﻿1
00:00:05,046 --> 00:00:08,508
‫هل كنت تعرف أن (غيبسون) كان منافساً‬
‫في مسابقة (غولدن غلوفز) الإقليمية‬

2
00:00:08,799 --> 00:00:11,177
‫"ثم غادر وأصبح عنصر إطفاء؟"‬

3
00:00:11,469 --> 00:00:13,179
‫"لمَ انتقل إلى ذلك يا ترى؟"‬

4
00:00:14,680 --> 00:00:17,850
‫أنت تأسرك قضايا الإحراق المتعمد هذه‬
‫فتصبح مثل مخدّر‬

5
00:00:18,059 --> 00:00:20,561
‫"إن اختفيت وتركتني مجدداً..."‬

6
00:00:20,728 --> 00:00:22,855
‫لن يحصل ذلك في هذه القضية‬

7
00:00:24,065 --> 00:00:26,025
‫هل تضعان مشاريع للعرس بدوني؟‬

8
00:00:26,192 --> 00:00:28,110
‫لا أصدّق البعض من الصداقات‬
‫التي يملكها (توني)!‬

9
00:00:28,402 --> 00:00:30,780
‫ماذا تخططين لحفلة وداع العزوبية؟‬

10
00:00:30,905 --> 00:00:36,035
‫لم أنه الخطط بعد لكن أستطيع‬
‫أن أعدك بأنها لن تكون كحفلة والدتك‬

11
00:00:38,204 --> 00:00:41,832
‫ما من قهوة كافية في العالم‬
‫لتداوي آثار ما بعد الشرب‬

12
00:00:42,041 --> 00:00:45,503
{\pos(192,180)}‫احتجت إلى الاستحمام بماء بارد مرتين‬
‫لأستطيع الانطلاق صباح اليوم‬

13
00:00:45,753 --> 00:00:47,421
{\pos(192,180)}‫أفضل حفلة وداع عزوبية يوماً‬

14
00:00:47,672 --> 00:00:49,674
{\pos(192,180)}‫وأنت فاجأتني تماماً وأعترف بذلك‬

15
00:00:50,258 --> 00:00:52,843
{\pos(192,180)}‫أنا المنحرفة التي خطرت ببالها‬
‫فكرة الرقص المتعري على العمود‬

16
00:00:52,969 --> 00:00:55,638
‫لكن بلاكجاك جرعات الويسكي‬
‫كانت فكرة (ستيلا)‬

17
00:00:55,763 --> 00:00:58,140
‫- نعم‬
‫- ندمت‬

18
00:00:59,517 --> 00:01:01,852
‫ما سبب طاقتك الكبيرة صباح اليوم؟‬

19
00:01:02,019 --> 00:01:05,481
‫شربت المياه في البيت، أجريت مقابلة‬
‫عبر (زوم) مع دائرة إطفاء (شيكاغو) قبل الدوام‬

20
00:01:05,606 --> 00:01:07,400
‫وأرادوا التأكد من أن تكون بدايتي ممتازة‬

21
00:01:07,525 --> 00:01:09,402
‫نعم، من الجنون ألا يوظفوك‬

22
00:01:10,111 --> 00:01:12,947
‫آمل أن يطلعوني على الجواب قريباً‬
‫أنا و(مات) نحتاج إلى بيت أكبر للولدين‬

23
00:01:13,072 --> 00:01:16,867
{\pos(192,180)}‫لذا من اللطيف أن تنتظرني وظيفة‬
‫وبصراحة لا أتخيل الحياة بدون هذا العمل‬

24
00:01:20,830 --> 00:01:25,084
{\pos(192,180)}‫بينما كنت تتصرفين بمسؤولية البارحة‬
‫يبدو أنني راسلت (كيلي) بينما كنت ثملة‬

25
00:01:26,586 --> 00:01:30,715
{\pos(192,180)}‫بما في ذلك صور قد لا تكون آمنة للعمل‬

26
00:01:31,465 --> 00:01:32,842
{\pos(192,180)}‫نعم‬

27
00:01:32,967 --> 00:01:35,511
{\pos(192,180)}‫أجاب فوراً، خلافاً لما حصل عندما ذهب‬
‫"مكتب الأسلحة والتبغ" سابقاً‬

28
00:01:35,636 --> 00:01:38,389
{\pos(192,180)}‫لذا، الحل هو إرسال صور بذيئة‬

29
00:01:38,973 --> 00:01:42,435
{\pos(192,180)}‫أوشكت على مراسلة (كارفر) بينما كنت ثملة‬
‫البارحة، كم آمل أنني لم أفعل ذلك!‬

30
00:01:42,560 --> 00:01:44,061
{\pos(192,180)}‫أنا أحاول أن أتجنب ذلك‬

31
00:01:44,770 --> 00:01:46,147
{\pos(192,180)}‫متى سيعود (سيفيرايد)؟‬

32
00:01:46,355 --> 00:01:49,734
{\pos(192,180)}‫يُفترض أن يكون في البيت‬
‫بعد يومين لذا سنرى‬

33
00:01:49,859 --> 00:01:53,029
{\pos(192,180)}‫- سيأتي، (ستيلا)‬
‫- نعم، تماماً‬

34
00:01:55,865 --> 00:01:57,867
‫- أحسنت، واحدة بعد‬
‫- أنا قادر...‬

35
00:01:58,743 --> 00:02:00,119
‫على تأدية ٣ بعد‬

36
00:02:01,120 --> 00:02:02,496
‫بهدوء، لا تؤذ نفسك‬

37
00:02:02,997 --> 00:02:05,583
‫سمعت ذلك؟ لا يظن أنك قادر‬

38
00:02:08,461 --> 00:02:09,837
‫هذا جميل!‬

39
00:02:11,589 --> 00:02:14,050
‫ما التالي؟ تمارين الفخذين؟ الكتفين؟‬

40
00:02:20,598 --> 00:02:23,100
‫ما زال موعدنا قائماً في الأكواريوم‬
‫ليل غد؟‬

41
00:02:23,434 --> 00:02:25,645
{\pos(192,180)}‫نعم، الساعة التاسعة‬

42
00:02:25,770 --> 00:02:28,147
{\pos(192,180)}‫هذا ممتاز، لا أعرف كيف سأرد‬
‫لك الجميل أبداً‬

43
00:02:28,272 --> 00:02:29,649
{\pos(192,180)}‫أرجوك‬

44
00:02:29,899 --> 00:02:31,275
{\pos(192,180)}‫إنها هديتي لك‬

45
00:02:33,778 --> 00:02:37,740
‫سأعترف، (توني) نجح فعلاً‬
‫في تحقيق المطلوب، أثار إعجابي‬

46
00:02:37,990 --> 00:02:42,745
{\pos(192,180)}‫لم يعرّفني فقط بالمسؤول في (شيد أكواريوم)‬
‫لكن الكلفة أقل بكثير مما ظننت‬

