﻿1
00:00:08,125 --> 00:00:09,952
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:10,082 --> 00:00:13,470
‫- لا يمكنني إحياؤه بالكامل بدون تضحية
‫- هل سيكون بخير؟

3
00:00:13,600 --> 00:00:16,859
‫- هذا ما نتمناه جميعاً
‫- هل تحدثتِ مع والدتك؟ ألديها نفس المشاكل؟

4
00:00:16,990 --> 00:00:19,682
‫لا أعرف، أنا متبناه، مات والداي في حريق

5
00:00:19,814 --> 00:00:24,071
‫آل (هيرنانديز) كانا صالحين،
‫لم يستحقا هذا، رأيت يدها يا (روبرت)

6
00:00:24,201 --> 00:00:26,678
‫- حرقت نفسها في مقلاة
‫- أهذا واقع؟

7
00:00:26,809 --> 00:00:30,153
‫- (تينا) لم تفعل هذا
‫- أرسل لي والداك هذا قبل موتهما

8
00:00:30,284 --> 00:00:33,281
‫"يوجد مفتاح لخزانة في محطة القطار،
‫يمكننا الذهاب إلى هناك في الصباح لو أردت"

9
00:00:33,412 --> 00:00:36,194
‫هل أنتِ معجبة بـ(نيكو)؟
‫بالمناسبة، سأدعم ذلك تماماً

10
00:00:36,279 --> 00:00:39,148
‫- أجل، لتواعدي (تشيس)
‫- كلا، لست معجبةً بـ(تشيس)

11
00:00:39,278 --> 00:00:41,753
‫- لن تخدعيني
‫- لست صادقةً بشأن من يعجبك حقاً

12
00:00:41,884 --> 00:00:43,926
‫- ولا أنت
‫- أتعرف هدفها؟

13
00:00:44,057 --> 00:00:47,402
‫منظمة (برايد)؟ يجمعون النقود لأعمال
‫الخير، إنهم يبنون تلك المدرسة

14
00:00:47,532 --> 00:00:49,617
‫كلا يا أبي، ليس ذلك هو الهدف،
‫ليس الهدف مطلقاً

15
00:00:49,749 --> 00:00:54,701
‫- إذاً أخبريني بما يكون
‫- لا يمكن أن تخفي ظروف انتحار شقيقتي

16
00:00:54,831 --> 00:00:58,480
‫لو كانت (إيمي) تتحرى عن (ويزارد)،
‫ربما شعرت والدتك بالقلق...

17
00:00:58,611 --> 00:01:01,478
‫- من معرفتها شيئاً عن (برايد)
‫- مُسحت كل بيانات حاسوبها

18
00:01:01,609 --> 00:01:05,562
‫ولكننا لم نجد هاتفها أبداً، أحتاج إلى
‫تفتيش غرفتها مجدداً

19
00:01:05,779 --> 00:01:08,603
‫معي كل شيء هنا، كل الأدلة التي نحتاجها
‫لسجنهم إلى الأبد

20
00:01:08,733 --> 00:01:11,818
‫لو حدث شيء إلى (برايد) سيموت والدي،
‫لا يمكن أن ينتشر هذا الفيديو

21
00:01:11,949 --> 00:01:13,817
‫- أعطيني الحاسوب
‫- ليس قرارك

22
00:01:13,947 --> 00:01:16,032
‫- انتظر!
‫- كلا!

23
00:01:16,163 --> 00:01:20,638
‫- توقف يا (تشيس)!
‫- يا إلهي! ما بك؟

24
00:01:20,768 --> 00:01:22,681
‫أنا آسف

25
00:01:24,722 --> 00:01:27,243
{\an8}‫"منذ 10 أعوام"

26
00:01:43,099 --> 00:01:48,226
‫(إليان) سيحب منزله الجديد، أتعرفين ذلك؟

27
00:01:49,226 --> 00:01:53,006
‫- أحبك
‫- "اتصال قادم عبر (ويزتشات)"

28
00:01:56,742 --> 00:02:00,391
‫- حمداً لله! نحاول الاتصال بكما طوال الليل
‫- "رأينا ذلك، أكل شيء على ما يرام؟"

29
00:02:00,522 --> 00:02:02,390
‫- كلا
‫- توقعات الحفر الجديدة معنا

30
00:02:02,521 --> 00:02:05,170
‫- "رائع! أرسلاها عبر البريد الإلكتروني"
‫- كلا، يجب أن تشاهداها بشكل شخصي

31
00:02:05,300 --> 00:02:07,864
‫- "هل أنتما قلقان بشأن (تينا) مجدداً؟"
‫- انظرا

32
00:02:07,995 --> 00:02:12,339
‫- "لو كان الأمر كذلك، هل سيفيد الهمس؟"
‫- الأمر لا يخص تقييم المجازفة

33
00:02:12,817 --> 00:02:16,294
‫أخرجنا هذه العينات من الصخور

34
00:02:18,117 --> 00:02:19,986
‫لا يمكننا تفسير الأمر

35
00:02:20,116 --> 00:02:23,635
‫"أعتقد أن هذا الحفر
‫غير متعلق بالطاقة المتجددة"

36
00:02:23,722 --> 00:02:26,112
‫"أريد أن أعرف ما كلفنا
‫به ذلك الحقير (جونا)"

37
00:02:26,242 --> 00:02:29,805
‫- "اسمعا، سنأتي في الحال"
‫- "(آل)، أياً ما كان..."

38
00:02:29,933 --> 00:02:33,802
‫- "سنجد حلاً معاً"
‫- "سنفعل، لا تقلقا"

39
00:02:41,361 --> 00:02:44,012
‫- (أليس)؟
‫- "ماذا؟"

40
00:02:50,788 --> 00:02:53,222
‫"افتحه!"

41
00:03:04,127 --> 00:03:06,082
‫"يا إلهي!"

42
00:03:06,820 --> 00:03:09,167
‫"ما هذا؟"

43
00:03:12,382 --> 00:03:14,424
‫"(مولي)!"

44
00:03:43,966 --> 00:03:46,835
‫- "مرحباً"
‫- نفذت المهمة

45
00:03:47,704 --> 00:03:51,570
‫- "(جين) و(أليس) لم يعودا يشكلان مشكلة"
‫- أتقصدين...

46
00:03:52,439 --> 00:03:55,177
‫"توليت الأمر"

47
00:04:00,607 --> 00:04:02,171
‫تباً!

48
00:05:48,561 --> 00:05:51,341
‫(مولي)؟ عزيزتي! جهزت البيض...

49
00:05:52,818 --> 00:05:54,817
‫مع خبز الذرة

50
00:06:03,897 --> 00:06:07,374
‫(بي)! أتبحثين عن شيء؟

51
00:06:08,155 --> 00:06:12,283
‫جوربي فقط، هل عدت؟

52
00:06:12,413 --> 00:06:16,454
‫أعلم أن وجودي في المنزل أمر غريب

53
00:06:16,584 --> 00:06:19,016
‫أمك منحتني فرصةً ثانيةً

54
00:06:19,147 --> 00:06:22,491
‫أشعر بالامتنان، حتى لو لم تكن ترغب في
‫عودتي إلى فراشها بعد

55
00:06:22,578 --> 00:06:27,011
‫- أتدرك أننا نمتلك غرفة ضيوف؟
‫- ربما يكون ذلك غريباً

56
00:06:27,141 --> 00:06:32,007
‫أشعر بالراحة بتواجدي هنا

57
00:06:35,003 --> 00:06:37,959
‫- أتمانعين؟
‫- كلا

58
00:06:39,174 --> 00:06:41,391
‫أتفهم الأمر

59
00:06:58,466 --> 00:07:01,377
‫هل دُمرت كل البيانات عندما حطم
‫(تشيس) الحاسوب؟

60
00:07:01,507 --> 00:07:04,115
‫أجل، (أليكس) لم يمتلك الوقت
‫لعمل نسخةً إضافيةً

61
00:07:04,200 --> 00:07:08,328
‫لم أره أبداً بهذا الغضب،
‫ولكننا عدنا إلى الصفر

62
00:07:08,415 --> 00:07:10,414
‫لا يوجد أدلة

63
00:07:10,500 --> 00:07:14,714
‫اسمعي، أعتقد أن ما فعلتموه
‫تصرف شجاع جداً

64
00:07:14,845 --> 00:07:18,972
‫ولكنني أعتقد أنه حان وقت التراجع،
‫اسمحوا للبالغين بتولي الأمر

65
00:07:19,103 --> 00:07:21,406
‫بالغ واحد

66
00:07:22,317 --> 00:07:24,186
‫أنا

67
00:07:25,837 --> 00:07:30,051
‫أبي، أقدر سماحك لي بالفضفضة معك،
‫ولكن ماذا عساك أن تفعل حيال كل هذا؟

68
00:07:30,182 --> 00:07:34,135
‫امنحيني فقط يومين، ولكنني لا أرغب أن
‫يستمر أحد منكم في هذا

