﻿1
00:00:06,046 --> 00:00:09,508
‫هل كنت تعرف أن (غيبسون) كان منافساً‬
‫في مسابقة (غولدن غلوفز) الإقليمية‬

2
00:00:09,799 --> 00:00:12,177
‫"ثم غادر وأصبح عنصر إطفاء؟"‬

3
00:00:12,469 --> 00:00:14,179
‫"لمَ انتقل إلى ذلك يا ترى؟"‬

4
00:00:15,680 --> 00:00:18,850
‫أنت تأسرك قضايا الإحراق المتعمد هذه‬
‫فتصبح مثل مخدّر‬

5
00:00:19,059 --> 00:00:21,561
‫"إن اختفيت وتركتني مجدداً..."‬

6
00:00:21,728 --> 00:00:23,855
‫لن يحصل ذلك في هذه القضية‬

7
00:00:25,065 --> 00:00:27,025
‫هل تضعان مشاريع للعرس بدوني؟‬

8
00:00:27,192 --> 00:00:29,110
‫لا أصدّق البعض من الصداقات‬
‫التي يملكها (توني)!‬

9
00:00:29,402 --> 00:00:31,780
‫ماذا تخططين لحفلة وداع العزوبية؟‬

10
00:00:31,905 --> 00:00:37,035
‫لم أنه الخطط بعد لكن أستطيع‬
‫أن أعدك بأنها لن تكون كحفلة والدتك‬

11
00:00:39,204 --> 00:00:42,832
‫ما من قهوة كافية في العالم‬
‫لتداوي آثار ما بعد الشرب‬

12
00:00:43,041 --> 00:00:46,503
{\pos(192,180)}‫احتجت إلى الاستحمام بماء بارد مرتين‬
‫لأستطيع الانطلاق صباح اليوم‬

13
00:00:46,753 --> 00:00:48,421
{\pos(192,180)}‫أفضل حفلة وداع عزوبية يوماً‬

14
00:00:48,672 --> 00:00:50,674
{\pos(192,180)}‫وأنت فاجأتني تماماً وأعترف بذلك‬

15
00:00:51,258 --> 00:00:53,843
{\pos(192,180)}‫أنا المنحرفة التي خطرت ببالها‬
‫فكرة الرقص المتعري على العمود‬

16
00:00:53,969 --> 00:00:56,638
‫لكن بلاكجاك جرعات الويسكي‬
‫كانت فكرة (ستيلا)‬

17
00:00:56,763 --> 00:00:59,140
‫- نعم‬
‫- ندمت‬

18
00:01:00,517 --> 00:01:02,852
‫ما سبب طاقتك الكبيرة صباح اليوم؟‬

19
00:01:03,019 --> 00:01:06,481
‫شربت المياه في البيت، أجريت مقابلة‬
‫عبر (زوم) مع دائرة إطفاء (شيكاغو) قبل الدوام‬

20
00:01:06,606 --> 00:01:08,400
‫وأرادوا التأكد من أن تكون بدايتي ممتازة‬

21
00:01:08,525 --> 00:01:10,402
‫نعم، من الجنون ألا يوظفوك‬

22
00:01:11,111 --> 00:01:13,947
‫آمل أن يطلعوني على الجواب قريباً‬
‫أنا و(مات) نحتاج إلى بيت أكبر للولدين‬

23
00:01:14,072 --> 00:01:17,867
{\pos(192,180)}‫لذا من اللطيف أن تنتظرني وظيفة‬
‫وبصراحة لا أتخيل الحياة بدون هذا العمل‬

24
00:01:21,830 --> 00:01:26,084
{\pos(192,180)}‫بينما كنت تتصرفين بمسؤولية البارحة‬
‫يبدو أنني راسلت (كيلي) بينما كنت ثملة‬

25
00:01:27,586 --> 00:01:31,715
{\pos(192,180)}‫بما في ذلك صور قد لا تكون آمنة للعمل‬

26
00:01:32,465 --> 00:01:33,842
{\pos(192,180)}‫نعم‬

27
00:01:33,967 --> 00:01:36,511
{\pos(192,180)}‫أجاب فوراً، خلافاً لما حصل عندما ذهب‬
‫"مكتب الأسلحة والتبغ" سابقاً‬

28
00:01:36,636 --> 00:01:39,389
{\pos(192,180)}‫لذا، الحل هو إرسال صور بذيئة‬

29
00:01:39,973 --> 00:01:43,435
{\pos(192,180)}‫أوشكت على مراسلة (كارفر) بينما كنت ثملة‬
‫البارحة، كم آمل أنني لم أفعل ذلك!‬

30
00:01:43,560 --> 00:01:45,061
{\pos(192,180)}‫أنا أحاول أن أتجنب ذلك‬

31
00:01:45,770 --> 00:01:47,147
{\pos(192,180)}‫متى سيعود (سيفيرايد)؟‬

32
00:01:47,355 --> 00:01:50,734
{\pos(192,180)}‫يُفترض أن يكون في البيت‬
‫بعد يومين لذا سنرى‬

33
00:01:50,859 --> 00:01:54,029
{\pos(192,180)}‫- سيأتي، (ستيلا)‬
‫- نعم، تماماً‬

34
00:01:56,865 --> 00:01:58,867
‫- أحسنت، واحدة بعد‬
‫- أنا قادر...‬

35
00:01:59,743 --> 00:02:01,119
‫على تأدية ٣ بعد‬

36
00:02:02,120 --> 00:02:03,496
‫بهدوء، لا تؤذ نفسك‬

37
00:02:03,997 --> 00:02:06,583
‫سمعت ذلك؟ لا يظن أنك قادر‬

38
00:02:09,461 --> 00:02:10,837
‫هذا جميل!‬

39
00:02:12,589 --> 00:02:15,050
‫ما التالي؟ تمارين الفخذين؟ الكتفين؟‬

40
00:02:21,598 --> 00:02:24,100
‫ما زال موعدنا قائماً في الأكواريوم‬
‫ليل غد؟‬

41
00:02:24,434 --> 00:02:26,645
{\pos(192,180)}‫نعم، الساعة التاسعة‬

42
00:02:26,770 --> 00:02:29,147
{\pos(192,180)}‫هذا ممتاز، لا أعرف كيف سأرد‬
‫لك الجميل أبداً‬

43
00:02:29,272 --> 00:02:30,649
{\pos(192,180)}‫أرجوك‬

44
00:02:30,899 --> 00:02:32,275
{\pos(192,180)}‫إنها هديتي لك‬

45
00:02:34,778 --> 00:02:38,740
‫سأعترف، (توني) نجح فعلاً‬
‫في تحقيق المطلوب، أثار إعجابي‬

46
00:02:38,990 --> 00:02:43,745
{\pos(192,180)}‫لم يعرّفني فقط بالمسؤول في (شيد أكواريوم)‬
‫لكن الكلفة أقل بكثير مما ظننت‬

47
00:02:43,953 --> 00:02:45,330
{\pos(192,180)}‫هذا مذهل‬

48
00:02:45,455 --> 00:02:49,793
{\pos(192,180)}‫ربما نكون جميعاً بيادق في حياة‬
‫(توني) السرية حيث نفوذه ضخم‬

49
00:02:50,877 --> 00:02:53,171
{\pos(192,180)}‫- هذا هو الأمر المنطقي الوحيد‬
‫- نعم‬

50
00:03:03,348 --> 00:03:05,517
‫تعرف ما لا يفهمه جيلك، (ريتر)؟‬

51
00:03:06,309 --> 00:03:07,686
‫أشعر بأنك ستخبرني‬

52
00:03:08,228 --> 00:03:10,146
{\pos(192,180)}‫أهمية التلفزيون المحلي‬

53
00:03:10,897 --> 00:03:13,525
{\pos(192,180)}‫- أهمية؟‬
‫- طبعاً‬

54
00:03:14,109 --> 00:03:16,027
‫أنا أشاهد برنامجاً صباحياً من (شيكاغو)‬

55
00:03:16,277 --> 00:03:22,867
{\pos(192,180)}‫وعرضوا تقريراً عن ساعي بريد‬
‫يأخذ طروده إلى أبواب بيوت الناس‬

56
00:03:22,992 --> 00:03:24,994
{\pos(192,180)}‫سواء إن كان المطر أو الثلج يسقط‬

57
00:03:25,328 --> 00:03:29,165
{\pos(192,180)}‫أوتعرف؟ فقط لحماية الطرود‬

58
00:03:29,541 --> 00:03:31,251
{\pos(192,180)}‫لن تشاهد ذلك على (نتفليكس)‬

59
00:03:31,668 --> 00:03:33,044
{\pos(192,180)}‫صحيح‬

60
00:03:33,461 --> 00:03:37,924
{\pos(192,180)}‫وهناك تقرير آخر عن سيدة‬
‫حاكت ٢٠٠ زوج من...‬

61
00:03:39,384 --> 00:03:41,803
{\pos(192,180)}‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أجلس على الأريكة‬

62
00:03:52,731 --> 00:03:55,900
‫"سيارة الإسعاف ٦١، الشاحنة الكبيرة ٨١‬
‫شخص مصاب"‬

63
00:03:56,025 --> 00:03:58,236
‫"٤٢١٤ (كامب هورن رود)"‬

64
00:03:58,403 --> 00:03:59,779
‫ماذا نشاهد؟‬

65
00:04:00,989 --> 00:04:02,365
‫سيطلعوننا على الأحوال الجوية‬

66
00:04:02,949 --> 00:04:04,325
‫هذا جميل‬

67
00:04:06,953 --> 00:04:08,413
‫- الحمد على مجيئكم‬
‫- ماذا حصل؟‬

68
00:04:08,538 --> 00:04:10,915
‫لا أعرف، كان (جاريد) يحاول‬
‫أخذ الكرة ثم سقط فجأة‬

