﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,967
‏في الحلقة السابقة…‏‏‏

2
00:00:09,050 --> 00:00:11,553
‏‏-‏ ما الذي يحدث مع ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنهم يعلنون الحرب.‏

3
00:00:11,636 --> 00:00:13,596
‏عليكم.‏ أسلحة جديدة،‏ وكل شيء.‏

4
00:00:13,680 --> 00:00:16,099
‏هذه الأسلحة مصممة لتناسب قوى أولادنا.‏

5
00:00:16,182 --> 00:00:20,145
‏هل علينا أن نذكركم بالعقار الذي يمسح
الذاكرة والذي صنعناه من أجل هذه المناسبة؟

6
00:00:20,228 --> 00:00:21,521
‏أتيت من أجلي؟

7
00:00:24,733 --> 00:00:25,900
‏التوهج.‏

8
00:00:25,984 --> 00:00:28,528
‏بعد ما حدث لها في الحفرة،‏
لا يمكنها البقاء لوحدها.‏

9
00:00:28,611 --> 00:00:30,613
‏‏-‏ حسنًا،‏ يمكن لكليكما الرحيل.‏
‏-‏ أنا حامل.‏

10
00:00:30,697 --> 00:00:32,532
‏إنها هاربة الآن،‏ مثلنا تمامًا.‏

11
00:00:32,615 --> 00:00:34,409
‏أما زلت تحتفظ بذلك المسدس
الذي أعطيتك إياه؟ أمسكه كما يجب.‏

12
00:00:34,492 --> 00:00:36,619
‏لا تعرف فيما استُعمل،‏ لكنني أعرف.‏

13
00:00:36,703 --> 00:00:38,913
‏‏-‏ لم تريده؟
‏-‏ لأنني وعدت ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:38,997 --> 00:00:41,249
‏بأنني سأحقق العدالة في قضية
مقتل ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏.‏ وسأفعل ذلك.‏

15
00:00:41,332 --> 00:00:45,045
‏‏-‏ في الواقع كنت خائفة من الصولجان.‏
‏-‏ قد يكون الظلام هو أنت…‏‏‏

16
00:00:45,128 --> 00:00:48,214
‏قوتك.‏ كما أن الضوء قوتي.‏

17
00:00:48,965 --> 00:00:49,966
‏‏-‏ بنيّ.‏
‏-‏ أبي.‏

18
00:00:50,050 --> 00:00:51,259
‏هل يمكنك أن تعود إلى المنزل؟

19
00:00:51,342 --> 00:00:53,428
‏‏-‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ أنت تغادر؟

20
00:00:53,511 --> 00:00:56,473
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ لا يمكنك فعل ذلك.‏
‏-‏ سأذهب إلى المنزل.‏

21
00:00:58,600 --> 00:00:59,976
‏يمكنك أن تكون البطل.‏

22
00:01:00,060 --> 00:01:02,353
‏كل ما عليك فعله
هو أن تدخل وتنضم إلينا.‏

23
00:01:02,437 --> 00:01:04,856
‏‏-‏ عدني أنكم لن تؤذوا أحدًا منهم.‏
‏-‏ أنا أعدك يا بنيّ.‏

24
00:01:04,939 --> 00:01:07,650
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏.‏ وكنت أبحث عنك.‏

25
00:01:07,734 --> 00:01:09,444
‏لا أريد إخافتك.‏

26
00:01:09,527 --> 00:01:11,154
‏هل توقفت عن تناول أدويتك يا ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏؟

27
00:01:11,237 --> 00:01:12,405
‏أنا لست ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:01:16,034 --> 00:01:17,327
‏أنا خطيبتك.‏

29
00:01:21,915 --> 00:01:24,793
‏لا أحد يعلم أصول هذه القصة.‏

30
00:01:24,876 --> 00:01:30,256
‏لقد تناقلتها الأجيال حتى أصبحت معروفة.‏

31
00:01:30,340 --> 00:01:33,051
‏حقيقة.‏ نبوءة.‏

32
00:01:33,134 --> 00:01:37,722
‏وفي مرحلة ما،‏
سُمعت القصة من قبل شخص يعتقد

33
00:01:37,806 --> 00:01:40,058
‏بأنها تتحدث عنه.‏

34
00:01:41,267 --> 00:01:45,230
‏هل هم مجانين لاعتقادهم ذلك؟
أم هل من الجنون ألّا يعتقد ذلك؟

35
00:01:46,815 --> 00:01:49,901
‏لأن هذه القصة هي قصة حب.‏

36
00:01:49,984 --> 00:01:55,615
‏قصة حب تُوحد عالمين وتجلب السلام إلى الكون.‏

37
00:02:00,829 --> 00:02:04,082
‏ولذا انطلق مؤمن بعيدًا
على متن سفينة

38
00:02:04,165 --> 00:02:07,418
‏التي حملت عائلة ملكية من قضاة منفيين

39
00:02:07,502 --> 00:02:09,003
‏في وسط النبوءة.‏

40
00:02:10,046 --> 00:02:13,341
‏لكن وجود المتسلل لم يبق سرًا لفترة طويلة.‏

41
00:02:14,134 --> 00:02:18,346
‏وبمجرد أن فُضح،‏ ساعدهم المتسلل،‏

42
00:02:18,429 --> 00:02:22,684
‏وسرعان ما أتقنوا كل المهارات مطلوبة
لتشغيل السفينة.‏

43
00:02:23,977 --> 00:02:26,646
‏لكن السلام لم يكن ليدوم.‏

44
00:02:28,439 --> 00:02:30,108
‏وبدا أن كل شيء قد ضاع.‏

45
00:02:30,733 --> 00:02:34,320
‏ربما لم يكن المتسلل هو الشخص المخلّص
التي تحدثت عنه النبوءة.‏

46
00:02:35,071 --> 00:02:37,824
‏ربما لم تكن النبوءة صحيحة حتى.‏

47
00:02:38,950 --> 00:02:40,785
‏كان الموت ليكون راحة

48
00:02:40,869 --> 00:02:43,746
‏من عدم اليقين الذي كان يعاني منه
المسافر المتسلل.‏

49
00:02:45,874 --> 00:02:48,376
‏حتى جاء ضوء من الأعلى.‏

50
00:02:48,459 --> 00:02:50,378
‏وتبادر إلى ذهن المسافر المتسلل

51
00:02:50,461 --> 00:02:53,548
‏أن هذا كان دائمًا جزءًا من النبوءة،‏

52
00:02:54,174 --> 00:02:57,051
‏وأنهم تحطموا في المكان الصحيح،‏

53
00:02:57,719 --> 00:03:01,014
‏لأن الضوء الذي رأوه كان حبيبهم.‏

54
00:03:02,599 --> 00:03:04,225
‏محبوبتي.‏

55
00:03:04,934 --> 00:03:06,144
‏قدري.‏

56
00:03:07,729 --> 00:03:09,063
‏خطيبتي.‏

57
00:03:17,071 --> 00:03:18,239
‏يا لها من رحلة.‏

58
00:03:24,829 --> 00:03:26,331
‏هل أنت بخير؟

59
00:03:26,998 --> 00:03:31,336
‏لم أفعل ذلك من قبل بشخص مثلك.‏

60
00:03:31,920 --> 00:03:38,009
‏أظن ذلك.‏ توغلت قليلًا في نفسي
لكنها جميلة.‏

61
00:03:38,760 --> 00:03:42,055
‏لقد استخدمت مفاهيمًا مألوفة
لأساعدك في الفهم…‏‏‏

62
00:03:43,514 --> 00:03:46,351
‏وإيجاد لغة وترابط مشتركين.‏

63
00:03:47,810 --> 00:03:50,480
‏لا أريدك أن تكوني خائفة مني.‏

64
00:03:50,563 --> 00:03:52,023
‏لست خائفة.‏

65
00:03:52,106 --> 00:03:56,110
‏لكنني أشعر بالتردد في جوابك.‏

66
00:03:56,194 --> 00:04:00,740
‏الأمر ليس أني لا أصدق ما تقولين.‏
أنا أعتقد بأنك أنت تعتقدين ما قلت.‏

67
00:04:02,200 --> 00:04:05,411
‏لكن ذلك كثير عليّ لأستوعبه فورًا.‏

68
00:04:10,917 --> 00:04:13,920
‏قدرنا متشابك بسبب النبوءة.‏

69
00:04:14,504 --> 00:04:19,509
‏هل هناك نسخة ورقية من هذه النبوءة
التي يمكنني قراءتها؟

70
00:04:19,592 --> 00:04:23,346
‏ويُفضل أن تكون مكتوبة بالإنكليزية
وليست معروضة في دماغي.‏

71
00:04:26,724 --> 00:04:29,894
‏‏-‏ مهلًا،‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ منقذتي.‏ شريكة روحي.‏

72
00:04:29,978 --> 00:04:32,313
‏لقد عرفتك منذ خمس دقائق.‏

73
00:04:32,397 --> 00:04:35,942
‏‏-‏ حب حياتي.‏ هل تقبلين بأن…‏‏‏
‏-‏ المعذرة.‏

74
00:04:37,610 --> 00:04:38,945
‏هل أقاطعكما؟

75
00:04:41,030 --> 00:04:42,073
‏من هذه بحق الجحيم؟

76
00:04:46,035 --> 00:04:48,955
‏‏‏"‏‏‏‏(برايد)‏‏"‏‏‏‏

77
00:04:49,038 --> 00:04:50,790
‏أفهم ما تقوله،‏

78
00:04:50,873 --> 00:04:54,252
‏لكن من المستحيل أن يعود الأولاد الآخرون
من دون مقاومة.‏

79
00:04:54,335 --> 00:04:55,545
‏حسنًا،‏ هناك طريقة واحدة.‏

80
00:04:56,129 --> 00:04:58,006
‏‏-‏ إن أقنعتهم.‏
‏-‏ أنا؟

81
00:04:58,089 --> 00:05:00,425
‏لا،‏ إنني آخر شخص سيستمعون له.‏

82
00:05:00,508 --> 00:05:01,801
‏كانوا غاضبين عندما غادرت.‏

83
00:05:01,884 --> 00:05:03,928
‏‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ تحبك.‏ رأيت ذلك بأم عينيّ.‏

84
00:05:04,012 --> 00:05:06,931
‏وسمعت ذلك منك.‏
الكثير من الحب يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏،‏ الكثير.‏

85
00:05:08,433 --> 00:05:10,643
‏‏-‏ أكثر مما ينبغي؟
‏-‏ وصفتني ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ بالجبان.‏

86
00:05:10,727 --> 00:05:13,354
‏ولشخص مثلها،‏ هذا أسوأ شيء
يمكنك أن تكون عليه.‏

87
00:05:13,438 --> 00:05:16,232
‏حسنًا،‏ إن لم ينجح الكلام العاطفي،‏
حاول المنطق.‏

88
00:05:16,316 --> 00:05:21,362
‏لم يعد هناك حاجة للبقاء بعيدًا.‏
لقد ذهب ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏،‏ وما مضى قد مضى.‏

