعيد الكرّة.‏

94
00:06:47,573 --> 00:06:50,159
‏مهلًا،‏ قولي لي ثانيةً
لم طلبوا منا المجيء إلى هنا؟

95
00:06:50,243 --> 00:06:52,995
‏لا أعلم.‏ ترقية؟

96
00:06:53,079 --> 00:06:57,667
‏أجل.‏ ربما.‏
‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ تحبنا،‏ صحيح؟

97
00:06:57,750 --> 00:07:00,503
‏أجل،‏ ربما لا يريدون منحنا الترقية
أمام الآخرين.‏

98
00:07:01,587 --> 00:07:03,131
‏هذا منطقيّ.‏

99
00:08:29,467 --> 00:08:31,135
‏فطائر محلاة أم وافل؟ أعددت الاثنين.‏

100
00:08:31,219 --> 00:08:32,595
‏مخفوق الحليب يكفي.‏

101
00:08:34,680 --> 00:08:36,516
‏وبعض الفطائر المحلاة.‏

102
00:08:39,101 --> 00:08:40,770
‏أعددتها بالطريقة التي تحبها.‏

103
00:08:41,437 --> 00:08:43,981
‏أجل،‏ حين كنت في الثامنة.‏

104
00:08:45,107 --> 00:08:50,112
‏هذا تطور كبير بالنسبة إلينا جميعًا.‏
لكنك فعلت الصواب.‏

105
00:08:51,113 --> 00:08:52,573
‏‏-‏ عودتك إلى المنزل.‏
‏-‏ حقًا؟

106
00:08:53,908 --> 00:08:56,994
‏أعني،‏ أجل،‏ أعلم ذلك.‏
عليّ التواجد هنا في الوقت الراهن.‏

107
00:08:57,078 --> 00:09:00,665
‏لكني…‏‏‏ أشعر كأني تخليت عن أصدقائي.‏

108
00:09:00,748 --> 00:09:03,459
‏أجل،‏ لكن تلك الحياة لم تكن لتستمر.‏

109
00:09:04,085 --> 00:09:08,214
‏وإن أخبرتنا بموقعهم،‏ فسيكون بوسعنا أن نحرص
على عودتهم سالمين إلى بيوتهم.‏

110
00:09:08,297 --> 00:09:12,134
‏أمي،‏ ربما لم أعد هاربًا،‏
لكنني لن أخون ثقة أصدقائي.‏

111
00:09:14,011 --> 00:09:17,682
‏أين أبي؟ هل عمل حتى ساعة متأخرة البارحة؟
كأني سمعته حينما عاد إلى المنزل.‏

112
00:09:17,765 --> 00:09:21,060
‏أولئك كانوا موظفين في ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏
أتوا لأخذ بضعة أشياء.‏

113
00:09:21,143 --> 00:09:24,897
‏بالمناسبة،‏ نحن نحاول إصلاح الأمور
مع أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أطلس‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:09:24,981 --> 00:09:27,483
‏مجرد بضعة أيام وستعود إلى المدرسة،‏

115
00:09:27,567 --> 00:09:30,069
‏لذا،‏ وفي الوقت الراهن،‏ خطر لنا

116
00:09:30,152 --> 00:09:32,780
‏أن نحيطك علمًا بأعمالنا الخيرية.‏

117
00:09:32,863 --> 00:09:35,199
‏لا.‏ لا أريد أي صلة مع ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:09:35,283 --> 00:09:37,285
‏إنها صفحة جديدة للجميع يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:09:37,368 --> 00:09:41,038
‏ومع رحيل ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏،‏ ستكون ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏
القوة الخيّرة كما كان يفترض بها أن تكون.‏

120
00:09:41,122 --> 00:09:42,832
‏جرّب هذا لبضعة أيام.‏

121
00:09:42,915 --> 00:09:45,876
‏هذا سيمنحنا وقتًا
لتمتين علاقتنا كأب وابنه.‏

122
00:09:45,960 --> 00:09:48,588
‏‏-‏ لا بأس بذلك.‏
‏-‏ لنفعل ذلك إذًا.‏ رائع.‏

123
00:09:48,671 --> 00:09:50,298
‏لا شك بأنك اشتقت إلى الإطلالة.‏

124
00:09:50,381 --> 00:09:52,842
‏أتريد أن تخرج لتتحدث إلى أبيك؟

125
00:09:53,676 --> 00:09:55,761
‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ خذ…‏‏‏

126
00:09:56,721 --> 00:10:00,266
‏‏-‏ يمكننا اللعب بالكرة.‏
‏-‏ أنا أمارس رياضة لاكروس.‏

127
00:10:00,349 --> 00:10:03,102
‏متى لعبنا رمي كرة القدم في الحديقة؟

128
00:10:03,185 --> 00:10:04,604
‏أحاول التصرف كأب.‏

129
00:10:07,189 --> 00:10:08,190
‏أبي.‏

130
00:10:11,152 --> 00:10:12,945
‏لقد عدت إلى المنزل لأنك مريض.‏

131
00:10:13,571 --> 00:10:15,323
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ هل هو خطر؟

132
00:10:18,534 --> 00:10:21,287
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏،‏ إني أفقد الإحساس بالوقت.‏

133
00:10:24,915 --> 00:10:26,042
‏أفقد الوعي.‏

134
00:10:27,543 --> 00:10:31,339
‏أستيقظ وأجد نفسي في مختبر
أمام معدات لا أذكر أنني صنعتها.‏

135
00:10:33,215 --> 00:10:37,720
‏ثم هناك هذا.‏ أظنني مصاب.‏

136
00:10:38,888 --> 00:10:41,182
‏شيء فضائي.‏

137
00:10:43,225 --> 00:10:46,103
‏إنها هدية وداع بسيطة من ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:10:47,063 --> 00:10:50,316
‏ولهذا فإن قدومك إلى المنزل
عنى لي الكثير حين طلبت منك.‏

139
00:10:50,399 --> 00:10:52,818
‏‏-‏ إن لم يبق لي وقت طويل…‏‏‏
‏-‏ لا تقل هذا.‏

140
00:10:52,902 --> 00:10:57,156
‏إن حصل ذلك،‏ يسرني أن أقضي الوقت معك
ومع أمك.‏

141
00:10:58,532 --> 00:10:59,742
‏كعائلة.‏

142
00:11:12,004 --> 00:11:14,256
‏هذا لا يُفرحني يا ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:11:16,258 --> 00:11:18,344
‏توقف عن فعله إذًا.‏

144
00:11:18,427 --> 00:11:21,514
‏ليتني أستطيع ذلك.‏
لكنك ضللت الطريق.‏

145
00:11:23,683 --> 00:11:25,101
‏كفّ عن هذا الهراء.‏

146
00:11:27,645 --> 00:11:29,689
‏ليس للأمر علاقة بروحي.‏

147
00:11:30,356 --> 00:11:32,525
‏بل برغبتك بأن تسلبني كنيستي.‏

148
00:11:33,109 --> 00:11:37,279
‏بل حماية الكنيسة منك.‏
إنها تعني الكثير للعديد من الناس.‏

149
00:11:38,114 --> 00:11:39,990
‏أجل،‏ وأنت بالتحديد.‏

150
00:11:40,783 --> 00:11:44,370
‏كل هذه القوة والتملق،‏ هذا كل ما أردته.‏

151
00:11:44,453 --> 00:11:46,664
‏لا،‏ كل ما أردته كان عائلتي.‏

152
00:11:47,748 --> 00:11:49,875
‏اتي تبيّن أنها كانت أكذوبة،‏
ويعود الفضل في ذلك إليك.‏

153
00:11:49,959 --> 00:11:51,335
‏لا.‏

154
00:11:52,086 --> 00:11:56,465
‏لا،‏ كل ما أردته هو أن تكون جزءًا من عائلتي

155
00:11:56,549 --> 00:11:58,551
‏لكي تصبح قريبًا من الكنيسة.‏

156
00:11:59,593 --> 00:12:02,221
‏بمجرد أن تدرك الرعية حقيقة أمرك،‏

157
00:12:02,304 --> 00:12:03,514
‏فلن يتبعونك.‏

158
00:12:03,597 --> 00:12:07,017
‏أرأيت،‏ هذا بالتحديد الضرر
الذي يسببه العيش معك.‏

159
00:12:09,061 --> 00:12:12,189
‏أقنعتني بشكل ما أنني غير كفؤ.‏

160
00:12:13,899 --> 00:12:17,611
‏وأنّ ليس لنجاحي علاقة بتطوير الكنيسة.‏

161
00:12:18,404 --> 00:12:20,990
‏لكنني أدركت الأمر الآن،‏ والأمور تغيرت.‏

162
00:12:21,073 --> 00:12:22,241
‏حقًا؟

163
00:12:24,493 --> 00:12:27,204
‏لست سوى وسيلة استعنت بها لأخفي حقيقة

164
00:12:27,288 --> 00:12:29,415
‏أنني أحمل طفلًا من رجل آخر.‏

165
00:12:30,082 --> 00:12:31,375
‏ليس رجلًا.‏

166
00:12:31,459 --> 00:12:37,465
‏أنت غارق بالشك في نفسك،‏
وحاجتك المفرطة ليتقبّلك الآخرين،‏