69
00:04:11,040 --> 00:04:12,959
‫ليتراجع الجميع ولنمنح المسعفين‬
‫مساحة للعمل‬

70
00:04:13,084 --> 00:04:14,461
‫تراجعوا‬

71
00:04:15,879 --> 00:04:18,047
‫- سنتولى الموضوع أيها المدرب‬
‫- الحمد للرب‬

72
00:04:22,886 --> 00:04:24,262
‫- لا يتنفس‬
‫- لا نبض‬

73
00:04:24,387 --> 00:04:26,055
‫أعطني جهاز المراقبة‬
‫(كيد) ستتولين ضغط الصدر‬

74
00:04:26,181 --> 00:04:27,557
‫نعم‬

75
00:04:44,532 --> 00:04:46,534
‫- أشحن بطاقة ٢٠٠‬
‫- ليتراجع الجميع‬

76
00:04:48,453 --> 00:04:49,829
‫ابتعدوا‬

77
00:04:51,831 --> 00:04:53,208
‫لنجرب مجدداً‬

78
00:04:54,501 --> 00:04:55,877
‫حسناً‬

79
00:04:57,295 --> 00:04:59,672
‫- أشحن‬
‫- ابتعدوا‬

80
00:05:01,049 --> 00:05:02,425
‫"تم توصيل الطاقة"‬

81
00:05:03,134 --> 00:05:05,261
‫الجهاز يشحن لكن لا يطلق الشحنة‬

82
00:05:15,611 --> 00:05:17,863
‫سأضع له أنبوباً، (كيد) تابعي الضغط‬

83
00:05:19,156 --> 00:05:20,782
‫هل هناك مزيل رجفان نقال في المدرسة؟‬

84
00:05:21,033 --> 00:05:22,576
‫- أعتقد أنه هناك واحد في مكتبي‬
‫- اذهب وأحضره بسرعة‬

85
00:05:22,701 --> 00:05:24,077
‫سأرافقه‬

86
00:05:39,885 --> 00:05:41,261
‫(كارفر)‬

87
00:05:48,435 --> 00:05:50,562
‫حسناً، أدخلت الأنبوب‬

88
00:05:54,941 --> 00:05:56,318
‫توقفي عن الضغط‬

89
00:05:57,903 --> 00:05:59,279
‫لا نبض بعد‬

90
00:05:59,404 --> 00:06:00,864
‫سأتولى وضع الكيس الهوائي‬
‫أحضري الإبينفرين‬

91
00:06:00,989 --> 00:06:03,200
‫- حسناً‬
‫- أرجوك (جاريد)، اصمد‬

92
00:06:03,492 --> 00:06:05,285
‫لا أفهم هذا، هو لا يتنفس‬

93
00:06:06,370 --> 00:06:09,247
‫لا أعرف، صديقي‬
‫متأكد من أنه سيكون بخير‬

94
00:06:18,840 --> 00:06:20,634
‫رأيت ما حصل؟‬

95
00:06:20,759 --> 00:06:24,721
‫تشابك (ماركوس) وذلك الشاب المستلقي‬
‫محاولين أخذ الكرة وسقط الشاب فجأة‬

96
00:06:24,846 --> 00:06:26,264
‫وكأن طلقة نارية أصابته‬

97
00:06:27,015 --> 00:06:28,975
‫سيكون بخير، صحيح؟‬

98
00:06:29,559 --> 00:06:32,688
‫- نفعل كل ما في وسعنا‬
‫- "نريد المرور، أحضرناها"‬

99
00:06:34,439 --> 00:06:37,526
‫حسناً، زوديه بالإبينفرين‬
‫وسأضبط الآلة بالنظام اليدوي‬

100
00:06:37,693 --> 00:06:39,069
‫حسناً‬

101
00:06:46,702 --> 00:06:48,078
‫حسناً‬

102
00:06:57,713 --> 00:06:59,715
‫ليتراجع الجميع، سأصدمه‬

103
00:07:00,674 --> 00:07:02,050
‫ابتعدوا‬

104
00:07:06,638 --> 00:07:08,014
‫عاد إيقاع قلبه‬

105
00:07:08,265 --> 00:07:10,308
‫- عاد النبض، هو ضعيف لكنه موجود‬
‫- حسناً‬

106
00:07:11,143 --> 00:07:12,519
‫(كارفر)، أحضر الحمالة‬

107
00:07:13,645 --> 00:07:15,021
‫سنحصل على الحمالة‬

108
00:07:15,772 --> 00:07:17,232
‫١، ٢، ٣‬

109
00:07:18,275 --> 00:07:20,485
‫- جيد؟‬
‫- حسناً‬

110
00:07:21,611 --> 00:07:23,447
‫توليت ذلك؟ حسناً‬

111
00:07:23,655 --> 00:07:25,657
‫- توليت ذلك‬
‫- ١، ٢، ٣‬

112
00:07:26,450 --> 00:07:27,826
‫لننقله إلى سيارة الإسعاف‬

113
00:07:35,959 --> 00:07:37,961
‫من الجميل أن يكون المركز لنا وحدنا، صحيح؟‬

114
00:07:39,004 --> 00:07:42,716
{\pos(192,180)}‫نعم، أفهم ذلك، كما قلت‬
‫هذا بداعي العمل فقط‬

115
00:07:43,467 --> 00:07:47,220
{\pos(192,180)}‫لكن أمهلني قليلاً للتفكير في الموضوع‬
‫وسأطلعك على جوابي بسرعة‬

116
00:07:48,013 --> 00:07:49,389
{\pos(192,180)}‫نعم، شكراً‬

117
00:07:50,015 --> 00:07:54,978
{\pos(192,180)}‫- من؟ (كلوي)؟‬
‫- لا، ممثل توزيع (سلاميغان)‬

118
00:07:55,812 --> 00:07:58,607
{\pos(192,180)}‫أعتقد أن مبيعاتنا تراجعت تماماً‬
‫في الفصول الأخيرة‬

119
00:07:58,732 --> 00:08:01,026
{\pos(192,180)}‫والآن يقول له مديره إن عليهم التخلي عنا‬

120
00:08:01,610 --> 00:08:03,028
‫آسف، هذا صعب‬

121
00:08:03,445 --> 00:08:07,449
{\pos(192,180)}‫سيكون هذا مؤذياً جداً مالياً‬
‫والتوقيت مريع‬

122
00:08:07,574 --> 00:08:09,117
‫(هافي) يوشك على دخول الجامعة‬

123
00:08:09,326 --> 00:08:11,578
‫- بعد ٨ سنوات‬
‫- بالضبط‬

124
00:08:12,454 --> 00:08:14,623
‫أرجوك، هل هذه فعلاً نهاية (سلاميغان)؟‬

125
00:08:15,624 --> 00:08:18,794
{\pos(192,180)}‫نعم، إلا إن خطرت ببالي‬
‫طرائق لزيادة المبيعات‬

126
00:08:19,002 --> 00:08:22,672
{\pos(192,180)}‫لكن المشكلة أن أكثرية البيوت‬
‫لديها هذه الأداة وهي لا تتعطل أبداً‬

127
00:08:22,798 --> 00:08:24,466
‫لذا لا يتم شراء أدوات جديدة‬

128
00:08:24,674 --> 00:08:26,051
‫هي مصنوعة بجودة تفوق ما يجب‬

129
00:08:26,218 --> 00:08:29,137
‫ذلك ما قاله ممثل المبيعات فعلاً‬
‫هل تصدقان ذلك؟ "مصنوعة بجودة تفوق ما يجب"‬

130
00:08:29,763 --> 00:08:33,683
{\pos(192,180)}‫تعرف ما عليك فعله؟‬
‫طرح نسخة محدثة، كما يفعلون بالـ(أيفون)‬

131
00:08:34,017 --> 00:08:39,022
{\pos(192,180)}‫تطرح تصميماً جمالياً جديداً‬
‫وتبتكر تعابير ما عن التحسينات‬

132
00:08:39,147 --> 00:08:41,733
{\pos(192,180)}‫ثم تدعوه (سلاميغان إكستريم) مثلاً‬

133
00:08:42,234 --> 00:08:43,819
‫الناس يحبون نسخة "إكستريم"‬

134
00:08:45,779 --> 00:08:48,323
‫أيها النقيب، أنت عبقري‬

135
00:08:51,576 --> 00:08:56,373
‫إنها ثالث مرة يتقدم فيها (مينسكي)‬
‫بشاحنته إلى أمامنا في محطة الوقود‬

136
00:08:58,375 --> 00:09:00,335
‫(دوهرتي)، توقف‬

137
00:09:02,087 --> 00:09:03,463
‫توقف‬

138
00:09:03,672 --> 00:09:05,048
‫توقف‬

139
00:09:11,429 --> 00:09:12,806
‫عجباً!‬

140
00:09:13,014 --> 00:09:14,391
‫شاهدوا هذا!‬

141
00:09:16,518 --> 00:09:18,186
‫قطعة أثاث جديدة لغرفة جلوسك؟‬

142
00:09:18,520 --> 00:09:21,064
‫تقتلني (سيندي) إن أحضرته‬
‫إلى البيت لكن...‬

143
00:09:21,481 --> 00:09:23,942
‫إنه ما أحتاج إليه تماماً‬
‫في مركز الإطفاء‬

144
00:09:26,152 --> 00:09:29,489
‫تذكر آخر مرة أحضرت فيها‬
‫قطعة أثاث إلى المركز ٥١؟‬

145
00:09:29,990 --> 00:09:31,783
‫- لا‬
‫- البق‬

146
00:09:32,284 --> 00:09:34,286
‫عقّموا المركز كلّه طوال ٣ أيام‬

147
00:09:34,411 --> 00:09:35,996
‫تقنياً، لم أكن أنا المخطئ‬

148
00:09:36,121 --> 00:09:40,292
‫وهذا الكرسي يبدو جديداً تماماً‬

149
00:09:40,542 --> 00:09:42,878
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، ساعدني‬