89
00:05:21,446 --> 00:05:24,866
‏نحن نطلب فرصة ثانية،‏ ونعرض كل ما لدينا.‏

90
00:05:24,949 --> 00:05:27,660
‏ذلك لا يغيّر حقيقة أنكم ما زلتم قتلة.‏

91
00:05:28,244 --> 00:05:30,621
‏يداك لم تعد طاهرة تمامًا.‏

92
00:05:30,705 --> 00:05:33,791
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كات‏‏"‏‏‏‏،‏ إننا نتّبع سبيل الودّ.‏
‏-‏ وهو ما أقدّره.‏

93
00:05:33,875 --> 00:05:36,669
‏لكنني استيقظت وعنقي تؤلمني وأنا متأكد

94
00:05:36,753 --> 00:05:40,298
‏من أنه بسبب وضع ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏ لدبابيس
على دمية ‏‏"‏‏‏‏فودو‏‏"‏‏‏‏ تحمل اسمي.‏

95
00:05:40,923 --> 00:05:43,968
‏أنا آسف يا رفاق،‏
لكنني لست الشخص المناسب لهذه المهمة.‏

96
00:05:44,052 --> 00:05:45,887
‏أخشى أنك الوحيد.‏

97
00:05:46,554 --> 00:05:49,891
‏بنيّ،‏ عليك أن تبذل قصارى جهدك.‏

98
00:05:49,974 --> 00:05:53,019
‏وإلا ماذا؟ بدأت هذه المحادثة

99
00:05:53,102 --> 00:05:55,605
‏بقولك إنه لن يُصاب أحد بأذى.‏

100
00:05:57,273 --> 00:06:00,443
‏لن يُصاب أحد منكم بأذى إن نجحت.‏

101
00:06:00,526 --> 00:06:04,489
‏لدينا الأسلحة الضرورية لتحقيق هدفنا.‏

102
00:06:05,073 --> 00:06:07,617
‏ولا نريد استخدامها.‏ لكن…‏‏‏

103
00:06:07,700 --> 00:06:10,286
‏هذا آخر حل سلميّ لدينا.‏

104
00:06:10,370 --> 00:06:15,124
‏إن رفضوا،‏ فليس هناك خيار آخر.‏ إنها الحرب.‏

105
00:06:15,833 --> 00:06:17,752
‏وأنت تعلم ما الذي يحدث في الحروب.‏

106
00:07:54,640 --> 00:07:56,309
‏كم من الممالك…‏‏‏

107
00:07:57,393 --> 00:08:00,897
‏كم من الأرواح ضُحي بها
بحثًا عن هذا الكنز؟

108
00:08:03,232 --> 00:08:05,234
‏شراب الذرة الغنيّ بالفركتوز.‏

109
00:08:05,318 --> 00:08:08,613
‏العديد من الأرواح.‏

110
00:08:09,655 --> 00:08:13,868
‏لكن للمستقبل،‏ نحن لا نتحدث وفمنا ممتلئ.‏

111
00:08:14,535 --> 00:08:15,661
‏أعتذر.‏

112
00:08:16,412 --> 00:08:20,249
‏أنا متحوّلة.‏
ما زلت لم أتعوّد بعد على وجود فم.‏

113
00:08:25,880 --> 00:08:29,467
‏لن يبقيا هنا،‏ صحيح؟
أرجوك قولوا لي إنهم مجرد عابري سبيل.‏

114
00:08:29,550 --> 00:08:32,637
‏لا أعلم ما هي خطة ‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏
لكنها حتمًا ليست المغادرة.‏

115
00:08:32,720 --> 00:08:35,181
‏أعتقد أنها مثل زواج سريع في المحكمة.‏

116
00:08:35,264 --> 00:08:38,476
‏تليها السعادة الأبدية والتجول في الكون.‏

117
00:08:38,559 --> 00:08:40,686
‏‏-‏ هذا مخيف.‏
‏-‏ لم أوجه إليها دعوة.‏

118
00:08:40,770 --> 00:08:43,898
‏لكنها بقيت على السفينة،‏
ونجت من هجوم أهالينا.‏

119
00:08:43,981 --> 00:08:45,608
‏لدينا مسؤولية.‏

120
00:08:45,691 --> 00:08:48,319
‏وبالنسبة إلى أمي،‏ لا أعلم.‏
لم نتحدث بشأن ذلك.‏

121
00:08:48,402 --> 00:08:51,322
‏حسنًا،‏ لا يمكن أن يكون هذا المنزل
لأعضاء ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ الحوامل

122
00:08:51,405 --> 00:08:53,157
‏وللفضائيين ذو القصص الخيالية.‏

123
00:08:53,241 --> 00:08:54,659
‏أجل،‏ أتفق معك.‏ الأمر محفوف بالمخاطر.‏

124
00:08:54,742 --> 00:08:56,953
‏ليس لدينا أي فكرة عن دوافع ‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏،‏

125
00:08:57,036 --> 00:08:59,580
‏وأمك غير جديرة بالثقة،‏ على أقلّ تقدير.‏

126
00:08:59,664 --> 00:09:02,917
‏لا مزيد من زملاء السكن
الذين لا نتفق معهم 100 بالمئة.‏

127
00:09:03,000 --> 00:09:05,211
‏واحد كافي.‏
ولا أريد أن أنطق اسمه.‏

128
00:09:06,754 --> 00:09:07,755
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:09:07,838 --> 00:09:12,218
‏ماذا قلت للتو؟
لا تجب الهاتف يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس وايلدر‏‏"‏‏‏‏!‏

130
00:09:12,301 --> 00:09:14,512
‏لم لا؟ حسنًا،‏ أفهم السبب.‏

131
00:09:14,595 --> 00:09:16,931
‏لكنه لن يتصل لو لم يكن الأمر مهمًا.‏

132
00:09:17,014 --> 00:09:19,225
‏المهم بالنسبة إلينا
ليس مهمًا بالنسبة إليه.‏

133
00:09:19,308 --> 00:09:22,144
‏‏-‏ قرروا!‏ صوت الهاتف مزعج.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:09:24,855 --> 00:09:27,441
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏ شكرًا على إجابتك.‏

135
00:09:28,401 --> 00:09:31,487
‏أعلم أن ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ تقف هناك
وترمقك بتلك النظرة.‏

136
00:09:32,989 --> 00:09:34,907
‏‏-‏ لا.‏ ليس حقًا.‏
‏-‏ اسمع.‏

137
00:09:34,991 --> 00:09:36,534
‏أريد أن نلتقي.‏

138
00:09:36,617 --> 00:09:38,160
‏حسنًا يا صديقي،‏ ذلك لن يحدث.‏

139
00:09:38,244 --> 00:09:40,121
‏أعلم أنك لا تثق بي،‏ وأنا أفهم ذلك،‏

140
00:09:40,204 --> 00:09:42,415
‏لكن إن كنت سأشي بموقعكم لأباءنا،‏

141
00:09:42,498 --> 00:09:44,292
‏لحدث ذلك بالفعل.‏

142
00:09:44,375 --> 00:09:48,004
‏أنت محق.‏ لكنك ما تزال
شخصًا غير مرغوب فيه.‏

143
00:09:48,087 --> 00:09:50,089
‏أتفهّم ذلك.‏ أنتم تكرهونني.‏

144
00:09:50,172 --> 00:09:54,343
‏لكن يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ إني أحاول
أن أمنع شيئًا سيئًا من الحدوث.‏

145
00:09:55,136 --> 00:09:57,346
‏‏-‏ شيء سيئ بالفعل.‏
‏-‏ أكمل كلامك.‏

146
00:09:57,430 --> 00:09:59,098
‏أنا بحاجة للتحدث إليكم بشكل شخصي

147
00:09:59,181 --> 00:10:01,809
‏ليتمكن الجميع من اتخاذ القرار الأفضل.‏

148
00:10:03,060 --> 00:10:04,103
‏يريد رؤيتنا.‏

149
00:10:06,981 --> 00:10:08,608
‏إنهم مهتمون.‏ تابع كلامك.‏

150
00:10:08,691 --> 00:10:12,361
‏حسنًا.‏ اختاروا المكان والوقت.‏
في أي مكان تشعرون فيه بالأمان.‏

151
00:10:12,445 --> 00:10:14,989
‏‏-‏ لا أعلم…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:10:15,072 --> 00:10:17,700
‏استمع إلي،‏ أرجوك.‏
لديهم أسلحة مخصصة

153
00:10:17,783 --> 00:10:20,620
‏قوة نارية كبيرة وسيستعملونها ضدكم.‏

154
00:10:20,703 --> 00:10:23,164
‏وأنا أحاول منع ذلك من الحدوث.‏

155
00:10:27,293 --> 00:10:28,294
‏حسنًا.‏

156
00:10:30,296 --> 00:10:31,547
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏؟

157
00:10:32,882 --> 00:10:37,553
‏مرحبًا.‏ لقد اتصلت بـ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ للتو.‏
الأمر سيحدث.‏ وافقوا على الاجتماع.‏

158
00:10:40,514 --> 00:10:41,515
‏أبي،‏ هل أنت بخير؟

159
00:10:41,599 --> 00:10:45,478
‏أجل.‏ أجل.‏ ما الذي يجري؟
لم المواصفات معروضة؟

160
00:10:47,146 --> 00:10:49,899
‏لا أعلم.‏ كانوا هكذا عندما جئت إلى هنا.‏

161
00:10:49,982 --> 00:10:51,901
‏اعتقدت أنك تركتها هكذا.‏

162
00:10:51,984 --> 00:10:53,110
‏أنا واثق من أنني لم أفعل ذلك.‏

163
00:10:53,194 --> 00:10:58,074
‏هل عدّلت هذه؟
من أجرى هذه التغييرات؟

164
00:10:58,157 --> 00:11:02,453
‏لا،‏ ليس أنا.‏ أبي،‏ هل أنت بخير؟

165
00:11:02,536 --> 00:11:06,874
‏تم التعديل على هذه لجعلها أكثر خطورة.‏

166
00:11:08,501 --> 00:11:09,752
‏من الذي يفعل هذا؟

167
00:11:13,631 --> 00:11:15,174
‏ماذا يحدث لي؟

168
00:11:17,051 --> 00:11:19,762
‏المرض يزداد سوءًا.‏

169
00:11:20,429 --> 00:11:22,598
‏مهما كان،‏ إنه يتطور.‏

170
00:11:22,682 --> 00:11:27,436
‏لدي أوقات أشعر فيها كأنني أغرق.‏

171
00:11:28,771 --> 00:11:30,147
‏أبي.‏

172
00:11:33,275 --> 00:11:36,237
‏سنتغلب على المرض.‏ أعدك.‏

173
00:11:37,029 --> 00:11:39,073
‏لكن حاليًا،‏
أرجوك،‏ أعد المواصفات كما كانت.‏

174
00:11:39,740 --> 00:11:44,078
‏إن فشلت،‏ لا أريد أن يُصاب أحد بأذى
أكثر مما ينبغي.‏