47
00:02:42,953 --> 00:02:44,330
{\pos(192,180)}‫هذا مذهل‬

48
00:02:44,455 --> 00:02:48,793
{\pos(192,180)}‫ربما نكون جميعاً بيادق في حياة‬
‫(توني) السرية حيث نفوذه ضخم‬

49
00:02:49,877 --> 00:02:52,171
{\pos(192,180)}‫- هذا هو الأمر المنطقي الوحيد‬
‫- نعم‬

50
00:03:02,348 --> 00:03:04,517
‫تعرف ما لا يفهمه جيلك، (ريتر)؟‬

51
00:03:05,309 --> 00:03:06,686
‫أشعر بأنك ستخبرني‬

52
00:03:07,228 --> 00:03:09,146
{\pos(192,180)}‫أهمية التلفزيون المحلي‬

53
00:03:09,897 --> 00:03:12,525
{\pos(192,180)}‫- أهمية؟‬
‫- طبعاً‬

54
00:03:13,109 --> 00:03:15,027
‫أنا أشاهد برنامجاً صباحياً من (شيكاغو)‬

55
00:03:15,277 --> 00:03:21,867
{\pos(192,180)}‫وعرضوا تقريراً عن ساعي بريد‬
‫يأخذ طروده إلى أبواب بيوت الناس‬

56
00:03:21,992 --> 00:03:23,994
{\pos(192,180)}‫سواء إن كان المطر أو الثلج يسقط‬

57
00:03:24,328 --> 00:03:28,165
{\pos(192,180)}‫أوتعرف؟ فقط لحماية الطرود‬

58
00:03:28,541 --> 00:03:30,251
{\pos(192,180)}‫لن تشاهد ذلك على (نتفليكس)‬

59
00:03:30,668 --> 00:03:32,044
{\pos(192,180)}‫صحيح‬

60
00:03:32,461 --> 00:03:36,924
{\pos(192,180)}‫وهناك تقرير آخر عن سيدة‬
‫حاكت ٢٠٠ زوج من...‬

61
00:03:38,384 --> 00:03:40,803
{\pos(192,180)}‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أجلس على الأريكة‬

62
00:03:51,731 --> 00:03:54,900
‫"سيارة الإسعاف ٦١، الشاحنة الكبيرة ٨١‬
‫شخص مصاب"‬

63
00:03:55,025 --> 00:03:57,236
‫"٤٢١٤ (كامب هورن رود)"‬

64
00:03:57,403 --> 00:03:58,779
‫ماذا نشاهد؟‬

65
00:03:59,989 --> 00:04:01,365
‫سيطلعوننا على الأحوال الجوية‬

66
00:04:01,949 --> 00:04:03,325
‫هذا جميل‬

67
00:04:05,953 --> 00:04:07,413
‫- الحمد على مجيئكم‬
‫- ماذا حصل؟‬

68
00:04:07,538 --> 00:04:09,915
‫لا أعرف، كان (جاريد) يحاول‬
‫أخذ الكرة ثم سقط فجأة‬

69
00:04:10,040 --> 00:04:11,959
‫ليتراجع الجميع ولنمنح المسعفين‬
‫مساحة للعمل‬

70
00:04:12,084 --> 00:04:13,461
‫تراجعوا‬

71
00:04:14,879 --> 00:04:17,047
‫- سنتولى الموضوع أيها المدرب‬
‫- الحمد للرب‬

72
00:04:21,886 --> 00:04:23,262
‫- لا يتنفس‬
‫- لا نبض‬

73
00:04:23,387 --> 00:04:25,055
‫أعطني جهاز المراقبة‬
‫(كيد) ستتولين ضغط الصدر‬

74
00:04:25,181 --> 00:04:26,557
‫نعم‬

75
00:04:43,532 --> 00:04:45,534
‫- أشحن بطاقة ٢٠٠‬
‫- ليتراجع الجميع‬

76
00:04:47,453 --> 00:04:48,829
‫ابتعدوا‬

77
00:04:50,831 --> 00:04:52,208
‫لنجرب مجدداً‬

78
00:04:53,501 --> 00:04:54,877
‫حسناً‬

79
00:04:56,295 --> 00:04:58,672
‫- أشحن‬
‫- ابتعدوا‬

80
00:05:00,049 --> 00:05:01,425
‫"تم توصيل الطاقة"‬

81
00:05:02,134 --> 00:05:04,261
‫الجهاز يشحن لكن لا يطلق الشحنة‬

82
00:05:13,011 --> 00:05:15,263
‫سأضع له أنبوباً، (كيد) تابعي الضغط‬

83
00:05:16,556 --> 00:05:18,182
‫هل هناك مزيل رجفان نقال في المدرسة؟‬

84
00:05:18,433 --> 00:05:19,976
‫- أعتقد أنه هناك واحد في مكتبي‬
‫- اذهب وأحضره بسرعة‬

85
00:05:20,101 --> 00:05:21,477
‫سأرافقه‬

86
00:05:37,285 --> 00:05:38,661
‫(كارفر)‬

87
00:05:45,835 --> 00:05:47,962
‫حسناً، أدخلت الأنبوب‬

88
00:05:52,341 --> 00:05:53,718
‫توقفي عن الضغط‬

89
00:05:55,303 --> 00:05:56,679
‫لا نبض بعد‬

90
00:05:56,804 --> 00:05:58,264
‫سأتولى وضع الكيس الهوائي‬
‫أحضري الإبينفرين‬

91
00:05:58,389 --> 00:06:00,600
‫- حسناً‬
‫- أرجوك (جاريد)، اصمد‬

92
00:06:00,892 --> 00:06:02,685
‫لا أفهم هذا، هو لا يتنفس‬

93
00:06:03,770 --> 00:06:06,647
‫لا أعرف، صديقي‬
‫متأكد من أنه سيكون بخير‬

94
00:06:16,240 --> 00:06:18,034
‫رأيت ما حصل؟‬

95
00:06:18,159 --> 00:06:22,121
‫تشابك (ماركوس) وذلك الشاب المستلقي‬
‫محاولين أخذ الكرة وسقط الشاب فجأة‬

96
00:06:22,246 --> 00:06:23,664
‫وكأن طلقة نارية أصابته‬

97
00:06:24,415 --> 00:06:26,375
‫سيكون بخير، صحيح؟‬

98
00:06:26,959 --> 00:06:30,088
‫- نفعل كل ما في وسعنا‬
‫- "نريد المرور، أحضرناها"‬

99
00:06:31,839 --> 00:06:34,926
‫حسناً، زوديه بالإبينفرين‬
‫وسأضبط الآلة بالنظام اليدوي‬