167
00:12:37,548 --> 00:12:40,551
‏لدرجة أنك لا ترى البديهيات.‏

168
00:12:41,510 --> 00:12:42,845
‏ما الذي لا أراه يا ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏؟

169
00:12:43,679 --> 00:12:46,766
‏بدايةً،‏ أنا حامل.‏

170
00:12:49,310 --> 00:12:50,352
‏أيها الأحمق.‏

171
00:12:53,856 --> 00:12:56,734
‏‏-‏ كيف عرفت أنه من صلبي؟
‏-‏ لا أعرف ذلك.‏

172
00:12:58,652 --> 00:13:01,363
‏يسرّني أن أخضع لفحص أبوّة إن شئت،‏

173
00:13:01,447 --> 00:13:04,784
‏لكن هناك شيء لن أفعله
وهو العودة إلى تلك الغرفة البيضاء.‏

174
00:13:27,473 --> 00:13:30,142
‏‏-‏ كنت أتوقع…‏‏‏
‏-‏ أعلم من كنت تتوقع.‏

175
00:13:30,226 --> 00:13:32,728
‏ولهذا جئت أنا وبقيت ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏
في المنزل تشاهد التلفاز.‏

176
00:13:32,812 --> 00:13:36,732
‏أود إخبارك هذا وجهًا لوجه.‏
ابتعد عنها كليًا.‏

177
00:13:36,816 --> 00:13:38,818
‏فعلتم ما يكفي بالفتاة يا آل ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:13:38,901 --> 00:13:40,945
‏ولهذا السبب اتصلت.‏ للمساعدة.‏

179
00:13:45,699 --> 00:13:47,326
‏أتريد أن تفقد يدك؟

180
00:13:47,409 --> 00:13:50,246
‏أريد استعادة شيء يخصّني من صندوق القفازات.‏

181
00:13:52,832 --> 00:13:55,584
‏‏-‏ أهذا ما تبحث عنه؟
‏-‏ أجل.‏

182
00:13:56,502 --> 00:13:58,254
‏وضع ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏ بصماتي عليه.‏

183
00:13:58,337 --> 00:14:01,632
‏أجريت بعض التحريات،‏
وأظنني أعرف ما فعله به.‏

184
00:14:01,715 --> 00:14:04,885
‏تعرف إذًا كم كان الأمر سيئًا؟ لم تريده إذًا؟

185
00:14:04,969 --> 00:14:07,972
‏وعدت ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏ بأنني سأحقق العدالة
في قضية مقتل ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏،‏

186
00:14:08,055 --> 00:14:09,807
‏وهذا بالضبط ما سأفعله.‏

187
00:14:15,688 --> 00:14:16,730
‏شكرًا.‏

188
00:14:18,482 --> 00:14:20,234
‏نصيحتي لك؟

189
00:14:20,317 --> 00:14:23,320
‏انس مخططاتك الماكرة التي تدبّرها

190
00:14:23,404 --> 00:14:25,197
‏واقتل والديك بدلًا من ذلك.‏

191
00:14:28,409 --> 00:14:30,536
‏‏-‏ هلّا تخبري ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏ بأنني…‏‏‏
‏-‏ لا.‏

192
00:14:30,619 --> 00:14:32,830
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏ الصغير،‏ أعطيتك ما أردت،‏

193
00:14:32,913 --> 00:14:34,540
‏لكن كل شيء له ثمنه.‏

194
00:14:34,623 --> 00:14:35,916
‏انتهت علاقتك مع ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:14:36,000 --> 00:14:39,837
‏إن أتيت إلى هنا مجددًا،‏ فسأقتلك بنفسي.‏

196
00:14:41,338 --> 00:14:43,799
‏عليّ الذهاب لإرضاع صغيري
قبل أن أُفسد سترتي،‏ لذا…‏‏‏

197
00:14:47,386 --> 00:14:50,014
‏يُستحسن أن ترجع إلى الوراء.‏

198
00:15:35,309 --> 00:15:37,937
‏لا يمكنك إنقاذها بمفردك.‏

199
00:15:38,646 --> 00:15:40,731
‏لن أذهب لوحدي.‏ سيأتي ‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏ معي.‏

200
00:15:40,814 --> 00:15:43,692
‏أجل،‏ هذا أسوأ.‏ لا،‏ سأرافقك أيضًا.‏

201
00:15:44,693 --> 00:15:49,365
‏ليس لأنني أؤمن بهذه المهمة،‏
بل لأنني أثق بك.‏

202
00:15:49,448 --> 00:15:51,659
‏ماذا عن قولك،‏ ‏‏"‏‏‏‏إما نذهب جميعًا وإما لا‏‏"‏‏‏‏؟

203
00:15:51,742 --> 00:15:55,412
‏كنت أخادعهم حتى يقتنعوا بالفكرة.‏
فشلت في دوري القيادي.‏

204
00:15:55,496 --> 00:15:58,082
‏أنا معكم أيضًا.‏
سمعت كل شيء.‏ الجدران لها آذان.‏

205
00:15:58,165 --> 00:16:01,585
‏وعلمت أنك لن تسمحي لها بالذهاب لوحدها.‏
هذا رائع.‏ رحلة فتيات.‏

206
00:16:01,669 --> 00:16:04,004
‏‏-‏ الهروب بالأحرى.‏
‏-‏ رحلة الفتيات والهروب.‏

207
00:16:04,088 --> 00:16:06,799
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏ معنا.‏
‏-‏ رحلة الفتيات والهروب مع ‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:16:14,807 --> 00:16:16,850
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف الحال؟

209
00:16:24,441 --> 00:16:27,361
‏‏-‏ رحلة في السيارة!‏
‏-‏ لننقذ أمي!‏

210
00:16:27,444 --> 00:16:29,863
‏أجل،‏ بالتأكيد.‏ لننقذ أمك.‏

211
00:16:30,572 --> 00:16:33,784
‏آمل أن تسامحني
بما يتعلق بعملية إعادة التأهيل.‏

212
00:16:33,867 --> 00:16:36,203
‏لم أكن أدري أن ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏ سيفعل ذلك.‏

213
00:16:36,286 --> 00:16:38,122
‏لا شك لدي بأنها ستسامحك.‏ لا عليك.‏

214
00:16:39,248 --> 00:16:40,791
‏ألا تعرفين أمك؟

215
00:16:42,001 --> 00:16:45,462
‏‏-‏ أهذه لنا نحن؟
‏-‏ أجل.‏ افتحيها.‏ وجبات خفيفة.‏

216
00:16:46,547 --> 00:16:50,092
‏وضعت لك حلوى مغطسة بمشروب الساكي
يا ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:16:50,175 --> 00:16:52,302
‏لأنني سمعتك ذات مرةً تقولين إنك تحبينها.‏

218
00:16:52,386 --> 00:16:54,304
‏ذكرت ذلك مرةً واحدةً.‏

219
00:16:54,388 --> 00:16:56,640
‏والضربة القاضية…‏‏‏

220
00:16:57,933 --> 00:16:59,184
‏هذا رائع حقًا.‏

221
00:16:59,268 --> 00:17:02,688
‏زي ‏‏"‏‏‏‏غيبوريم‏‏"‏‏‏‏ للجميع يا رفاق،‏
أعني يا فتيات،‏ أعني يا سيداتي.‏

222
00:17:03,856 --> 00:17:07,901
‏و‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏،‏ سيكون عليك إزالة هذا الماكياج.‏

223
00:17:07,985 --> 00:17:10,404
‏المظهر القوطيّ سيكشف أمرنا على الفور.‏

224
00:17:12,114 --> 00:17:15,075
‏كما أنه يُظهر ظلمة الروح البشرية.‏

225
00:17:15,159 --> 00:17:16,618
‏هذا محال.‏

226
00:17:16,702 --> 00:17:18,495
‏يا له من اختيار موفّق للكلمات.‏

227
00:17:18,579 --> 00:17:23,333
‏إنه محق يا ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏.‏
سيُكشف أمرك.‏ وأنا بحاجة إليك معي هناك.‏

228
00:17:23,417 --> 00:17:26,295
‏كما أنني لم أرغب في تعظيم الأمر،‏

229
00:17:26,378 --> 00:17:29,006
‏‏-‏ لأنه محرج للغاية…‏‏‏
‏-‏ لا.‏

230
00:17:29,089 --> 00:17:34,470
‏لكن،‏ هناك في جامعة ‏‏"‏‏‏‏فاسار‏‏"‏‏‏‏،‏
كنت أُلقب بـ‏‏"‏‏‏‏(فون) مفتول العضلات‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:17:38,515 --> 00:17:41,060
‏لأنني كنت قويًا.‏ ما زلت قويًا.‏