175
00:11:45,037 --> 00:11:48,249
‏يمكنني إعادة المواصفات كما كانت
مرة أخرى على الحاسوب،‏ لكن…‏‏‏

176
00:11:48,999 --> 00:11:51,127
‏تم صنع الأسلحة بالفعل.‏

177
00:11:53,754 --> 00:11:55,131
‏وأخشى أنه قد فات الأوان.‏

178
00:12:02,096 --> 00:12:05,307
‏عندما كنت صغيرة،‏ ما تزالين في السرير،‏

179
00:12:05,391 --> 00:12:08,144
‏كنا نسمعك نداءك لنا في الصباح.‏

180
00:12:08,936 --> 00:12:11,355
‏فليمسك أحدكم بالطفل!‏

181
00:12:12,273 --> 00:12:14,900
‏وأذهب إلى غرفتك وأنت ترفعين ذراعيك نحوي،‏

182
00:12:14,984 --> 00:12:16,318
‏فأحملك و…‏‏‏

183
00:12:17,653 --> 00:12:21,157
‏للحظات قليلة،‏ أنا وأنت فحسب.‏

184
00:12:21,949 --> 00:12:24,827
‏وكنت أريد أن يستمر ذلك إلى الأبد.‏

185
00:12:24,910 --> 00:12:27,580
‏لكن ذلك لم يكن ممكنًا،‏ أليس كذلك؟

186
00:12:28,164 --> 00:12:30,166
‏لقد فات الأوان بالنسبة إلينا يا أمي.‏

187
00:12:30,249 --> 00:12:34,879
‏عليك أن تذهبي،‏ وأن تكوني أمًا لهذا الطفل
أفضل مما كنت عليه لي.‏

188
00:12:37,798 --> 00:12:39,633
‏إذًا لن تسامحيني،‏ قط؟

189
00:12:39,717 --> 00:12:44,096
‏المغفرة تُكتسب.‏ مع مرور الوقت.‏
بالأفعال،‏ لا بالأقوال.‏

190
00:12:44,930 --> 00:12:47,016
‏أليس هذا من تعاليم ‏‏"‏‏‏‏غيبوريم‏‏"‏‏‏‏ الأساسية؟

191
00:12:47,641 --> 00:12:53,355
‏أجل.‏ وهو شيء آخر علينا إعادة النظر فيه.‏

192
00:12:55,149 --> 00:12:57,318
‏بعد ما حدث في الحفرة…‏‏‏

193
00:12:58,652 --> 00:13:01,572
‏أنا متأكدة من أنك رأس الكنيسة الجديد.‏

194
00:13:01,655 --> 00:13:03,240
‏عمّ تتحدثين؟

195
00:13:03,324 --> 00:13:06,911
‏عندما حلّقت في السماء وفردت جناحيك،‏

196
00:13:06,994 --> 00:13:09,497
‏أكدت كل شيء ما هو مذكور في كتاب ‏‏"‏‏‏‏غيبوريم‏‏"‏‏‏‏.‏

197
00:13:09,580 --> 00:13:13,000
‏سيبحثون عنك،‏ فهم يرغبون بلقاء آخر.‏

198
00:13:13,793 --> 00:13:16,921
‏أنت المخلّص الآن يا ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏
هل أنت مستعدة من أجل ذلك؟

199
00:13:17,588 --> 00:13:19,965
‏لا.‏ بالطبع لا.‏

200
00:13:20,049 --> 00:13:23,135
‏يمكنني أن أساعدك في هذا،‏
لكن ليس إن قمت بإبعادي.‏

201
00:13:23,219 --> 00:13:26,555
‏لن تأتي معنا.‏ أنت غير مدعوة.‏
لا يعلم ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ بوجودك.‏

202
00:13:26,639 --> 00:13:31,018
‏لست بحاجة إلى دعوة.‏
يُفترض أن أذهب لحماية خطيبتي.‏

203
00:13:31,101 --> 00:13:33,437
‏تحمي نفسها.‏ هي تحتاج إلى الدعم،‏ فهمت ذلك.‏

204
00:13:33,521 --> 00:13:34,980
‏‏-‏ يا رفاق…‏‏‏
‏-‏ إن كان هذا هو الأمر،‏

205
00:13:35,064 --> 00:13:38,692
‏ألن يكون من الأفضل
أن يكون الدعم مضاعفًا؟

206
00:13:38,776 --> 00:13:40,069
‏يا للهول.‏

207
00:13:43,405 --> 00:13:45,491
‏هل أنا صغيرة هكذا حقًا؟

208
00:13:45,574 --> 00:13:46,951
‏نسخة طبق الأصل.‏

209
00:13:47,785 --> 00:13:50,704
‏‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏،‏ عودي كما كنت،‏ من فضلك.‏
هذا يخيف الناس.‏

210
00:13:50,788 --> 00:13:52,081
‏أتفق معك.‏

211
00:13:52,164 --> 00:13:55,084
‏ولست أحتاج حمايتك أو حماية أي شخص.‏

212
00:13:56,043 --> 00:13:59,797
‏إنني لست متأكدة.‏ هل هي فكرة سيئة
أن نحضر كل الدعم الذي نحتاجه؟

213
00:13:59,880 --> 00:14:02,174
‏حسنًا،‏ رائع.‏ أصبح لأمك صوت الآن؟

214
00:14:02,258 --> 00:14:06,720
‏يجب أن أذهب في هذه المهمة.‏
حماية خطيبتي هو قدري.‏

215
00:14:06,804 --> 00:14:10,683
‏كفى.‏ إنني لست خطيبة أحد.‏
ولا حتى المخلّص.‏

216
00:14:11,559 --> 00:14:13,853
‏أنا أقرر أين أذهب و مع من أذهب.‏

217
00:14:14,645 --> 00:14:17,481
‏وبالنسبة إلى اليوم،‏ سأبقى مع أصدقائي…‏‏‏

218
00:14:17,565 --> 00:14:19,066
‏أصدقائي القدامى.‏

219
00:14:19,859 --> 00:14:22,528
‏‏-‏ آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أين يتركني هذا،‏ إذًا؟

220
00:14:23,112 --> 00:14:25,781
‏حاليًا،‏ يتركك هنا.‏

221
00:14:25,865 --> 00:14:28,951
‏لحماية أمي والمنزل حتى نعود.‏

222
00:14:30,286 --> 00:14:33,372
‏إنه لمسعى نبيل أن أحرس الأم المقدسة

223
00:14:33,455 --> 00:14:36,041
‏والملاذ.‏ أقبل ذلك.‏

224
00:14:36,125 --> 00:14:37,543
‏وشيء آخر،‏

225
00:14:37,626 --> 00:14:39,837
‏هلّا توقفت عن مناداتي بخطيبتك؟

226
00:14:40,421 --> 00:14:42,590
‏‏-‏ إنها كلمة غريبة.‏
‏-‏ كما تريدين.‏

227
00:14:58,439 --> 00:14:59,690
‏إنها تناسبك.‏

228
00:15:00,691 --> 00:15:03,068
‏احتياط أمني.‏ لست أقصد الإساءة.‏

229
00:15:03,152 --> 00:15:05,654
‏أود أن أقول أنني هنا تحت الإكراه،‏

230
00:15:05,738 --> 00:15:07,948
‏وأي شيء أوافق عليه ينبغي اعتباره كذلك.‏

231
00:15:08,032 --> 00:15:10,367
‏‏-‏ إنها غاضبة منك حقًا.‏
‏-‏ أدرك ذلك تمامًا.‏

232
00:15:10,451 --> 00:15:12,953
‏‏-‏ كلنا غاضبون.‏
‏-‏ إن كان بإمكانكم التغاضي عن مشاعركم

233
00:15:13,037 --> 00:15:15,789
‏لثانية واحدة،‏
هناك أشياء أهمّ علينا مناقشتها.‏

234
00:15:15,873 --> 00:15:18,584
‏أكثر أهمية من خيانة أصدقائك؟

235
00:15:18,667 --> 00:15:20,920
‏أنا هنا أحمل عرضًا من أهالينا.‏

236
00:15:21,003 --> 00:15:22,546
‏‏-‏ أنت واحد منهم.‏
‏-‏ لا،‏ لست كذلك.‏

237
00:15:22,630 --> 00:15:24,632
‏هذا منطقيّ.‏ لطالما أردت العودة للمنزل.‏

238
00:15:24,715 --> 00:15:26,467
‏حسنًا،‏ أرجوكم أن تصغوا إلي؟

239
00:15:26,550 --> 00:15:29,178
‏إنهم يخططون للهجوم عليكم
بكل ما لديهم من قوة.‏

240
00:15:29,261 --> 00:15:31,347
‏رأيت أسلحتهم،‏ ولن تنتصروا.‏

241
00:15:31,430 --> 00:15:33,390
‏سمعنا ذلك من قبل،‏ لكن نحن هنا.‏

242
00:15:33,474 --> 00:15:36,560
‏لكن هذه المرة الأمر مختلف.‏
إن اضطُروا إلى إيذاءكم فسيفعلون ذلك.‏

243
00:15:36,644 --> 00:15:39,480
‏وصدقوني،‏ يمكنهم ذلك.‏

244
00:15:39,563 --> 00:15:41,941
‏لكنهم يفضّلون عودتكم من دون مقاومة.‏

245
00:15:42,024 --> 00:15:44,485
‏وإن كنتم مستعدين لفعل ذلك،‏
ستصبح ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ لنا.‏

246
00:15:44,568 --> 00:15:46,987
‏لم عسانا نريد منظمة فاسدة بالكامل

247
00:15:47,071 --> 00:15:49,239
‏وحياة المنافقين التي تصاحبها؟

248
00:15:49,323 --> 00:15:50,741
‏لأنهم سيتنازلون عن مواقعهم.‏

249
00:15:50,824 --> 00:15:52,826
‏سيدعونا نديرها كما نريد.‏

250
00:15:52,910 --> 00:15:56,747
‏سيكون لدينا موارد،‏ لا أعلم،‏
يمكننا القيام بمشاريع لتمكين المرأة،‏

251
00:15:56,830 --> 00:15:59,083
‏إطعام الفقراء،‏ وتعليم المهمّشين.‏

252
00:15:59,166 --> 00:16:02,795
‏الأشياء التي نتحدث عنها دومًا،‏
سنكون قادرين على القيام بها.‏