100
00:06:35,093 --> 00:06:36,469
‫حسناً‬

101
00:06:44,102 --> 00:06:45,478
‫حسناً‬

102
00:06:55,113 --> 00:06:57,115
‫ليتراجع الجميع، سأصدمه‬

103
00:06:58,074 --> 00:06:59,450
‫ابتعدوا‬

104
00:07:04,038 --> 00:07:05,414
‫عاد إيقاع قلبه‬

105
00:07:05,665 --> 00:07:07,708
‫- عاد النبض، هو ضعيف لكنه موجود‬
‫- حسناً‬

106
00:07:08,543 --> 00:07:09,919
‫(كارفر)، أحضر الحمالة‬

107
00:07:11,045 --> 00:07:12,421
‫سنحصل على الحمالة‬

108
00:07:13,172 --> 00:07:14,632
‫١، ٢، ٣‬

109
00:07:15,675 --> 00:07:17,885
‫- جيد؟‬
‫- حسناً‬

110
00:07:19,011 --> 00:07:20,847
‫توليت ذلك؟ حسناً‬

111
00:07:21,055 --> 00:07:23,057
‫- توليت ذلك‬
‫- ١، ٢، ٣‬

112
00:07:23,850 --> 00:07:25,226
‫لننقله إلى سيارة الإسعاف‬

113
00:07:33,359 --> 00:07:35,361
‫من الجميل أن يكون المركز لنا وحدنا، صحيح؟‬

114
00:07:36,404 --> 00:07:40,116
{\pos(192,180)}‫نعم، أفهم ذلك، كما قلت‬
‫هذا بداعي العمل فقط‬

115
00:07:40,867 --> 00:07:44,620
{\pos(192,180)}‫لكن أمهلني قليلاً للتفكير في الموضوع‬
‫وسأطلعك على جوابي بسرعة‬

116
00:07:45,413 --> 00:07:46,789
{\pos(192,180)}‫نعم، شكراً‬

117
00:07:47,415 --> 00:07:52,378
{\pos(192,180)}‫- من؟ (كلوي)؟‬
‫- لا، ممثل توزيع (سلاميغان)‬

118
00:07:53,212 --> 00:07:56,007
{\pos(192,180)}‫أعتقد أن مبيعاتنا تراجعت تماماً‬
‫في الفصول الأخيرة‬

119
00:07:56,132 --> 00:07:58,426
{\pos(192,180)}‫والآن يقول له مديره إن عليهم التخلي عنا‬

120
00:07:59,010 --> 00:08:00,428
‫آسف، هذا صعب‬

121
00:08:00,845 --> 00:08:04,849
{\pos(192,180)}‫سيكون هذا مؤذياً جداً مالياً‬
‫والتوقيت مريع‬

122
00:08:04,974 --> 00:08:06,517
‫(هافي) يوشك على دخول الجامعة‬

123
00:08:06,726 --> 00:08:08,978
‫- بعد ٨ سنوات‬
‫- بالضبط‬

124
00:08:09,854 --> 00:08:12,023
‫أرجوك، هل هذه فعلاً نهاية (سلاميغان)؟‬

125
00:08:13,024 --> 00:08:16,194
{\pos(192,180)}‫نعم، إلا إن خطرت ببالي‬
‫طرائق لزيادة المبيعات‬

126
00:08:16,402 --> 00:08:20,072
{\pos(192,180)}‫لكن المشكلة أن أكثرية البيوت‬
‫لديها هذه الأداة وهي لا تتعطل أبداً‬

127
00:08:20,198 --> 00:08:21,866
‫لذا لا يتم شراء أدوات جديدة‬

128
00:08:22,074 --> 00:08:23,451
‫هي مصنوعة بجودة تفوق ما يجب‬

129
00:08:23,618 --> 00:08:26,537
‫ذلك ما قاله ممثل المبيعات فعلاً‬
‫هل تصدقان ذلك؟ "مصنوعة بجودة تفوق ما يجب"‬

130
00:08:27,163 --> 00:08:31,083
{\pos(192,180)}‫تعرف ما عليك فعله؟‬
‫طرح نسخة محدثة، كما يفعلون بالـ(أيفون)‬

131
00:08:31,417 --> 00:08:36,422
{\pos(192,180)}‫تطرح تصميماً جمالياً جديداً‬
‫وتبتكر تعابير ما عن التحسينات‬

132
00:08:36,547 --> 00:08:39,133
{\pos(192,180)}‫ثم تدعوه (سلاميغان إكستريم) مثلاً‬

133
00:08:39,634 --> 00:08:41,219
‫الناس يحبون نسخة "إكستريم"‬

134
00:08:43,179 --> 00:08:45,723
‫أيها النقيب، أنت عبقري‬

135
00:08:48,976 --> 00:08:53,773
‫إنها ثالث مرة يتقدم فيها (مينسكي)‬
‫بشاحنته إلى أمامنا في محطة الوقود‬

136
00:08:55,775 --> 00:08:57,735
‫(دوهرتي)، توقف‬

137
00:08:59,487 --> 00:09:00,863
‫توقف‬

138
00:09:01,072 --> 00:09:02,448
‫توقف‬

139
00:09:08,829 --> 00:09:10,206
‫عجباً!‬

140
00:09:10,414 --> 00:09:11,791
‫شاهدوا هذا!‬

141
00:09:13,918 --> 00:09:15,586
‫قطعة أثاث جديدة لغرفة جلوسك؟‬

142
00:09:15,920 --> 00:09:18,464
‫تقتلني (سيندي) إن أحضرته‬
‫إلى البيت لكن...‬

143
00:09:18,881 --> 00:09:21,342
‫إنه ما أحتاج إليه تماماً‬
‫في مركز الإطفاء‬

144
00:09:23,552 --> 00:09:26,889
‫تذكر آخر مرة أحضرت فيها‬
‫قطعة أثاث إلى المركز ٥١؟‬

145
00:09:27,390 --> 00:09:29,183
‫- لا‬
‫- البق‬

146
00:09:29,684 --> 00:09:31,686
‫عقّموا المركز كلّه طوال ٣ أيام‬

147
00:09:31,811 --> 00:09:33,396
‫تقنياً، لم أكن أنا المخطئ‬

148
00:09:33,521 --> 00:09:37,692
‫وهذا الكرسي يبدو جديداً تماماً‬

149
00:09:37,942 --> 00:09:40,278
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، ساعدني‬