232
00:17:41,143 --> 00:17:44,855
‏لذا،‏ يمكنني تولّي الصعاب إن توجّب الأمر.‏

233
00:17:46,023 --> 00:17:47,399
‏مفتول العضلات سيحميكم.‏

234
00:17:50,069 --> 00:17:52,446
‏‏‏"‏‏‏‏(برايد) للبناء
مشروع (زامبيا)‏‏"‏‏‏‏

235
00:17:56,533 --> 00:17:58,619
‏وهذا هو مشروعنا في ‏‏"‏‏‏‏زامبيا‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:17:59,536 --> 00:18:01,914
‏شيّدنا بنائين مدرسيين خلال أربعة أشهر.‏

237
00:18:01,997 --> 00:18:05,667
‏وشحنّا أكثر من خمسة آلاف من هذه
إلى دول العالم الثالث.‏

238
00:18:06,585 --> 00:18:10,339
‏ومعدات تنقية المياه أكثر إلى ‏‏"‏‏‏‏بورتوريكو‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏فلنت‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏ميشيغان‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:18:11,173 --> 00:18:12,883
‏نحن نغيّر العالم.‏

240
00:18:12,966 --> 00:18:15,886
‏يعود الفضل في هذا
إلى والديك ومجلس ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:18:15,969 --> 00:18:17,262
‏إنهم مصدر إلهام حقيقي.‏

242
00:18:19,181 --> 00:18:23,185
‏ماذا،‏ هل حماسي حول هذا الموضوع مبالغ فيه؟

243
00:18:23,268 --> 00:18:24,770
‏لا،‏ إطلاقًا.‏

244
00:18:25,771 --> 00:18:29,691
‏كنت أتساءل،‏ ماذا يُوجد خلفه؟
لم أعرف كيف أفتحه.‏

245
00:18:29,775 --> 00:18:32,111
‏إنه محظور على الجميع
باستثناء مجلس ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:18:32,194 --> 00:18:35,781
‏هل سبق أن حضروا إلى هنا؟
هل يشاركون مباشرةً؟

247
00:18:38,283 --> 00:18:39,493
‏ما قصتك؟

248
00:18:39,576 --> 00:18:40,994
‏ماذا تعنين؟

249
00:18:41,078 --> 00:18:45,374
‏وصلنا ألفيّ طلب انتساب
لمنح تدريب أربعة أشخاص هذا الصيف.‏

250
00:18:45,457 --> 00:18:47,459
‏الالتحاق بـ‏‏"‏‏‏‏هارفارد‏‏"‏‏‏‏ أسهل من ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏،‏

251
00:18:47,543 --> 00:18:49,837
‏لكنك تتصرف كأنك لا ترغب في التواجد هنا.‏

252
00:18:49,920 --> 00:18:52,673
‏وأعلم أنك ابن المدير،‏ لكن…‏‏‏

253
00:18:52,756 --> 00:18:54,591
‏أتعلمين ماذا؟ أنت محقة.‏

254
00:18:54,675 --> 00:19:00,430
‏وجدت نفسي مرغمًا على هذا نوعًا ما،‏
لكن لنبدأ من جديد.‏ كيف يمكنني المساعدة؟

255
00:19:02,182 --> 00:19:05,018
‏يمكنك البدء بفرز بعض تلك الأوراق

256
00:19:05,102 --> 00:19:06,937
‏إلى سلة المهملات وإعادة التدوير.‏

257
00:19:07,020 --> 00:19:08,856
‏ويمكنك إخراج القمامة.‏

258
00:19:09,606 --> 00:19:13,235
‏إلا إن كان الخدم وحدهم
من يفعل هذا حيث نشأت.‏

259
00:19:13,318 --> 00:19:15,571
‏لا مشكلة.‏ يمكنني تولي الأمر.‏

260
00:19:23,078 --> 00:19:24,746
‏أشعر بشيء غريب.‏

261
00:19:24,830 --> 00:19:28,500
‏كأنني أعاني من آثار الثمالة،‏
لكني لا أتذكر أنني احتسيت شيئًا.‏

262
00:19:28,584 --> 00:19:30,210
‏ماذا فعلنا ليلة البارحة؟

263
00:19:30,294 --> 00:19:32,171
‏ألم نقض الليل في المنزل؟

264
00:19:33,046 --> 00:19:34,381
‏ألم نخرج؟

265
00:19:35,048 --> 00:19:36,550
‏أي يوم هذا؟

266
00:19:36,633 --> 00:19:37,634
‏الأربعاء.‏

267
00:19:38,802 --> 00:19:41,972
‏لا،‏ إنه الإثنين.‏ بالتأكيد.‏

268
00:19:42,055 --> 00:19:44,016
‏رأيت ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ في الخارج للتو.‏

269
00:19:44,099 --> 00:19:46,351
‏في آخر مرة سمحنا لأولادنا
بالتواجد في المكان

270
00:19:46,435 --> 00:19:50,022
‏بينما كنا نمارس أعمال ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ الشريرة،‏
لم تسر الأمور على ما يُرام حينها.‏

271
00:19:50,105 --> 00:19:53,567
‏كل الأعمال الشريرة
مخفيّة بشكل جيد.‏ لا تقلق.‏

272
00:19:53,650 --> 00:19:56,445
‏أنا قلق بشأن الوضع الحالي لـ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:19:56,528 --> 00:19:59,907
‏أعني،‏ ‏‏"‏‏‏‏دايل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ستايسي‏‏"‏‏‏‏ خرجا عن السيطرة.‏

274
00:19:59,990 --> 00:20:02,993
‏‏-‏ المعذرة؟
‏-‏ أنت سمّمت ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:20:03,076 --> 00:20:06,038
‏‏-‏ كان مجرد ‏‏"‏‏‏‏بنتونال‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الصوديوم‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:20:06,121 --> 00:20:09,374
‏دفعتني عن السلالم
وحبستني داخل مخبأ الديناصور.‏

277
00:20:09,458 --> 00:20:10,792
‏حسنًا،‏ نعترف بخطئنا هذا.‏

278
00:20:10,876 --> 00:20:13,962
‏لم نمسح ذاكرتك بعدها على الأقل،‏
رغم أنه كان علينا ذلك.‏

279
00:20:14,046 --> 00:20:16,256
‏خسرنا فردًا بالفعل برحيل ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:20:16,340 --> 00:20:18,634
‏لا أعتقد أن أحدًا مقتنع برواية الكنيسة

281
00:20:18,717 --> 00:20:20,344
‏أنها تحجّ في ‏‏"‏‏‏‏أوروبا‏‏"‏‏‏‏.‏

282
00:20:20,427 --> 00:20:23,847
‏أتعلمون ماذا أسمي غياب ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏ عن العمل؟

283
00:20:23,931 --> 00:20:25,140
‏بداية عظيمة.‏

284
00:20:25,724 --> 00:20:27,601
‏وفيما يتعلّق بأمر ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏،‏

285
00:20:27,684 --> 00:20:30,562
‏لا أدري،‏ لكن من مستعد
لإعطائه حقنه الحقيقة الثانية؟

286
00:20:30,646 --> 00:20:33,357
‏لا نريد سماع المزيد
من قصص ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ العاطفية.‏

287
00:20:33,440 --> 00:20:35,400
‏هناك طرق أخرى لجعله يتكلم.‏

288
00:20:35,484 --> 00:20:38,612
‏نجحت الأسلحة على المتدربين بشكل رائع.‏
فلنستعملها مجددًا.‏

289
00:20:38,695 --> 00:20:40,822
‏لا تبالغي في تعطشك للدماء أيتها الأم.‏

290
00:20:41,573 --> 00:20:44,826
‏لم أستدرج ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ للمنزل
كي تتمكن من تعذيبه.‏

291
00:20:44,910 --> 00:20:47,579
‏إن مسحنا ذاكرته لن يعلم أبدًا.‏

292
00:20:47,663 --> 00:20:49,998
‏‏‏"‏‏‏‏ستايسي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا عمل شرير.‏

293
00:20:50,082 --> 00:20:51,541
‏رغم أنه ليس غير صحيح.‏

294
00:20:53,585 --> 00:20:54,753
‏أتعلم ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏

295
00:20:54,836 --> 00:20:58,257
‏كنت مؤيدًا لفكرة استخدام الأسلحة أيضًا،‏
قبل عودة ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل.‏

296
00:20:58,340 --> 00:21:03,011
‏حقيقة أنني تمكنت من استعادة ابني
بينما فشلتم فشلًا ذريعًا مع أبنائكم

297
00:21:03,095 --> 00:21:06,723
‏هي السبب في قيامنا بالأمور
على طريقتي من الآن فصاعدًا.‏

298
00:21:06,807 --> 00:21:09,768
‏والآن،‏ إن كان لدى أحد أي اعتراض
فكلي آذن صاغية.‏

299
00:21:09,851 --> 00:21:10,894
‏‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏؟

300
00:21:11,770 --> 00:21:12,771
‏جيد.‏

301
00:21:14,189 --> 00:21:17,442
‏والآن،‏ دعوني أخبركم بالخطة.‏

302
00:21:26,535 --> 00:21:29,788
‏هذا المكان يكتنفه الغموض،‏
حتى بالنسبة لأعضائه القدامى مثلي.‏

303
00:21:29,871 --> 00:21:33,083
‏لم آت إلى هنا منذ أن كنت طفلة.‏
إنه الآن أشبه بسجن ‏‏"‏‏‏‏ألكتراز‏‏"‏‏‏‏.‏

304
00:21:34,209 --> 00:21:36,253
‏لا بأس في ذلك الآن،‏ لأنني…‏‏‏

305
00:21:36,336 --> 00:21:38,380
‏أجل،‏ نعلم.‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏(فون) مفتول العضلات‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:21:38,463 --> 00:21:42,426
‏كنت سأقول لأنني سرقت خريطة الحفرة
من ‏‏"‏‏‏‏أورا‏‏"‏‏‏‏.‏ وما قلته أيضًا.‏

307
00:21:43,302 --> 00:21:45,387
‏تبدأ الصلاة الصباحية…‏‏‏

308
00:21:46,221 --> 00:21:47,597
‏إنه أسوأ مما ظننت.‏

309
00:21:47,681 --> 00:21:50,517
‏حين نجد أمي،‏
سيكون علينا القتال للخروج من هنا.‏

310
00:21:50,600 --> 00:21:51,893
‏أأنتم مستعدون لهذا؟

311
00:21:51,977 --> 00:21:54,771
‏أنا مستعدة دائمًا
للقضاء على أتباع ‏‏"‏‏‏‏غيبوريم‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:21:55,564 --> 00:21:56,690
‏لست أقصد الإهانة.‏

313
00:21:58,191 --> 00:21:59,192
‏نتمنى لكم يومًا مباركًا.‏

314
00:21:59,276 --> 00:22:01,361
‏في الواقع،‏ تغيير في الخطة.‏

315
00:22:02,404 --> 00:22:05,449
‏‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏،‏ تقودني للداخل،‏
وسأواجه ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏ لوحدي.‏

316
00:22:05,532 --> 00:22:06,992
‏لا يمكننا الوثوق به.‏

317
00:22:07,075 --> 00:22:10,412
‏ضعي ثقتك بي،‏ أعلم كيف أتعامل معه.‏
سنوات من الممارسة.‏ سأتولى الأمر.‏

318
00:22:11,538 --> 00:22:15,542
‏لا بأس.‏ لكن واجهت مشكلة،‏
أطلقي شعلة استغاثة.‏ سنأتي على الفور.‏

319
00:22:15,625 --> 00:22:18,128
‏مهلًا،‏ جلبت مسدس إشارة؟

320
00:22:24,343 --> 00:22:28,263
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏اختبار الأبوّة غير حاسم بسبب تلوث العينات‏‏"‏‏‏‏

321
00:22:30,599 --> 00:22:31,641
‏مرحبًا يا أبي.‏

322
00:22:32,267 --> 00:22:34,519
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف دخلت إلى هنا؟

323
00:22:34,603 --> 00:22:35,687
‏كان عليّ رؤيتك.‏

324
00:22:35,771 --> 00:22:38,357
‏جئت إلى هنا بمفردك؟
كيف تمكنت من عبور البوابة؟

325
00:22:38,440 --> 00:22:39,941
‏تعرّفوا عليّ،‏ على ما أظن.‏

326
00:22:40,025 --> 00:22:42,778
‏لدينا نظام أمني جديد بالكامل،‏ لكن…‏‏‏

327
00:22:43,528 --> 00:22:47,157
‏دعك من ذلك.‏ سُررت برؤيتك.‏

328
00:22:48,033 --> 00:22:50,243
‏لدينا الكثير لنتحدث بشأنه.‏

329
00:22:50,327 --> 00:22:52,579
‏‏-‏ أتقصد ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

330
00:22:52,662 --> 00:22:56,708
‏هو لم يكن أبي.‏ مجرد مانح لحمضه النووي.‏

331
00:22:58,001 --> 00:23:02,422
‏أنت ربيتني.‏ وليس هو.‏ أنت أبي.‏

332
00:23:04,466 --> 00:23:05,967
‏وهو رحل الآن،‏ لذا…‏‏‏

333
00:23:06,051 --> 00:23:09,054
‏أنت وأنا سنتمكن من قيادة الكنيسة معًا
نحو المستقبل.‏

334
00:23:09,638 --> 00:23:12,891
‏أنت وأنا.‏ وأمي.‏

335
00:23:14,309 --> 00:23:15,894
‏أعرف أنها هنا.‏ أيمكنني رؤيتها؟

336
00:23:15,977 --> 00:23:18,105
‏والدتك تخلّت عن الكنيسة.‏

337
00:23:18,188 --> 00:23:21,983
‏إذًا أريد تقديم المساعدة.‏
إن ضلّت طريقها،‏ فهي بحاجة إلى كلينا.‏

338
00:23:22,067 --> 00:23:23,402
‏قد تكون بعيدة المنال.‏

339
00:23:24,236 --> 00:23:27,989
‏هي من نخبة القادة.‏
مُحال أن تكون بعيدة المنال.‏

340
00:23:31,118 --> 00:23:32,661
‏ما زلت تؤمنين.‏

341
00:23:32,744 --> 00:23:36,540
‏بالكنيسة.‏ وبعائلتنا.‏

342
00:23:37,290 --> 00:23:39,626
‏لكن لا يمكنك إبقاؤها
إن كانت ترغب في الرحيل.‏

343
00:23:39,709 --> 00:23:42,629
‏هذا سيدفعها نحو الظلام.‏

344
00:23:43,672 --> 00:23:44,673
‏دعني أراها.‏

345
00:23:45,340 --> 00:23:48,427
‏أنت من علّمني أنّ كل شيء ممكن إن آمنت.‏

346
00:23:49,761 --> 00:23:51,972
‏أعلم أن بإمكاني إعادتها للنور.‏

347
00:23:53,849 --> 00:23:56,852
‏ربما أنت محقة.‏ لكن سنذهب لرؤيتها معًا.‏

348
00:23:57,853 --> 00:23:59,271
‏إنها في حالة عصيبة.‏

349
00:24:09,239 --> 00:24:10,240
‏أمي؟

350
00:24:13,452 --> 00:24:14,619
‏أبي،‏ لا!‏

351
00:24:16,288 --> 00:24:18,707
‏لقد قضيت قرابة 20 عامًا
مع أمك يا ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏،‏

352
00:24:18,790 --> 00:24:20,667
‏وأنت لا تجيدين الكذب مثلها.‏

353
00:24:22,127 --> 00:24:25,839
‏أنا آسف،‏ لكن ليس أمامي أيّ خيار آخر.‏

354
00:24:27,215 --> 00:24:29,092
‏أنت تعلم أن هذه الغرفة لن تعيقني.‏

355
00:24:29,176 --> 00:24:33,096
‏لن تتمكن قواك من مساعدتك.‏
لا وجود لتكنولوجيا ‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏ في الحفرة.‏

356
00:24:33,180 --> 00:24:34,890
‏لا شيء الكتروني هنا،‏

357
00:24:34,973 --> 00:24:37,559
‏لذلك لن تتمكن قواك من اختراق أي شيء.‏

358
00:24:37,642 --> 00:24:39,561
‏نعمل على الطراز القديم.‏

359
00:24:43,940 --> 00:24:45,192
‏أبي،‏ هذه ليست تصرفاتك.‏

360
00:24:47,986 --> 00:24:50,655
‏أنت وأمك من أجبرتماني على أن أصبح هكذا.‏

361
00:24:51,865 --> 00:24:55,660
‏المعذرة يا ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف حقًا.‏

362
00:24:56,578 --> 00:24:57,579
‏أبي.‏

363
00:24:58,455 --> 00:24:59,789
‏أبي!‏

364
00:24:59,873 --> 00:25:02,626
‏أرجوك يا أبي،‏ لا.‏ لا تتركني هنا!‏ لا!‏

365
00:25:02,709 --> 00:25:06,046
‏أبي،‏ أرجوك،‏ أخرجني.‏ لا تفعل هذا.‏

366
00:25:07,005 --> 00:25:08,840
‏أبي،‏ أرجوك،‏ أخرجني من هنا.‏

367
00:25:18,683 --> 00:25:21,102
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارولينا دين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ من أنت؟

368
00:25:23,313 --> 00:25:26,816
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏إس 4 إي 2 آر‏‏"‏‏‏‏ منذ عقود.‏

369
00:25:26,900 --> 00:25:29,152
‏أنا لست من المقتنعين بأن الأرقام أسماء،‏

370
00:25:29,236 --> 00:25:31,321
‏لذا لا تحاولي إقناعي بشيء.‏

371
00:25:31,404 --> 00:25:34,366
‏قلت إنني كنت هذا الشخص منذ سنوات.‏

372
00:25:34,449 --> 00:25:37,827
‏لكن هذا ليس ما أنا عليه.‏
أعلم هذا الآن،‏ بسبب والدتك.‏