253
00:16:02,878 --> 00:16:05,923
‏هل تعتقد حقًا أنهم سيختفون
ويتركونا وشأننا؟

254
00:16:06,006 --> 00:16:07,383
‏إنهم أهالينا.‏ ذلك مستحيل.‏

255
00:16:07,466 --> 00:16:09,218
‏يا رفاق،‏ أنتم لا تفهمون.‏

256
00:16:10,469 --> 00:16:11,971
‏هذه فرصتكم الأخيرة.‏

257
00:16:12,054 --> 00:16:13,430
‏نقبل بها أو لا؟

258
00:16:17,351 --> 00:16:18,644
‏‏-‏ لست موافقًا.‏
‏-‏ وأنا أيضًا.‏

259
00:16:19,478 --> 00:16:21,355
‏سيستخدمون عقار مسح الذاكرة.‏

260
00:16:22,022 --> 00:16:26,527
‏كل العلاقات،‏ والذكريات،‏ وكل شيء يربطنا،‏

261
00:16:26,610 --> 00:16:28,612
‏سيختفي إلى الأبد.‏

262
00:16:30,447 --> 00:16:32,574
‏لن يكون هذا شيئًا سيئًا.‏

263
00:16:32,658 --> 00:16:33,659
‏ماذا؟

264
00:16:33,742 --> 00:16:36,996
‏بعضنا لم يكن يحتاج إلى هذا العقار
لكي يدمر علاقتنا.‏

265
00:16:38,956 --> 00:16:43,377
‏إن سألتني،‏ التخلص من ذكرياتي
يبدو جيدًا نوعًا ما.‏

266
00:16:48,007 --> 00:16:50,175
‏إذًا أعتقد أننا انتهينا هنا.‏

267
00:16:52,094 --> 00:16:53,262
‏أنا متأكدة من ذلك.‏

268
00:17:21,915 --> 00:17:23,042
‏عظيم.‏

269
00:17:26,336 --> 00:17:27,546
‏‏-‏ مرحبًا
‏-‏ حسنًا؟

270
00:17:29,423 --> 00:17:31,675
‏‏-‏ لقد رفضوا.‏
‏-‏ لست متفاجئة.‏

271
00:17:31,759 --> 00:17:34,136
‏إن أمكنني التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ على انفراد
ربما سأكون قادرًا على إقناعه.‏

272
00:17:34,219 --> 00:17:35,721
‏‏-‏ إن أمكنني فعل هذا…‏‏‏
‏-‏ لا،‏ فات الأوان.‏

273
00:17:35,804 --> 00:17:38,348
‏‏-‏ شكرًا على المحاولة.‏ سنتحرك.‏
‏-‏ مهلًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

274
00:17:39,516 --> 00:17:41,560
‏أفترض أن الجميع قد سمع ذلك.‏

275
00:17:41,643 --> 00:17:42,644
‏نعم.‏

276
00:17:42,728 --> 00:17:44,188
‏هل الجميع جاهز للانطلاق؟

277
00:17:45,397 --> 00:17:47,566
‏بدأت أشعر بفرط التنفس.‏

278
00:17:47,649 --> 00:17:49,610
‏هل يمكن أن نعود للاجتماع غدًا؟

279
00:17:49,693 --> 00:17:51,904
‏يمكن أن تقود ‏‏"‏‏‏‏ستايسي‏‏"‏‏‏‏
إن كان لا يمكنك تحمّل الأمر.‏

280
00:17:52,738 --> 00:17:54,198
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ جاهز.‏

281
00:17:54,281 --> 00:17:56,450
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لدي كل ما أحتاجه.‏

282
00:17:56,533 --> 00:17:59,953
‏دعونا نفعل هذا.‏ و‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏ تذكّري
بأن الطلقات مهمة.‏

283
00:18:00,037 --> 00:18:01,246
‏لا يمكننا إعادة التلقيم.‏

284
00:18:02,456 --> 00:18:03,582
‏بدء الاشتباك.‏

285
00:18:08,087 --> 00:18:10,380
‏‏-‏ ما هذا الصوت؟
‏-‏ لست أسمع أي شيء.‏

286
00:18:10,464 --> 00:18:11,757
‏أنصتوا.‏

287
00:18:25,187 --> 00:18:26,939
‏هؤلاء هم.‏ كان ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ ملاحقًا!‏

288
00:18:40,244 --> 00:18:41,411
‏‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏!‏

289
00:18:42,371 --> 00:18:44,790
‏لدي،‏ طماطم…‏‏‏

290
00:18:44,873 --> 00:18:46,291
‏ماذا؟

291
00:18:46,834 --> 00:18:52,756
‏أقصد صعوبة.‏ لا يمكنني قلي فقاعة!‏
أنا مشوّشة.‏

292
00:18:52,840 --> 00:18:54,716
‏الطائرة تفعل شيئًا لها.‏

293
00:18:56,677 --> 00:18:59,263
‏إنها مغطاة بحماية شمسية
أو شيء من هذا القبيل.‏

294
00:19:03,725 --> 00:19:05,727
‏إنهم يعطّلون الإلكترونيات أيضًا.‏

295
00:19:06,478 --> 00:19:07,813
‏لقد فكروا في كل شيء.‏

296
00:19:09,189 --> 00:19:11,191
‏علينا أن ننفصل،‏ ونحاول الإفلات منهم.‏

297
00:19:11,275 --> 00:19:13,277
‏‏-‏ فلينطلق الجميع.‏
‏-‏ هيا.‏

298
00:19:39,178 --> 00:19:40,262
‏‏‏"‏‏‏‏الطائرة خارج الخدمة‏‏"‏‏‏‏

299
00:19:53,817 --> 00:19:55,777
‏حسنًا،‏ لقد نفدت ذخيرتها.‏

300
00:19:55,861 --> 00:19:57,905
‏‏-‏ ماذا سنفعل الآن؟
‏-‏ نحن…‏‏‏

301
00:19:57,988 --> 00:19:59,281
‏نكون طيورًا خافقة بأجنحتها.‏

302
00:20:00,282 --> 00:20:02,367
‏هذا الشيء يشوّش على دماغك بالكامل.‏

303
00:20:02,451 --> 00:20:04,536
‏‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد نفدت مني السهام.‏

304
00:20:04,620 --> 00:20:06,622
‏كنت متأكدًا من عدم قدرتك
على السيطرة على نفسك.‏

305
00:20:06,705 --> 00:20:09,750
‏علينا الخروج من هنا.‏ أنا متأكدة
من أن أهالينا في طريقهم إلى هنا.‏

306
00:20:09,833 --> 00:20:12,419
‏هناك طائرة مسيّرة واحدة،‏
لذا،‏ إن انفصلنا،‏

307
00:20:12,502 --> 00:20:15,255
‏واحدة مننا ستهرب بالتأكيد،‏
لكننا نأمل أن يهرب كلانا.‏

308
00:20:16,173 --> 00:20:21,011
‏لا أريد أن أتركك.‏

309
00:20:21,845 --> 00:20:24,848
‏لن نترك بعضنا البعض.‏
ليس بعد الآن.‏

310
00:20:25,807 --> 00:20:29,937
‏لا يهم أين نذهب،‏ أو ما هي المسافة بيننا،‏

311
00:20:30,020 --> 00:20:31,939
‏سأعود إليك دومًا.‏

312
00:20:33,649 --> 00:20:36,485
‏حسنًا؟ سيكون كل شيء بخير،‏ أعدك.‏

313
00:20:37,611 --> 00:20:38,654
‏أنا مصباحك.‏

314
00:20:41,531 --> 00:20:43,033
‏أنا مصباحك.‏

315
00:20:44,117 --> 00:20:46,119
‏أراك في المنزل بعد ساعة.‏

316
00:20:53,168 --> 00:20:55,462
‏حسنًا،‏ أمك تتحكم في هذا الشيء بالتأكيد.‏

317
00:20:56,505 --> 00:20:58,382
‏سأجعله يتبعني بعيدًا عن هنا.‏

318
00:21:01,843 --> 00:21:02,886
‏مهلًا!‏

319
00:21:05,347 --> 00:21:06,765
‏أنا أحبك.‏

320
00:21:10,978 --> 00:21:12,229
‏هذا يكفي.‏

321
00:21:13,230 --> 00:21:15,607
‏إنني أراقب ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد فقدت ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:21:17,025 --> 00:21:20,696
‏سأجمع مقاطع المراقبة من الحديقة،‏
لأرى إن كان بإمكاني رؤيتها.‏

323
00:21:20,779 --> 00:21:23,532
‏خرجت كل من ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ وغيرت‏‏"‏‏‏‏ من الحديقة
نحو ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:21:23,615 --> 00:21:25,575
‏حسنًا،‏ نحن في الطريق.‏

325
00:21:25,659 --> 00:21:29,079
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا الحذاء صنع لدعم شخصيتي
وليس لدعم كاحليّ.‏

326
00:21:29,162 --> 00:21:31,498
‏‏-‏ سيمسكون بنا.‏
‏-‏ اذهبي من دوني.‏

327
00:21:36,420 --> 00:21:37,546
‏مهلًا.‏

328
00:21:37,629 --> 00:21:39,923
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏
لا يمكننا سرقة دراجة.‏

329
00:21:40,007 --> 00:21:41,967
‏إنها ليست سرقة عندما تستعيرينها فحسب.‏

330
00:21:52,185 --> 00:21:53,937
‏لقد أصبت الاثنين!‏

331
00:21:54,021 --> 00:21:58,233
‏أفهم أن الطائرات المسيّرة مزعجة
لكن لم يكن هناك ما يدعو إلى ذلك.‏

332
00:21:58,317 --> 00:22:00,152
‏آسفة.‏ ألديك تأمين أو ما شابه؟

333
00:22:00,235 --> 00:22:03,864
‏التأمين هو خدعة
ابتُدعت لاستغلال المخاوف الداخلية.‏

334
00:22:03,947 --> 00:22:07,409
‏أنت تتحدث لغتي تمامًا.‏
ما اسمك مجددًا؟

335
00:22:07,492 --> 00:22:09,119
‏مهلًا.‏ أجل،‏ إنها أنت.‏

336
00:22:09,202 --> 00:22:11,330
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ من احتفال ‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏ الخيري.‏

337
00:22:11,413 --> 00:22:14,416
‏كنت آمل أن أقابلك مرة أخرى.‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:22:14,499 --> 00:22:18,086
‏‏-‏ يا إلهي.‏ رجل ‏‏"‏‏‏‏الموثرا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏!‏ إنهم هنا.‏

339
00:22:18,170 --> 00:22:20,339
‏بسرعة،‏ اجتماع سريع!‏
آسفة،‏ عليّ الذهاب!‏

340
00:22:25,886 --> 00:22:27,804
‏‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏.‏ هل ما زلت تراقبين ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟

341
00:22:27,888 --> 00:22:30,390
‏أجل.‏ إنه على بعد حيّ من موقعك الحالي.‏

342
00:22:30,474 --> 00:22:31,475
‏سنتولى الأمر.‏

343
00:22:40,108 --> 00:22:42,152
‏مهلًا.‏ تفضل.‏

344
00:22:42,235 --> 00:22:44,488
‏شكرًا لك.‏ الجو حار،‏ أليس كذلك؟

345
00:22:57,667 --> 00:22:59,503
‏دعنا نقود هذه مثل فيلم ‏‏"‏‏‏‏بيبي درايفر‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:22:59,586 --> 00:23:00,796
‏‏‏"‏‏‏‏سباق‏‏"‏‏‏‏

347
00:23:06,468 --> 00:23:07,886
‏نرى ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

348
00:23:09,930 --> 00:23:10,931
‏سحقًا!‏

349
00:23:18,105 --> 00:23:19,272
‏‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏!‏