150
00:09:40,403 --> 00:09:42,029
‫سنضعه في حجرة الخرطوم‬

151
00:09:42,280 --> 00:09:43,656
‫يبدو ثقيلاً‬

152
00:09:44,198 --> 00:09:48,035
‫التعاون يجعل العمل سهلاً‬
‫هيا أيها الزميلان‬

153
00:09:49,662 --> 00:09:51,038
‫هيا‬

154
00:09:53,624 --> 00:09:55,001
‫نعم‬

155
00:10:00,047 --> 00:10:02,633
‫حلقات المنشار بحاجة إلى تبديل‬

156
00:10:02,800 --> 00:10:04,385
‫غيّرناها في الأسبوع الماضي، صحيح؟‬

157
00:10:04,677 --> 00:10:06,178
‫لم تعد مصنوعة بجودة‬

158
00:10:15,479 --> 00:10:17,148
‫هل ذلك هو الحادث الذي حصل سابقاً؟‬

159
00:10:17,982 --> 00:10:21,319
‫نعم، شعرت بالفضول إن صوّره أحد بالفيديو‬

160
00:10:21,694 --> 00:10:23,529
‫بحثت عن اسم المدرسة ووجدته‬

161
00:10:23,821 --> 00:10:26,115
‫- كانت الضربة قوية حتماً، صحيح؟‬
‫- ليس فعلاً‬

162
00:10:26,490 --> 00:10:27,867
‫كان الاصطدام طبيعياً‬

163
00:10:28,159 --> 00:10:29,744
‫لا يمكن أن يكون هو سبب توقف قلبه‬

164
00:10:31,245 --> 00:10:32,621
‫هو يعاني مشكلة في القلب حتماً‬

165
00:10:33,372 --> 00:10:34,749
‫لنشاهد الفيلم، هل يمكنك عرضه مجدداً؟‬

166
00:10:35,166 --> 00:10:38,044
‫لا داعي إلى المشاهدة‬
‫إنهما شابان يتصادمان فقط‬

167
00:10:40,838 --> 00:10:43,341
‫نعم، سنغيّر الحلقات أم ماذا؟‬

168
00:10:44,633 --> 00:10:46,927
‫- هي في المخزن، سأحضرها‬
‫- لا، سأحضرها بنفسي‬

169
00:10:51,807 --> 00:10:55,353
‫صيانة مزيل الرجفان صحيحة‬
‫تحققت من النقاط كلّها ولم تكن هناك مشكلات‬

170
00:10:55,478 --> 00:10:58,314
‫اختبار المستخدم وشحنة البطارية‬
‫نجحا مثل معاينة صباح اليوم‬

171
00:10:58,439 --> 00:11:02,693
‫ليس منطقياً أن يشير الجهاز إلى أنه أطلق‬
‫الشحنة بينما من الواضح أنه لم يطلق صدمة‬

172
00:11:02,860 --> 00:11:05,613
‫ربما كان هناك عائق ما‬
‫منع دفق الكهرباء‬

173
00:11:05,946 --> 00:11:07,323
‫لم أر ذلك‬

174
00:11:07,448 --> 00:11:11,077
‫بأية حال، طلبت بديلاً‬
‫ويجب أن يصل في غضون ساعة‬

175
00:11:11,202 --> 00:11:13,079
‫لنأمل فقط أن ينجو (جاريد)‬

176
00:11:15,081 --> 00:11:16,457
‫(بريت)‬

177
00:11:17,500 --> 00:11:19,168
‫أحتاج إلى مكالمتك في مكتبي‬

178
00:11:20,753 --> 00:11:22,254
‫طبعاً أيها القائد‬

179
00:11:26,842 --> 00:11:29,053
‫ليست لديك فكرة عما حصل‬
‫في جهاز المراقبة؟‬

180
00:11:29,178 --> 00:11:31,055
‫أنا حقاً لست متأكدة أيها القائد‬

181
00:11:31,180 --> 00:11:33,974
‫إنما اختبارا الفحص الذاتي‬
‫وفحص الشحنة نجحا‬

182
00:11:34,141 --> 00:11:36,394
‫لكن في مكان الحادث، اضطررنا‬
‫إلى استخدام جهاز المدرسة‬

183
00:11:36,519 --> 00:11:38,687
‫على الأرجح أخرنا ذلك ٣ أو ٤ دقائق‬

184
00:11:39,522 --> 00:11:41,565
‫كلمت أطباء (ليكشور)‬

185
00:11:41,941 --> 00:11:43,526
‫ما زال الضحية غير مستجيب‬

186
00:11:44,819 --> 00:11:51,367
‫هم قلقون من أن يعاني ضرراً‬
‫عصبياً دائماً بسبب التأخر في إنعاش قلبه‬

187
00:11:54,203 --> 00:11:56,414
‫تريد قائدة الإسعاف الجديدة أجوبة‬

188
00:11:57,164 --> 00:12:01,877
‫إن لم يكن ما حصل عيباً في الجهاز‬
‫فهو خطأ من المستخدم‬

189
00:12:04,672 --> 00:12:06,048
‫وبصفتك المسؤولة...‬

190
00:12:06,966 --> 00:12:08,342
‫أنا التي ستحاسَب‬

191
00:12:15,249 --> 00:12:18,377
‫هذا غريب جداً، لم يفعل‬
‫مزيل رجفان القلب ذلك من قبل‬

192
00:12:18,502 --> 00:12:19,878
‫وأنا أجد ذلك غريباً‬

193
00:12:20,003 --> 00:12:22,923
‫قال (بودن) إن البروتوكول‬
‫يتطلب أن نفحص الجهاز‬

194
00:12:23,131 --> 00:12:25,425
‫سيأتي موظف تقني من (ليكشور) لأخذه‬

195
00:12:25,676 --> 00:12:27,594
‫يجب أن تكون النتائج جاهزة‬
‫بعد ساعات قليلة في المستشفى‬

196
00:12:27,719 --> 00:12:29,096
‫- يمكننا أن نطمئن على (جاريد)‬
‫- نعم‬

197
00:12:29,221 --> 00:12:32,182
‫هو شاب وهو قوي ونأمل أن ينجو‬

198
00:12:32,349 --> 00:12:37,896
‫أكره فكرة أن يكون في هذه الحالة‬
‫بسبب شيء فعلته أو لم أفعله‬

199
00:12:38,021 --> 00:12:40,190
‫سنفهم الموضوع، أؤكد لك‬

200
00:12:40,399 --> 00:12:41,775
‫انتظرا‬

201
00:12:42,276 --> 00:12:44,736
‫هل من أخبار عن الشاب‬
‫لاعب كرة السلة؟‬

202
00:12:44,903 --> 00:12:48,907
‫- هو صامد‬
‫- لكن وضعه سيئ جداً‬

203
00:12:49,074 --> 00:12:50,450
‫آسفة‬

204
00:12:50,576 --> 00:12:52,119
‫ليت لدينا خبراً أفضل‬

205
00:12:59,334 --> 00:13:02,963
‫(سلاميغان إكستريم)، المزودة‬
‫الآن بكروم الفاناديوم المطروق‬

206
00:13:03,505 --> 00:13:04,882
‫عجباً! هل ذلك جديد؟‬

207
00:13:05,007 --> 00:13:06,717
‫لا يجب أن يكون جديداً‬
‫يجب فقط أن يكون صحيحاً‬