373
00:25:38,745 --> 00:25:41,081
‏أمي؟ أين هي؟

374
00:25:41,164 --> 00:25:42,916
‏‏-‏ يومًا مباركًا لك.‏
‏-‏ ولك أيضًا.‏

375
00:25:45,544 --> 00:25:48,046
‏إنها على مقربة من المكان.‏ لهذا أنا هنا.‏

376
00:25:48,129 --> 00:25:49,339
‏لست أفهم.‏

377
00:25:49,422 --> 00:25:51,633
‏أنا أُدعى ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

378
00:25:53,843 --> 00:25:56,680
‏قبل سنوات،‏ وقعت في حب رجل يُدعى ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏.‏

379
00:25:56,763 --> 00:25:59,015
‏كان وسيمًا وعاطفيًا،‏

380
00:25:59,099 --> 00:26:02,477
‏وكان يعظ بهذه الأفكار الغريبة
عن الطاقة والنور

381
00:26:02,561 --> 00:26:06,606
‏ورفع مستوى الوعي،‏ وكل شيء كان جميلًا.‏

382
00:26:07,774 --> 00:26:10,443
‏إلى أن ظهر شخص

383
00:26:10,527 --> 00:26:14,447
‏مُدعيًا بأنه تجسيد لحلمه
الذي كان تأثيره كالمخدرات.‏

384
00:26:15,407 --> 00:26:16,449
‏‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏؟

385
00:26:17,993 --> 00:26:21,955
‏كان بوسعه تحويل نفسه إلى نور،‏
لكن داخله كان مُظلمًا.‏

386
00:26:22,038 --> 00:26:24,040
‏لم يكن ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏ يرى هذا،‏ لكنني رأيت.‏

387
00:26:24,124 --> 00:26:27,335
‏‏-‏ تفقّد المكان.‏ كل القطاعات،‏ بلّغوا!‏
‏-‏ القطاع واحد،‏ لا أحد.‏

388
00:26:27,419 --> 00:26:31,881
‏شاهدته عاجزةً
وهو يُفسد كل شيء بنيناه أنا و‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏،‏

389
00:26:31,965 --> 00:26:33,383
‏ثم…‏‏‏

390
00:26:35,343 --> 00:26:38,805
‏حوّل اهتمامه إلى ابنتي.‏

391
00:26:40,932 --> 00:26:47,022
‏وحين حاولت حمايتها،‏ أبعدوني إلى هنا.‏

392
00:26:48,231 --> 00:26:49,357
‏أنت جدتي؟

393
00:26:50,400 --> 00:26:55,113
‏لم يخبروني قط بأن لديّ حفيدة.‏
لم يخبروني بشأنك قط.‏

394
00:26:55,196 --> 00:26:57,866
‏لو فعلوا،‏ لقاومت بشدة أكبر كي لا أنسى.‏

395
00:26:57,949 --> 00:27:00,869
‏قالت الكنيسة إنك تخليت عنا،‏
ولا أحد يعلم أين أنت.‏

396
00:27:00,952 --> 00:27:02,162
‏لقد كذبوا.‏

397
00:27:02,245 --> 00:27:05,624
‏ويُؤسفني اكتشافنا للأمر بهذه الطريقة،‏
لكن لا وقت لدينا.‏

398
00:27:05,707 --> 00:27:08,376
‏علينا مساعدة أمك قبل فوات الأوان.‏

399
00:27:14,257 --> 00:27:17,761
‏عليكم إنهاء الأعمال المنزلية
قبل منع التجول.‏

400
00:27:22,724 --> 00:27:25,977
‏توجهوا إلى داخل المجمّع،‏
نحو غرف إعادة التأهيل.‏

401
00:27:26,061 --> 00:27:29,189
‏‏-‏ يبدو سيئًا.‏ علينا الدخول.‏
‏-‏ أو أن ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏ محتجزة هناك.‏

402
00:27:29,272 --> 00:27:30,690
‏وخطة ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏ تنجح،‏

403
00:27:30,774 --> 00:27:33,401
‏‏-‏ لديّ شعور سيء.‏
‏-‏ لم تُطلق الشعلة المضيئة.‏

404
00:27:33,485 --> 00:27:36,613
‏‏-‏ أو أطلقتها ولم نرها.‏
‏-‏ لا أعتقد أن لديها مسدس إشارة.‏

405
00:27:36,696 --> 00:27:39,616
‏إن دخلنا غير مستعدين،‏
قد نكشف أمرنا ونعرّضها إلى الخطر.‏

406
00:27:39,699 --> 00:27:42,243
‏أخرجي الصولجان،‏ سنحتاج لإحدى تعاويذك.‏

407
00:27:42,327 --> 00:27:44,162
‏أتقصدين بالسحر؟ كالذي لدى ‏‏"‏‏‏‏هاري بوتر‏‏"‏‏‏‏؟

408
00:27:44,245 --> 00:27:45,830
‏‏-‏ أنا المسؤولة.‏
‏-‏ ليس رسميًا.‏

409
00:27:45,914 --> 00:27:47,707
‏إذًا أنت ساحرة؟

410
00:27:47,791 --> 00:27:49,459
‏أتخافين من استخدام الصولجان،‏

411
00:27:49,542 --> 00:27:52,879
‏بسبب موضوع الظلام،‏
والتسبب بتبخّر فريق التدخل؟

412
00:27:52,962 --> 00:27:55,632
‏مهلًا،‏ ماذا؟ هل أنت ساحرة؟

413
00:27:56,216 --> 00:27:57,634
‏لأنك شجاعة حقًا،‏

414
00:27:57,717 --> 00:28:00,637
‏وقد تكون بحاجة إلينا،‏
لذا أرى أن عليك استعمال الصولجان.‏

415
00:28:02,097 --> 00:28:06,101
‏حسنًا،‏ سنقترب أكثر لنتمكن من رؤية الشعلة
إن أرسلت الإشارة،‏

416
00:28:06,184 --> 00:28:08,478
‏لكن سننتظر إلى أن تستدعينا.‏

417
00:28:12,482 --> 00:28:15,860
‏أعني،‏ حسبما نعرفه
قد تكون ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏ مع أمها الآن.‏

418
00:28:15,944 --> 00:28:19,114
‏‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏،‏ أخرجني من هنا أيها الوغد.‏

419
00:28:26,913 --> 00:28:30,250
‏هل أنت هنا حقًا؟ أتيت من أجلي؟

420
00:28:31,000 --> 00:28:33,795
‏‏-‏ حبيبتي.‏
‏-‏ هل أنت بخير؟

421
00:28:35,839 --> 00:28:38,049
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لا تقلقي،‏ هذه…‏‏‏

422
00:28:38,133 --> 00:28:41,553
‏أعلم من تكون.‏ ويبدو أنها تعلم أيضًا الآن.‏

423
00:28:41,636 --> 00:28:43,763
‏أجل،‏ آنا آسفة بشأن كل ما سبق.‏

424
00:28:43,847 --> 00:28:45,724
‏أيمكننا تأجيل اللقاء العائلي إلى وقت لاحق؟

425
00:28:45,807 --> 00:28:48,143
‏علينا الرحيل قبل أن يكتشف ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏ رحيلي.‏

426
00:28:48,226 --> 00:28:52,147
‏‏-‏ أيّ طريق يقود للبوابة الرئيسية؟
‏-‏ مهلًا،‏ هذا ليس هدفه.‏

427
00:28:52,230 --> 00:28:54,357
‏لست أساعدكما على الهرب.‏

428
00:28:54,441 --> 00:28:55,692
‏ماذا تقصدين؟

429
00:28:55,775 --> 00:29:00,029
‏عليكما البقاء هنا،‏ كليكما.‏
أنتما الوريثان الشرعيان لهذه الكنيسة.‏

430
00:29:00,113 --> 00:29:03,116
‏يمكننا كشف أمر ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏ هنا،‏
وقلب المؤمنين عليه،‏

431
00:29:03,199 --> 00:29:05,285
‏‏-‏ واستعادة كل شيء.‏
‏-‏ لا.‏

432
00:29:07,036 --> 00:29:08,913
‏ما أن نخرج آمنتين من هنا،‏

433
00:29:08,997 --> 00:29:11,750
‏حينها سنتمكن من إغلاق المكان،‏
وإنهاء أمر الكنيسة أيضًا.‏

434
00:29:11,833 --> 00:29:15,336
‏ما زال بالإمكان تطهير ‏‏"‏‏‏‏فرانك دين‏‏"‏‏‏‏.‏

435
00:29:15,420 --> 00:29:17,338
‏آسفة،‏ لكننا لن نبقى هنا.‏

436
00:29:17,422 --> 00:29:19,716
‏وإن رفضت مساعدتنا،‏ فسننفذ الأمر بأنفسنا.‏

437
00:29:19,799 --> 00:29:21,843
‏‏-‏ هيا يا أمي،‏ لنذهب.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏

438
00:29:22,552 --> 00:29:26,556
‏هذا المكان كحصن.‏
لن تخرجا من هنا من دون مساعدتي.‏

439
00:29:26,639 --> 00:29:27,724
‏ساعدينا إذًا.‏

440
00:29:29,058 --> 00:29:31,686
‏أمي،‏ أرجوك.‏

441
00:29:38,318 --> 00:29:41,696
‏أنت تدرك أن خطر الموت العرضي بالسلاح
يتضاعف عشرات المرات

442
00:29:41,780 --> 00:29:44,657
‏حين يجلب مراهق أحمق سلاحًا إلى المنزل.‏

443
00:29:44,741 --> 00:29:47,827
‏لا تقلقي.‏ لن يبقى هنا طويلًا.‏

444
00:29:47,911 --> 00:29:51,998
‏جيد.‏ لن يجعلك الانتقام تشعر بتحسّن.‏

445
00:29:52,081 --> 00:29:54,751
‏كل الدراسات تقول هذا.‏

446
00:29:55,877 --> 00:29:59,047
‏لست أسعى إلى الانتقام.‏
بل العدالة.‏

447
00:30:02,342 --> 00:30:04,093
‏لكنه يبدو لي كسعي إلى الانتقام.‏

448
00:30:05,929 --> 00:30:09,349
‏لنتفق على ألا نتفق.‏
عليّ أن أعود للقرصنة،‏ لذا…‏‏‏

449
00:30:10,975 --> 00:30:14,979
‏أتمنى لو أنك تستطيع اختراق دماغ ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏،‏

450
00:30:15,063 --> 00:30:16,481
‏وترغمه على العودة.‏

451
00:30:17,649 --> 00:30:19,692
‏هذا لطيف.‏ تظنين أنه ما زال لديه دماغ.‏

452
00:30:19,776 --> 00:30:23,738
‏حسنًا،‏ اسمع،‏ أتفهّم أنكم جميعًا تفكرون
منطقيًا وليس عاطفيًا هذه الأيام،‏

453
00:30:23,822 --> 00:30:26,825
‏ولكن،‏ فكرة أن ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ هو أول من يرحل…‏‏‏

454
00:30:29,118 --> 00:30:33,790
‏ألا تهتم لأمره حقًا؟ أو لأمر أي منا؟

455
00:30:35,458 --> 00:30:38,962
‏الاهتمام لأمر الآخرين
لم يكن له أثر جيد عليّ مؤخرًا.‏

456
00:30:43,258 --> 00:30:47,178
‏حسنًا،‏ عليك تلقي عناية طبية لحالتك هذه.‏

457
00:30:47,262 --> 00:30:52,767
‏آسفة.‏ أنا فقط…‏‏‏ هذا غريب.‏
بدأت أشعر بالجوع فجأة.‏

458
00:30:55,728 --> 00:30:59,858
‏تبدو كزمجرة غضب.‏
هل تبدو لك غاضبة؟

459
00:30:59,941 --> 00:31:03,945
‏عزيزي،‏ لديها 70 سنًا حادًا
يمكنها تمزيق اللحم عن العظام.‏

460
00:31:04,028 --> 00:31:05,822
‏وجهها يبدو غاضبًا في حالته العادية.‏

461
00:31:05,905 --> 00:31:09,909
‏لن تأكل ‏‏"‏‏‏‏التيمبي‏‏"‏‏‏‏ المغموسة في
صلصة ‏‏"‏‏‏‏السريراتشا‏‏"‏‏‏‏ يا عزيزتي.‏

462
00:31:16,374 --> 00:31:17,876
‏هذه الفتاة تحب الفلفل الحار.‏

463
00:31:18,918 --> 00:31:21,087
‏أو ربما تذكّرها صلصتك بنكهة الجيف.‏

464
00:31:27,135 --> 00:31:29,178
‏هذا مقزز بالفعل.‏

465
00:31:30,471 --> 00:31:32,682
‏ولكنه مدهش أيضًا.‏

466
00:31:34,517 --> 00:31:36,311
‏أريدك أن تغادري الآن.‏

467
00:31:36,394 --> 00:31:37,770
‏لا،‏ مهلًا،‏ انتظر،‏ لا.‏

468
00:31:37,854 --> 00:31:43,401
‏في الواقع هذا يشبه
نكهة صلصة ‏‏"‏‏‏‏دايل‏‏"‏‏‏‏ السرية المقرفة.‏

469
00:31:44,402 --> 00:31:46,112
‏لا بد أنها ‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏.‏
إنها على قيد الحياة.‏

470
00:31:46,195 --> 00:31:49,282
‏وأطعموها لحمًا مزيفًا،‏

471
00:31:49,365 --> 00:31:51,659
‏ربما لأنه لا يُوجد لحم حقيقي في المنزل،‏

472
00:31:51,743 --> 00:31:55,038
‏وعليهم أن يجدوا بديلًا
بما أن ‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏ ستبقى هناك.‏

473
00:31:55,121 --> 00:31:58,583
‏ولكن طالما يملكان شيئًا مستدامًا وعضويًا
ويعتمد على النبات…‏‏‏

474
00:32:00,668 --> 00:32:01,794
‏فستكون بخير.‏

475
00:32:02,670 --> 00:32:04,005
‏ونحن ما زلنا نتخاطر،‏

476
00:32:04,088 --> 00:32:07,508
‏وهذا يعني أنني لم أعد وحيدة تمامًا
في هذا العالم.‏

477
00:32:08,343 --> 00:32:09,427
‏أراك لاحقًا.‏

478
00:32:10,595 --> 00:32:12,221
‏أنا سعيد من أجلك.‏

479
00:32:26,986 --> 00:32:31,574
‏وكما ورد في كتاب ‏‏"‏‏‏‏غيبوريم‏‏"‏‏‏‏ المقدس،‏

480
00:32:31,658 --> 00:32:34,077
‏اتّحدوا مع النور.‏

481
00:32:35,078 --> 00:32:38,289
‏دعوا النور يحيط بكم.‏

482
00:32:38,831 --> 00:32:41,167
‏النور النابع من أعماقكم.‏

483
00:32:41,751 --> 00:32:43,002
‏حاولا ألا تلفتا الأنظار.‏

484
00:32:43,086 --> 00:32:45,171
‏هل عليّ استدعاء أصدقائي؟ يمكنهم القتال.‏

485
00:32:45,254 --> 00:32:47,215
‏لا.‏ إن قاتلنا فسنخسر.‏

486
00:32:47,966 --> 00:32:51,678
‏هل لديكنّ أوراق إخلاء سبيل موقّعة من
السيد ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏؟ لا يمكنكنّ المغادرة من دونها.‏

487
00:32:51,761 --> 00:32:54,347
‏أجل،‏ إنها لدينا.‏ تفضل.‏

488
00:33:01,771 --> 00:33:04,565
‏يمكننا تجاوز هذه البوابات
والقضاء على هؤلاء الحراس.‏

489
00:33:04,649 --> 00:33:07,986
‏ليس بعد.‏ إن استطعن الخروج بأنفسهنّ،‏
فلا داعي لأن يتعرض أحد إلى الأذى.‏

490
00:33:10,446 --> 00:33:12,448
‏حسنًا.‏ اسمح لهنّ بالعبور.‏

491
00:33:20,206 --> 00:33:21,207
‏توقفي يا ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏

492
00:33:24,168 --> 00:33:26,254
‏‏-‏ هؤلاء المرتدّون يهربون.‏
‏-‏ لنركض.‏

493
00:33:36,556 --> 00:33:38,141
‏‏-‏ الآن؟
‏-‏ الآن.‏

494
00:33:41,436 --> 00:33:45,023
‏الصولجان حقيقيّ.‏ أنت ساحرة إذًا.‏
لم عيناك صفراوان؟

495
00:33:45,106 --> 00:33:48,026
‏والعالم يدور بسرعة.‏
لماذا يدور العالم بسرعة؟

496
00:33:49,402 --> 00:33:50,528
‏اتركيه.‏

497
00:34:08,838 --> 00:34:12,717
‏اقضوا عليهنّ،‏
وإلا فسيدمرون كنيستنا العزيزة.‏

498
00:34:12,800 --> 00:34:14,260
‏لا داعي لأن يُصاب أحد بأذى.‏

499
00:34:14,343 --> 00:34:16,679
‏استسلمن،‏ ولن يُصاب أحد بأذى.‏

500
00:34:41,287 --> 00:34:43,164
‏التوهج.‏

501
00:34:43,247 --> 00:34:46,250
‏توقفي يا ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏،‏ الآن.‏