350
00:23:19,356 --> 00:23:21,650
‏إني أراه.‏ احرصي على أن تكون
بندقية السهام المهدئة جاهزة.‏

351
00:23:24,694 --> 00:23:26,279
‏عليّ تضليل ذلك الشيء؟

352
00:23:28,532 --> 00:23:30,784
‏ماذا يفعل؟ سيقتل نفسه.‏

353
00:23:30,867 --> 00:23:33,203
‏لم يكن عليّ السماح له
بلعب لعبة ‏‏"‏‏‏‏غراند ثيفت أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:23:33,954 --> 00:23:35,455
‏الطائرة المسيّرة تزيد الأمر سوءًا.‏

355
00:23:35,539 --> 00:23:39,209
‏‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏،‏ لم نعد نحتاج الطائرة المسيّرة.‏
لقد أهدرت كل الذخيرة بالفعل.‏

356
00:23:39,292 --> 00:23:40,794
‏يمكننا رؤيته بشكل جيد.‏

357
00:23:40,877 --> 00:23:43,296
‏‏-‏ ماذا لو أفلت منك؟
‏-‏ لن يفلت.‏

358
00:23:43,380 --> 00:23:45,507
‏إنه ابننا يا ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏.‏ وهذا قرارنا.‏

359
00:23:45,590 --> 00:23:47,217
‏إن كنتم تصرّون.‏

360
00:24:08,155 --> 00:24:10,657
‏لقد عدت يا ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏

361
00:24:13,034 --> 00:24:15,078
‏ماذا حدث؟ ماذا كان يريد ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏؟

362
00:24:15,162 --> 00:24:17,247
‏لا أعلم من هو ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

363
00:24:20,792 --> 00:24:23,920
‏لا يمكنك فعل هذا.‏ هذا انتهاك.‏

364
00:24:24,004 --> 00:24:26,381
‏لست أفهم.‏ أنت تحبين ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:24:26,465 --> 00:24:29,551
‏وكنت أحاول أن أجعلك أكثر راحة
بأن أتحوّل إلى شكلها.‏

366
00:24:29,634 --> 00:24:30,886
‏حسنًا،‏ هذه ليست الطريقة المناسبة.‏

367
00:24:30,969 --> 00:24:32,512
‏حسنًا،‏ ما هي الطريقة المناسبة؟

368
00:24:32,596 --> 00:24:35,932
‏كنت آمل أن تكون ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏
قد استجابت لتوددي الآن.‏

369
00:24:36,016 --> 00:24:37,684
‏لكن لم ينجح شيء من ذلك.‏

370
00:24:37,767 --> 00:24:41,646
‏أجل،‏ أنت تتحركين بسرعة يا ‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏.‏
وهي بالكاد تعرفك.‏

371
00:24:41,730 --> 00:24:45,025
‏والتجاذب البشري هو أمر معقد
تحت أي ظرف.‏

372
00:24:45,108 --> 00:24:47,360
‏‏-‏ ماذا كنت لتفعلين؟
‏-‏ بصراحة تامة،‏

373
00:24:47,444 --> 00:24:50,322
‏لم يكن حظنا جيد مع الفضائيين هنا.‏

374
00:24:50,405 --> 00:24:52,782
‏أنا أعتقد بأن عليك أن تتركينا وشأننا.‏

375
00:24:52,866 --> 00:24:54,910
‏‏-‏ لا يمكنني ذلك.‏
‏-‏ بل يمكنك ذلك.‏

376
00:24:54,993 --> 00:24:57,787
‏ما تزال ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏ صغيرة في السن،‏
وأنت أصغر منها حتى.‏

377
00:24:57,871 --> 00:25:00,582
‏أعتقد أن عليك الذهاب وإنشاء حياتك الخاصة،‏

378
00:25:00,665 --> 00:25:02,375
‏وعودي لتري ما سيحدث.‏

379
00:25:02,459 --> 00:25:05,337
‏سترغبين بمساعدتي عندما يأتون من أجل الطفل.‏

380
00:25:08,715 --> 00:25:11,176
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لقد قرأت علاماتك الحيوية على الفور.‏

381
00:25:12,344 --> 00:25:15,639
‏الطفل الذي لديك هو من سلالة ملكية.‏

382
00:25:16,348 --> 00:25:18,141
‏القاضي وعائلته

383
00:25:18,225 --> 00:25:21,853
‏لن يسمحوا لك بالاحتفاظ بطفل منهم.‏

384
00:25:23,063 --> 00:25:24,105
‏لا يحدث ذلك.‏

385
00:25:26,733 --> 00:25:29,861
‏حسنًا،‏ مهلًا.‏

386
00:25:31,112 --> 00:25:32,405
‏القاضي.‏

387
00:25:34,157 --> 00:25:35,283
‏هل تقصدين ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏؟

388
00:25:35,367 --> 00:25:37,786
‏هذا ما أسمته ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أجل.‏

389
00:25:37,869 --> 00:25:41,373
‏وعائلته.‏ أي عائلة؟
رأينا سفينته تنفجر.‏

390
00:25:41,456 --> 00:25:45,043
‏هرب الآخرون عندما هربت أنا.‏
إنهم ‏‏"‏‏‏‏غيبوريم‏‏"‏‏‏‏.‏

391
00:25:45,669 --> 00:25:47,921
‏على عكسي.‏ ‏‏"‏‏‏‏زارتان‏‏"‏‏‏‏.‏

392
00:25:48,004 --> 00:25:53,093
‏لكن في هيئتهم الضوئية،‏
أعتقد أنهم استحوذوا على مضيفين جدد.‏

393
00:25:53,176 --> 00:25:54,553
‏مضيف كان بالقرب من المكان.‏

394
00:25:55,262 --> 00:25:58,098
‏‏-‏ إذًا هو ما زال موجودًا.‏
‏-‏ يجمع عائلته،‏ بلا أدنى شك.‏

395
00:25:58,890 --> 00:26:04,688
‏وهم،‏ بلطيف العبارة،‏ مثيرون للمتاعب.‏

396
00:26:07,148 --> 00:26:08,233
‏مهلًا.‏

397
00:26:09,985 --> 00:26:12,862
‏مهلًا،‏ هل تظنين أن الاجتماع مع ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا…‏‏‏

398
00:26:14,197 --> 00:26:17,158
‏هل تظنين أنه جزء من خطة ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏
لاستدراج ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏؟

399
00:26:17,784 --> 00:26:19,119
‏ذلك محتمل كثيرًا.‏

400
00:26:26,918 --> 00:26:30,338
‏لقد عادت إلى مكان مفتوح.‏
‏‏"‏‏‏‏فروغتاون‏‏"‏‏‏‏.‏ حي المستودعات.‏

401
00:26:30,422 --> 00:26:31,756
‏أين أنت بحق الجحيم يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏؟

402
00:26:31,840 --> 00:26:35,218
‏آخر من تحدث إلي بهذه الطريقة
يعمل في مصنع ألعاب في ‏‏"‏‏‏‏ماليزيا‏‏"‏‏‏‏

403
00:26:35,302 --> 00:26:36,511
‏لقاء 15 سنتًا في الساعة.‏

404
00:26:36,595 --> 00:26:39,973
‏آخر من تحدث إلي هكذا،‏ لم يعد يتحدث.‏

405
00:26:52,611 --> 00:26:53,737
‏أجل!‏

406
00:26:56,197 --> 00:27:00,243
‏‏-‏ لقد فقدتها.‏
‏-‏ لا بأس.‏ أنا هنا.‏

407
00:27:01,453 --> 00:27:03,788
‏على الرغم من أنها حبست نفسها في الداخل.‏

408
00:27:23,308 --> 00:27:26,519
‏‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
‏-‏ انتظر عودة أبي فحسب.‏

409
00:27:27,354 --> 00:27:29,522
‏‏-‏ هل أنت قلق؟
‏-‏ ألا ينبغي أن أقلق؟

410
00:27:30,774 --> 00:27:32,609
‏انظر،‏ أعلم أنك تحب أصدقائك.‏

411
00:27:35,612 --> 00:27:38,114
‏هم اتخذوا قرارهم،‏ وأنت اتخذت قرارك.‏

412
00:27:39,449 --> 00:27:40,617
‏حان الوقت للمضي قدمًا.‏

413
00:27:41,660 --> 00:27:43,203
‏ألست مستعدًا للبدء بحياة جديدة؟

414
00:27:43,286 --> 00:27:47,499
‏حياة جديدة أتذكر فيها أصدقائي
لكنهم لا يتذكرونني؟

415
00:27:47,582 --> 00:27:51,336
‏أي حياة هذه؟
ولا تقترحي مسح ذاكرتي.‏

416
00:27:56,633 --> 00:27:58,968
‏إن كان عليك حفظ سر

417
00:27:59,052 --> 00:28:01,888
‏حتى يتمكن أصدقاؤك من البقاء
على قيد الحياة،‏ ألا يستحق ذلك؟

418
00:28:01,971 --> 00:28:05,350
‏هذا بالضبط نوع التفكير الذي أوصلنا

419
00:28:05,433 --> 00:28:07,644
‏إلى هذه الفوضى!‏

420
00:28:09,020 --> 00:28:10,397
‏لا مزيد من الأسرار.‏

421
00:28:13,566 --> 00:28:17,070
‏أبي مريض.‏ ومرضه أشد من أي وقت مضى.‏

422
00:28:17,153 --> 00:28:20,240
‏أجل،‏ لاحظت بعض الأشياء.‏ لكنه خاض الكثير.‏

423
00:28:20,323 --> 00:28:22,325
‏أعتقد أن الورم قد عاد.‏

424
00:28:23,034 --> 00:28:25,036
‏والآن،‏ وبشكل غريب،‏ جلده يتآكل.‏

425
00:28:27,080 --> 00:28:28,206
‏يتآكل كيف؟

426
00:28:28,915 --> 00:28:31,042
‏أبيض.‏ وذو حراشف.‏

427
00:28:34,170 --> 00:28:35,505
‏يا للهول.‏

428
00:28:35,588 --> 00:28:38,383
‏ماذا؟ لا أعتقد أن الجلد الجاف
أخطر من ورم في الدماغ.‏

429
00:28:38,466 --> 00:28:40,468
‏ربما يحتاج إلى مرطب جلدي جيد.‏

430
00:28:40,552 --> 00:28:41,553
‏لا،‏ أنا…‏‏‏

431
00:28:43,596 --> 00:28:45,890
‏لا أعلم كيف أشرح ذلك،‏ لكن…‏‏‏

432
00:28:46,516 --> 00:28:49,394
‏كان في خوارزمية الشفاء لوقت طويل.‏

433
00:28:49,477 --> 00:28:51,354
‏وحُقن بحمض ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ النووي.‏