150
00:09:43,003 --> 00:09:44,629
‫سنضعه في حجرة الخرطوم‬

151
00:09:44,880 --> 00:09:46,256
‫يبدو ثقيلاً‬

152
00:09:46,798 --> 00:09:50,635
‫التعاون يجعل العمل سهلاً‬
‫هيا أيها الزميلان‬

153
00:09:52,262 --> 00:09:53,638
‫هيا‬

154
00:09:56,224 --> 00:09:57,601
‫نعم‬

155
00:10:02,647 --> 00:10:05,233
‫حلقات المنشار بحاجة إلى تبديل‬

156
00:10:05,400 --> 00:10:06,985
‫غيّرناها في الأسبوع الماضي، صحيح؟‬

157
00:10:07,277 --> 00:10:08,778
‫لم تعد مصنوعة بجودة‬

158
00:10:18,079 --> 00:10:19,748
‫هل ذلك هو الحادث الذي حصل سابقاً؟‬

159
00:10:20,582 --> 00:10:23,919
‫نعم، شعرت بالفضول إن صوّره أحد بالفيديو‬

160
00:10:24,294 --> 00:10:26,129
‫بحثت عن اسم المدرسة ووجدته‬

161
00:10:26,421 --> 00:10:28,715
‫- كانت الضربة قوية حتماً، صحيح؟‬
‫- ليس فعلاً‬

162
00:10:29,090 --> 00:10:30,467
‫كان الاصطدام طبيعياً‬

163
00:10:30,759 --> 00:10:32,344
‫لا يمكن أن يكون هو سبب توقف قلبه‬

164
00:10:33,845 --> 00:10:35,221
‫هو يعاني مشكلة في القلب حتماً‬

165
00:10:35,972 --> 00:10:37,349
‫لنشاهد الفيلم، هل يمكنك عرضه مجدداً؟‬

166
00:10:37,766 --> 00:10:40,644
‫لا داعي إلى المشاهدة‬
‫إنهما شابان يتصادمان فقط‬

167
00:10:43,438 --> 00:10:45,941
‫نعم، سنغيّر الحلقات أم ماذا؟‬

168
00:10:47,233 --> 00:10:49,527
‫- هي في المخزن، سأحضرها‬
‫- لا، سأحضرها بنفسي‬

169
00:10:54,407 --> 00:10:57,953
‫صيانة مزيل الرجفان صحيحة‬
‫تحققت من النقاط كلّها ولم تكن هناك مشكلات‬

170
00:10:58,078 --> 00:11:00,914
‫اختبار المستخدم وشحنة البطارية‬
‫نجحا مثل معاينة صباح اليوم‬

171
00:11:01,039 --> 00:11:05,293
‫ليس منطقياً أن يشير الجهاز إلى أنه أطلق‬
‫الشحنة بينما من الواضح أنه لم يطلق صدمة‬

172
00:11:05,460 --> 00:11:08,213
‫ربما كان هناك عائق ما‬
‫منع دفق الكهرباء‬

173
00:11:08,546 --> 00:11:09,923
‫لم أر ذلك‬

174
00:11:10,048 --> 00:11:13,677
‫بأية حال، طلبت بديلاً‬
‫ويجب أن يصل في غضون ساعة‬

175
00:11:13,802 --> 00:11:15,679
‫لنأمل فقط أن ينجو (جاريد)‬

176
00:11:17,681 --> 00:11:19,057
‫(بريت)‬

177
00:11:20,100 --> 00:11:21,768
‫أحتاج إلى مكالمتك في مكتبي‬

178
00:11:23,353 --> 00:11:24,854
‫طبعاً أيها القائد‬

179
00:11:29,442 --> 00:11:31,653
‫ليست لديك فكرة عما حصل‬
‫في جهاز المراقبة؟‬

180
00:11:31,778 --> 00:11:33,655
‫أنا حقاً لست متأكدة أيها القائد‬

181
00:11:33,780 --> 00:11:36,574
‫إنما اختبارا الفحص الذاتي‬
‫وفحص الشحنة نجحا‬

182
00:11:36,741 --> 00:11:38,994
‫لكن في مكان الحادث، اضطررنا‬
‫إلى استخدام جهاز المدرسة‬

183
00:11:39,119 --> 00:11:41,287
‫على الأرجح أخرنا ذلك ٣ أو ٤ دقائق‬

184
00:11:42,122 --> 00:11:44,165
‫كلمت أطباء (ليكشور)‬

185
00:11:44,541 --> 00:11:46,126
‫ما زال الضحية غير مستجيب‬

186
00:11:47,419 --> 00:11:53,967
‫هم قلقون من أن يعاني ضرراً‬
‫عصبياً دائماً بسبب التأخر في إنعاش قلبه‬

187
00:11:56,803 --> 00:11:59,014
‫تريد قائدة الإسعاف الجديدة أجوبة‬

188
00:11:59,764 --> 00:12:04,477
‫إن لم يكن ما حصل عيباً في الجهاز‬
‫فهو خطأ من المستخدم‬

189
00:12:07,272 --> 00:12:08,648
‫وبصفتك المسؤولة...‬

190
00:12:09,566 --> 00:12:10,942
‫أنا التي ستحاسَب‬

191
00:12:19,399 --> 00:12:22,527
‫هذا غريب جداً، لم يفعل‬
‫مزيل رجفان القلب ذلك من قبل‬

192
00:12:22,652 --> 00:12:24,028
‫وأنا أجد ذلك غريباً‬

193
00:12:24,153 --> 00:12:27,073
‫قال (بودن) إن البروتوكول‬
‫يتطلب أن نفحص الجهاز‬

194
00:12:27,281 --> 00:12:29,575
‫سيأتي موظف تقني من (ليكشور) لأخذه‬

195
00:12:29,826 --> 00:12:31,744
‫يجب أن تكون النتائج جاهزة‬
‫بعد ساعات قليلة في المستشفى‬

196
00:12:31,869 --> 00:12:33,246
‫- يمكننا أن نطمئن على (جاريد)‬
‫- نعم‬

197
00:12:33,371 --> 00:12:36,332
‫هو شاب وهو قوي ونأمل أن ينجو‬

198
00:12:36,499 --> 00:12:42,046
‫أكره فكرة أن يكون في هذه الحالة‬
‫بسبب شيء فعلته أو لم أفعله‬

199
00:12:42,171 --> 00:12:44,340
‫سنفهم الموضوع، أؤكد لك‬

200
00:12:44,549 --> 00:12:45,925
‫انتظرا‬

201
00:12:46,426 --> 00:12:48,886
‫هل من أخبار عن الشاب‬
‫لاعب كرة السلة؟‬

202
00:12:49,053 --> 00:12:53,057
‫- هو صامد‬
‫- لكن وضعه سيئ جداً‬

203
00:12:53,224 --> 00:12:54,600
‫آسفة‬

204
00:12:54,726 --> 00:12:56,269
‫ليت لدينا خبراً أفضل‬

205
00:13:03,484 --> 00:13:07,113
‫(سلاميغان إكستريم)، المزودة‬
‫الآن بكروم الفاناديوم المطروق‬

206
00:13:07,655 --> 00:13:09,032
‫عجباً! هل ذلك جديد؟‬

207
00:13:09,157 --> 00:13:10,867
‫لا يجب أن يكون جديداً‬
‫يجب فقط أن يكون صحيحاً‬

208
00:13:10,992 --> 00:13:14,245
‫هذا أبسط مبادئ التسويق‬
‫ما هو معنى "ريتسين" حتى؟‬

209
00:13:14,412 --> 00:13:17,623
‫لمَ لا تطليها باللون الأحمر‬
‫وتضع الاسم الجديد عليها وتنهي ذلك؟‬

210
00:13:17,749 --> 00:13:21,711
‫لا، ما كان الزبائن ليصدقوا ذلك‬
‫أيها النقيب، يجب أن تثير حماستهم مثل...‬

211
00:13:22,003 --> 00:13:23,421
‫(سلاميغان إكستريم)‬

212
00:13:23,796 --> 00:13:26,507
‫الأداة الوحيدة ذات ضمان‬
‫عدم الانزلاق‬

213
00:13:28,926 --> 00:13:30,303
‫أنت تشعر بالتأثير، صحيح؟‬

214
00:13:30,428 --> 00:13:31,804
‫ما مدى السوء؟‬

215
00:13:31,929 --> 00:13:35,391
‫تعرف ما يقوله المهووسون بالرياضة؟‬
‫تتألم اليوم وتكون قوياً غداً؟‬

216
00:13:35,933 --> 00:13:37,310
‫نعم‬

217
00:13:37,435 --> 00:13:40,521
‫وفقاً لذلك المنطق، سأكون (إنكريديبل هولك) غداً‬

218
00:13:44,859 --> 00:13:46,235
‫"حسناً"‬

219
00:13:48,071 --> 00:13:49,781
‫انتبه للجلد‬

220
00:13:53,242 --> 00:13:55,787
‫لا يعجبني هذا البتة‬

221
00:13:56,579 --> 00:13:57,955
‫هنا‬

222
00:13:58,081 --> 00:14:00,708
‫- من أين أحضرت تلك الحثالة؟‬
‫- لا تقلق‬

223
00:14:02,168 --> 00:14:04,045
‫أيها الرفاق، ساعدوني‬

224
00:14:04,712 --> 00:14:06,589
‫نفعل أمراً مهماً هنا‬

225
00:14:07,381 --> 00:14:10,009
‫يعتمد مستقبل (هافي) على هذا‬

226
00:14:14,388 --> 00:14:22,063
‫- (ريتر)، سنضع الكرسي هناك مقابل التلفزيون‬
‫- لا!‬