502
00:34:51,881 --> 00:34:54,008
‏لأن نوري سيشعّ عبر شخص آخر،‏

503
00:34:54,759 --> 00:34:57,762
‏ويبدد الظلمة التي تغطي العالم

504
00:34:57,845 --> 00:35:00,515
‏ويقودكم إلى قدركم،‏

505
00:35:00,598 --> 00:35:03,643
‏حيث ستسيرون كأبناء النور

506
00:35:03,726 --> 00:35:06,604
‏وتشعّون نورًا كالسماء.‏

507
00:35:17,490 --> 00:35:18,908
‏لا.‏

508
00:35:18,991 --> 00:35:21,327
‏هذا ليس التوهج.‏ إنها ليست النبوءة.‏

509
00:35:21,410 --> 00:35:24,330
‏إنها…‏‏‏ إنها ليست…‏‏‏

510
00:35:31,796 --> 00:35:33,131
‏افتحوا البوابات.‏

511
00:35:33,923 --> 00:35:34,924
‏افتحوا البوابات.‏

512
00:35:44,600 --> 00:35:46,144
‏تعالي معنا.‏

513
00:35:46,811 --> 00:35:52,900
‏مهلًا،‏ ألا ترين؟
كل ما تعلّمته هنا،‏ إنه حقيقي.‏

514
00:35:53,484 --> 00:35:56,195
‏لا.‏ ليس حقيقيًا.‏

515
00:35:56,863 --> 00:36:01,450
‏هناك الكثير بانتظارك في الخارج،‏
كل ما سلبوك إياه.‏

516
00:36:01,534 --> 00:36:03,828
‏كان والدك محقًا بشأن كل شيء.‏

517
00:36:03,911 --> 00:36:07,623
‏كان محقًا بشأن الكنيسة،‏ وبشأن قدرك.‏

518
00:36:09,333 --> 00:36:10,668
‏أنا بحاجة إليك.‏

519
00:36:13,004 --> 00:36:15,506
‏الآن أكثر من أي وقت مضى،‏
مع هذا الطفل الذي سيأتي.‏

520
00:36:16,132 --> 00:36:17,133
‏أرجوك.‏

521
00:36:17,717 --> 00:36:18,968
‏أنا آسفة يا عزيزتي.‏

522
00:36:20,678 --> 00:36:22,805
‏ولكنهم يحتاجون إليّ هنا.‏

523
00:36:22,889 --> 00:36:26,851
‏عليّ تطهير الكنيسة من فساد ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏

524
00:36:27,435 --> 00:36:29,020
‏هذا منزلي الآن.‏

525
00:36:39,447 --> 00:36:40,865
‏شكرًا لك.‏

526
00:37:15,650 --> 00:37:17,818
‏يا رفاق،‏ سأتولى الأمر.‏ أنا لها.‏

527
00:37:17,902 --> 00:37:20,655
‏‏-‏ انتهى القتال أيها القوي.‏
‏-‏ هل أنقذناها؟

528
00:37:20,738 --> 00:37:23,783
‏لا أعلم ما الذي حدث،‏ ولكنه كان مذهلًا.‏

529
00:37:26,035 --> 00:37:27,662
‏أنت ملاك.‏

530
00:37:28,829 --> 00:37:29,956
‏لنعد إلى المنزل.‏

531
00:37:44,053 --> 00:37:48,182
‏هذا الرجل هو المرتد الحقيقي.‏

532
00:37:48,266 --> 00:37:52,520
‏حاول سرقة الكنيسة من ابنتي وحفيدتي.‏

533
00:37:52,603 --> 00:37:55,815
‏لا،‏ هذا ليس ما…‏‏‏ ابتعدوا عني.‏
أنا ‏‏"‏‏‏‏فرانك دين‏‏"‏‏‏‏!‏

534
00:37:55,898 --> 00:37:58,484
‏ستستمعون إليّ حين أرحل إلى النور.‏

535
00:37:58,567 --> 00:38:02,446
‏وأنا النور،‏ وأنا الحقيقة،‏ وأنت…‏‏‏

536
00:38:02,530 --> 00:38:06,575
‏أنت تعلم ماذا نفعل بالزنادقة هنا،‏
أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏؟

537
00:38:06,659 --> 00:38:11,289
‏استمعوا إليّ.‏
أنا بنيت هذا الكنيسة،‏ إنه كنيستي.‏

538
00:38:17,336 --> 00:38:22,758
‏لا يمكنكم فعل هذا.‏
أنا ‏‏"‏‏‏‏فرانك دين‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا أدير هذا الكنيسة.‏ لا!‏

539
00:38:23,634 --> 00:38:25,428
‏أهلًا بك في منزلنا.‏

540
00:38:28,723 --> 00:38:30,766
‏هل كنت تعيشين هنا؟

541
00:38:30,850 --> 00:38:31,892
‏إنه رائع،‏ أليس كذلك؟

542
00:38:32,435 --> 00:38:35,646
‏مذهل.‏ ماذا تفعل هنا؟ لم نوافق على هذا.‏

543
00:38:35,730 --> 00:38:39,191
‏إنها تحتاج إلينا.‏ بعد ما حدث لها
في الحفرة،‏ لا يمكنها البقاء لوحدها.‏

544
00:38:39,275 --> 00:38:41,777
‏‏-‏ حسنًا،‏ يمكن لكليكما الرحيل.‏
‏-‏ أنا حامل.‏

545
00:38:44,780 --> 00:38:47,283
‏ليس لدي مكان آخر لأذهب إليه.‏

546
00:38:49,118 --> 00:38:53,622
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها في الواقع كالأم الملكة،‏
أو الأم البتول.‏

547
00:38:53,706 --> 00:38:56,959
‏أعلم.‏ أعني،‏
إن كانت هذه الطفلة مثل ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏،‏

548
00:38:57,043 --> 00:38:58,878
‏فسنحتاج إليها هنا.‏

549
00:38:59,670 --> 00:39:01,464
‏باتت تعرف مكاننا.‏

550
00:39:01,547 --> 00:39:03,924
‏لا رجعة عن هذا بعد الآن.‏

551
00:39:04,008 --> 00:39:06,135
‏إنها هاربة الآن،‏ مثلنا تمامًا.‏

552
00:39:06,969 --> 00:39:07,970
‏ستبقى هنا.‏

553
00:39:08,054 --> 00:39:12,391
‏من الجيد أن أعرف
أننا لا ندّعي الديمقراطية بعد الآن.‏

554
00:39:13,934 --> 00:39:17,855
‏أشكرك على إخراجي من هناك
في وقت لم أجد فيه من يساعدني.‏

555
00:39:19,273 --> 00:39:21,650
‏خذي قسطًا من الراحة.‏
سنتحدث في الصباح.‏

556
00:39:22,443 --> 00:39:25,279
‏سآخذها إلى مكان قريب منا.‏ تعالي.‏

557
00:39:28,991 --> 00:39:34,163
‏في المرة المقبلة حين تخرجن
في رحلة صديقات سرية للغاية،‏

558
00:39:34,246 --> 00:39:35,831
‏لا تنسين إخبار السائق.‏

559
00:39:35,915 --> 00:39:37,458
‏‏-‏ اتفقنا؟
‏-‏ اتفقنا.‏

560
00:39:42,505 --> 00:39:46,634
‏ماذا حدث هناك،‏ كيف فعلت ذلك؟

561
00:39:48,177 --> 00:39:53,432
‏لا أعلم،‏ شعرت بشيء
يتدفق بداخلي ويسيطر عليّ،‏ وخضعت له.‏

562
00:39:56,268 --> 00:39:57,770
‏كان هذا مدهشًا.‏

563
00:39:58,646 --> 00:40:03,025
‏كان هذا تمثيلًا،‏ كان كذبًا.‏
تلاعبت بمعتقدات هؤلاء الناس.‏

564
00:40:03,109 --> 00:40:08,072
‏إنهم الناس الذين حاولوا إيذاءك
وإيذاء والدتك والكثيرين أيضًا.‏

565
00:40:08,155 --> 00:40:10,408
‏لا.‏ بل كنت رائعة.‏

566
00:40:12,785 --> 00:40:15,162
‏أنا سعيدة لأنك وقفت إلى جانبي.‏

567
00:40:18,332 --> 00:40:22,586
‏في الواقع،‏ لم أفعل ذلك.‏

568
00:40:24,296 --> 00:40:28,175
‏قلت إنها استراتيجية
للبقاء خارج البوابات،‏ ولكنني…‏‏‏

569
00:40:29,593 --> 00:40:36,016
‏في الواقع كنت خائفة من الصولجان،‏
ومما قد أفعله به.‏

570
00:40:37,184 --> 00:40:38,769
‏‏-‏ لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا.‏

571
00:40:39,728 --> 00:40:43,691
‏كان من الممكن أن تُصابي بالأذى
وربما أكثر من ذلك.‏ وهذه مسؤوليتي.‏

572
00:40:44,900 --> 00:40:48,154
‏كيف سأقود هذه المجموعة
إن كنت خائفة من استخدام قواي؟