434
00:28:51,438 --> 00:28:55,316
‏ماذا لو قام بتحويل والدك إلى…‏‏‏

435
00:28:55,400 --> 00:28:56,484
‏كائن فضائي.‏

436
00:28:56,568 --> 00:28:57,610
‏أجل.‏

437
00:28:58,194 --> 00:29:01,489
‏لا.‏ لا يمكننا السماح بحدوث ذلك.‏
علينا إنقاذه.‏

438
00:29:02,073 --> 00:29:04,409
‏ربما أعطانا أبي كل ما نحتاجه بالفعل.‏

439
00:29:08,997 --> 00:29:09,998
‏هيا.‏

440
00:29:14,169 --> 00:29:15,378
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏؟

441
00:29:17,714 --> 00:29:18,882
‏عزيزتي.‏

442
00:29:21,384 --> 00:29:22,844
‏اخرجي الآن.‏

443
00:29:26,598 --> 00:29:30,435
‏هناك الكثير على المحك
أكثر من آباء وأولادهم.‏

444
00:29:32,604 --> 00:29:37,984
‏وأي شيء قد تشعرين به،‏ استياء وغضب…‏‏‏

445
00:29:38,651 --> 00:29:44,324
‏يمكن التغلب عليه
إن جلسنا جميعًا وتحدثنا معًا.‏

446
00:29:45,533 --> 00:29:47,494
‏ليس هناك حاجة لزيادة الأمر سوءًا.‏

447
00:30:09,057 --> 00:30:10,725
‏كان هذا جيدًا.‏

448
00:30:10,809 --> 00:30:14,229
‏لم تلاحقني؟
لديك ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏ لم أنا مهمة؟

449
00:30:14,979 --> 00:30:16,606
‏لأنك أكثر أهمية.‏

450
00:30:16,689 --> 00:30:19,734
‏ابق على الأرض.‏
لا أريد أن أفعل ذلك مجددًا.‏

451
00:30:19,818 --> 00:30:22,445
‏لن أنهض.‏ أنا أستعد.‏

452
00:30:22,529 --> 00:30:23,696
‏من أجل هذا.‏

453
00:30:47,637 --> 00:30:49,389
‏قوية للغاية.‏

454
00:30:50,306 --> 00:30:51,349
‏تشعرينني بالفخر.‏

455
00:30:54,602 --> 00:30:56,437
‏أنت!‏ لا تلمس هذا!‏

456
00:31:00,775 --> 00:31:04,445
‏لا تخافي يا خطيبتي.‏
هذه مجرد ألعاب بسيطة.‏

457
00:31:05,446 --> 00:31:09,158
‏أعتذر يا ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏
سأحاول بجهد أكبر ألّا أستخدم تلك الكلمة.‏

458
00:31:09,242 --> 00:31:13,079
‏‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏.‏ ظننت أنك الانفجار قضى عليك.‏

459
00:31:13,663 --> 00:31:15,248
‏إنها أمانيّ النفس على ما يبدو.‏

460
00:31:15,331 --> 00:31:17,834
‏لا شيء سيحول بيني وبين قدري أيها القاضي.‏

461
00:31:17,917 --> 00:31:19,961
‏ليس ذلك الهراء مجددًا.‏

462
00:31:20,044 --> 00:31:23,798
‏‏-‏ مهلًا.‏ هل تعرفان بعضكما البعض؟
‏-‏ كنا نعرف بعضنا البعض.‏

463
00:31:25,133 --> 00:31:29,137
‏لكن حيث أنه لم يعد لدينا سفينة،‏
لم يعد لدينا حاجة إليك.‏

464
00:31:29,929 --> 00:31:33,558
‏لديك عادة سيئة في التدخل في أمور لا تعنيك.‏

465
00:31:33,641 --> 00:31:35,226
‏دعيني أساعدك في هذا.‏

466
00:31:39,898 --> 00:31:42,025
‏ليس لديك أدنى فكرة كم ثرثارة هي.‏

467
00:31:43,276 --> 00:31:44,777
‏خاصة في الرحلات الطويلة.‏

468
00:31:45,945 --> 00:31:47,572
‏مهلًا.‏ أبي؟

469
00:31:48,114 --> 00:31:51,200
‏لم تفعل هذا؟
وكيف هذا ممكن؟

470
00:31:51,284 --> 00:31:54,454
‏لست أفهم.‏ شاهدتك تموت.‏

471
00:31:55,413 --> 00:31:57,665
‏وآسف للغاية بشأن ذلك.‏

472
00:32:02,045 --> 00:32:04,213
‏صدقيني،‏ كان ذلك مؤلمًا لكلينا.‏

473
00:32:06,466 --> 00:32:07,884
‏لكن تذكري…‏‏‏

474
00:32:08,635 --> 00:32:13,222
‏حذرتك من أنني كنت سآخذ كل شيء.‏ وهذا يشملك.‏

475
00:32:16,225 --> 00:32:19,729
‏حسنًا،‏ سيكون هذا مشكلة.‏

476
00:32:23,566 --> 00:32:25,735
‏‏-‏ علينا الخروج من هنا.‏
‏-‏ حقًا؟

477
00:32:25,818 --> 00:32:27,779
‏ماذا لو أنهم ما زالوا هنا؟

478
00:32:27,862 --> 00:32:31,658
‏لا يمكننا قضاء بقية حياتنا
في كشك يبيع الجوارب الرجالية.‏

479
00:32:31,741 --> 00:32:33,576
‏‏-‏ سأذهب أولًا.‏
‏-‏ لا…‏‏‏

480
00:32:34,160 --> 00:32:38,665
‏كيف أصبحت أنت الأقوى؟
يُفترض أني أنا الأخت الكبرى.‏

481
00:32:38,748 --> 00:32:42,919
‏من أين تعتقدين أنني تعلمت هذا؟ هيا.‏

482
00:32:48,716 --> 00:32:50,176
‏ها هم هناك.‏

483
00:32:51,177 --> 00:32:52,345
‏مهلًا.‏ ماذا؟

484
00:32:52,428 --> 00:32:54,430
‏هيا.‏ ثقي بي.‏ أخوات إلى الأبد،‏ أليس كذلك؟

485
00:32:57,058 --> 00:32:58,434
‏سألحق بـ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

486
00:32:59,185 --> 00:33:01,104
‏يعتقد الجميع أنك الشخص اللطيف.‏

487
00:33:01,187 --> 00:33:03,314
‏ذات التفكير العقلاني.‏ كذبة أخرى.‏

488
00:33:03,398 --> 00:33:05,316
‏عزيزتي،‏ أتفهّم خيبة أملك.‏

489
00:33:05,400 --> 00:33:07,777
‏كل طفل يعرف حقيقة والديه

490
00:33:07,860 --> 00:33:09,862
‏يظن أنه اكتشف شيئًا كبيرًا،‏

491
00:33:09,946 --> 00:33:11,948
‏لكن الأمر أشبه باكتشاف أن الموقد ساخن.‏

492
00:33:12,031 --> 00:33:14,784
‏يؤلمك ذلك لفترة،‏ ثم تحصلين على ندبة.‏

493
00:33:15,660 --> 00:33:18,454
‏‏-‏ عزيزتي،‏ انظري.‏ قبعاتنا الخاصة!‏
‏-‏ ليس بعد الآن.‏

494
00:33:25,795 --> 00:33:27,088
‏تبًا!‏

495
00:33:33,052 --> 00:33:34,679
‏‏-‏ قفي في الصف.‏
‏-‏ ساعدني.‏

496
00:33:34,762 --> 00:33:36,973
‏‏-‏ هذا الرجل يطاردني.‏
‏-‏ حسنًا.‏

497
00:33:37,056 --> 00:33:40,935
‏آسف.‏ لديها بعض المشاكل النفسية.‏
تعرف الأولاد.‏

498
00:33:41,019 --> 00:33:44,355
‏لكن لدينا طبيب نفسي رائع
ونحن نعمل معه في ‏‏"‏‏‏‏باليسيدز‏‏"‏‏‏‏.‏

499
00:33:44,439 --> 00:33:45,648
‏أليس كذلك يا عزيزتي؟

500
00:33:45,732 --> 00:33:48,443
‏إنه ليس أبي.‏ لا تدعه يلمسني.‏

501
00:33:48,526 --> 00:33:51,070
‏‏-‏ ماذا قلت للتو؟
‏-‏ ظننت أنك تجيد الإسبانية.‏

502
00:33:51,154 --> 00:33:53,197
‏بلى.‏ عن الطعام في معظم الوقت.‏

503
00:33:53,281 --> 00:33:55,533
‏وبعض التحيات الودودة،‏

504
00:33:55,616 --> 00:33:59,579
‏والذي،‏ بناءً على نظرة هذين الاثنين،‏
يمكنني أن أستفيد منها الآن.‏

505
00:34:01,080 --> 00:34:02,790
‏لم لا نذهب للمنزل يا عزيزتي،‏ اتفقنا؟

506
00:34:02,874 --> 00:34:06,794
‏‏-‏ متحرش!‏
‏-‏ هذه فهمت معناها.‏

507
00:34:06,878 --> 00:34:09,464
‏متحرش؟ أنا والد قلق.‏

508
00:34:09,547 --> 00:34:13,634
‏هل تعلمون يا أصدقاء.‏
هل تريدون تناول الطعام؟ لدي المال.‏

509
00:34:24,520 --> 00:34:28,232
‏‏-‏ مرحبًا.‏ كم يبلغ ثمن هذا؟
‏-‏ 20 دولارًا،‏ والاثنان بسعر 35 دولارًا.‏

510
00:34:28,316 --> 00:34:31,694
‏رائع.‏ سآخذ اثنين.‏
هل يمكنك صرف 100 دولار؟

511
00:34:31,778 --> 00:34:35,698
‏أعتقد،‏ ربما.‏ دعيني أرى إن كان ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏
في كشك العطور لديه فكة.‏

512
00:34:35,782 --> 00:34:37,700
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏؟

513
00:34:41,746 --> 00:34:44,540
‏ماذا حدث لك؟
هذه ليست ‏‏"‏‏‏‏ستايسي‏‏"‏‏‏‏ التي أعرفها.‏

514
00:34:44,624 --> 00:34:47,335
‏نعم،‏ صحيح.‏ هذه نسخة أفضل.‏

515
00:34:48,002 --> 00:34:49,796
‏لا تحتاج إلى نظارات؟

516
00:34:50,505 --> 00:34:54,133
‏بين التسمم والاختطاف،‏
متى كان لديك الوقت لعملية تصحيح البصر؟