208
00:13:06,842 --> 00:13:10,095
‫هذا أبسط مبادئ التسويق‬
‫ما هو معنى "ريتسين" حتى؟‬

209
00:13:10,262 --> 00:13:13,473
‫لمَ لا تطليها باللون الأحمر‬
‫وتضع الاسم الجديد عليها وتنهي ذلك؟‬

210
00:13:13,599 --> 00:13:17,561
‫لا، ما كان الزبائن ليصدقوا ذلك‬
‫أيها النقيب، يجب أن تثير حماستهم مثل...‬

211
00:13:17,853 --> 00:13:19,271
‫(سلاميغان إكستريم)‬

212
00:13:19,646 --> 00:13:22,357
‫الأداة الوحيدة ذات ضمان‬
‫عدم الانزلاق‬

213
00:13:24,776 --> 00:13:26,153
‫أنت تشعر بالتأثير، صحيح؟‬

214
00:13:26,278 --> 00:13:27,654
‫ما مدى السوء؟‬

215
00:13:27,779 --> 00:13:31,241
‫تعرف ما يقوله المهووسون بالرياضة؟‬
‫تتألم اليوم وتكون قوياً غداً؟‬

216
00:13:31,783 --> 00:13:33,160
‫نعم‬

217
00:13:33,285 --> 00:13:36,371
‫وفقاً لذلك المنطق، سأكون (إنكريديبل هولك) غداً‬

218
00:13:40,709 --> 00:13:42,085
‫"حسناً"‬

219
00:13:43,921 --> 00:13:45,631
‫انتبه للجلد‬

220
00:13:49,092 --> 00:13:51,637
‫لا يعجبني هذا البتة‬

221
00:13:52,429 --> 00:13:53,805
‫هنا‬

222
00:13:53,931 --> 00:13:56,558
‫- من أين أحضرت تلك الحثالة؟‬
‫- لا تقلق‬

223
00:13:58,018 --> 00:13:59,895
‫أيها الرفاق، ساعدوني‬

224
00:14:00,562 --> 00:14:02,439
‫نفعل أمراً مهماً هنا‬

225
00:14:03,231 --> 00:14:05,859
‫يعتمد مستقبل (هافي) على هذا‬

226
00:14:10,238 --> 00:14:17,913
‫- (ريتر)، سنضع الكرسي هناك مقابل التلفزيون‬
‫- لا!‬

227
00:14:21,208 --> 00:14:23,543
‫إلى هنا قليلاً‬

228
00:14:24,086 --> 00:14:26,046
‫نحو اليسار، جيد‬

229
00:14:26,672 --> 00:14:28,048
‫ممتاز‬

230
00:14:28,173 --> 00:14:31,760
‫- لديك مفهوم مضحك لنعت "ممتاز"‬
‫- إنه ضخم‬

231
00:14:34,179 --> 00:14:39,267
‫- أنقذ هذا المركز كلّه من انفجار‬
‫- بدأنا‬

232
00:14:40,018 --> 00:14:42,312
‫تتعرض أذناي لضرر دائم‬

233
00:14:43,397 --> 00:14:46,233
‫ولا يُسمح لي بكرسي خاص؟‬

234
00:14:46,525 --> 00:14:49,027
‫علينا أن نضع حداً للمرات‬
‫التي يمكنه فيها استخدام تلك الحجة‬

235
00:14:49,152 --> 00:14:51,822
‫- نعم‬
‫- بالتأكيد، قرأت أفكاري‬

236
00:14:51,947 --> 00:14:53,865
‫(هيرمان)، نحن نقدّر ذلك‬

237
00:14:53,991 --> 00:14:56,118
‫كم مرة سيستخدم الحجة؟‬

238
00:14:57,452 --> 00:15:00,414
‫(هيرمان)، عليك أن تجد مكاناً آخر له‬

239
00:15:00,539 --> 00:15:03,875
‫لا أستطيع التفكير حتى بوجوده‬
‫أمام وجهي، أنت تخنق عبقريتي‬

240
00:15:04,001 --> 00:15:06,670
‫وبصراحة، (هيرمان) هو بشع‬

241
00:15:06,920 --> 00:15:08,463
‫الآن، تتصرفون بطريقة شريرة‬

242
00:15:10,382 --> 00:15:11,842
‫(ريتر)، (ريتر)!‬

243
00:15:14,177 --> 00:15:17,222
‫إنه من طراز سنة ٢٢، لم أر الكثير‬
‫من المشكلات في هذه الأجهزة‬

244
00:15:17,431 --> 00:15:19,766
‫حقاً؟ من الغريب أن آمل‬
‫أن تكون فيه مشكلة‬

245
00:15:20,017 --> 00:15:24,271
‫يجب أن أحقق نتائج بعد ساعات قليلة‬
‫تحتاجون إلى بديل في خلال ذلك؟‬

246
00:15:24,438 --> 00:15:28,108
‫- لا، أرسل لنا قسم الدعم واللوجستيات بديلاً‬
‫- حسناً رائع، سأتصل بكما‬

247
00:15:28,275 --> 00:15:29,651
‫شكراً‬

248
00:15:33,697 --> 00:15:35,073
‫(سيلفي بريت)؟‬

249
00:15:35,198 --> 00:15:37,826
‫أيتها القائدة (روبنسون)، أعتقد‬
‫أنك أتيت بسبب مهمة صباح اليوم‬

250
00:15:37,951 --> 00:15:39,327
‫لسوء الحظ‬

251
00:15:39,453 --> 00:15:40,829
‫تذكرين شريكتي (فيوليت ميكامي)؟‬

252
00:15:40,996 --> 00:15:42,372
‫نعم‬

253
00:15:42,497 --> 00:15:46,084
‫سيتطلب هذا دقائق قليلة فقط‬
‫أحتاج إلى التحقق من بعض الأمور في تقريرك‬

254
00:15:46,209 --> 00:15:48,795
‫لنبدأ بحالة الضحية‬
‫عندما وصلتم إلى المكان‬

255
00:15:49,629 --> 00:15:52,257
‫لم يكن مستجيباً وكان يتعرض للرجفان‬
‫في القلب ولا يتنفس‬

256
00:15:52,382 --> 00:15:53,759
‫صدمناه وزودناه بالإبينفرين‬

257
00:15:53,884 --> 00:15:57,095
‫نزعت أي قماش أو سائل‬
‫قد يكون يعرقل التيار الكهربائي؟‬

258
00:15:57,304 --> 00:15:59,806
‫نعم، قميص الضحية، ومسحنا جسمه‬

259
00:16:01,141 --> 00:16:03,101
‫نعم، تبعنا البروتوكول المعتاد‬

260
00:16:04,519 --> 00:16:08,273
‫قلت إنه لا اتصال بين الجهاز‬
‫والمريض عندما استخدمته‬