227
00:14:25,358 --> 00:14:27,693
‫إلى هنا قليلاً‬

228
00:14:28,236 --> 00:14:30,196
‫نحو اليسار، جيد‬

229
00:14:30,822 --> 00:14:32,198
‫ممتاز‬

230
00:14:32,323 --> 00:14:35,910
‫- لديك مفهوم مضحك لنعت "ممتاز"‬
‫- إنه ضخم‬

231
00:14:38,329 --> 00:14:43,417
‫- أنقذ هذا المركز كلّه من انفجار‬
‫- بدأنا‬

232
00:14:44,168 --> 00:14:46,462
‫تتعرض أذناي لضرر دائم‬

233
00:14:47,547 --> 00:14:50,383
‫ولا يُسمح لي بكرسي خاص؟‬

234
00:14:50,675 --> 00:14:53,177
‫علينا أن نضع حداً للمرات‬
‫التي يمكنه فيها استخدام تلك الحجة‬

235
00:14:53,302 --> 00:14:55,972
‫- نعم‬
‫- بالتأكيد، قرأت أفكاري‬

236
00:14:56,097 --> 00:14:58,015
‫(هيرمان)، نحن نقدّر ذلك‬

237
00:14:58,141 --> 00:15:00,268
‫كم مرة سيستخدم الحجة؟‬

238
00:15:01,602 --> 00:15:04,564
‫(هيرمان)، عليك أن تجد مكاناً آخر له‬

239
00:15:04,689 --> 00:15:08,025
‫لا أستطيع التفكير حتى بوجوده‬
‫أمام وجهي، أنت تخنق عبقريتي‬

240
00:15:08,151 --> 00:15:10,820
‫وبصراحة، (هيرمان) هو بشع‬

241
00:15:11,070 --> 00:15:12,613
‫الآن، تتصرفون بطريقة شريرة‬

242
00:15:14,532 --> 00:15:15,992
‫(ريتر)، (ريتر)!‬

243
00:15:18,327 --> 00:15:21,372
‫إنه من طراز سنة ٢٢، لم أر الكثير‬
‫من المشكلات في هذه الأجهزة‬

244
00:15:21,581 --> 00:15:23,916
‫حقاً؟ من الغريب أن آمل‬
‫أن تكون فيه مشكلة‬

245
00:15:24,167 --> 00:15:28,421
‫يجب أن أحقق نتائج بعد ساعات قليلة‬
‫تحتاجون إلى بديل في خلال ذلك؟‬

246
00:15:28,588 --> 00:15:32,258
‫- لا، أرسل لنا قسم الدعم واللوجستيات بديلاً‬
‫- حسناً رائع، سأتصل بكما‬

247
00:15:32,425 --> 00:15:33,801
‫شكراً‬

248
00:15:37,847 --> 00:15:39,223
‫(سيلفي بريت)؟‬

249
00:15:39,348 --> 00:15:41,976
‫أيتها القائدة (روبنسون)، أعتقد‬
‫أنك أتيت بسبب مهمة صباح اليوم‬

250
00:15:42,101 --> 00:15:43,477
‫لسوء الحظ‬

251
00:15:43,603 --> 00:15:44,979
‫تذكرين شريكتي (فيوليت ميكامي)؟‬

252
00:15:45,146 --> 00:15:46,522
‫نعم‬

253
00:15:46,647 --> 00:15:50,234
‫سيتطلب هذا دقائق قليلة فقط‬
‫أحتاج إلى التحقق من بعض الأمور في تقريرك‬

254
00:15:50,359 --> 00:15:52,945
‫لنبدأ بحالة الضحية‬
‫عندما وصلتم إلى المكان‬

255
00:15:53,779 --> 00:15:56,407
‫لم يكن مستجيباً وكان يتعرض للرجفان‬
‫في القلب ولا يتنفس‬

256
00:15:56,532 --> 00:15:57,909
‫صدمناه وزودناه بالإبينفرين‬

257
00:15:58,034 --> 00:16:01,245
‫نزعت أي قماش أو سائل‬
‫قد يكون يعرقل التيار الكهربائي؟‬

258
00:16:01,454 --> 00:16:03,956
‫نعم، قميص الضحية، ومسحنا جسمه‬

259
00:16:05,291 --> 00:16:07,251
‫نعم، تبعنا البروتوكول المعتاد‬

260
00:16:08,669 --> 00:16:12,423
‫قلت إنه لا اتصال بين الجهاز‬
‫والمريض عندما استخدمته‬

261
00:16:13,216 --> 00:16:17,094
‫كيف تشرحين الفرق بين روايتك والتقرير؟‬

262
00:16:17,220 --> 00:16:18,596
‫لا أستطيع شرحه‬

263
00:16:18,763 --> 00:16:22,266
‫عندما سنحصل على التشخيص الكامل‬
‫طبعاً سنكتشف أنه كانت هناك مشكلة في الجهاز‬

264
00:16:22,391 --> 00:16:24,894
‫أشك في أن يريح ذلك الضحية‬

265
00:16:26,312 --> 00:16:27,688
‫أعرف‬

266
00:16:28,272 --> 00:16:31,192
‫كلموني من دائرة (بورتلاند)‬
‫طلباً لتوصية‬

267
00:16:31,317 --> 00:16:33,569
‫فهمت أنهم يدرسون إسناد‬
‫وظيفة إليك هناك‬

268
00:16:33,778 --> 00:16:35,154
‫صحيح‬

269
00:16:35,279 --> 00:16:37,531
‫إن حددوا أن هذا الحادث‬
‫نتج عن خطأ من المستخدم‬

270
00:16:37,698 --> 00:16:40,910
‫فطبعاً تفهمين أنه لا يسمح‬
‫لي ضميري بأن أوصي بك للوظيفة‬

271
00:16:41,160 --> 00:16:44,455
‫وطبعاً ستبدأ فوراً عملية فصلك مؤقتاً‬

272
00:16:44,872 --> 00:16:46,249
‫ذلك جنون‬

273
00:16:46,374 --> 00:16:49,168
‫(صوفي بريت) أفضل مسعفة‬
‫في دائرة إطفاء (شيكاغو)‬

274
00:16:50,419 --> 00:16:55,174
‫"الشاحنة الكبيرة ٨١، سيارة الإسعاف ٦١‬
‫احتجاز أشخاص، ٢٢٩٩ جنوب جادة (واشبرن)"‬

275
00:16:55,299 --> 00:16:58,344
‫- إنه عنوان مستشفى (ليكشور)‬
‫- سننهي الموضوع لاحقاً‬

276
00:17:07,937 --> 00:17:10,356
‫لم تكوني مضطرة إلى قول ذلك‬
‫الآن سنُطرد كلتانا‬

277
00:17:10,982 --> 00:17:13,526
‫سيمنحني هذا مزيداً من الوقت‬
‫لأزورك في (بورتلاند)‬

278
00:17:24,662 --> 00:17:26,122
‫- هنا‬
‫- ماذا يحصل؟‬

279
00:17:26,289 --> 00:17:28,791
‫٤ مرضى وممرض محتجزون‬
‫داخل قسم الطب النفسي‬

280
00:17:28,916 --> 00:17:31,794
‫أحد المرضى عطّل القفل الرقمي‬
‫لا يستطيع أحد الدخول أو الخروج‬

281
00:17:31,919 --> 00:17:34,505
‫- لا يمكن مكالمة هذا الشاب‬
‫- دعنا نلقي نظرة‬

282
00:17:40,386 --> 00:17:42,388
‫"لا يمكنكم الخروج، لا يمكنكم‬
‫الخروج من هنا"‬

283
00:17:42,513 --> 00:17:44,098
‫أسرعوا، لدي مريضة‬
‫بحاجة إلى مساعدة طبية‬

284
00:17:44,265 --> 00:17:45,641
‫حسناً، اصمد‬

285
00:17:47,893 --> 00:17:49,270
‫انتبهوا!‬

286
00:17:52,189 --> 00:17:53,566
‫"ارحلوا!"‬

287
00:18:00,554 --> 00:18:01,930
‫حسناً‬

288
00:18:02,639 --> 00:18:04,015
‫هذا فولاذ مقوى‬

289
00:18:04,266 --> 00:18:07,144
‫علينا أن ندخل بسرعة‬
‫بأقل ضرر ممكن‬

290
00:18:07,269 --> 00:18:09,604
‫(كارفر)، اضرب قرب القفل‬

291
00:18:09,980 --> 00:18:13,066
‫(غيبسون)، اعمل من الأسفل‬
‫(ماوتش)، سدد بقوة‬

292
00:18:13,191 --> 00:18:14,568
‫- حسناً‬
‫- مستعد‬

293
00:18:16,778 --> 00:18:18,155
‫نعم‬

294
00:18:20,615 --> 00:18:22,117
‫- افتحوه‬
‫- سنخلعه‬

295
00:18:25,287 --> 00:18:27,247
‫حسناً، الجميع بخير؟‬

296
00:18:28,999 --> 00:18:30,375
‫اقبض عليه‬

297
00:18:31,168 --> 00:18:32,586
‫لنلقه أرضاً‬

298
00:18:35,589 --> 00:18:37,549
‫لن يؤلمك هذا، (أندريه)‬

299
00:18:38,759 --> 00:18:40,135
‫استرخ فقط‬

300
00:18:46,183 --> 00:18:49,060
‫هيا، انهض‬

301
00:18:51,062 --> 00:18:53,732
‫- أنت بخير أيتها الملازم؟‬
‫- نعم، لا مشكلة‬

302
00:18:54,900 --> 00:18:57,903
‫حسناً، الفرقة ٦١‬
‫يمكنكما المجيء ومعالجة المرضى‬

303
00:19:00,030 --> 00:19:01,406
‫هنا‬

304
00:19:02,032 --> 00:19:04,075
‫- مرحباً، ما اسمك؟‬
‫- (جانين)‬

305
00:19:04,576 --> 00:19:05,952
‫حسناً (جانين)‬

306
00:19:07,287 --> 00:19:11,917
‫يبدو الجرح سطحياً لكن سيفحصك طبيب فقط‬
‫للتأكد من أنه ما من ارتجاج في الدماغ، اتفقنا؟‬