69
00:07:34,266 --> 00:07:37,307
‫- لو كنتم محقين بشأن كل هذا
‫- لو؟

70
00:07:37,438 --> 00:07:41,043
‫- تصرفكم بمفردكم أمر خطير جداً
‫- "(فرانك)؟"

71
00:07:41,174 --> 00:07:44,258
‫أعدك أنني سأتولى الأمر

72
00:07:44,910 --> 00:07:48,647
‫- وجدتك! ألم تسمعني؟
‫- كنت أودع (كارولينا) فقط

73
00:07:48,777 --> 00:07:51,861
‫- إلى اللقاء يا صديقي
‫- يجب أن أرحل يا عزيزتي

74
00:07:54,208 --> 00:07:56,814
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي
‫- إلى اللقاء يا أمي

75
00:07:58,682 --> 00:08:05,286
‫"هذا النوع من الأورام بالتحديد عنيف
‫وسيتطلب الجراحة والعلاج الكيميائي"

76
00:08:05,417 --> 00:08:09,501
‫"ولكن أي أحد يعرف زوجي يعلم أنه
‫لن يتوقف حتى ينجح"

77
00:08:09,631 --> 00:08:14,062
‫"لسوء الحظ، العلاج الجذري الذي يسعى إليه
‫لا يتواجد سوى عبر البحار فقط"

78
00:08:14,192 --> 00:08:19,190
‫"لذا سيتقاعد عن الحياة العامة أثناء
‫اجتياز هذه العملية"

79
00:08:19,275 --> 00:08:22,838
‫- "عائلتنا تطلب الخصوصية في هذا الوقت الصعب"
‫- أهذا صوتي حقاً؟

80
00:08:22,969 --> 00:08:26,140
‫عندما تكذبين؟ أجل، يبدو كذلك

81
00:08:26,271 --> 00:08:29,701
‫- أين هو؟ ماذا يحدث لأبي؟
‫- أخذوه!

82
00:08:30,702 --> 00:08:33,091
‫- أيمكن أن يكون ميتاً؟
‫- لا أعتقد ذلك

83
00:08:33,222 --> 00:08:38,043
‫- الرجل الذي يرعاه مهتم جداً بأمر شفائه
‫- (جونا)؟

84
00:08:38,131 --> 00:08:41,171
‫ما قصة ذلك الرجل؟

85
00:08:42,998 --> 00:08:47,169
‫(تشيس)، أعلم أن هذا أصعب شيء مررت به
‫على الإطلاق

86
00:08:47,299 --> 00:08:50,471
‫ولكنني أتوسل إليك، لا تطرح الأسئلة

87
00:08:50,557 --> 00:08:55,118
‫كلما قلت معرفتك عن (جونا) وعن (برايد)
‫وعن والدك سيكون أفضل

88
00:08:55,250 --> 00:08:59,898
‫لا تحرك المياه الراكدة بأي طريقة،
‫الاضطرابات ستتسبب فقط...

89
00:08:59,985 --> 00:09:03,156
‫ستعرض أبي إلى الخطر، أتفهم ذلك

90
00:09:03,678 --> 00:09:06,284
‫كنت سأقول...

91
00:09:06,415 --> 00:09:08,761
‫ستعرضك إلى الخطر

92
00:09:08,892 --> 00:09:12,714
‫يمكنني البقاء بعد فقدان زوجي

93
00:09:12,844 --> 00:09:14,930
‫ولكن...

94
00:09:15,061 --> 00:09:20,143
‫- لن أتحمل فقدان ابني
‫- أتشعرين بالقلق من احتمالية موتي؟

95
00:09:22,056 --> 00:09:25,836
‫- من هؤلاء الناس حقاً؟
‫- ليسوا من يجب أن تقلق بشأنهم...

96
00:09:25,966 --> 00:09:30,528
‫- لو أصغيت لي فقط
‫- حسناً يا أمي، ولكن كيف وصلنا إلى هذا؟

97
00:09:30,658 --> 00:09:33,178
‫- كيف نجعل الأمر يتوقف؟
‫- أتمنى لو كنت أعرف

98
00:09:33,307 --> 00:09:36,132
‫ولكنني أحتاج منك توخي الحذر

99
00:09:36,610 --> 00:09:40,911
‫أيمكن أن تعدني بذلك؟ أرجوك توخ الحذر

100
00:09:43,214 --> 00:09:44,908
‫حسناً

101
00:09:50,773 --> 00:09:52,598
‫"(تشيس)!"

102
00:09:52,728 --> 00:09:57,377
‫علمنا بالأخبار السيئة عن والدك،
‫المدرسة بأكملها تدعو لعائلتك

103
00:09:57,507 --> 00:10:02,199
‫- إنه رجل عظيم
‫- أشكرك يا سيدة (تي)، إنه مقاتل

104
00:10:03,068 --> 00:10:05,718
‫انتظر يا (تشيس)!

105
00:10:05,849 --> 00:10:09,932
‫يؤسفني حقاً ما حدث إلى والدك،
‫أعلم أننا خضنا الكثير من المشاكل ولكن...

106
00:10:10,062 --> 00:10:12,409
‫والدك رجل رائع

107
00:10:12,540 --> 00:10:14,885
‫- أجل، نحن ندعمك
‫- حقاً

108
00:10:15,015 --> 00:10:18,187
‫- أشكركما
‫- عناق أصدقاء؟

109
00:10:18,752 --> 00:10:20,533
‫أجل

110
00:10:21,924 --> 00:10:24,660
‫هؤلاء الناس يشعرون بالأسف له

111
00:10:24,791 --> 00:10:26,877
‫لا يحتاج إلى عناق، كل ما يحتاجه
‫هو لكمة في الوجه

112
00:10:27,007 --> 00:10:30,352
‫- سبب آخر لافتقاد (مولي)
‫- والده صحته سيئة

113
00:10:30,483 --> 00:10:33,653
‫- أياً كانت (برايد) تتحفظ عليه
‫- والده في مثل سوء بقية آبائنا

114
00:10:33,784 --> 00:10:36,348
‫ودمر (تشيس) الفرصة الوحيدة
‫التي امتلكناها لحبسهم

115
00:10:36,478 --> 00:10:38,997
‫ربما ينجح الأمر رغم ذلك،
‫لا أقصد أن ما فعله صحيح...

116
00:10:39,128 --> 00:10:42,778
‫- أرجوك لا تحاولي الدفاع عنه
‫- حتى لو واعدته

117
00:10:42,909 --> 00:10:45,428
‫- أيمكنك الكف عن إخبار الجميع بذلك؟
‫- ماذا؟ ألم تخبره (نيكو) بالفعل؟

118
00:10:45,558 --> 00:10:48,295
‫- كيف ستعرف (نيكو) إلا لو كنت أخبرتها؟
‫- لم يضايقك إخباري لها؟

119
00:10:48,425 --> 00:10:52,596
‫- لا تقلقي، (نيكو) لا تتحدث معي حتى حالياً
‫- إنه يقول الحقيقة

120
00:10:54,335 --> 00:10:57,158
‫- سأرحل
‫- ابق هنا، لنناقش الأمر

121
00:10:57,289 --> 00:10:59,765
‫أمتلك حاسوباً مهشماً ينم على تخطينا
‫مرحلة الحديث المهذب

122
00:10:59,895 --> 00:11:03,110
‫- (وايلدر)، عبرت لك عن أسفي
‫- أتشعر بالأسف يا (تشيس)؟

123
00:11:03,240 --> 00:11:08,454
‫ماذا يغير ذلك بالضبط؟ بفضلك لا نعرف
‫خطوتنا القادمة لو كنا حتى نمتلك واحدة

124
00:11:08,585 --> 00:11:12,234
‫- لم يعد بإمكاننا الفوز
‫- والدي يقول إنه يمتلك خطة

125
00:11:13,276 --> 00:11:18,490
‫ماذا تقترح؟ هل ننفصل مجدداً؟

126
00:11:18,620 --> 00:11:24,573
‫كلا! لا يمكن أن نحل المجموعة، لم نعط حتى
‫لقباً لطيفاً لأنفسنا

127
00:11:24,920 --> 00:11:29,047
‫ماذا عن لقب "الهاربون"؟ بسبب كل الأطفال
‫الذين لم نتمكن من إنقاذهم؟

128
00:11:29,178 --> 00:11:31,872
‫أو الانتقام لهم؟

129
00:11:32,654 --> 00:11:34,522
‫- كئيب جداً
‫- حتى لي

130
00:11:34,653 --> 00:11:36,911
‫من الأفضل عدم اختيار لقب

131
00:11:41,344 --> 00:11:44,472
‫آخر فرصة، احصلوا على تذاكركم قبل
‫الحفل الراقص الليلة

132
00:11:44,558 --> 00:11:47,772
‫معذرة! هذا لا يخصك

133
00:11:49,207 --> 00:11:53,508
‫(تشيس)! يؤسفني جداً ما حدث لوالدك

134
00:11:53,639 --> 00:11:57,984
‫أحياناً يجب حدوث شيء سيىء لتكون
‫النتيجة جيدة

135
00:11:58,896 --> 00:12:01,068
‫ما رأيك في تذكرة مجانية؟

136
00:12:01,198 --> 00:12:06,629
‫- سأوفر لك رقصة حتى
‫- لست متأكداً من الحضور

137
00:12:06,759 --> 00:12:10,583
‫أتريدين واحدة؟
‫سيتواجد فريق كرة الماء هناك

138
00:12:10,669 --> 00:12:13,928
‫في حال بحثك عن التنوع

139
00:12:15,057 --> 00:12:18,664
‫سنشتري 5 تذاكر أيتها البغيضة!