573
00:40:49,905 --> 00:40:52,074
‏بعد ما حدث لفريق التدخل،‏ أنا…‏‏‏

574
00:40:55,202 --> 00:40:57,037
‏لا أعلم ماذا فعلت.‏

575
00:41:01,584 --> 00:41:05,463
‏هل خطر ببالك أن هذا الظلام قد يكون أنت؟

576
00:41:06,380 --> 00:41:09,383
‏قوتك؟ كما هو النور بالنسبة إلي؟

577
00:41:10,634 --> 00:41:14,638
‏كنت أخشى تقبّل قواي،‏ وأن أكون مختلفة.‏

578
00:41:15,389 --> 00:41:16,682
‏أن أكون غريبة.‏

579
00:41:18,309 --> 00:41:23,397
‏ولكن نوري الحقيقي،‏
يأتي من كوني فضائية وبشرية في آن واحد.‏

580
00:41:25,774 --> 00:41:30,613
‏أنا شخص فريد.‏
ربما أنت تكتشفين قوتك الحقيقية أيضًا؟

581
00:41:32,615 --> 00:41:33,782
‏أنت رائعة حقًا.‏

582
00:41:34,658 --> 00:41:35,743
‏أعلم هذا.‏

583
00:42:03,437 --> 00:42:07,107
‏مرحبًا يا ابن المدير.‏
قمت عمل جيد مع القمامة اليوم.‏

584
00:42:08,901 --> 00:42:10,528
‏أنت تتعمدين إزعاجي،‏ صحيح؟

585
00:42:10,611 --> 00:42:14,573
‏كنت أزعجك بالتأكيد.‏
ولكنني أشعر بالذنب الآن.‏

586
00:42:14,657 --> 00:42:19,370
‏قرر البعض منا الذهاب إلى معرض فني
في حي الفنون.‏

587
00:42:19,995 --> 00:42:22,039
‏عليك مرافقتنا.‏ سيكون هذا ممتعًا.‏

588
00:42:22,122 --> 00:42:24,166
‏لذا،‏ هل ستأتي؟

589
00:42:24,250 --> 00:42:25,918
‏ليتني أستطيع،‏ ولكن…‏‏‏

590
00:42:26,001 --> 00:42:28,546
‏حسنًا،‏ في حال غيّرت رأيك.‏

591
00:42:41,642 --> 00:42:44,061
‏‏‏"‏‏‏‏(غيرت):‏ تعال إلى هنا.‏
لتشهد رقصة (مولي) الأولى،‏ أيها المرافق.‏

592
00:42:44,144 --> 00:42:45,771
‏أظن أنني أخطأت.‏ إن عدت‏‏"‏‏‏‏

593
00:43:05,874 --> 00:43:08,961
‏إذًا،‏ ماذا وجدت؟

594
00:43:09,837 --> 00:43:10,838
‏وجدت؟

595
00:43:11,839 --> 00:43:14,633
‏بربك يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏،‏
كلانا يعلم أنك وافقت على القدوم إلى هنا

596
00:43:14,717 --> 00:43:18,345
‏كي تتمكن من التجسس،‏ ماذا اكتشفت إذًا؟

597
00:43:19,888 --> 00:43:23,517
‏تأكدت من أن ‏‏"‏‏‏‏ميغان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏
تستطيعان العمل تحت تأثير الكحول.‏

598
00:43:24,810 --> 00:43:27,062
‏عدا عن ذلك،‏ لم أكتشف شيئًا.‏

599
00:43:27,146 --> 00:43:29,398
‏كما قلت،‏ نحن مختلفون الآن.‏

600
00:43:30,608 --> 00:43:33,986
‏المشكلة هي أنني أعلم
ما تفعله ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ في الخفاء،‏

601
00:43:34,069 --> 00:43:36,030
‏لذا فأنا لست أصدق هذا الهراء.‏

602
00:43:37,156 --> 00:43:40,743
‏أنا متأكد من أن كل ما يخص الجرائم
يحدث خلف هذا الجدار.‏

603
00:43:41,535 --> 00:43:44,038
‏أتريد رؤية ما يُوجد خلف الجدار؟

604
00:43:55,382 --> 00:43:56,550
‏إنه مستقبلك.‏

605
00:43:59,053 --> 00:44:03,390
‏كل ما بنيناه هو من أجل الجيل القادم.‏

606
00:44:04,683 --> 00:44:05,768
‏من أجلك.‏

607
00:44:07,519 --> 00:44:08,937
‏إنه حقك الطبيعي.‏

608
00:44:09,021 --> 00:44:12,107
‏قلت لكم إني لا أريد
أن أكون جزءًا من ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏

609
00:44:12,191 --> 00:44:14,777
‏هذا صحيح،‏ فعلنا أشياء لا نفتخر بها.‏

610
00:44:14,860 --> 00:44:16,028
‏تحت ضغط من ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

611
00:44:16,111 --> 00:44:18,530
‏ولا شيء نقوله أو نفعله سيعيد أبنائنا.‏

612
00:44:18,614 --> 00:44:22,785
‏ارتكبنا أخطاء كثيرة،‏
ولكننا فعلنا أمرًا واحدًا صائبًا.‏ إنه أنتم.‏

613
00:44:22,868 --> 00:44:26,664
‏و‏‏"‏‏‏‏داينونيكوس‏‏"‏‏‏‏ المعدل جينيًا،‏ للتذكير فحسب.‏

614
00:44:27,289 --> 00:44:30,751
‏يمكنكم استخدام موارد ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏
للتعويض عما فعلناه.‏

615
00:44:31,460 --> 00:44:36,131
‏فكر بالأمر.‏
مع كل هذه الأموال،‏ والتكنولوجيا،‏ والقوة،‏

616
00:44:36,215 --> 00:44:38,092
‏يمكنكم تغيير العالم.‏

617
00:44:38,175 --> 00:44:41,929
‏هل يُفترض بي أن أصدق أنكم ستتركون هذا؟

618
00:44:42,012 --> 00:44:45,724
‏البعض منا لا يريدون شيئًا
سوى أن يكونوا آباء وأمهات مجددًا،‏

619
00:44:46,558 --> 00:44:50,521
‏وحين تكونون جاهزين،‏ سيتنحى البقية جانبًا.‏

620
00:44:50,604 --> 00:44:54,066
‏ولكن الأمر سيبدأ منك يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

621
00:44:55,484 --> 00:44:58,821
‏عليك اتخاذ الخطوة الأولى.‏
وستقود البقية.‏

622
00:44:58,904 --> 00:45:02,241
‏يمكنك إنقاذ العالم وأصدقاءك.‏
يمكنك أن تكون البطل.‏

623
00:45:02,324 --> 00:45:07,413
‏كل ما عليك فعله هو أن تدخل
وتنضم إلينا حول تلك الطاولة.‏

624
00:45:08,539 --> 00:45:10,624
‏عدني أنكم لن تؤذوا أحدًا منهم.‏

625
00:45:11,583 --> 00:45:13,335
‏أنا أعدك يا بنيّ.‏

626
00:45:34,565 --> 00:45:35,941
‏شكرًا لأنك عدت إلى المنزل.‏

627
00:45:38,318 --> 00:45:40,571
‏‏-‏ أهلًا بك.‏
‏-‏ لن تندم على هذا.‏

628
00:46:16,690 --> 00:46:17,691
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كتاب (غيبوريم)،‏ (ديفيد إيلير)‏‏"‏‏‏‏

629
00:46:37,753 --> 00:46:39,630
‏ماذا تفعلين في خزانتي؟

630
00:46:39,713 --> 00:46:42,216
‏رأيتك في الطابق السفلي للتو.‏
كيف وصلت إلى هنا؟

631
00:46:42,299 --> 00:46:47,054
‏لم أرغب بإخافتك.‏ أريد أن أكون صديقتك.‏

632
00:46:48,055 --> 00:46:51,099
‏كهذه.‏ التي تهتمين لأمرها،‏ لذا…‏‏‏

633
00:46:52,601 --> 00:46:54,394
‏ظننت أن صورتها ستكون مثالية.‏

634
00:46:55,354 --> 00:46:57,231
‏هل توقفت عن تناول أدويتك يا ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏؟

635
00:46:57,314 --> 00:47:00,984
‏هذه هي الفكرة.‏ لست ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

636
00:47:05,489 --> 00:47:09,660
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏،‏
انتظرت طيلة حياتي لأكون معك هنا.‏

637
00:47:09,743 --> 00:47:11,245
‏أكثر مما يمكنك التخيل.‏

638
00:47:11,954 --> 00:47:14,623
‏كنت أراقبك أنت وأصدقاؤك،‏

639
00:47:14,706 --> 00:47:18,335
‏محاولة البحث عن طريقة تجعلك تفهمين ماهيتي.‏

640
00:47:19,086 --> 00:47:22,214
‏وماذا تكونين؟

641
00:47:23,215 --> 00:47:24,466
‏أنا مخطوبتك.‏

642
00:47:26,552 --> 00:47:27,553
‏ماذا؟

643
00:47:28,846 --> 00:47:30,055
‏قدرك.‏

644
00:48:19,271 --> 00:48:21,273
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏لارا شوكت‏‏"‏‏‏‏