307
00:19:12,042 --> 00:19:13,418
‫حسناً‬

308
00:19:16,505 --> 00:19:19,090
‫لم أشهد هذا سابقاً، نلبي نداء‬
‫حادث طارئ في مستشفى‬

309
00:19:19,257 --> 00:19:22,093
‫أنا شهدت ذلك من قبل لكن بعد‬
‫كل المشكلات التي تعرضت لها‬

310
00:19:22,219 --> 00:19:25,055
‫أفضّل البقاء بعيداً عن المراكز الطبية‬
‫في هذه الأيام‬

311
00:19:26,264 --> 00:19:28,517
‫لنغادر إذاً، لنعد إلى المركز ٥١‬

312
00:19:34,272 --> 00:19:38,109
‫لم أرد فعلاً أن أضع هذا الكرسي‬
‫في الغرفة المشتركة بأية حال‬

313
00:19:38,235 --> 00:19:40,111
‫الفينغ شوي غير مريح هناك‬

314
00:19:40,403 --> 00:19:42,697
‫لم أدرك أنك تعرف كل هذا‬
‫عن التصميم الداخلي‬

315
00:19:42,823 --> 00:19:44,825
‫نعم، تعلمت بعض الأمور من (سيندي)‬

316
00:19:45,033 --> 00:19:48,829
‫الناس ينسون أن (سيندي) شاركت‬
‫في (شيكاغو هومسبريد)‬

317
00:19:49,246 --> 00:19:51,498
‫ما هذا؟‬

318
00:19:52,165 --> 00:19:53,542
‫سلك كهرباء؟‬

319
00:19:56,044 --> 00:19:59,506
‫لا عجب من أنه يزن ٤٥٠ كيلوغراماً‬
‫إنه كرسي تدليك‬

320
00:20:00,715 --> 00:20:02,092
‫رائع!‬

321
00:20:02,217 --> 00:20:05,178
‫قلت لك إنه صيد ثمين، لنشغّله‬

322
00:20:05,846 --> 00:20:07,222
‫حسناً‬

323
00:20:07,597 --> 00:20:09,015
‫لا مساحة كبيرة هنا‬

324
00:20:11,059 --> 00:20:13,728
‫سأبعد بعض الأغراض‬
‫لنخصص له مكاناً‬

325
00:20:19,985 --> 00:20:21,403
‫حسناً...‬

326
00:20:22,487 --> 00:20:23,864
‫إنه المسمار الأخير في النعش‬

327
00:20:24,239 --> 00:20:27,909
‫ماذا؟ لدى فرقة الإنقاذ طاولتهم‬
‫ونحن لدينا كرسينا، يمكنهما التعايش‬

328
00:20:28,201 --> 00:20:29,911
‫لا أتخيل ذلك‬

329
00:20:30,495 --> 00:20:31,872
‫مع احترامي...‬

330
00:20:32,622 --> 00:20:33,999
‫اكتفيت‬

331
00:20:36,668 --> 00:20:38,044
‫عرفت أخباراً عن (جاريد)؟‬

332
00:20:38,295 --> 00:20:39,671
‫- ماذا؟‬
‫- لاعب كرة السلة‬

333
00:20:39,796 --> 00:20:42,340
‫رأيتك تكلم الممرضة في المستشفى‬
‫وظننت أنك تسألها عنه‬

334
00:20:42,507 --> 00:20:45,594
‫لا، كان ذلك... لا أخبار جديدة‬

335
00:20:47,095 --> 00:20:49,723
‫أعرف فقط ما قاله المسعفون من قبل‬
‫ليس الشاب بخير‬

336
00:20:52,100 --> 00:20:53,476
‫"تباً!"‬

337
00:20:53,727 --> 00:20:55,228
‫أصابك الأذى عندما صدمتك؟‬

338
00:20:55,478 --> 00:20:59,149
‫تعرّض كاحلي للالتواء في حريق‬
‫البيت قبل بضع مناوبات‬

339
00:20:59,274 --> 00:21:02,444
‫أعتقد أنه التوى مجدداً، لا بأس‬

340
00:21:02,569 --> 00:21:06,656
‫هناك مشكلة بالتأكيد‬
‫دعيني ألقي نظرة، هنا‬

341
00:21:08,825 --> 00:21:10,201
‫حسناً‬

342
00:21:11,745 --> 00:21:13,580
‫- مهلاً‬
‫- هي مصابة‬

343
00:21:13,747 --> 00:21:16,082
‫نحتاج إلى دقائق قليلة فقط‬
‫سأحضر بعض الثلج‬

344
00:21:16,207 --> 00:21:17,584
‫حسناً‬

345
00:21:18,376 --> 00:21:20,420
‫كم الجلوس مريح!‬

346
00:21:21,504 --> 00:21:25,342
‫- أتخيل ذلك‬
‫- لم أحظ بثانية لأسترخي مؤخراً‬

347
00:21:25,842 --> 00:21:28,261
‫أمور كثيرة تشغل تفكيري‬

348
00:21:28,428 --> 00:21:30,347
‫مثل عودة (كيلي)‬

349
00:21:30,472 --> 00:21:33,016
‫أنا متحمسة جداً لرؤيته‬

350
00:21:33,975 --> 00:21:41,107
‫لكن بعدئذ تداهمني التساؤلات‬
‫عن احتمال اختفائه فجأة كالمرة السابقة‬

351
00:21:42,359 --> 00:21:45,820
‫وأعرف أن ذلك جنون‬

352
00:21:48,365 --> 00:21:52,827
‫لذا يجب أن أجعل رأسي يتوقف‬
‫عن الدوران في حلقات‬

353
00:21:53,453 --> 00:21:54,829
‫"تفضلي أيتها الملازم"‬

354
00:21:56,665 --> 00:21:59,709
‫شكراً (ماوتش)، كاحلي بخير‬

355
00:22:00,085 --> 00:22:01,461
‫تحسنت حالي جداً في الواقع‬

356
00:22:01,962 --> 00:22:05,173
‫لكن عجباً! أستطيع الجلوس‬
‫هنا طوال اليوم‬

357
00:22:09,219 --> 00:22:10,595
‫يسرني أنه أعجبك‬

358
00:22:11,763 --> 00:22:16,101
‫الجهاز سليم تماماً، الدارة الكهربائية نظيفة‬
‫ولا عيوب في البرنامج‬

359
00:22:16,226 --> 00:22:18,144
‫- أرسلت التقرير‬
‫- لا، لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً‬

360
00:22:18,269 --> 00:22:21,606
‫- عليك فحصه مجدداً‬
‫- أجرينا كل تشخيص مرتين‬

361
00:22:21,731 --> 00:22:24,526
‫هذه أجهزة بسيطة جداً‬
‫ما من أمور كثيرة قد تتعطل‬

362
00:22:24,651 --> 00:22:26,611
‫- حصل عطل ما‬
‫- لا مشكلة‬

363
00:22:26,736 --> 00:22:29,864
‫في أكثرية المرات، خطأ المستخدم‬
‫هو سبب العطل‬

364
00:22:29,990 --> 00:22:32,659
‫خطأ في التوصيل، عدم إزالة‬
‫مقاومة جلدية‬

365
00:22:32,784 --> 00:22:36,871
‫ليس ذلك ما حصل هنا، هناك حتماً‬
‫تفسير للعطل لكن لم نجده بعد‬

366
00:22:37,163 --> 00:22:39,749
‫حسناً، لست متأكداً مما قد يكون‬
‫لكن ما الذي أعرفه أنا؟‬

367
00:22:39,874 --> 00:22:41,876
‫أفعل هذا منذ ٢٣ سنة فقط‬

368
00:22:42,419 --> 00:22:43,795
‫شكراً على المساعدة‬

369
00:22:43,920 --> 00:22:45,547
‫لنطمئن عليه في غرفة العناية الفائقة‬

370
00:22:54,264 --> 00:22:55,640
‫أتوا من المدرسة مباشرة حتماً‬

371
00:22:56,266 --> 00:22:57,976
‫وكأنهم أمضوا اليوم بطوله هنا‬

372
00:23:02,897 --> 00:23:05,066
‫- هل ذلك هو الشاب الذي صدم (جاريد)؟‬
‫- نعم‬

373
00:23:05,233 --> 00:23:06,609
‫مسكين‬

374
00:23:07,736 --> 00:23:11,948
‫المعذرة، نحن المسعفتان اللتان لبّتا‬
‫نداء حادث توقف القلب صباح اليوم‬

375
00:23:12,073 --> 00:23:15,035
‫- هل هناك أخبار عن حالة المريض؟‬
‫- ما زال يتنفس عبر الأنبوب‬

376
00:23:15,160 --> 00:23:16,828
‫لكن بدأ يستجيب للأوامر‬

377
00:23:17,162 --> 00:23:18,747
‫- نحن متفائلون‬
‫- ذلك خبر سار‬

378
00:23:19,372 --> 00:23:22,208
‫الطريق أمامه طويل لكن مع بعض الحظ‬
‫سيتابع التحسن‬

379
00:23:22,542 --> 00:23:25,420
‫- آمل ذلك، شكراً‬
‫- نعم‬

380
00:23:25,962 --> 00:23:27,338
‫هيا!‬

381
00:23:30,759 --> 00:23:33,970
‫أين دفتر الملاحظات؟‬
‫كتبت فيه كل أفكاري‬

382
00:23:34,137 --> 00:23:36,431
‫لدي اتصال مع ممثل التوزيع‬
‫في الصباح الباكر‬

383
00:23:37,015 --> 00:23:38,600
‫والآن ليس لدي شيء‬

384
00:23:40,769 --> 00:23:42,353
‫نسيته على طاولة فرقة الإنقاذ‬

385
00:23:47,150 --> 00:23:51,696
‫- ماذا... ماذا حصل هنا؟‬
‫- أراق شخص القهوة عليه‬