140
00:12:19,620 --> 00:12:22,313
‫كلنا سنذهب معاً

141
00:12:22,443 --> 00:12:26,093
‫لو لم يتبق شيء آخر نفعله،
‫لنذهب للرقص

142
00:12:28,700 --> 00:12:30,655
‫"لم تبتسم؟"

143
00:12:30,785 --> 00:12:34,607
‫لأن الأمر انتهى أخيراً، القبضة التي
‫امتلكتها (برايد) على حياتنا...

144
00:12:34,694 --> 00:12:37,954
‫- خلال الـ15 عاماً الماضية
‫- أتمنى أن تكون محقاً

145
00:12:38,084 --> 00:12:42,385
‫عندما يبدأ الحفر، سنستعيد أخيراً حياتنا

146
00:12:43,472 --> 00:12:45,383
‫عائلتنا

147
00:12:47,381 --> 00:12:49,205
‫زواجنا

148
00:12:49,945 --> 00:12:52,333
‫ما فقدناه...

149
00:12:53,594 --> 00:12:55,897
‫لن نستعيده أبداً

150
00:12:59,329 --> 00:13:03,587
‫"منذ 15 عاماً"{\an8}

151
00:13:08,757 --> 00:13:12,494
‫- (إيمي)، عادت أمك إلى المنزل
‫- مرحباً يا أمي!

152
00:13:12,624 --> 00:13:15,491
‫ماذا فعلت بجليسة الأطفال؟

153
00:13:15,622 --> 00:13:17,619
‫- مشروب؟
‫- أهذا لي؟ شكراً

154
00:13:17,750 --> 00:13:19,792
‫ظننت أنك مريض

155
00:13:19,923 --> 00:13:22,572
‫أشعر بتحسن كبير بفضلكم جميعاً

156
00:13:22,703 --> 00:13:25,006
‫ولكن في الأغلب بفضلك أنتِ

157
00:13:25,136 --> 00:13:28,612
‫ماذا فعلت لأستحق أن تشكرني بشكل
‫شخصي؟

158
00:13:28,743 --> 00:13:32,131
‫الاحتفاظ بالتسجيل على خادم الحاسوب
‫ومواجهة الآخرين

159
00:13:32,261 --> 00:13:34,172
‫كنت مؤمناً بك

160
00:13:34,303 --> 00:13:40,297
‫- وأنتِ آمنتِ بي
‫- كل ما آمنت به هو أنك ستنفذ تهديداتك

161
00:13:40,385 --> 00:13:45,556
‫اقتربي يا عزيزتي، ما يمكن تعلمه من مشاهدة
‫طفل يلعب لأمر مذهل

162
00:13:46,554 --> 00:13:51,899
‫إنها ذكية، مثل أمها، تفعل الصواب

163
00:13:52,029 --> 00:13:54,593
‫أنتِ محظوظة جداً

164
00:13:55,461 --> 00:14:01,239
‫- تمتلكين عائلة رائعة
‫- اقتربي يا صغيرتي، مرحباً

165
00:14:02,066 --> 00:14:04,933
‫يقولون إن تربية الفتيات في هذا العمر أسهل

166
00:14:05,064 --> 00:14:08,930
‫ولكن عندما تصبحن مراهقات، احذري!

167
00:14:09,060 --> 00:14:11,884
‫وقتها تنقلبن على أمهاتهن

168
00:14:15,491 --> 00:14:18,619
‫هل أنتِ بخير؟ أجل

169
00:14:23,583 --> 00:14:26,669
‫"موقع مدرسة جنوب (لوس أنجلوس)
‫المجتمعية الجديدة"

170
00:14:44,264 --> 00:14:46,262
‫- أمستعد؟
‫- تقريباً

171
00:14:46,393 --> 00:14:49,390
‫أتدركين أننا نقف على حافة التاريخ؟

172
00:14:50,174 --> 00:14:53,822
‫تقدموا لمشاهدة قفزة كبيرة إلى الأمام
‫تجاه الإنسانية

173
00:14:53,953 --> 00:14:56,342
‫- كل هذا بسبب (برايد)
‫- أين رجالي؟

174
00:14:56,474 --> 00:14:59,686
‫طردتهم، سنحتاج إلى مستوى مختلف من
‫التأمين في المستقبل

175
00:14:59,774 --> 00:15:05,075
‫- أيمكن أن توفر كنيسة (ليزلي) ذلك؟
‫- هذا حيي وموقعي

176
00:15:05,205 --> 00:15:08,551
‫وأعدك أنه سيكون محمياً، ولكن هؤلاء
‫النخبة من الرجال والسيدات...

177
00:15:08,682 --> 00:15:11,636
‫- أكثر إخلاصاً من فريقك ذي المستوى الضعيف
‫- رجالي ليسوا...

178
00:15:11,766 --> 00:15:14,894
‫أنا شخصياً سعيدة
‫بوصولنا إلى هذا اليوم أخيراً

179
00:15:15,024 --> 00:15:18,978
‫أتفق معها، مصدر الطاقة المتجددة الذي
‫كنت تتحدث عنه منذ فترة طويلة...

180
00:15:19,109 --> 00:15:24,192
‫- أظنه ربما حان الوقت للمزيد من التفاصيل
‫- كلنا ضحينا بالكثير للوصول إلى هنا

181
00:15:24,322 --> 00:15:27,971
‫- سنسعد ببعض التفاصيل
‫- أرجوكم!

182
00:15:28,405 --> 00:15:31,491
‫لا داعي للتشتت عن هذا الحدث السعيد

183
00:15:31,621 --> 00:15:33,967
‫كل شيء عملنا لأجله
‫وصل أتى ثماره أخيراً

184
00:15:34,096 --> 00:15:37,920
‫لا يجيب أبداً على أي سؤال،
‫ألاحظتم ذلك أبداً؟

185
00:15:44,046 --> 00:15:46,045
‫أمستعدون؟

186
00:15:52,996 --> 00:15:54,734
‫حسناً

187
00:16:21,714 --> 00:16:24,972
‫لا أصدق! أسرع! اركب السيارة

188
00:16:27,361 --> 00:16:32,141
‫ماذا يحدث؟ أدفع لك لتكون عينيّ وأذنيّ
‫هناك، هل أصبت بكسر أو ما شابه؟

189
00:16:32,271 --> 00:16:35,096
‫طردنا كلنا

190
00:16:38,745 --> 00:16:43,002
‫حسناً، أنتظر منذ حوالي 20 عاماً لرؤية
‫ما سيفعله (جي) بهذا الأمر

191
00:16:44,523 --> 00:16:47,347
‫أعتقد أنه يتحقق أخيراً

192
00:16:48,216 --> 00:16:51,214
‫- (غيرت)!
‫- (مولي)!

193
00:16:52,735 --> 00:16:54,820
‫- هل أنتِ بمفردك؟
‫- كيف وصلتِ هنا؟

194
00:16:54,950 --> 00:16:57,036
‫- فاتك بعض الأشياء المهمة ليلة أمس
‫- ماذا تفعلين هنا؟

195
00:16:57,166 --> 00:16:59,643
‫(غراسييلا) غالباً تجري اتصالات للبحث عني

196
00:16:59,773 --> 00:17:02,598
‫- لا أمتلك الكثير من الوقت
‫- ألهذا قررت تقديم عرض بتكنولوجيا قديمة؟

197
00:17:02,726 --> 00:17:05,726
‫- إنه من والديّ وأحتاج مساعدتكم
‫- حسناً

198
00:17:05,854 --> 00:17:07,940
‫عندما كنت في نادي السمعيات والبصريات
‫كنا نمتلك جهازاً قديماً لعرض شرائط الفيديو

199
00:17:08,071 --> 00:17:11,938
‫كنا نضعه في خزانة المكتبة،
‫ربما لا يزال هناك

200
00:17:13,589 --> 00:17:16,065
‫- ماذا؟ كان نادياً لطيفاً
‫- بالطبع!