261
00:16:09,066 --> 00:16:12,944
‫كيف تشرحين الفرق بين روايتك والتقرير؟‬

262
00:16:13,070 --> 00:16:14,446
‫لا أستطيع شرحه‬

263
00:16:14,613 --> 00:16:18,116
‫عندما سنحصل على التشخيص الكامل‬
‫طبعاً سنكتشف أنه كانت هناك مشكلة في الجهاز‬

264
00:16:18,241 --> 00:16:20,744
‫أشك في أن يريح ذلك الضحية‬

265
00:16:22,162 --> 00:16:23,538
‫أعرف‬

266
00:16:24,122 --> 00:16:27,042
‫كلموني من دائرة (بورتلاند)‬
‫طلباً لتوصية‬

267
00:16:27,167 --> 00:16:29,419
‫فهمت أنهم يدرسون إسناد‬
‫وظيفة إليك هناك‬

268
00:16:29,628 --> 00:16:31,004
‫صحيح‬

269
00:16:31,129 --> 00:16:33,381
‫إن حددوا أن هذا الحادث‬
‫نتج عن خطأ من المستخدم‬

270
00:16:33,548 --> 00:16:36,760
‫فطبعاً تفهمين أنه لا يسمح‬
‫لي ضميري بأن أوصي بك للوظيفة‬

271
00:16:37,010 --> 00:16:40,305
‫وطبعاً ستبدأ فوراً عملية فصلك مؤقتاً‬

272
00:16:40,722 --> 00:16:42,099
‫ذلك جنون‬

273
00:16:42,224 --> 00:16:45,018
‫(صوفي بريت) أفضل مسعفة‬
‫في دائرة إطفاء (شيكاغو)‬

274
00:16:46,269 --> 00:16:51,024
‫"الشاحنة الكبيرة ٨١، سيارة الإسعاف ٦١‬
‫احتجاز أشخاص، ٢٢٩٩ جنوب جادة (واشبرن)"‬

275
00:16:51,149 --> 00:16:54,194
‫- إنه عنوان مستشفى (ليكشور)‬
‫- سننهي الموضوع لاحقاً‬

276
00:17:03,787 --> 00:17:06,206
‫لم تكوني مضطرة إلى قول ذلك‬
‫الآن سنُطرد كلتانا‬

277
00:17:06,832 --> 00:17:09,376
‫سيمنحني هذا مزيداً من الوقت‬
‫لأزورك في (بورتلاند)‬

278
00:17:20,512 --> 00:17:21,972
‫- هنا‬
‫- ماذا يحصل؟‬

279
00:17:22,139 --> 00:17:24,641
‫٤ مرضى وممرض محتجزون‬
‫داخل قسم الطب النفسي‬

280
00:17:24,766 --> 00:17:27,644
‫أحد المرضى عطّل القفل الرقمي‬
‫لا يستطيع أحد الدخول أو الخروج‬

281
00:17:27,769 --> 00:17:30,355
‫- لا يمكن مكالمة هذا الشاب‬
‫- دعنا نلقي نظرة‬

282
00:17:36,236 --> 00:17:38,238
‫"لا يمكنكم الخروج، لا يمكنكم‬
‫الخروج من هنا"‬

283
00:17:38,363 --> 00:17:39,948
‫أسرعوا، لدي مريضة‬
‫بحاجة إلى مساعدة طبية‬

284
00:17:40,115 --> 00:17:41,491
‫حسناً، اصمد‬

285
00:17:43,743 --> 00:17:45,120
‫انتبهوا!‬

286
00:17:48,039 --> 00:17:49,416
‫"ارحلوا!"‬

287
00:17:54,804 --> 00:17:56,180
‫حسناً‬

288
00:17:56,889 --> 00:17:58,265
‫هذا فولاذ مقوى‬

289
00:17:58,516 --> 00:18:01,394
‫علينا أن ندخل بسرعة‬
‫بأقل ضرر ممكن‬

290
00:18:01,519 --> 00:18:03,854
‫(كارفر)، اضرب قرب القفل‬

291
00:18:04,230 --> 00:18:07,316
‫(غيبسون)، اعمل من الأسفل‬
‫(ماوتش)، سدد بقوة‬

292
00:18:07,441 --> 00:18:08,818
‫- حسناً‬
‫- مستعد‬

293
00:18:11,028 --> 00:18:12,405
‫نعم‬

294
00:18:14,865 --> 00:18:16,367
‫- افتحوه‬
‫- سنخلعه‬

295
00:18:19,537 --> 00:18:21,497
‫حسناً، الجميع بخير؟‬

296
00:18:23,249 --> 00:18:24,625
‫اقبض عليه‬

297
00:18:25,418 --> 00:18:26,836
‫لنلقه أرضاً‬

298
00:18:29,839 --> 00:18:31,799
‫لن يؤلمك هذا، (أندريه)‬

299
00:18:33,009 --> 00:18:34,385
‫استرخ فقط‬

300
00:18:40,433 --> 00:18:43,310
‫هيا، انهض‬

301
00:18:45,312 --> 00:18:47,982
‫- أنت بخير أيتها الملازم؟‬
‫- نعم، لا مشكلة‬

302
00:18:49,150 --> 00:18:52,153
‫حسناً، الفرقة ٦١‬
‫يمكنكما المجيء ومعالجة المرضى‬

303
00:18:54,280 --> 00:18:55,656
‫هنا‬

304
00:18:56,282 --> 00:18:58,325
‫- مرحباً، ما اسمك؟‬
‫- (جانين)‬

305
00:18:58,826 --> 00:19:00,202
‫حسناً (جانين)‬

306
00:19:01,537 --> 00:19:06,167
‫يبدو الجرح سطحياً لكن سيفحصك طبيب فقط‬
‫للتأكد من أنه ما من ارتجاج في الدماغ، اتفقنا؟‬

307
00:19:06,292 --> 00:19:07,668
‫حسناً‬

308
00:19:10,755 --> 00:19:13,340
‫لم أشهد هذا سابقاً، نلبي نداء‬
‫حادث طارئ في مستشفى‬

309
00:19:13,507 --> 00:19:16,343
‫أنا شهدت ذلك من قبل لكن بعد‬
‫كل المشكلات التي تعرضت لها‬

310
00:19:16,469 --> 00:19:19,305
‫أفضّل البقاء بعيداً عن المراكز الطبية‬
‫في هذه الأيام‬

311
00:19:20,514 --> 00:19:22,767
‫لنغادر إذاً، لنعد إلى المركز ٥١‬

312
00:19:28,522 --> 00:19:32,359
‫لم أرد فعلاً أن أضع هذا الكرسي‬
‫في الغرفة المشتركة بأية حال‬