386
00:23:56,284 --> 00:23:57,660
‫شخص؟‬

387
00:24:01,122 --> 00:24:02,665
‫هذا...‬

388
00:24:08,588 --> 00:24:09,964
‫ماذا الآن؟‬

389
00:24:10,090 --> 00:24:11,674
‫عندما طلبنا أن تنقل الكرسي‬
‫من الغرفة المشتركة‬

390
00:24:11,800 --> 00:24:13,843
‫لم نطلب منك أن تعبث‬
‫بطاولة فرقة الإنقاذ‬

391
00:24:13,968 --> 00:24:17,222
‫- حركتها قليلاً‬
‫- أفسدت خطة تسويقي‬

392
00:24:17,388 --> 00:24:18,890
‫- يجب التخلص من الكرسي‬
‫- أرجوكم!‬

393
00:24:19,015 --> 00:24:20,391
‫يجب التخلص منه‬

394
00:24:20,767 --> 00:24:22,143
‫حسناً، لا بأس‬

395
00:24:22,602 --> 00:24:26,481
‫فرقة الإنقاذ تملك المركز كلّه‬
‫كما يبدو، لذا سأتخلص منه‬

396
00:24:27,649 --> 00:24:29,025
‫شكراً‬

397
00:24:32,821 --> 00:24:34,197
‫لكن ثقوا بي‬

398
00:24:34,948 --> 00:24:37,492
‫لن يخرج الكرسي من حياتكم‬

399
00:24:46,918 --> 00:24:48,294
‫أنت ترفع وزناً ثقيلاً‬

400
00:24:49,003 --> 00:24:50,380
‫دعني أساعدك‬

401
00:24:53,758 --> 00:24:55,135
‫أنا بخير‬

402
00:24:56,261 --> 00:24:58,429
‫لدينا كل أنواع المعدات في المخزن‬

403
00:24:58,555 --> 00:25:02,183
‫الأثقال، رافعة أوزان‬
‫إن أردت أن تسترخي بعد مهمة‬

404
00:25:03,476 --> 00:25:04,853
‫رائع‬

405
00:25:05,687 --> 00:25:09,816
‫لدينا كيس ملاكمة أيضاً‬
‫هو في المخزن الآن، نستطيع إحضاره‬

406
00:25:09,983 --> 00:25:11,359
‫أعرف أنك كنت تمارس الملاكمة‬

407
00:25:12,986 --> 00:25:14,362
‫تعرف أنني كنت أمارس الملاكمة؟‬

408
00:25:15,697 --> 00:25:17,115
‫كيف تعرف، (كارفر)؟‬

409
00:25:17,949 --> 00:25:19,826
‫اسمع، لا يحاول أحد التدخل‬
‫في حياتك، مفهوم؟‬

410
00:25:19,951 --> 00:25:23,204
‫أحد الشبان أجرى بحثاً عنك في (غوغل)‬
‫عندما أتيت، فقط، لا مشكلة‬

411
00:25:26,875 --> 00:25:28,251
‫ماذا تريدون أن تعرفوا عني؟‬

412
00:25:30,044 --> 00:25:31,421
‫أنا هنا تماماً‬

413
00:25:32,505 --> 00:25:33,882
‫لا شيء‬

414
00:25:34,174 --> 00:25:35,967
‫- انسَ أنني قلت شيئاً‬
‫- الان تقول "لا شيء"؟‬

415
00:25:36,634 --> 00:25:38,303
‫نعم، لا أشعر بذلك‬

416
00:25:38,845 --> 00:25:42,849
‫الطريقة التي تحتشدون بها حولي‬
‫وتراقبونني وتطرحون أسئلة طوال المناوبة‬

417
00:25:44,058 --> 00:25:45,435
‫توقفوا عن البحث عني‬

418
00:25:46,102 --> 00:25:47,478
‫توقفوا عن التكلم عني‬

419
00:25:48,021 --> 00:25:49,397
‫لا تطرحوا عليّ أسئلة‬

420
00:25:50,315 --> 00:25:52,066
‫لا تتدخلوا في شؤوني‬

421
00:26:05,803 --> 00:26:07,346
‫ما الذي قد تخسره؟‬

422
00:26:10,599 --> 00:26:12,059
‫مرحباً، (جو كروز) يتكلم‬

423
00:26:12,309 --> 00:26:16,730
‫كنت أفكر، قد تكون المشكلة‬
‫أننا لم نصدر نسخة محدثة‬

424
00:26:17,022 --> 00:26:19,024
‫ما رأيك في أن نفعل ذلك؟‬

425
00:26:20,192 --> 00:26:24,488
‫فكرت في أن ندعوها (سلاميغان إكستريم)‬
‫يحب الناس نسخة "إكستريم"‬

426
00:26:25,405 --> 00:26:27,157
‫أساساً، هي...‬

427
00:26:28,450 --> 00:26:29,993
‫سنطليها باللون الأحمر الساطع‬

428
00:26:31,411 --> 00:26:32,788
‫حقاً؟‬

429
00:26:33,747 --> 00:26:35,624
‫حسناً، لا، يبدو ذلك...‬

430
00:26:36,166 --> 00:26:37,543
‫نعم، سأكلمك لاحقاً‬

431
00:26:38,710 --> 00:26:43,799
‫قال إن ذلك قد ينجح وسيتصل بالمورّد‬
‫ويحسب بعض الأرقام ويتصل بي‬

432
00:26:43,966 --> 00:26:47,511
‫- (سلاميغان) ستنجو... ربما‬
‫- جيد‬

433
00:26:47,636 --> 00:26:50,556
‫بعثت برسالة إلى بروفسور في قسم الهندسة‬
‫في جامعة (شيكاغو)‬

434
00:26:50,681 --> 00:26:53,642
‫يجري أبحاثاً في الظواهر الكهربائية الغريبة‬

435
00:26:54,059 --> 00:26:57,104
‫إنه احتمال بعيد لكن قد يفهم‬
‫ما أصاب الجهاز‬

436
00:26:57,271 --> 00:26:58,647
‫نعم، ربما‬

437
00:26:58,939 --> 00:27:00,858
‫لم تتوفر لي لحظة لأكلم (مات) اليوم‬

438
00:27:00,983 --> 00:27:03,402
‫أكره أن أخبره هذا كلّه‬
‫مباشرة قبل العرس‬

439
00:27:03,610 --> 00:27:06,780
‫- (ماوتش)، مرهم المنثول كثير‬
‫- آسف‬

440
00:27:06,905 --> 00:27:10,242
‫أقسو على نفسي جداً مع الشبان‬
‫وأصبحت وكأنني أستحم بهذا المرهم الآن‬

441
00:27:10,367 --> 00:27:13,036
‫هو كثير فأشعر بالحريق في عينَي‬

442
00:27:14,288 --> 00:27:16,957
‫- المنثول‬
‫- صحيح، هو‬

443
00:27:17,082 --> 00:27:19,042
‫قد يكون الجهاز تعطل لذلك السبب‬

444
00:27:20,043 --> 00:27:21,420
‫تعالي، أريد تجربة شيء‬

445
00:27:22,129 --> 00:27:23,505
‫حسناً‬

446
00:27:23,881 --> 00:27:25,257
‫يسرني أنني استطعت تقديم المساعدة‬

447
00:27:44,484 --> 00:27:46,320
‫لك الحق في الغضب‬

448
00:27:47,029 --> 00:27:49,406
‫غضبت عندما كانوا يجرون أبحاثاً‬
‫عني أنا لذا...‬

449
00:27:50,324 --> 00:27:52,784
‫كان يجب أن أحسن التصرف‬
‫لن يتكرر ذلك‬

450
00:27:55,704 --> 00:27:57,289
‫هذا المركز مختلف، صحيح؟‬

451
00:27:59,166 --> 00:28:00,667
‫إن بقيت فستعتاد ذلك‬

452
00:28:01,793 --> 00:28:03,170
‫وقد تتعلم أن تقدّر ذلك حتى‬

453
00:28:03,921 --> 00:28:08,800
‫لكن في غضون ذلك، إن أردت التنفيس عن ذلك‬
‫أو أي موضوع فأنت تعرف أين ستجدني‬

454
00:28:11,720 --> 00:28:13,096
‫(كارفر)، انتظر‬

455
00:28:17,100 --> 00:28:19,478
‫أعرف أنهم يقولون إننا يجب‬
‫أن ننسى المهام بعد حصولها لكن...‬

456
00:28:21,063 --> 00:28:22,648
‫تفكر في لاعب كرة السلة؟‬

457
00:28:25,275 --> 00:28:26,777
‫سمعت أنه يتعافى...‬

458
00:28:28,236 --> 00:28:29,613
‫نعم، سمعت ذلك‬

459
00:28:30,155 --> 00:28:33,075
‫ماذا؟ تفكر في زيارته؟‬

460
00:28:34,618 --> 00:28:35,994
‫نعم‬

461
00:28:36,328 --> 00:28:39,373
‫هل لدى الملازم سياسة تمنع ذلك؟‬

462
00:28:40,666 --> 00:28:42,250
‫هذا معتاد جداً هنا في مركزنا‬

463
00:28:42,918 --> 00:28:44,294
‫يفاجئك كلامي، صحيح؟‬

464
00:28:46,797 --> 00:28:48,382
‫لا أمانع أن أرافقك إن كنت موافقاً‬

465
00:28:49,174 --> 00:28:50,550
‫(ليكشور) على طريق بيتي‬

466
00:28:52,678 --> 00:28:54,054
‫لا أمانع‬

467
00:28:54,930 --> 00:28:56,390
‫لكنني لن أذهب إلى (ليكشور)‬

468
00:29:00,936 --> 00:29:03,689
‫تدريبنا يفسر أموراً مثل مراهم‬
‫المنثول الرياضية‬