201
00:17:16,197 --> 00:17:19,628
‫إنه حرفياً النادي الذي يستخدمونه في كل
‫أفلام المراهقين لإظهار مدى تواضع أحد الأشخاص

202
00:17:19,759 --> 00:17:24,668
‫- كفى! لا تسلبوا منه ميزته الوحيدة
‫- كلكم حمقى

203
00:17:32,097 --> 00:17:36,224
‫تركا هذا خصيصاً لي، إنه شيء مهم

204
00:17:39,266 --> 00:17:41,264
‫"مرحباً يا صغيرتي"

205
00:17:41,351 --> 00:17:44,826
‫- (مولي)، إنهما...
‫- "(مولي)، قبل ولادتك..."

206
00:17:44,958 --> 00:17:48,216
‫- "كنا جزءاً من منظمة تسمى (برايد)"
‫- "(برايد) تقدم الكثير من أعمال الخير..."

207
00:17:48,346 --> 00:17:53,472
‫- "للمدينة، ولكنه ليس سبب تواجد الجماعة"
‫- "يخططون إلى حفر وإخراج شيء"

208
00:17:53,603 --> 00:17:56,644
‫"شيء مدفون في الأعماق تحت المدينة"

209
00:17:56,775 --> 00:18:01,944
‫"أخبرنا إنه مصدر طاقة متجددة
‫سيفيد الكوكب"

210
00:18:02,076 --> 00:18:05,333
‫- "ولكننا لسنا متأكدين من ذلك الآن"
‫- لا تبدو نهاية هذه القصة سعيدة

211
00:18:05,464 --> 00:18:09,201
‫- أيدهشك ذلك؟
‫- "وحتى لو كان المتواجد في الأسفل جيداً..."

212
00:18:09,331 --> 00:18:13,979
‫"يوجد خطأ أعمى، لا يمكن رؤيته من السطح،
‫ولو عكرنا صفوه..."

213
00:18:14,110 --> 00:18:16,586
‫"سيتسبب في سلسلة من الأحداث
‫الزلزالية"

214
00:18:16,717 --> 00:18:19,802
‫- "زلازل كارثية"
‫- "مواد هيدروكربونية تتسبب في تفجيرات..."

215
00:18:19,887 --> 00:18:24,189
‫- "وحرائق ضخمة"
‫- "ناهيك عن عثورنا لبعض الأشياء الغريبة"

216
00:18:24,319 --> 00:18:29,055
‫"في عينات صخور، لسنا متأكدين لو كان السبب
‫فيروس أو فطر أو..."

217
00:18:29,186 --> 00:18:35,268
‫"لا يهم، الهدف هو، لو كنتِ تشاهدين هذا،
‫فنحن فشلنا في منعه"

218
00:18:37,918 --> 00:18:42,610
‫"نحن نحبك جداً يا صغيرتي"

219
00:18:45,043 --> 00:18:48,432
‫"ونرغب في إخبارك بالمزيد"

220
00:18:50,125 --> 00:18:56,381
‫"ولكن أرجوكِ اعلمي
‫أننا جانبك تماماً دائماً"

221
00:18:56,817 --> 00:18:59,641
‫"أنتِ أعظم مباهجنا"

222
00:19:00,858 --> 00:19:03,725
‫"ونحن آسفان جداً"

223
00:19:15,127 --> 00:19:18,732
‫- ليس هذا منطقياً
‫- ربما لا يعرف آباؤنا نتيجة الحفر

224
00:19:18,819 --> 00:19:21,902
‫- بالطبع يعرفون
‫- تحولوا من سفاحين...

225
00:19:21,990 --> 00:19:25,031
‫- إلى مهووسين بالإبادة الجماعية
‫- كنت آمل ألا يكون والداي جزءاً من هذا

226
00:19:25,975 --> 00:19:30,244
‫- ولكنني أعتقد أنهما في مثل سوء الجميع
‫- كلا، ظن والداك أنه عمل خير

227
00:19:30,332 --> 00:19:34,677
‫وعندما أدركا أنه لم يكن كذلك حاولا تحذيرك،
‫ربما حاولا تحذير الآخرين

228
00:19:34,807 --> 00:19:37,543
‫ربما يكون هذا سبب...

229
00:19:38,109 --> 00:19:39,978
‫موتهما

230
00:19:40,587 --> 00:19:44,149
‫- لننس أمر الإبلاغ عن آبائنا، يجب منعهم
‫- عم نمنعهم؟

231
00:19:44,279 --> 00:19:48,406
‫ماذا يفعلون حتى؟ أيحفرون حفرةً؟

232
00:19:49,492 --> 00:19:53,185
‫المدرسة، يستخدمون موقع بنائها كستار

233
00:19:53,315 --> 00:19:56,573
‫اجتماعات منظمة (برايد)، الاحتفالية،
‫كلها كانت واجهةً

234
00:19:56,704 --> 00:19:59,659
‫طوال حياتنا كانوا يخططون
‫إلى كيفية إنهاء العالم

235
00:19:59,789 --> 00:20:03,569
‫- كانوا يتخلصون من أي أحد يعيق طريقهم
‫- يمكن أن يتضمنا ذلك لاحقاً

236
00:20:04,351 --> 00:20:08,043
‫- أي أحد مهتم بدراسة فصل دراسي في الخارج؟
‫- أتوافقين على فكرة سقوط (كاليفورنيا)...

237
00:20:08,174 --> 00:20:11,215
‫- داخل المحيط الهادي؟
‫- هيدروجين متفجر؟ فطر متحول؟

238
00:20:11,346 --> 00:20:15,212
‫- كلا، أنا...
‫- ربما يجب أن نتوقف ونطلب المساعدة

239
00:20:15,342 --> 00:20:18,949
‫- دائماً ما تتغير الأشياء، مرت 10 أعوام
‫- ماذا لو لم يتغير شيء؟

240
00:20:19,079 --> 00:20:22,295
‫(أليكس) محق، يجب أن نتصرف

241
00:20:23,422 --> 00:20:27,247
‫ربما نكون متورطين جداً ولكن...

242
00:20:27,377 --> 00:20:31,592
‫أعتقد أن آباءنا متورطون أيضاً،
‫والداي بالتأكيد كذلك

243
00:20:31,722 --> 00:20:36,762
‫بقدر الألم الذي أشعر به لقول ذلك،
‫ولكن (تشيس) محق أيضاً

244
00:20:36,893 --> 00:20:39,238
‫يجب أن نوقف هذا،
‫لن يفعل أي أحد آخر ذلك

245
00:20:39,368 --> 00:20:43,018
‫أعتقد أن هذا يعني عدم حضور الحفل الراقص،
‫غالباً كانت فرصة استردادي للنقود ستتحسن...

246
00:20:43,149 --> 00:20:46,537
‫- لو لم أصف (أيفل) بالبغيضة
‫- كلا، ما زلنا سنذهب إلى الحفل الراقص

247
00:20:46,667 --> 00:20:49,405
‫- إنه الستار المثالي
‫- إذاً لست نادمةً على شيء

248
00:20:49,491 --> 00:20:53,184
‫- لنتقابل هناك الليلة
‫- لنتحرك منفردين، ارتدوا الملابس الأنيقة

249
00:20:53,315 --> 00:20:56,790
‫- اكذبوا على آبائكم، هل اتفقنا؟
‫- أجل

250
00:21:03,742 --> 00:21:05,697
‫- (فرانك)
‫- (جونا)

251
00:21:05,827 --> 00:21:09,301
‫- أشكرك على موافقتك مقابلتي
‫- بالطبع! ما الأمر الذي تريد مناقشته؟

252
00:21:09,389 --> 00:21:12,691
‫اتخاذ دور فعال أكثر في الكنيسة؟
‫ربما تعليم بعض الدروس؟

253
00:21:12,822 --> 00:21:17,210
‫(جونا)، يقولون إن العلم هو القوة،
‫ولو كان هذا الوضع...

254
00:21:17,341 --> 00:21:19,773
‫أشعر بالكثير من القوة

255
00:21:22,772 --> 00:21:25,639
‫بسبب العلم

256
00:21:25,769 --> 00:21:30,809
‫الذي أمتلكه، أوضح فقط الأمور لك

257
00:21:30,940 --> 00:21:35,241
‫أشكرك يا (فرانك)،
‫أتمكن من الفهم، أخبرني!

258
00:21:35,369 --> 00:21:37,282
‫ما الذي تعرفه؟

259
00:21:46,623 --> 00:21:50,621
‫- أمي؟ ماذا تفعلين؟
‫- لا حاجة إلى إقحام الخادمة في أي من هذا

260
00:21:50,751 --> 00:21:54,748
‫ألا تمتلك منظمة (برايد) عمال نظافة، ظننت أن
‫كل الجماعات الإجرامية عديمة الضمير تمتلكهم

261
00:21:54,878 --> 00:22:00,266
‫أعتقد أن عضويتي ألغيت حتى يتعافى والدك،
‫اتضح أنهم لم يقدروني شخصياً

262
00:22:00,394 --> 00:22:03,872
‫ويبدون أشخاصاً ودودين فيما غير ذلك

263
00:22:05,045 --> 00:22:07,304
‫ما أروعك!