517
00:34:54,217 --> 00:34:56,094
‏سنناقش ذلك عندما تستيقظين.‏

518
00:34:57,929 --> 00:34:58,930
‏‏‏"‏‏‏‏ستايسي‏‏"‏‏‏‏!‏

519
00:35:04,852 --> 00:35:06,187
‏ماذا فعلت؟

520
00:35:06,270 --> 00:35:08,981
‏فعلت ما كان ضروريًا
لإلقاء القبض على الشابة.‏

521
00:35:09,065 --> 00:35:10,942
‏الآن ساعدني باستخراجها.‏

522
00:35:13,736 --> 00:35:15,780
‏هل كانت لغتي غير مفهومة؟

523
00:35:34,465 --> 00:35:35,466
‏مهلًا!‏

524
00:35:54,861 --> 00:35:56,362
‏لست أراه.‏

525
00:35:57,238 --> 00:35:58,656
‏تبًا!‏ لقد فقدناه.‏

526
00:35:58,739 --> 00:36:01,742
‏ذلك مستحيل.‏
رأيناه قادمًا إلى هنا،‏ صحيح؟

527
00:36:01,826 --> 00:36:03,661
‏أجل،‏ فعلنا.‏ سحقًا.‏

528
00:36:04,745 --> 00:36:06,914
‏‏-‏ هل هو مقفل؟
‏-‏ أجل،‏ إنه مقفل.‏

529
00:36:06,998 --> 00:36:09,167
‏حاول مجددًا!‏ حسنًا،‏ حاول بابًا آخر!‏

530
00:36:09,250 --> 00:36:10,418
‏هناك.‏

531
00:36:13,129 --> 00:36:15,173
‏‏-‏ أين ذهب؟
‏-‏ من الممكن أنه رحل.‏

532
00:36:28,644 --> 00:36:29,979
‏أمي؟

533
00:36:31,772 --> 00:36:35,234
‏اخرجي!‏ أعلم أنك وراء كل ذلك.‏

534
00:36:44,869 --> 00:36:48,831
‏لم تظني أن الطائرات هي الوحيدة
التي لديها مولّد موجات فوق صوتية.‏

535
00:36:50,416 --> 00:36:54,420
‏هل كنت تعتقدين ذلك؟ لدينا خطط داخل خطط.‏

536
00:36:55,338 --> 00:36:56,339
‏يخدعك…‏‏‏

537
00:36:56,422 --> 00:36:59,884
‏أحب ما يفعل في مركز لغتك.‏
إنه مضحك نوعًا ما.‏

538
00:36:59,967 --> 00:37:03,137
‏إنني لا أتجول في سبيل…‏‏‏
غراء هذا!‏

539
00:37:03,221 --> 00:37:05,348
‏لحسن الحظ أننا أرسلنا الموظفين
إلى المنزل في وقت مبكر.‏

540
00:37:08,643 --> 00:37:11,729
‏حقًا يا ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏،‏
ماذا كنت تعتقدين أن ذلك سيحقق؟

541
00:37:12,688 --> 00:37:15,441
‏‏-‏ لا تدعيني أقاتلك.‏
‏-‏ دعيني أطير.‏

542
00:37:17,068 --> 00:37:18,527
‏يبكي…‏‏‏

543
00:37:35,628 --> 00:37:38,839
‏اضطُررت المرة الماضية إلى الوقوف
والمشاهدة فحسب،‏ لكن لا يمكنني ذلك الآن.‏

544
00:37:38,923 --> 00:37:42,176
‏‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه هي الفرصة الأخيرة.‏
أرجوك عودي للمنزل.‏

545
00:38:22,925 --> 00:38:24,760
‏الآن يمكنني أن أخبرك بما أريد.‏

546
00:38:24,844 --> 00:38:28,222
‏‏-‏ لا تُجهدي نفسك.‏
‏-‏ آسف للغاية يا عزيزتي.‏

547
00:39:29,241 --> 00:39:30,826
‏‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا فعلت؟

548
00:39:30,910 --> 00:39:33,913
‏هذا ليس أنا.‏ لكنني رأيت هذا من قبل.‏

549
00:39:40,586 --> 00:39:44,715
‏تحطيم!‏

550
00:40:02,691 --> 00:40:06,529
‏‏‏"‏‏‏‏(فوربز)،‏ أصحاب مشاريع
من (لوس أنجلوس) ينقذون العالم‏‏"‏‏‏‏

551
00:40:15,871 --> 00:40:19,333
‏‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏؟ هل أنت بخير؟

552
00:40:21,836 --> 00:40:26,048
‏هل رأيتها يا ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏؟
ماذا حدث لـ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏؟

553
00:40:27,550 --> 00:40:31,095
‏قد يكون هناك بعض الأشياء
التي لم أخبرك بها بشأن الصولجان.‏

554
00:40:33,055 --> 00:40:38,102
‏يا إلهي،‏ يا إلهي!‏
لا تقلق.‏ لا تقلق.‏

555
00:40:41,689 --> 00:40:44,692
‏‏-‏ هل كان ذلك طلقًا ناريًا؟
‏-‏ أجل.‏ هيا.‏

556
00:40:48,654 --> 00:40:49,989
‏هل هو يتحدث على الهاتف؟

557
00:40:52,032 --> 00:40:55,453
‏يا للروعة.‏ أنتم تعتقدون أنه لا يمكن
المساس بكم حقًا،‏ أليس كذلك؟

558
00:40:55,536 --> 00:40:59,165
‏‏-‏ سيكون من الأسهل أن تصعد في السيارة.‏
‏-‏ لن أصعد في السيارة.‏

559
00:40:59,248 --> 00:41:01,584
‏وإن كنت في مكانكم،‏
لوضعت هذه الأسلحة على الأرض.‏

560
00:41:01,667 --> 00:41:04,879
‏شرطة ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏ لديها مشكلة مع
أصحاب البشرة السمراء وهم يحملون الأسلحة.‏

561
00:41:07,089 --> 00:41:09,717
‏لا نريد فعل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
لا تجبرنا على ذلك.‏

562
00:41:09,800 --> 00:41:12,011
‏لم أجبركم على فعل أي شيء.‏

563
00:41:12,094 --> 00:41:13,637
‏ولنكن واضحين.‏

564
00:41:13,721 --> 00:41:17,016
‏كل ما فعلتموه كان من اختياركم.‏

565
00:41:17,099 --> 00:41:19,018
‏لم يجبركم أحد على قتل أولئك الأولاد.‏

566
00:41:21,061 --> 00:41:22,730
‏أو قتل ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏.‏

567
00:41:25,065 --> 00:41:27,151
‏فعلتم ذلك لأن ذلك ما كنتم تريدانه.‏

568
00:41:29,487 --> 00:41:30,654
‏والآن فهمت الأمر.‏

569
00:41:32,031 --> 00:41:34,658
‏إنه شعور جيد عندما تأخذ حياة شخص آخر.‏

570
00:41:35,493 --> 00:41:37,745
‏لأنه بمساعدة صغيرة من ‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏

571
00:41:37,828 --> 00:41:40,706
‏ورسالة مجهولة المصدر
إلى محقق قضايا ضد مجهول…‏‏‏

572
00:41:42,750 --> 00:41:45,002
‏مثل لعبة الدومينو أيها الوغدان.‏

573
00:41:45,085 --> 00:41:46,504
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏!‏

574
00:41:46,587 --> 00:41:50,716
‏توقفا هناك!‏
لا تتحركا.‏ ضعا أيديكما على رأسيكما.‏

575
00:41:50,799 --> 00:41:53,427
‏‏-‏ على رسلك،‏ اتفقنا؟
‏-‏ ما الأمر؟

576
00:41:53,511 --> 00:41:55,471
‏تلقينا مكالمة بشأن إطلاق نار.‏

577
00:41:55,554 --> 00:41:58,933
‏‏-‏ وافترضت أنه نحن؟
‏-‏ هذه دعوى قضائية تنتظر الحدوث.‏

578
00:42:00,643 --> 00:42:02,978
‏كان على المقعد.‏
ما زال دافئًا من إطلاق النار.‏

579
00:42:03,062 --> 00:42:07,191
‏وصلتني معلومة بشأن هذا.‏ إن تطابق
الرصاص فسيحصل أحدهم على ترقية.‏

580
00:42:07,274 --> 00:42:08,484
‏هل هذه سيارتك؟

581
00:42:08,567 --> 00:42:11,612
‏بصفتي محاميه،‏ أنصحه ألا يجيب.‏

582
00:42:12,238 --> 00:42:14,323
‏سيتحققون من لوحات السيارة يا ‏‏"‏‏‏‏كات‏‏"‏‏‏‏.‏

583
00:42:15,407 --> 00:42:17,201
‏اجل،‏ إنها لي.‏

584
00:42:17,284 --> 00:42:20,079
‏‏-‏ كلاكما،‏ استديرا.‏
‏-‏ ببطء.‏

585
00:42:28,295 --> 00:42:30,798
‏مهلًا.‏ هل قتلتها؟

586
00:42:31,632 --> 00:42:33,175
‏لم عساي أفعل ذلك؟

587
00:42:34,552 --> 00:42:35,553
‏إنها ابنتي.‏

588
00:42:36,637 --> 00:42:37,638
‏ماذا؟

589
00:42:38,222 --> 00:42:40,391
‏لا فائدة من هذا النموذج.‏

590
00:42:41,600 --> 00:42:43,477
‏ارمها يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

591
00:42:49,108 --> 00:42:50,651
‏لقد خاب ظني حقًا.‏

592
00:42:51,944 --> 00:42:54,572
‏كان عليكما استدراك الأمر بسرعة.‏

593
00:42:55,406 --> 00:42:58,867
‏لو أردت استخدام هذه على ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏،‏
لكان عليّ أن أحمي نفسي.‏

594
00:42:58,951 --> 00:43:01,495
‏وهذه البدلة مبطّنة لهذا السبب بالتحديد.‏

595
00:43:01,579 --> 00:43:05,082
‏لكن المثبطات للفضائيين.‏
كان ينبغي أن تُجدي نفعًا.‏

596
00:43:05,165 --> 00:43:07,001
‏لكن هذا ليس أي فضائي.‏

597
00:43:10,254 --> 00:43:11,297
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

598
00:43:13,591 --> 00:43:15,467
‏ماذا فعلت بأبي؟

599
00:43:27,605 --> 00:43:32,067
‏‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏!‏ مرحبًا!‏
سنخرج من هنا،‏ لا تقلقي.‏

600
00:43:34,361 --> 00:43:37,448
‏عزيزتي؟ كل شيء بخير.‏

601
00:43:39,158 --> 00:43:41,619
‏عندما نخرج من هنا،‏ سأجعلك تفترسينه.‏

602
00:43:43,912 --> 00:43:47,541
‏مرحبًا يا عزيزتي.‏ أعتذر عن التوقف.‏

603
00:43:47,625 --> 00:43:51,587
‏لم يكن ذلك المكان نظيفًا.‏
لكنك تعرفين مثانة والدك الصغيرة.‏

604
00:43:51,670 --> 00:43:52,796
‏أين نحن؟

605
00:43:52,880 --> 00:43:55,883
‏أعلم أنني لم أكن أفضل الآباء مؤخرًا.‏

606
00:43:55,966 --> 00:43:59,511
‏ولكن مع مضيّ الوقت
ستدركين بأن ما أفعله في الواقع