313
00:19:32,485 --> 00:19:34,361
‫الفينغ شوي غير مريح هناك‬

314
00:19:34,653 --> 00:19:36,947
‫لم أدرك أنك تعرف كل هذا‬
‫عن التصميم الداخلي‬

315
00:19:37,073 --> 00:19:39,075
‫نعم، تعلمت بعض الأمور من (سيندي)‬

316
00:19:39,283 --> 00:19:43,079
‫الناس ينسون أن (سيندي) شاركت‬
‫في (شيكاغو هومسبريد)‬

317
00:19:43,496 --> 00:19:45,748
‫ما هذا؟‬

318
00:19:46,415 --> 00:19:47,792
‫سلك كهرباء؟‬

319
00:19:50,294 --> 00:19:53,756
‫لا عجب من أنه يزن ٤٥٠ كيلوغراماً‬
‫إنه كرسي تدليك‬

320
00:19:54,965 --> 00:19:56,342
‫رائع!‬

321
00:19:56,467 --> 00:19:59,428
‫قلت لك إنه صيد ثمين، لنشغّله‬

322
00:20:00,096 --> 00:20:01,472
‫حسناً‬

323
00:20:01,847 --> 00:20:03,265
‫لا مساحة كبيرة هنا‬

324
00:20:05,309 --> 00:20:07,978
‫سأبعد بعض الأغراض‬
‫لنخصص له مكاناً‬

325
00:20:14,235 --> 00:20:15,653
‫حسناً...‬

326
00:20:16,737 --> 00:20:18,114
‫إنه المسمار الأخير في النعش‬

327
00:20:18,489 --> 00:20:22,159
‫ماذا؟ لدى فرقة الإنقاذ طاولتهم‬
‫ونحن لدينا كرسينا، يمكنهما التعايش‬

328
00:20:22,451 --> 00:20:24,161
‫لا أتخيل ذلك‬

329
00:20:24,745 --> 00:20:26,122
‫مع احترامي...‬

330
00:20:26,872 --> 00:20:28,249
‫اكتفيت‬

331
00:20:30,918 --> 00:20:32,294
‫عرفت أخباراً عن (جاريد)؟‬

332
00:20:32,545 --> 00:20:33,921
‫- ماذا؟‬
‫- لاعب كرة السلة‬

333
00:20:34,046 --> 00:20:36,590
‫رأيتك تكلم الممرضة في المستشفى‬
‫وظننت أنك تسألها عنه‬

334
00:20:36,757 --> 00:20:39,844
‫لا، كان ذلك... لا أخبار جديدة‬

335
00:20:41,345 --> 00:20:43,973
‫أعرف فقط ما قاله المسعفون من قبل‬
‫ليس الشاب بخير‬

336
00:20:46,350 --> 00:20:47,726
‫"تباً!"‬

337
00:20:47,977 --> 00:20:49,478
‫أصابك الأذى عندما صدمتك؟‬

338
00:20:49,728 --> 00:20:53,399
‫تعرّض كاحلي للالتواء في حريق‬
‫البيت قبل بضع مناوبات‬

339
00:20:53,524 --> 00:20:56,694
‫أعتقد أنه التوى مجدداً، لا بأس‬

340
00:20:56,819 --> 00:21:00,906
‫هناك مشكلة بالتأكيد‬
‫دعيني ألقي نظرة، هنا‬

341
00:21:03,075 --> 00:21:04,451
‫حسناً‬

342
00:21:05,995 --> 00:21:07,830
‫- مهلاً‬
‫- هي مصابة‬

343
00:21:07,997 --> 00:21:10,332
‫نحتاج إلى دقائق قليلة فقط‬
‫سأحضر بعض الثلج‬

344
00:21:10,457 --> 00:21:11,834
‫حسناً‬

345
00:21:12,626 --> 00:21:14,670
‫كم الجلوس مريح!‬

346
00:21:15,754 --> 00:21:19,592
‫- أتخيل ذلك‬
‫- لم أحظ بثانية لأسترخي مؤخراً‬

347
00:21:20,092 --> 00:21:22,511
‫أمور كثيرة تشغل تفكيري‬

348
00:21:22,678 --> 00:21:24,597
‫مثل عودة (كيلي)‬

349
00:21:24,722 --> 00:21:27,266
‫أنا متحمسة جداً لرؤيته‬

350
00:21:28,225 --> 00:21:35,357
‫لكن بعدئذ تداهمني التساؤلات‬
‫عن احتمال اختفائه فجأة كالمرة السابقة‬

351
00:21:36,609 --> 00:21:40,070
‫وأعرف أن ذلك جنون‬

352
00:21:42,615 --> 00:21:47,077
‫لذا يجب أن أجعل رأسي يتوقف‬
‫عن الدوران في حلقات‬

353
00:21:47,703 --> 00:21:49,079
‫"تفضلي أيتها الملازم"‬

354
00:21:50,915 --> 00:21:53,959
‫شكراً (ماوتش)، كاحلي بخير‬

355
00:21:54,335 --> 00:21:55,711
‫تحسنت حالي جداً في الواقع‬

356
00:21:56,212 --> 00:21:59,423
‫لكن عجباً! أستطيع الجلوس‬
‫هنا طوال اليوم‬

357
00:22:03,469 --> 00:22:04,845
‫يسرني أنه أعجبك‬

358
00:22:06,013 --> 00:22:10,351
‫الجهاز سليم تماماً، الدارة الكهربائية نظيفة‬
‫ولا عيوب في البرنامج‬

359
00:22:10,476 --> 00:22:12,394
‫- أرسلت التقرير‬
‫- لا، لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً‬

360
00:22:12,519 --> 00:22:15,856
‫- عليك فحصه مجدداً‬
‫- أجرينا كل تشخيص مرتين‬

361
00:22:15,981 --> 00:22:18,776
‫هذه أجهزة بسيطة جداً‬
‫ما من أمور كثيرة قد تتعطل‬

362
00:22:18,901 --> 00:22:20,861
‫- حصل عطل ما‬
‫- لا مشكلة‬

363
00:22:20,986 --> 00:22:24,114
‫في أكثرية المرات، خطأ المستخدم‬
‫هو سبب العطل‬

364
00:22:24,240 --> 00:22:26,909
‫خطأ في التوصيل، عدم إزالة‬
‫مقاومة جلدية‬

365
00:22:27,034 --> 00:22:31,121
‫ليس ذلك ما حصل هنا، هناك حتماً‬
‫تفسير للعطل لكن لم نجده بعد‬

366
00:22:31,413 --> 00:22:33,999
‫حسناً، لست متأكداً مما قد يكون‬
‫لكن ما الذي أعرفه أنا؟‬