264
00:22:07,693 --> 00:22:09,779
‫- أمي، لو طلبت مني البقاء للمساعدة فسأفعل
‫- كلا

265
00:22:09,866 --> 00:22:13,560
‫سيفيدك الخروج للقيام بأشياء المراهقين
‫العادية

266
00:22:14,037 --> 00:22:17,165
‫أترغب في استعارة سيارة؟ استعر أياً ما تشاء،
‫والدك لا يتواجد هنا للرفض

267
00:22:17,296 --> 00:22:20,425
‫- يمكنك أخذ طراز (ليبفروغ)
‫- سأستقل سيارة أجرة ولكن...

268
00:22:20,555 --> 00:22:23,857
‫أردت فقط...

269
00:22:23,988 --> 00:22:25,943
‫توديعك

270
00:22:26,637 --> 00:22:30,417
‫لم تخبرني حتى عن رفيقتك،
‫أهي (أيفل) أم (كارولينا)؟

271
00:22:30,548 --> 00:22:33,848
‫- أعلم أنكما تقضيان الكثير من الوقت معاً
‫- وكلما زاد الوقت الذي أقضيه معها...

272
00:22:33,980 --> 00:22:36,543
‫أشعر أنها ترغب في قضاء وقت أقل معي

273
00:22:36,673 --> 00:22:40,714
‫- آسفة
‫- لا يهم، مواعدة الجنس الآخر أصبحت معياريةً

274
00:22:40,844 --> 00:22:44,146
‫- حقاً؟ منذ متى؟
‫- هذا ما تقوله (غيرت)

275
00:22:44,233 --> 00:22:47,274
‫معظم الوقت، لا أفهم ما تتحدث عنه

276
00:22:47,361 --> 00:22:50,576
‫كما يتضح يوجد العديد من الطرق لإهانة
‫شخص ولكن...

277
00:22:50,706 --> 00:22:54,616
‫بين الحين والآخر، تكون وجهة نظرها سليمة

278
00:22:54,964 --> 00:22:59,309
‫- استمتع بوقتك
‫- حسناً، إلى اللقاء

279
00:23:13,212 --> 00:23:16,079
‫"اتصال من (إيمي)"

280
00:23:23,726 --> 00:23:26,723
‫- مرحباً
‫- "هذا أنا"

281
00:23:27,897 --> 00:23:31,676
‫- "اكتشف، اتركي المنزل الآن"
‫- "اكتشف، اتركي المنزل الآن"

282
00:23:31,806 --> 00:23:34,500
‫على الأقل شخصان آخران كانا يعرفان
‫أن (إيمي) في خطر

283
00:23:34,630 --> 00:23:36,585
‫- من حذرها
‫- ومن قتلها

284
00:23:36,715 --> 00:23:39,193
‫- يا إلهي! وكل هذا الوقت كنا نلوم أنفسنا
‫- ولم يكن انتحاراً أبداً

285
00:23:39,323 --> 00:23:42,451
‫شخص ما ارتكب هذا

286
00:23:45,362 --> 00:23:48,881
‫الرسالة تشير إلى كونه ذكراً،
‫على الأقل نعرف أنها ليست والدتك

287
00:23:49,011 --> 00:23:52,530
‫لو كنت تفكرين في هذا،
‫ليس كوني فكرت فيه

288
00:23:52,661 --> 00:23:55,224
‫ماذا عن والدك؟

289
00:23:55,354 --> 00:23:58,482
‫(كينكيد)؟ كان يعرف أن (إيمي) تخترق
‫(ويزارد)

290
00:23:58,612 --> 00:24:01,480
‫- لو لم يكن من اكتشف، ربما أرسل الرسالة
‫- كلا

291
00:24:01,610 --> 00:24:04,738
‫إنه في سجل معارفها، إنها من رقم مجهول

292
00:24:04,869 --> 00:24:09,909
‫أتعتقدين أن (إيمي) لجأت إلى شخص في (برايد)؟
‫مثل أحد آبائنا؟

293
00:24:10,908 --> 00:24:15,123
‫ستتأخران، أنا وأمك نرغب في التقاط
‫بعض الصور قبل رحيلكما

294
00:24:15,253 --> 00:24:19,424
‫أجل، ستكون الصور رائعةً،
‫تبدين جميلة جداً

295
00:24:24,942 --> 00:24:28,808
‫- أتعتقد أنني أبدو جميلة؟
‫- أعتقد أنك تبدين رائعة

296
00:24:28,939 --> 00:24:33,500
‫- مع الأسف لم أعد أهتم، هذا مجرد ستارنا
‫- (نيكو)، أنت تعرفين مدى أسفي

297
00:24:33,631 --> 00:24:36,802
‫ورغم ذلك لا تقترب من حجم أسفي

298
00:24:39,974 --> 00:24:42,798
‫هذا لا يغير أي شيء

299
00:24:49,314 --> 00:24:51,748
‫مرحباً يا (غراسييلا)، نحن (ديل) و(ستيسي)

300
00:24:51,878 --> 00:24:53,964
‫نعرف أن (مولي) لابد وأنها عادت إلى المنزل
‫من المدرسة بحلول الآن

301
00:24:54,094 --> 00:24:56,700
‫- "وكنا نفتقدها فقط"
‫- آسفة، ولكن (مولي) ليست هنا

302
00:24:56,831 --> 00:25:00,089
‫هل خرجت مع صديقة؟

303
00:25:00,264 --> 00:25:03,434
‫- لأنها مشهورة جداً بالفعل؟
‫- "لا تكن سخيفاً، إنها في تدريب الرقص"

304
00:25:03,565 --> 00:25:09,169
‫- "لأنها نجمة الفريق بالفعل، أليس كذلك؟"
‫- ليست هنا، لأنها رحلت

305
00:25:09,300 --> 00:25:11,906
‫- حسناً، متى؟
‫- رحلت هذا الصباح

306
00:25:12,037 --> 00:25:13,775
‫"ألم تتصلي بنا؟"

307
00:25:13,905 --> 00:25:17,033
‫- وثقنا بك لرعايتها
‫- أجل! ولكنني لا أثق بكما

308
00:25:17,164 --> 00:25:20,726
‫- هذا أمر سخيف ومهين
‫- "(جين) و(أليس) كما يتضح..."

309
00:25:20,856 --> 00:25:23,724
‫لم يثقا بكما أيضاً،
‫وإلا كانا سيتركان المفتاح معكما

310
00:25:23,854 --> 00:25:26,462
‫- أي مفتاح؟
‫- "أنا آسفة"

311
00:25:26,592 --> 00:25:30,066
‫ولكن اتركا تلك الفتاة المسكينة وشأنها!
‫مرت بما فيه الكفاية!

312
00:25:34,934 --> 00:25:38,148
‫ذكريني عدم ترك أي من أطفالنا الآخرين
‫في رعايتها

313
00:25:38,279 --> 00:25:41,884
‫ألم يثق بنا (جين) و(أليس)؟
‫أحبانا

314
00:25:42,015 --> 00:25:44,838
‫تركا لنا المزرعة
‫لأنهما أرادا أن نحصل على مكان للهرب

315
00:25:44,969 --> 00:25:50,400
‫ولكنهما عرفا أيضاً أننا ربما نتعرض إلى خطر،
‫وحدث ذلك

316
00:25:50,531 --> 00:25:54,527
‫لذا أعتقد أنه كان من الذكاء منهما
‫ترك شيء مع (غراسييلا)

317
00:25:54,658 --> 00:25:58,004
‫- شيء لـ(مولي) فقط
‫- ذكاء؟

318
00:25:58,132 --> 00:26:01,522
‫- هذا يعني أنهما كانا متأكدين من فشلنا
‫- يعني أيضاً أنهما كانا يعرفان ما نواجهه

319
00:26:01,652 --> 00:26:07,908
‫- لأنهما واجهاه أيضاً وفشلا
‫- دُمر المختبر في الحريق

320
00:26:08,040 --> 00:26:10,212
‫هل بقي أي شيء؟

321
00:26:12,297 --> 00:26:14,815
‫- اتصال من مجهول
‫- أجبه! يمكن أن تكون (مولي)

322
00:26:14,903 --> 00:26:17,988
‫- مرحباً؟
‫- "أتمنى ألا أكون قاطعتكما"

323
00:26:18,119 --> 00:26:22,811
‫أرغب في الاجتماع بالمجموعة في منزلي،
‫الآن

324
00:26:48,803 --> 00:26:52,626
‫هل استمتعت بيوم هروبك؟
‫هل سرقت سيارةً رياضيةً أو قدت موكباً؟

325
00:26:52,757 --> 00:26:56,754
‫تقريباً، استقللت الترام في مركز تسوق
‫(ذا غروف) وتفقدت متحف (تار بيتس)

326
00:26:56,884 --> 00:26:59,579
‫أكلت شريحةً من فطيرة التوت
‫في مطعم (ماري كالندرز)

327
00:26:59,709 --> 00:27:02,010
‫أشكرك على مساعدتي

328
00:27:02,142 --> 00:27:04,923
‫- هل أحضرتها؟
‫- فكرت أننا ربما نحتاج إلى الدعم...