607
00:43:59,595 --> 00:44:01,430
‏‏-‏ من أجل…‏‏‏
‏-‏ من أجل مصلحتي.‏

608
00:44:01,513 --> 00:44:02,723
‏مصلحتك.‏

609
00:44:02,806 --> 00:44:05,351
‏هذا ليس ممكنًا إن كان يتضمن الاختطاف

610
00:44:05,434 --> 00:44:07,353
‏وأن أُجبر على الهرب معك ومع أمي.‏

611
00:44:07,436 --> 00:44:09,897
‏‏-‏ أتفق معك بشأن ذلك.‏
‏-‏ أين أمي؟

612
00:44:10,648 --> 00:44:13,275
‏حسنًا،‏ عزيزتي،‏ هذا هو ما نهرب منه.‏

613
00:44:13,359 --> 00:44:14,360
‏ماذا؟

614
00:44:14,443 --> 00:44:17,446
‏والدتك كانت تتصرف بشكل غريب
في الآونة الأخيرة.‏

615
00:44:17,529 --> 00:44:21,617
‏غريبة أطوار.‏ وعنيفة.‏
وفي بعض الأحيان متعطشة للدماء.‏

616
00:44:21,700 --> 00:44:22,993
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ وشقيقتك،‏

617
00:44:23,077 --> 00:44:24,620
‏لحسن الحظ،‏ هربت بأمان،‏

618
00:44:24,703 --> 00:44:27,289
‏لذا،‏ أفضل شيء يمكننا فعله هو الهرب.‏

619
00:44:27,373 --> 00:44:30,501
‏والاختفاء.‏ حتى تحل والدتك مشاكلها.‏

620
00:44:30,584 --> 00:44:32,920
‏‏-‏ حسنًا.‏ دعني أفهم هذا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

621
00:44:34,213 --> 00:44:37,341
‏أبي القاتل يأخذني

622
00:44:37,424 --> 00:44:41,595
‏لأنه يخشى أمي القاتلة.‏

623
00:44:41,679 --> 00:44:43,180
‏بالضبط.‏

624
00:44:44,390 --> 00:44:45,557
‏ماذا؟ ‏‏"‏‏‏‏دايل‏‏"‏‏‏‏!‏

625
00:44:48,769 --> 00:44:51,355
‏أنت تعرفينني.‏
يدعونني بـ‏‏"‏‏‏‏الجانب المشرق‏‏"‏‏‏‏.‏

626
00:44:51,438 --> 00:44:54,650
‏لم نذهب أنا وأنت في رحلة منذ وقت طويل.‏

627
00:44:54,733 --> 00:44:57,236
‏سنستمتع ونحن نستمع لبعض الأغاني،‏

628
00:44:57,319 --> 00:44:59,113
‏ونلعب لعبة مع أرقام السيارات.‏

629
00:44:59,196 --> 00:45:00,906
‏وقبل أن تقولي أي شيء،‏

630
00:45:00,989 --> 00:45:04,576
‏حفل ‏‏"‏‏‏‏فيش‏‏"‏‏‏‏ المباشر في ‏‏"‏‏‏‏غورج‏‏"‏‏‏‏ عام 99.‏
‏‏"‏‏‏‏آر يو ذا وولفمانز براذر؟‏‏"‏‏‏‏.‏

631
00:45:04,660 --> 00:45:08,622
‏صوت رائع،‏ من لوحة الصوت،‏
وفرديات ‏‏"‏‏‏‏تراي‏‏"‏‏‏‏ مذهلة.‏

632
00:45:08,706 --> 00:45:09,707
‏رائعة للغاية.‏

633
00:45:09,790 --> 00:45:13,836
‏هل أنت مستعدة للإبحار
مثل ‏‏"‏‏‏‏برينس كاسبيان‏‏"‏‏‏‏؟

634
00:45:13,919 --> 00:45:15,045
‏دعينا نفعل هذا.‏

635
00:45:25,180 --> 00:45:27,558
‏لا أعلم لماذا استغرق الأمر وقتًا طويلًا
للوصول إلى هنا.‏

636
00:45:29,309 --> 00:45:30,936
‏تركت رسائل في كل مكان.‏

637
00:45:32,521 --> 00:45:34,857
‏اضطّررت إلى أن أوصل ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ إلى أبيها.‏

638
00:45:34,940 --> 00:45:37,526
‏وكان لدي حالة طبية طارئة مع ‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏.‏

639
00:45:38,152 --> 00:45:41,488
‏إضافة إلى أنه من الصعب
السيطرة على شخصيات المضيف.‏

640
00:45:41,572 --> 00:45:44,199
‏وهذا المضيف مهووس بالتحكم.‏

641
00:45:44,283 --> 00:45:46,034
‏ما زال ينقصنا واحد.‏

642
00:45:46,118 --> 00:45:48,370
‏‏-‏ هل سمع أحدكم أي شيء؟
‏-‏ للأسف،‏ لا.‏

643
00:45:48,454 --> 00:45:52,416
‏إنه ابننا.‏ وأنت تعلم
كم يصعب التنبؤ بأفعاله.‏

644
00:45:53,333 --> 00:45:55,878
‏ربما هو يعاني مع مضيفه أيضًا.‏

645
00:45:55,961 --> 00:45:59,006
‏هذا لا يجيب عن سؤال أين هو الأخ.‏

646
00:45:59,715 --> 00:46:00,716
‏من هو المضيف؟

647
00:46:00,799 --> 00:46:03,343
‏إن كان أحد الآباء كنا لنعلم ذلك الآن.‏

648
00:46:03,427 --> 00:46:05,554
‏هناك شيء واحد لم نأخذه في الحسبان.‏

649
00:46:06,305 --> 00:46:08,640
‏من الممكن أن يكون أحد الأولاد.‏

650
00:46:18,901 --> 00:46:20,360
‏‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد وصلت!‏

651
00:46:21,612 --> 00:46:26,033
‏أجل.‏ لكني لست متأكدة كيف.‏ أشعر بالدوار.‏

652
00:46:26,116 --> 00:46:29,077
‏‏-‏ مهلًا!‏ هل الجميع بخير؟
‏-‏ أجل.‏ لكن أين ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏؟

653
00:46:29,661 --> 00:46:30,954
‏ظننت أنها معك.‏

654
00:46:31,038 --> 00:46:32,998
‏لقد انفصلنا.‏ كنت متأكدة من أنها ستهرب.‏

655
00:46:33,081 --> 00:46:35,751
‏أجل،‏ نفس الأمر مع ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏

656
00:46:38,045 --> 00:46:39,129
‏يا إلهي.‏

657
00:46:40,422 --> 00:46:43,550
‏لا.‏ يا إلهي،‏ كنت متأكدة
من أنه كان يجدر بنا البقاء معًا.‏

658
00:46:43,634 --> 00:46:47,554
‏‏-‏ ستعود.‏ كلاهما.‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏ كان ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ محقًا!‏

659
00:46:47,638 --> 00:46:50,307
‏حسنًا؟ أهالينا،‏ لقد انتصروا،‏ ولن يتوقفوا!‏

660
00:46:50,390 --> 00:46:51,850
‏دعونا لا نتسرع في الاستنتاجات.‏

661
00:46:51,934 --> 00:46:54,853
‏ماذا لو قاموا بمسح ذاكرة ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏؟
ماذا لو لم أرها مجددًا؟

662
00:46:54,937 --> 00:46:57,648
‏لا يمكنني أن أفقد ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏
كما فقدت ‏‏"‏‏‏‏أيمي‏‏"‏‏‏‏.‏ لا يمكنني…‏‏‏

663
00:46:57,731 --> 00:46:59,691
‏لا يمكنني ذلك!‏

664
00:46:59,775 --> 00:47:01,860
‏مهلًا.‏ هذه هي…‏‏‏
ليست هي.‏

665
00:47:01,944 --> 00:47:04,071
‏‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏.‏ انتظري،‏ ماذا حدث؟

666
00:47:05,656 --> 00:47:07,115
‏أين ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏؟

667
00:47:08,033 --> 00:47:12,871
‏لقد فشلت.‏ إنها مع القاضي.‏
المدعو ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

668
00:47:13,789 --> 00:47:16,291
‏مهلًا.‏ لا.‏
‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ ميت.‏ أنا قتلته.‏

669
00:47:16,375 --> 00:47:20,128
‏قتلت مضيفه.‏
الجسم الذي يحتوي طاقته.‏

670
00:47:20,212 --> 00:47:21,421
‏إذًا لا يمكن أن يُقتل؟

671
00:47:21,505 --> 00:47:26,009
‏سيكون من الصعب تدمير القاضي،‏
لكن الأمر ممكن.‏

672
00:47:26,093 --> 00:47:30,722
‏لسوء الحظ،‏ فهو ليس الوحيد الذي علينا قتله
للوصول إلى ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏

673
00:47:31,765 --> 00:47:33,475
‏بل عائلته أيضًا.‏

674
00:47:35,352 --> 00:47:38,730
‏إذًا نحن لسنا نواجه أهالينا فحسب.‏

675
00:47:38,814 --> 00:47:40,399
‏بل عائلة من الفضائيين أيضًا.‏

676
00:47:40,482 --> 00:47:41,900
‏ونحن كل ما تبقى؟

677
00:47:41,984 --> 00:47:45,279
‏مهلًا!‏ لا بأس،‏ سنجد حلًا ما.‏

678
00:47:47,364 --> 00:47:48,407
‏لدينا بعضنا البعض.‏

679
00:47:52,494 --> 00:47:55,372
‏آسف يا عزيزي،‏
لست متأكدة مما أنا أنظر إليه.‏

680
00:47:55,455 --> 00:47:58,417
‏حسنًا،‏ بناء سفينة جديدة سيكون أمرًا معقدًا.‏

681
00:47:58,500 --> 00:48:00,544
‏من الممكن أن يتطلب جيلًا أو اثنين.‏

682
00:48:01,169 --> 00:48:03,297
‏والذي يجعل البقاء
على قيد الحياة أمرًا صعبًا.‏

683
00:48:04,673 --> 00:48:07,593
‏من الواضح أن هؤلاء المضيفين ضعيفين.‏

684
00:48:07,676 --> 00:48:11,179
‏إنهم عاجزون عن احتوائنا من دون مضاعفات.‏

685
00:48:11,263 --> 00:48:12,389
‏بالضبط.‏

686
00:48:14,224 --> 00:48:18,228
‏يستخدم البشر التبريد
للحفاظ على الطعام طازج.‏

687
00:48:18,312 --> 00:48:20,647
‏وأنابيب الشفاء هذه توفر تلك الخدمة.‏

688
00:48:21,315 --> 00:48:23,609
‏سنأكلهم؟

689
00:48:23,692 --> 00:48:24,693
‏إن جاز التعبير.‏

690
00:48:25,402 --> 00:48:30,741
‏نختار إنسانًا للتضحية به
في حجرة تحويل الطاقة التي صممتها.‏

691
00:48:31,366 --> 00:48:34,328
‏ونأخذ قوتهم الحياتية لتغذيتنا.‏

692
00:48:34,995 --> 00:48:41,501
‏إذًا أي واحد منهم يبدو شهيًا أكثر؟

693
00:49:32,636 --> 00:49:34,638
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏لارا شوكت‏‏"‏‏‏‏