469
00:29:03,855 --> 00:29:06,525
‫لكن ماذا لو كان (جاريد) مثل (ماوتش)‬
‫واستخدم كميات كبيرة جداً‬

470
00:29:06,650 --> 00:29:09,236
‫فعطلت شحنة الكهرباء من الجهاز؟‬

471
00:29:09,861 --> 00:29:12,322
‫لست متأكدة من أن ذلك منطقي‬
‫لم أسمع عن أن ذلك يتسبب بمشكلة‬

472
00:29:12,447 --> 00:29:14,825
‫أعرف، لكن ربما يجب أن نحاول‬
‫هلا تعطينني رقعة الجهاز‬

473
00:29:14,950 --> 00:29:16,326
‫طبعاً‬

474
00:29:25,002 --> 00:29:26,795
‫- هذه جافة‬
‫- ماذا؟‬

475
00:29:30,424 --> 00:29:34,678
‫الملصق لزج لكن الهلام على الرقعة جاف‬

476
00:29:35,387 --> 00:29:36,763
‫مثل المطاط‬

477
00:29:44,396 --> 00:29:47,024
‫هذه أيضاً، تبخر الهلام‬

478
00:29:51,987 --> 00:29:53,363
‫كلّها جافة‬

479
00:29:53,780 --> 00:29:57,576
‫بدون الهلام، ما من اتصال‬
‫ناشط بين الجهاز والمريض‬

480
00:29:57,701 --> 00:30:00,579
‫لم يكن السبب هو مرهم المنثول‬
‫الشحنة أبطلت في الرقعة‬

481
00:30:00,829 --> 00:30:03,331
‫كانت هذه مشكلة في الجهاز‬
‫وليس هذا خطأ من المستخدم‬

482
00:30:03,623 --> 00:30:06,585
‫- الحمد للرب‬
‫- هيا، لنخبر القائد (روبنسون)‬

483
00:30:10,297 --> 00:30:13,633
‫"لديهم برنامج جيد، صحيح؟ يقدّم الكثير‬
‫من اللاعبين إلى جامعة (إيلينوي)"‬

484
00:30:15,635 --> 00:30:17,637
‫- أعتقد ذلك‬
‫- أنا ارتدت (مارشال)‬

485
00:30:19,222 --> 00:30:21,600
‫لكن لم أمارس كرة السلة هناك‬
‫لم أعش تجربة مماثلة حتى‬

486
00:30:22,559 --> 00:30:25,103
‫كان فريق الجامعة هناك‬
‫عندما كنت في الجامعة‬

487
00:30:25,729 --> 00:30:27,939
‫كان بمستوى (بولز) سنة ٩٢‬

488
00:30:29,691 --> 00:30:33,361
‫أعتذر عن المقاطعة أيها السيدان‬
‫لكن ابني لم ينم منذ يومين‬

489
00:30:34,112 --> 00:30:35,906
‫نعم، آسف‬

490
00:30:37,115 --> 00:30:38,492
‫كنت فقط...‬

491
00:30:41,578 --> 00:30:43,705
‫في الواقع، ذلك سبب مجيئي‬

492
00:30:48,293 --> 00:30:51,296
‫سمعت أنك أمضيت الليل بطوله‬
‫في غرفة الانتظار في المستشفى‬

493
00:30:52,214 --> 00:30:53,590
‫تشعر بالقلق على (جاريد)‬

494
00:30:55,175 --> 00:30:56,551
‫لا أعرف‬

495
00:30:56,802 --> 00:30:59,221
‫لكن فهمنا أن حالته تحسنت، صحيح؟‬

496
00:31:00,138 --> 00:31:03,308
‫- يعتقدون أنه من الممكن أن يتعافى تماماً‬
‫- الحمد للرب‬

497
00:31:04,768 --> 00:31:07,187
‫الشعور بالمسؤولية عن حياة شخص آخر‬

498
00:31:08,772 --> 00:31:10,232
‫هو عبء ثقيل تضعه على كتفيك‬

499
00:31:11,358 --> 00:31:12,734
‫وليس سهلاً التخلص منه أيضاً‬

500
00:31:14,111 --> 00:31:16,113
‫صدقني، أعرف ذلك الشعور‬

501
00:31:17,948 --> 00:31:24,371
‫وكأنّ يدين ضخمتين تضغطان قفصك الصدري‬
‫بشدة بحيث بجهد تستطيع التنفس‬

502
00:31:26,498 --> 00:31:28,959
‫لست أنت المذنب (ماركوس)‬

503
00:31:31,294 --> 00:31:33,421
‫ما أصاب ذلك الصبي ليس ذنبك‬

504
00:31:34,089 --> 00:31:39,219
‫لا أحد يبلغ غرفة العناية الفائقة بعد اصطدام‬
‫مماثل إلا إن كان يعاني مشكلات صحية أخرى‬

505
00:31:42,806 --> 00:31:48,061
‫اسمع، سماع هذا الكلام مني‬
‫لن يجعل ما يقبض على صدرك يرخي قبضته‬

506
00:31:51,231 --> 00:31:54,734
‫القول إنك لست المذنب‬
‫هو كلمات فقط‬

507
00:31:57,445 --> 00:31:59,573
‫الكلمات لا تغير أي شيء‬

508
00:32:01,116 --> 00:32:02,993
‫الأفعال تغيّر الأمور‬

509
00:32:06,246 --> 00:32:10,000
‫خذ ما تشعر به وحوّله إلى شيء جيد‬

510
00:32:12,711 --> 00:32:15,046
‫الآن، إن استطعت أن تجد الطريقة لفعل ذلك‬

511
00:32:17,716 --> 00:32:19,134
‫فسيبدأ شعورك يختلف جداً‬

512
00:32:20,635 --> 00:32:22,012
‫أؤكد لك‬

513
00:32:33,190 --> 00:32:35,275
‫بدوت وكأنك تعرف ما تتكلم عنه هناك‬

514
00:32:37,819 --> 00:32:39,196
‫آسف‬

515
00:32:39,529 --> 00:32:40,906
‫لمَ؟‬

516
00:32:41,489 --> 00:32:42,908
‫لما عانيته، مهما كان‬

517
00:32:47,746 --> 00:32:49,122
‫إلى اللقاء‬

518
00:32:52,292 --> 00:32:53,668
‫قتلت رجلاً‬

519
00:33:10,825 --> 00:33:12,535
‫اتصلنا بقسم الدعم واللوجستيات‬
‫في طريقنا‬

520
00:33:12,660 --> 00:33:16,831
‫علبة الرقع التي تلقّيناها كانت من مجموعة‬
‫أرسِلت إلى دائرة الإطفاء في الصيف‬

521
00:33:16,956 --> 00:33:18,750
‫هو أكثر فصول الصيف التي سُجلت‬
‫حراً يوماً في (شيكاغو)‬

522
00:33:18,875 --> 00:33:21,085
‫الطريقة التي خُزنت بها‬
‫لم تراع الحر الشديد‬

523
00:33:21,210 --> 00:33:24,797
‫- إن بلغت رقع مماثلة أخرى فِرقنا...‬
‫- فستكون هذه كارثة‬

524
00:33:24,922 --> 00:33:26,299
‫وهذا ألطف تعبير‬

525
00:33:26,674 --> 00:33:28,968
‫يسرني أنه ظهر أن هذا ليس خطأ‬
‫من المستخدم‬

526
00:33:29,135 --> 00:33:31,554
‫لكن علينا أن نغطي كل الاحتمالات‬
‫ونحرص على عدم وجود المزيد‬

527
00:33:31,679 --> 00:33:33,056
‫- (أودري)‬
‫- "نعم"‬

528
00:33:33,181 --> 00:33:35,391
‫- اتصلي لي بـ(ديكسهارت ميديكال)‬
‫- "فوراً"‬

529
00:33:36,100 --> 00:33:37,477
‫إن لم يكن هناك شيء آخر...‬

530
00:33:37,602 --> 00:33:39,729
‫ماذا عن توصية (صوفي)‬
‫إلى (بورتلاند)؟‬

531
00:33:40,104 --> 00:33:43,066
‫ستعكس أنها مسعفة من مستوى‬
‫دائرة الإطفاء‬

532
00:33:44,067 --> 00:33:45,610
‫وأنها على الأرجح أنقذت كثيرين من الموت‬

533
00:33:46,402 --> 00:33:49,405
‫- شكراً أيتها القائدة، يجب أن نغادر‬
‫- نعم‬

534
00:33:51,866 --> 00:33:53,242
‫(ميكامي)‬

535
00:33:54,118 --> 00:33:55,703
‫أقدّر وفاءك لشريكتك‬

536
00:33:56,996 --> 00:34:00,917
‫لكن تذكري أنني قائدتك‬
‫ولا أحب الإهانات‬

537
00:34:08,341 --> 00:34:11,969
‫ذلك خبر سار، صحيح؟ سنتابع بيعها‬
‫(سلاميغان) ستنجو‬

538
00:34:12,428 --> 00:34:16,265
‫الطلاء المضاد للحرارة سيزيد‬
‫كلفة التصنيع ٣٠ بالمئة‬

539
00:34:16,391 --> 00:34:20,395
‫ما يعني أنني سأكسب ٣٧ سنتاً‬
‫كلما نبيع واحدة؟‬

540
00:34:20,561 --> 00:34:23,356
‫لا أستطيع أن أتحمل كلفة شراء‬
‫كنزة الجامعة لـ(هافي) بذلك المبلغ‬

541
00:34:23,856 --> 00:34:25,274
‫هذا أفضل من لا شيء، صحيح؟‬

542
00:34:27,151 --> 00:34:28,528
‫انظر إلى هذا‬

543
00:34:28,653 --> 00:34:30,863
‫- (سلاميغان) في ورطة وهو يكسب المال‬
‫- "٥ دولارات مقابل ٥ دقائق"‬