329
00:27:05,051 --> 00:27:09,918
‫- لو كنا سننقذ العالم الليلة
‫- افتقدتك، مرحباً

330
00:27:10,049 --> 00:27:13,308
‫- هل وصلنا هنا أولاً؟
‫- (تشيس) حضر منذ قليل

331
00:27:13,394 --> 00:27:18,173
‫- دخل وترك لي هذا، ربما أجرب القفاز
‫- لا تلمسي أي شيء

332
00:27:18,304 --> 00:27:21,606
‫- حتى نظارة الأشعة السينية؟
‫- خاصةً هذه

333
00:27:24,604 --> 00:27:27,992
‫يبدو أن أسطول سيارات الأجرة وصل

334
00:27:32,162 --> 00:27:36,724
‫- أعتقد أنني سأبحث عن (تشيس)
‫- جمالك لا يتناسب مع المهمة

335
00:27:36,856 --> 00:27:39,852
‫- يجب أن أحافظ على الستار
‫- لم أر أبداً تلك القلادة أو ذلك الثوب

336
00:27:39,984 --> 00:27:42,156
‫- أهما له؟
‫- كلا!

337
00:27:42,286 --> 00:27:47,109
‫- اذهبي لإثارة إعجابه، عيشي حقيقتك
‫- توقفي أرجوك!

338
00:27:50,931 --> 00:27:53,147
‫مرحباً

339
00:27:56,231 --> 00:27:57,796
‫عودي

340
00:28:35,508 --> 00:28:40,025
‫- أتصدقين أننا كنا جزءاً من هذا؟
‫- لم أكن كذلك أبداً

341
00:28:40,156 --> 00:28:44,327
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لن تفهم

342
00:28:46,499 --> 00:28:52,365
‫أينما ذهبت أو أياً كان ما تفعله
‫ينتبه الناس لك

343
00:28:52,451 --> 00:28:57,405
‫عندما تدخل شخصية مثلي من الباب
‫لا أحد يلتفت لها حقاً

344
00:28:57,535 --> 00:29:01,706
‫- إلا إذا تقيأت عصر البرتقال على حذائي
‫- أنا أتذكر ذلك

345
00:29:01,834 --> 00:29:04,139
‫كان ذلك يوماً واحداً

346
00:29:05,181 --> 00:29:09,613
‫تواجدت المئات من الأيام التي لم تدرك
‫فيها أنني أقف جانبك

347
00:29:09,743 --> 00:29:13,305
‫لم تهتمين؟ ظننت أنني أحمق

348
00:29:15,131 --> 00:29:17,391
‫لم أظن ذلك أبداً

349
00:29:17,476 --> 00:29:23,038
‫قلت ذلك كثيراً بصوت مرتفع،
‫ولكنها كانت آلية دفاع

350
00:29:24,949 --> 00:29:27,383
‫لأنني شعرت بالتجاهل

351
00:29:34,030 --> 00:29:37,462
‫يبدو أن اختفائي معد

352
00:29:37,592 --> 00:29:40,026
‫(براندون) سرق حياتك

353
00:29:40,156 --> 00:29:44,847
‫يمكنه الحصول عليها،
‫تلك الحياة كانت تافهةً

354
00:29:45,716 --> 00:29:50,235
‫بقدر الفوضى المتواجدة الآن،
‫على الأقل نعرف الحقيقة

355
00:29:50,365 --> 00:29:51,929
‫نعرف أصدقاءنا

356
00:29:52,060 --> 00:29:54,145
‫نعرف طبيعة آبائنا

357
00:29:54,275 --> 00:29:56,535
‫ربما يكون ذلك بغيضاً، ولكنه...

358
00:29:56,665 --> 00:29:58,968
‫حقيقياً

359
00:30:00,445 --> 00:30:02,965
‫أعتقد أن الصبي أصبح رجلاً

360
00:30:03,096 --> 00:30:06,874
‫حان الوقت إلى ذلك على ما أعتقد،
‫حيث إنها ربما تكون آخر ليلة لنا على الأرض

361
00:30:07,179 --> 00:30:10,002
‫أجل

362
00:30:10,134 --> 00:30:14,000
‫لو كانت هذه طبيعة الوضع،
‫أرغب في الحصول على رقصة أخيرة

363
00:30:28,766 --> 00:30:34,066
‫"كنت أراقبك من فترة"

364
00:30:35,101 --> 00:30:41,097
‫"لا أكف عن التحديق في عينيك الزرقاوين"

365
00:30:42,400 --> 00:30:45,094
‫دائماً ما كنت أراكِ

366
00:30:47,049 --> 00:30:54,086
‫- أعرف
‫- "يوجد وهج داخل العينين الزرقاوين"

367
00:30:54,782 --> 00:30:57,302
‫"عيناك الزرقاوان"

368
00:30:57,433 --> 00:31:02,907
‫"ليس ذلك عدلاً"

369
00:31:04,471 --> 00:31:10,511
‫"أبكي عندما أرى عينيك الزرقاوين"

370
00:31:10,641 --> 00:31:15,724
‫"أشعر بالخوف"

371
00:31:17,940 --> 00:31:20,112
‫"لم أسقط أبداً من هذا الارتفاع"

372
00:31:20,329 --> 00:31:26,933
‫"أسقط في عينيك الزرقاوين"

373
00:31:27,140 --> 00:31:29,210
"ليس عادلاً"

374
00:31:29,366 --> 00:31:32,190
‫- لم تأخرا؟
‫- سأذهب لتفقد الأمر

375
00:31:32,320 --> 00:31:37,229
‫- أتريدين الصحبة؟
‫- بالطبع، أتريدين مرافقتي يا (كارولينا)؟

376
00:31:42,530 --> 00:31:46,875
‫- شخص ما في مأزق
‫- أجل، أعرف ذلك، سأتولى الأمر

377
00:31:50,654 --> 00:31:54,564
‫لا أحد هنا،
‫لابد وأنهما رحلا قبل وصولنا، لنعد

378
00:31:54,694 --> 00:31:56,780
‫انتظري!

379
00:31:56,910 --> 00:31:59,430
‫أكل شيء على ما يرام؟

380
00:32:00,344 --> 00:32:06,845
‫"أبكي عندما أرى عينيك الزرقاوين"

381
00:32:07,232 --> 00:32:13,984
"أشعر بالخوف"

382
00:32:14,151 --> 00:32:17,166
‫"لم أسقط أبداً من هذا الارتفاع"

383
00:32:17,235 --> 00:32:22,767
‫"أسقط في عينيك الزرقاوين"

384
00:32:22,833 --> 00:32:24,248
أنا آسفة

385
00:32:24,744 --> 00:32:27,038
لقد أردتُ فعل ذلك
مُنذ وقتاً طويل حقاً

386
00:32:27,934 --> 00:32:29,290
وبعد هذه الليلة

387
00:32:29,417 --> 00:32:30,802
‫لا أعرف,
‫إذا كنت سأحصل على تلك الفرصة مجدداً

388
00:32:30,856 --> 00:32:33,028
‫"لم أسقط أبداً من هذا الارتفاع"

389
00:32:33,158 --> 00:32:40,240
‫"أسقط في عينيك الزرقاوين"

390
00:32:40,587 --> 00:32:43,237
‫يجب أن نرحل

391
00:32:52,969 --> 00:32:57,575
‫لا أفهم العجلة في جمعنا بهذا الشكل

392
00:32:57,705 --> 00:33:01,311
‫في عام 1967 في مدينة (نيويورك)، بعد أسابيع
‫من الاضطرابات وأعمال الشغب...

393
00:33:01,441 --> 00:33:07,131
‫التي تسبب فيها الشباب، بدأت الأخبار تقول
‫عبارةً في بداية كل بث

394
00:33:08,219 --> 00:33:10,739
‫"إنها العاشرة مساءً"

395
00:33:10,870 --> 00:33:13,475
‫"أتعرفون مكان أطفالكم؟"

396
00:33:13,607 --> 00:33:17,170
‫- لو كان هذا تهديداً آخر...
‫- ليس تهديداً، إنه سؤال مشروع

397
00:33:17,300 --> 00:33:20,254
‫- إنهم في حفل مدرسي راقص
‫- أجل، (غيرت) قالت إنهم ذاهبون كمجموعة

398
00:33:20,384 --> 00:33:22,253
‫- أصدقتموهم؟
‫- لم لا نصدق؟

399
00:33:22,383 --> 00:33:25,293
‫لأنهم كاذبون! يكذبون عليكم منذ أسابيع

400
00:33:25,424 --> 00:33:27,509
‫(مولي)

401
00:33:29,028 --> 00:33:31,854
‫- إنها تعرف
‫- كلهم يعرفون

402
00:33:31,984 --> 00:33:35,851
‫في ليلة التضحية الفاشلة
‫شاهد أطفالكم كل شيء

403
00:33:35,981 --> 00:33:39,414
‫حاولوا إبلاغ الشرطة واكتشفوا تورط
‫المفتش الصالح (فلوريس)

404
00:33:39,500 --> 00:33:44,757
‫لذا في الاحتفالية اخترقوا خادم (ويزارد)

405
00:33:44,888 --> 00:33:47,364
‫- يا إلهي!
‫- إنهم يتآمرون ضدكم منذ أسابيع

406
00:33:47,495 --> 00:33:51,709
‫وبعض أعضاء جماعتنا،
‫أقصد آل (يوركس) وآل (وايلدر)...

407
00:33:51,840 --> 00:33:55,488
‫- قرروا حماية (مولي) عن طريق إبعادها
‫- لم لم تقولا شيئاً؟

408
00:33:55,620 --> 00:33:58,096
‫ما السبب في رأيك؟
‫لمنع ذلك الحقير من أذيتها!

409
00:33:58,224 --> 00:34:00,963
‫- حسناً...
‫- كيف تعرف كل هذا؟

410
00:34:01,094 --> 00:34:04,525
‫لأن أحدكم فعل الصواب ولجأ لي

411
00:34:05,351 --> 00:34:09,566
‫لا تنظر لي، لا أقصد أنني كنت سأمانع
‫ولكنني لم أفعل ذلك

412
00:34:09,694 --> 00:34:13,388
‫- لم أكن أعرف
‫- ولا أنا

413
00:34:15,387 --> 00:34:19,384
‫عندما كان (فيكتور) يموت على الأرض...

414
00:34:20,383 --> 00:34:23,208
‫لم أكن خيارك الأول

415
00:34:23,511 --> 00:34:27,856
‫عندما اكتشفتما أمر (مولي)،
‫لم تحذراني

416
00:34:28,291 --> 00:34:32,114
‫عندما سلمتك المصل الذي عالج
‫ورم مخ (فيكتور) لم تعده لي

417
00:34:32,245 --> 00:34:37,197
‫أعتقد أنه يخوض مجموعة من الاختبارات
‫السرية في مختبركما بينما نتحدث

418
00:34:37,328 --> 00:34:39,370
‫- أجل
‫- كلا

419
00:34:45,191 --> 00:34:48,319
‫تنتظرنا العديد من القرارات الصعبة

420
00:34:48,449 --> 00:34:53,272
‫لو تشككتم في قيادتي بأي شكل،
‫فستكون العواقب وخيمةً

421
00:34:53,403 --> 00:34:57,617
‫لذا، سأكرر سؤالي

422
00:34:57,704 --> 00:35:00,484
‫أين أطفالكم؟

423
00:35:13,171 --> 00:35:15,385
‫أخذ القفاز

424
00:35:22,207 --> 00:35:25,335
‫- لا يزال جارور المسدس موصداً
‫- حمداً لله

425
00:35:25,466 --> 00:35:27,897
‫ولكنه سرق بطاقة مفتاح من مكتبي

426
00:35:27,985 --> 00:35:30,419
‫الخاصة بموقع بناء (برايد)

427
00:35:37,331 --> 00:35:39,737
‫ثالث مرة بالفعل، أكل شيء على ما يرام؟

428
00:35:39,820 --> 00:35:43,765
‫يوجد طفل جالس على مثانتي، كلا!
‫ليس كل شيء على ما يرام

429
00:35:43,839 --> 00:35:47,054
‫"لم توجب أن نأتي هنا طوال الوقت؟
‫يجب أن أفكر في تناول الطعام الصحي"

430
00:35:47,184 --> 00:35:49,053
‫"تناولي الطعام أينما شئت"

431
00:35:49,183 --> 00:35:51,660
‫- لم يطلب منك أحد ذلك
‫- يبدو أنني لو أردت رؤيتك...

432
00:35:51,790 --> 00:35:55,309
‫يجب أن أبحث عن لافتة شركة (وايلدر)
‫للبناء، أنت تمتلك مشكلة حقيقية

433
00:35:55,440 --> 00:35:59,351
‫- لم لا تنسى كل هذا الهراء؟
‫- لأن شيئاً ما يحدث هنا

434
00:35:59,436 --> 00:36:01,956
‫- شيء مهم
‫- ستعرض نفسك إلى القتل

435
00:36:02,347 --> 00:36:06,779
‫أوشكت على ذلك بالفعل، والآن اختفى
‫(آندريه) وانفصل الفريق بأكمله

436
00:36:06,909 --> 00:36:11,515
‫- لن أربي هذا الطفل بمفردي
‫- اسمعي، رأيت بعض الأشياء يا (تامار)

437
00:36:11,645 --> 00:36:15,599
‫فتاة تتوهج وفتاة صغيرة تتمكن من حمل
‫سيارة ذات دفع رباعي

438
00:36:15,730 --> 00:36:21,030
‫عصا لا أعرف حتى ما قامت به حقاً،
‫وقفاز يخرج...

439
00:36:22,375 --> 00:36:24,288
‫البرق

440
00:36:24,896 --> 00:36:27,894
‫قلت إنك توقفت عن تعاطي المخدرات يا (دي)

441
00:36:28,024 --> 00:36:30,501
‫من الأفضل ألا يكون طفل مخدرات

442
00:36:30,632 --> 00:36:34,932
‫(جيفري وايلدر) كان دائماً
‫يسبق الجميع بخطوة، دائماً

443
00:36:35,062 --> 00:36:39,146
‫الآن يخطط إلى شيء جديد، أرغب في معرفته

444
00:36:40,493 --> 00:36:42,927
‫ثم أريد سرقته منه

445
00:36:43,057 --> 00:36:47,705
‫إذاً أعتقد أنك ستنام
‫في سيارتك مجدداً الليلة

446
00:36:47,836 --> 00:36:51,790
‫- لن أنام
‫- سأراك لاحقاً

447
00:36:51,920 --> 00:36:54,483
‫سأذهب إلى مطعم (ستيك آند شيك)

448
00:37:10,340 --> 00:37:13,035
‫حسناً، ليتأكد الجميع مجدداً من إغلاق
‫الهواتف لكي لا يجدنا آباؤنا...

449
00:37:13,165 --> 00:37:15,425
‫- باستخدام برنامج تتبع (ويزكيد)
‫- الاختراع الذي يمكن أن نضيفه...

450
00:37:15,553 --> 00:37:18,118
‫إلى القائمة الطويلة من الأفعال الشريرة
‫التي ارتكبتها أمي

451
00:37:18,248 --> 00:37:21,809
‫- نحن نبعد مسافة طويلة عن (برينتوود)
‫- اسمعي! لا بأس، سنتولى الأمر

452
00:37:21,897 --> 00:37:23,548
‫- (تشيس)، القفاز؟
‫- معي

453
00:37:23,679 --> 00:37:25,243
‫- العصا؟
‫- معي

454
00:37:25,373 --> 00:37:27,023
‫- ما شعورك؟
‫- مستعدة

455
00:37:27,110 --> 00:37:28,589
‫- (مولي)؟
‫- بخير تماماً

456
00:37:28,719 --> 00:37:32,108
‫- ماذا عن سلاحي السري؟
‫- ستبقى في السيارة في الوقت الراهن

457
00:37:32,236 --> 00:37:36,626
‫افتح فرجةً في النوافذ، نحن في (لوس أنجلوس)،
‫لو شاهد أحد حيواناً في سيارة فسيتصل بالشرطة

458
00:37:36,756 --> 00:37:40,578
‫- حتى لو كان ديناصوراً
‫- ما مساهمتك يا (أليكس)؟

459
00:37:40,666 --> 00:37:44,924
‫طريقة الدخول، سرقتها من أبي، الآن!