544
00:34:31,239 --> 00:34:34,367
‫يجب أن أحصل على حصة من تلك الأرباح‬
‫أنا صاحب فكرة نقل الكرسي‬

545
00:34:34,784 --> 00:34:36,160
‫نعم، هو مدين لك فعلاً‬

546
00:34:38,746 --> 00:34:40,123
‫احمل قنينتي وانتظر‬

547
00:34:57,390 --> 00:34:59,767
‫أعجبني هذا!‬

548
00:35:04,772 --> 00:35:06,149
‫أوتعرف؟‬

549
00:35:06,899 --> 00:35:08,276
‫نبالغ في تقدير الجامعة‬

550
00:35:08,860 --> 00:35:12,989
‫و(هافي) ذكي جداً وسيحصل‬
‫على الأرجح على منحة بفضل علاماته‬

551
00:35:14,198 --> 00:35:15,992
‫ما سبب قلقي حتى؟‬

552
00:35:19,787 --> 00:35:23,416
‫نعم، ستُحل المشكلات كلّها‬

553
00:35:31,966 --> 00:35:33,759
‫سأكسب المال بذلك الكرسي‬

554
00:35:33,885 --> 00:35:37,555
‫يحب الناس المجيء والشرب‬
‫والاسترخاء بواسطة التدليك‬

555
00:35:37,722 --> 00:35:40,558
‫أعرف، استخدمته ٣ مرات حتى الآن‬

556
00:35:40,725 --> 00:35:43,895
‫لحسن الحظ، بصفتي شريكاً‬
‫في الملكية هنا، لست مضطراً إلى دفع المال‬

557
00:35:44,061 --> 00:35:46,147
‫لا أذكر أنني وافقت على ذلك‬

558
00:35:47,190 --> 00:35:50,610
‫يبدو أن رقع جهازنا لم تكن الوحيدة‬
‫التي أثّر الحر فيها‬

559
00:35:50,735 --> 00:35:54,655
‫بفضل (بريت)، استرد قسم الدعم‬
‫٥ علب كانت ستوزَع‬

560
00:35:54,780 --> 00:35:56,866
‫تباً! إنه إنقاذ كبير‬

561
00:35:57,450 --> 00:35:58,826
‫نعم‬

562
00:35:59,785 --> 00:36:02,747
‫لكن قد أكون في ورطة‬
‫مع قائدة الإسعاف الجديدة‬

563
00:36:02,872 --> 00:36:04,790
‫لم أترك انطباعاً أول جيداً‬

564
00:36:05,166 --> 00:36:08,044
‫أنت و(بريت) لديكما طريقة غريبة‬
‫في التشاجر مع السلطة‬

565
00:36:08,544 --> 00:36:10,421
‫- نعم‬
‫- أين (بريت) الليلة؟‬

566
00:36:11,047 --> 00:36:14,258
‫هي و(توني) ذاهبان إلى الأكواريوم‬
‫للقيام بالجولة‬

567
00:36:14,675 --> 00:36:16,719
‫إنه مكان رائع جداً‬

568
00:36:21,557 --> 00:36:22,934
‫وصلنا‬

569
00:36:30,149 --> 00:36:33,194
‫"(أكواريوم)"‬

570
00:36:35,112 --> 00:36:38,115
‫- هذا ليس (شيد أكواريوم)‬
‫- (شيد أكواريوم)؟‬

571
00:36:38,241 --> 00:36:40,117
‫لا يمكننا دخوله، هم يجددونه‬

572
00:36:42,161 --> 00:36:46,707
‫- هذا هو الأكواريوم الذي كنت تتكلم عنه؟‬
‫- نعم، كنت آتي دائماً في صغري‬

573
00:36:46,832 --> 00:36:49,669
‫لديهم كل أنواع الأسماك‬
‫التي قد تتخيلينها، إنه ساحر‬

574
00:36:49,961 --> 00:36:56,008
‫(توني)، ألم تقرأ بطاقة دعوتي؟‬
‫مكتوب عليها "(شيد أكواريوم)"‬

575
00:36:56,425 --> 00:36:59,220
‫كان عليها رابط، لم أنقره بعد‬

576
00:37:00,805 --> 00:37:05,184
‫- مرحباً أيها الرفيقان، أهلاً وسهلاً، ادخلا‬
‫- شكراً (نيكي)، هيا‬

577
00:37:16,487 --> 00:37:17,947
‫آمل أنكما لا تمانعان الرائحة‬

578
00:37:25,204 --> 00:37:27,957
‫سأتزوج في متجر أسماك‬

579
00:37:34,755 --> 00:37:37,842
‫كان يُفترض أن تكون (غولدن غلوفز)‬
‫وسيلتي لمغادرة (غارفيلد بارك)‬

580
00:37:39,552 --> 00:37:40,928
‫كنت متجهاً إلى فعل ذلك‬

581
00:37:41,262 --> 00:37:42,680
‫فزت في بطولة (سيسيرو) سنة ٢٠١٩‬

582
00:37:43,264 --> 00:37:44,807
‫وبطولة ولاية (إيلينوي) بعد سنة‬

583
00:37:45,891 --> 00:37:48,853
‫كنت أريد بلوغ البطولة الوطنية‬
‫عندما واجهت (مارتي جونسون) في الحلبة‬

584
00:37:50,688 --> 00:37:53,024
‫(مارتي ذا ماشين)‬
‫كان ذلك لقبه‬

585
00:37:54,400 --> 00:37:57,236
‫هو قوي جداً، مثل تمثال رخام‬

586
00:38:01,657 --> 00:38:03,284
‫هل وضعت القفازين يوماً؟‬

587
00:38:04,827 --> 00:38:06,203
‫لا‬

588
00:38:06,329 --> 00:38:09,832
‫المشكلة هي أنك لا تريد أن تؤذي‬
‫خصمك عندما تدخل الحلبة‬

589
00:38:10,750 --> 00:38:13,210
‫لكنك لا تحاول عدم إيذائه أيضاً‬

590
00:38:14,003 --> 00:38:15,379
‫تفهم كلامي؟‬

591
00:38:17,131 --> 00:38:20,426
‫تتدرب على أن تلكم بكل قوة‬

592
00:38:22,219 --> 00:38:23,596
‫ذلك ما فعلته‬

593
00:38:26,140 --> 00:38:27,975
‫سقط في ثالث جولة‬

594
00:38:29,769 --> 00:38:31,145
‫ولم ينهض‬

595
00:38:33,189 --> 00:38:34,565
‫تباً!‬

596
00:38:34,774 --> 00:38:36,692
‫عرفت ما يحصل‬

597
00:38:39,487 --> 00:38:40,863
‫رأيته على الأرضية‬

598
00:38:42,948 --> 00:38:44,450
‫وكان المسعفون يحاولون إنعاشه‬

599
00:38:47,119 --> 00:38:48,496
‫كان قد مات‬

600
00:38:50,498 --> 00:38:51,874
‫شعرت بذلك‬

601
00:38:53,501 --> 00:38:56,587
‫ما زلت أشعر بذلك‬
‫إن سمحت لنفسي بالتفكير‬

602
00:38:58,339 --> 00:39:01,425
‫نعم، صدقاً... لا أستطيع‬
‫أن أتخيل حتى‬

603
00:39:04,887 --> 00:39:06,263
‫بأية حال...‬

604
00:39:11,852 --> 00:39:16,982
‫وجد الاتحاد طريقة لتخفيف‬
‫وطأة ما حصل‬

605
00:39:18,275 --> 00:39:20,611
‫المحامون حذّروني من التكلم عن الموضوع‬

606
00:39:21,904 --> 00:39:23,280
‫ولم أتكلم‬

607
00:39:24,573 --> 00:39:25,950
‫لم أخبر أحداً‬

608
00:39:27,618 --> 00:39:28,994
‫هل لاكمت مجدداً؟‬

609
00:39:29,537 --> 00:39:30,913
‫لا‬

610
00:39:31,706 --> 00:39:33,082
‫لم أستطع استعادة صفاء ذهني‬

611
00:39:33,958 --> 00:39:38,045
‫كبت الموضوع أضرّني جداً‬

612
00:39:40,381 --> 00:39:44,719
‫أصبح الموضوع سيئاً جداً‬
‫بحيث أمضيت فترة في مصحة‬

613
00:39:46,721 --> 00:39:48,097
‫في (ليكشور)‬

614
00:39:48,973 --> 00:39:50,349
‫تلك هي علاقتك بالممرضة‬

615
00:39:53,102 --> 00:39:54,478
‫ساعدوني جداً‬

616
00:39:56,397 --> 00:39:58,399
‫رأيتهم كيف يعتنون بالناس‬

617
00:40:00,860 --> 00:40:04,780
‫وعندئذ قررت أن أصبح عنصر إطفاء‬

618
00:40:08,033 --> 00:40:09,452
‫لم أنظر إلى الماضي فعلاً‬

619
00:40:11,912 --> 00:40:13,414
‫إلى أن رأيت ذلك الصبي‬

620
00:40:16,542 --> 00:40:18,836
‫مستلقياً على الأرضية أمس‬

621
00:40:20,629 --> 00:40:22,006
‫سأقول لك أمراً واحداً‬

622
00:40:22,256 --> 00:40:25,760
‫أنت لست أول شاب ينضم إلى الدائرة‬
‫بعد محنة شخصية‬

623
00:40:28,429 --> 00:40:30,306
‫يبدو أنك تعرف ما تتكلم عنه‬

624
00:40:34,810 --> 00:40:36,187
‫سأخبرك أمراً آخر‬

625
00:40:36,854 --> 00:40:38,439
‫الصعود على تلك المعدات كل يوم‬

626
00:40:40,274 --> 00:40:41,650
‫مفيد‬

627
00:40:44,904 --> 00:40:46,322
‫أنت في المكان الصحيح (غيبسون)‬

628
00:40:58,295 --> 00:41:02,295
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| iOoredo & alsugair & Meshary |||