460
00:37:45,054 --> 00:37:48,748
‫وقتما ندخل سندمر أكبر قدر في أسرع
‫وقت مستطاع ثم نرحل

461
00:37:48,878 --> 00:37:53,309
‫أنا متأكد أنه سيتواجد العديد من رجال الأمن،
‫سنحتاج إلى المساعدة في ذلك

462
00:37:53,440 --> 00:37:55,656
‫أفضل احتمال هو عدم اضطرارنا إلى
‫المقاومة لو لم نضبط

463
00:37:55,786 --> 00:38:00,174
‫متى كانت آخر مرة جرب فيها أي أحد منا
‫أفضل احتمال؟

464
00:38:00,305 --> 00:38:04,084
‫- اسمعوا! أعلم أنهما كانا أسبوعين بشعين
‫- هذا تسطيح للأمر

465
00:38:04,214 --> 00:38:07,038
‫ولكننا عدنا أصدقاء مجدداً

466
00:38:07,169 --> 00:38:09,993
‫لم أظن أننا سنصبح كذلك أبداً

467
00:38:10,514 --> 00:38:13,425
‫لن أرغب في إنقاذ العالم مع فريق آخر

468
00:38:15,988 --> 00:38:18,074
‫لنتحرك

469
00:38:20,029 --> 00:38:24,373
‫- معذرة! قفوا مكانكم!
‫- مرحباً، أنا (أليكس)

470
00:38:24,503 --> 00:38:28,196
‫أعتقد أنك تعرف والدي (جيفري وايلدر)،
‫هذا موقع البناء الخاص به

471
00:38:28,327 --> 00:38:34,844
‫شركة (وايلدر) للإنشاءات لم تعد المسؤولة،
‫هذا الموقع تديره كنيسة (غيبوريم) الآن

472
00:38:34,974 --> 00:38:38,885
‫ربما يجب أن تتصل بوالدي ليعطيك التصريح

473
00:38:39,319 --> 00:38:42,273
‫يوجد مشروع تصوير خاص بالمدرسة،
‫قال إنه لا يوجد مشكلة

474
00:38:42,403 --> 00:38:47,183
‫- أصبح الأمر مثيراً
‫- (كارولينا)، آنسة (دين)، إنها مفاجأة سارة

475
00:38:47,311 --> 00:38:49,094
‫- ما اسمك؟
‫- (كارل)

476
00:38:49,225 --> 00:38:54,872
‫سعدت بمقابلتك يا (كارل)، ولكن أيمكن أن
‫تسرع؟ لدينا الكثير من العمل

477
00:38:55,002 --> 00:38:58,523
‫هل انتظرتم حتى اللحظات الأخيرة؟ كنت كذلك

478
00:38:58,653 --> 00:39:01,909
‫- أتحتاج رقمه؟
‫- كلا، إنه معي

479
00:39:07,124 --> 00:39:09,818
‫- أنا (فرانك)
‫- "أكره إزعاجك يا سيد (دين)، أنا (كارل)"

480
00:39:09,949 --> 00:39:11,990
‫"من موقع البناء"

481
00:39:12,121 --> 00:39:17,550
‫ابنتك هنا وتتحدث عن مشروع مدرسي،
‫تريد دخول الموقع

482
00:39:17,638 --> 00:39:21,332
‫"أنا متأكد أنه لا يوجد مشكلة، ولكنني
‫شعرت أنه توجب عليّ التأكد"

483
00:39:21,462 --> 00:39:25,241
‫- معها مجموعة من الأصدقاء
‫- "أقدر حقاً اتصالك يا (كارل)"

484
00:39:25,372 --> 00:39:29,239
‫توجب أن أخبرك مسبقاً
‫ولكنني كنت مشغولاً اليوم

485
00:39:29,369 --> 00:39:32,844
‫أرجوك اسمح لها ولأصدقائها
‫بدخول الموقع وسهل لهم مهمتهم

486
00:39:32,975 --> 00:39:37,103
‫- سأسعد بالقيام بذلك
‫- أشكرك يا (كارل)، أنت الأفضل

487
00:39:39,188 --> 00:39:44,184
‫أعتقد أن الكنيسة ستزدهر
‫تحت قيادتك يا (فرانك)

488
00:39:51,004 --> 00:39:53,568
‫لا يوجد مشكلة، لندخل

489
00:40:09,339 --> 00:40:12,163
‫سيكون ذلك أصعب مما ظننت

490
00:40:12,901 --> 00:40:17,334
‫الخطوة تلو الأخرى،
‫لنجد طريقة لإغلاق هذا إلى الأبد

491
00:40:17,464 --> 00:40:20,548
‫أبي ابتكر ذلك الشيء،
‫ربما يمكنني إيجاد أجهزة التحكم

492
00:40:20,679 --> 00:40:23,156
‫(مولي)، (كارولينا)،
‫حاولا تحريك إحدى هذه الشاحنات

493
00:40:23,242 --> 00:40:25,980
‫- إلى أين؟
‫- هناك

494
00:40:26,110 --> 00:40:30,715
‫- فوق الحفرة
‫- سأراقب، سأحميكم لو حدث مكروه

495
00:40:30,845 --> 00:40:32,887
‫لنتحرك

496
00:40:34,842 --> 00:40:36,797
‫هنا

497
00:40:43,227 --> 00:40:47,615
‫ما هذا؟ مفتاح للتشغيل والإغلاق؟
‫لأن هذا فقط ما يمكنك استخدامه

498
00:40:47,746 --> 00:40:51,656
‫- هل أنت غاضبة مني بشأن ما حدث بيننا؟
‫- ماذا؟

499
00:40:51,786 --> 00:40:57,043
‫بسبب ممارستنا الجنس في منتصف الحفل بدون
‫التوقف حتى لمناقشة الأمر أو تعريف العلاقة؟

500
00:40:57,174 --> 00:41:02,301
‫كان ذلك منذ ساعة! والآن نحاول منع
‫سقوط (كاليفورنيا) في المحيط

501
00:41:03,387 --> 00:41:09,382
‫- لا أقصد أن ما حدث لم يكن مهماً أيضاً...
‫- لم يكن كذلك! لو كان لمرة واحدة فقط

502
00:41:10,338 --> 00:41:13,162
‫أكان كذلك؟

503
00:41:13,291 --> 00:41:18,940
‫بالطبع، الهرمونات السبب، نحن مراهقان
‫تدفعنا الحتمية البيولوجية...

504
00:41:19,070 --> 00:41:22,937
‫- لتكاثر النوع
‫- لست متأكداً مما قلته

505
00:41:23,067 --> 00:41:26,674
‫ولكن لنركز على المهمة

506
00:41:26,804 --> 00:41:28,499
‫حسناً

507
00:41:33,147 --> 00:41:34,625
‫هيا يا (مولي)!

508
00:41:34,755 --> 00:41:38,274
‫هذا الشيء لا يتعرف عليّ، لابد أنه
‫للمستخدمين المصرح لهم

509
00:41:38,361 --> 00:41:43,921
‫ولكن هذا الحفار خطير، لابد وأنه هناك
‫نظام طوارىء يفصل الكهرباء

510
00:41:44,053 --> 00:41:49,309
‫- أو لا
‫- أتقصد شيئاً مثل هذا؟ هل أضغط عليه؟

511
00:41:49,439 --> 00:41:51,655
‫لدي فكرة أفضل

512
00:41:52,525 --> 00:41:54,957
‫ابتعدي!

513
00:42:04,819 --> 00:42:08,078
‫- حسناً، هيا!
‫- هيا!

514
00:42:08,208 --> 00:42:11,554
‫- يا إلهي!
‫- انطلقي يا (مولي)!

515
00:42:13,813 --> 00:42:17,723
‫- يمكنك النجاح
‫- هيا يا (مولي)! أنت ناجحة

516
00:42:21,851 --> 00:42:24,283
‫هيا يا (مولي)! رائع!

517
00:42:25,413 --> 00:42:27,324
‫استمري في الدفع!

518
00:42:35,110 --> 00:42:39,368
‫- إنها عميقة جداً
‫- أين الحراس؟

519
00:42:44,885 --> 00:42:47,318
‫املئي الفجوة!

520
00:43:11,118 --> 00:43:13,421
‫لو كنت بقيت لتعلم المزيد من الدروس
‫كنت سأعلمك طريقة القيام بذلك

521
00:43:13,552 --> 00:43:15,637
‫- حان وقت العودة إلى المنزل يا بني
‫- لن أذهب إلى أي مكان معك

522
00:43:15,767 --> 00:43:18,416
‫- أرجوك يا (أليكس)!
‫- نعلم أنكم تمتلكون العديد من الأسئلة

523
00:43:18,503 --> 00:43:22,848
‫- أتقصدين كيفية قتلكم لـ15 طفلاً؟
‫- نعدكم أن كل ما فعلناه كان لخاطركم

524
00:43:22,979 --> 00:43:25,760
‫- كيف يمكنك حتى قول ذلك؟
‫- لأنها الحقيقة

525
00:43:25,890 --> 00:43:29,409
‫- نحن نحبكم
‫- أنتم لا تفهمون، لم نعد في صفكم

526
00:43:29,539 --> 00:43:33,275
‫- صفوف؟ لا يوجد أي صفوف
‫- نحن عائلة

527
00:43:33,406 --> 00:43:35,796
‫نحن العائلة

528
00:43:36,578 --> 00:43:39,836
‫وسنقاومكم لو اضطررنا إلى ذلك!

529
00:43:46,700 --> 00:43:49,698
‫- تباً!
‫- تباً!

530
00:43:50,046 --> 00:43:52,741
‫أكنت تعرفين هذا الأمر؟

531
00:43:53,131 --> 00:43:55,347
‫كلا

532
00:44:03,602 --> 00:44:06,122
‫ولكن هذا ما كنت أخشاه