367
00:22:34,124 --> 00:22:36,126
‫أفعل هذا منذ ٢٣ سنة فقط‬

368
00:22:36,669 --> 00:22:38,045
‫شكراً على المساعدة‬

369
00:22:38,170 --> 00:22:39,797
‫لنطمئن عليه في غرفة العناية الفائقة‬

370
00:22:48,514 --> 00:22:49,890
‫أتوا من المدرسة مباشرة حتماً‬

371
00:22:50,516 --> 00:22:52,226
‫وكأنهم أمضوا اليوم بطوله هنا‬

372
00:22:57,147 --> 00:22:59,316
‫- هل ذلك هو الشاب الذي صدم (جاريد)؟‬
‫- نعم‬

373
00:22:59,483 --> 00:23:00,859
‫مسكين‬

374
00:23:01,986 --> 00:23:06,198
‫المعذرة، نحن المسعفتان اللتان لبّتا‬
‫نداء حادث توقف القلب صباح اليوم‬

375
00:23:06,323 --> 00:23:09,285
‫- هل هناك أخبار عن حالة المريض؟‬
‫- ما زال يتنفس عبر الأنبوب‬

376
00:23:09,410 --> 00:23:11,078
‫لكن بدأ يستجيب للأوامر‬

377
00:23:11,412 --> 00:23:12,997
‫- نحن متفائلون‬
‫- ذلك خبر سار‬

378
00:23:13,622 --> 00:23:16,458
‫الطريق أمامه طويل لكن مع بعض الحظ‬
‫سيتابع التحسن‬

379
00:23:16,792 --> 00:23:19,670
‫- آمل ذلك، شكراً‬
‫- نعم‬

380
00:23:20,212 --> 00:23:21,588
‫هيا!‬

381
00:23:25,009 --> 00:23:28,220
‫أين دفتر الملاحظات؟‬
‫كتبت فيه كل أفكاري‬

382
00:23:28,387 --> 00:23:30,681
‫لدي اتصال مع ممثل التوزيع‬
‫في الصباح الباكر‬

383
00:23:31,265 --> 00:23:32,850
‫والآن ليس لدي شيء‬

384
00:23:35,019 --> 00:23:36,603
‫نسيته على طاولة فرقة الإنقاذ‬

385
00:23:41,400 --> 00:23:45,946
‫- ماذا... ماذا حصل هنا؟‬
‫- أراق شخص القهوة عليه‬

386
00:23:50,534 --> 00:23:51,910
‫شخص؟‬

387
00:23:55,372 --> 00:23:56,915
‫هذا...‬

388
00:24:02,838 --> 00:24:04,214
‫ماذا الآن؟‬

389
00:24:04,340 --> 00:24:05,924
‫عندما طلبنا أن تنقل الكرسي‬
‫من الغرفة المشتركة‬

390
00:24:06,050 --> 00:24:08,093
‫لم نطلب منك أن تعبث‬
‫بطاولة فرقة الإنقاذ‬

391
00:24:08,218 --> 00:24:11,472
‫- حركتها قليلاً‬
‫- أفسدت خطة تسويقي‬

392
00:24:11,638 --> 00:24:13,140
‫- يجب التخلص من الكرسي‬
‫- أرجوكم!‬

393
00:24:13,265 --> 00:24:14,641
‫يجب التخلص منه‬

394
00:24:15,017 --> 00:24:16,393
‫حسناً، لا بأس‬

395
00:24:16,852 --> 00:24:20,731
‫فرقة الإنقاذ تملك المركز كلّه‬
‫كما يبدو، لذا سأتخلص منه‬

396
00:24:21,899 --> 00:24:23,275
‫شكراً‬

397
00:24:27,071 --> 00:24:28,447
‫لكن ثقوا بي‬

398
00:24:29,198 --> 00:24:31,742
‫لن يخرج الكرسي من حياتكم‬

399
00:24:41,168 --> 00:24:42,544
‫أنت ترفع وزناً ثقيلاً‬

400
00:24:43,253 --> 00:24:44,630
‫دعني أساعدك‬

401
00:24:48,008 --> 00:24:49,385
‫أنا بخير‬

402
00:24:50,511 --> 00:24:52,679
‫لدينا كل أنواع المعدات في المخزن‬

403
00:24:52,805 --> 00:24:56,433
‫الأثقال، رافعة أوزان‬
‫إن أردت أن تسترخي بعد مهمة‬

404
00:24:57,726 --> 00:24:59,103
‫رائع‬

405
00:24:59,937 --> 00:25:04,066
‫لدينا كيس ملاكمة أيضاً‬
‫هو في المخزن الآن، نستطيع إحضاره‬

406
00:25:04,233 --> 00:25:05,609
‫أعرف أنك كنت تمارس الملاكمة‬

407
00:25:07,236 --> 00:25:08,612
‫تعرف أنني كنت أمارس الملاكمة؟‬

408
00:25:09,947 --> 00:25:11,365
‫كيف تعرف، (كارفر)؟‬

409
00:25:12,199 --> 00:25:14,076
‫اسمع، لا يحاول أحد التدخل‬
‫في حياتك، مفهوم؟‬

410
00:25:14,201 --> 00:25:17,454
‫أحد الشبان أجرى بحثاً عنك في (غوغل)‬
‫عندما أتيت، فقط، لا مشكلة‬

411
00:25:21,125 --> 00:25:22,501
‫ماذا تريدون أن تعرفوا عني؟‬

412
00:25:24,294 --> 00:25:25,671
‫أنا هنا تماماً‬

413
00:25:26,755 --> 00:25:28,132
‫لا شيء‬

414
00:25:28,424 --> 00:25:30,217
‫- انسَ أنني قلت شيئاً‬
‫- الان تقول "لا شيء"؟‬

415
00:25:30,884 --> 00:25:32,553
‫نعم، لا أشعر بذلك‬

416
00:25:33,095 --> 00:25:37,099
‫الطريقة التي تحتشدون بها حولي‬
‫وتراقبونني وتطرحون أسئلة طوال المناوبة‬

417
00:25:38,308 --> 00:25:39,685
‫توقفوا عن البحث عني‬

418
00:25:40,352 --> 00:25:41,728
‫توقفوا عن التكلم عني‬

419
00:25:42,271 --> 00:25:43,647
‫لا تطرحوا عليّ أسئلة‬

420
00:25:44,565 --> 00:25:46,316
‫لا تتدخلوا في شؤوني‬

421
00:25:58,453 --> 00:25:59,996
‫ما الذي قد تخسره؟‬

422
00:26:03,249 --> 00:26:04,709
‫مرحباً، (جو كروز) يتكلم‬

423
00:26:04,959 --> 00:26:09,380
‫كنت أفكر، قد تكون المشكلة‬
‫أننا لم نصدر نسخة محدثة‬

424
00:26:09,672 --> 00:26:11,674
‫ما رأيك في أن نفعل ذلك؟‬

425
00:26:12,842 --> 00:26:17,138
‫فكرت في أن ندعوها (سلاميغان إكستريم)‬
‫يحب الناس نسخة "إكستريم"‬

426
00:26:18,055 --> 00:26:19,807
‫أساساً، هي...‬

427
00:26:21,100 --> 00:26:22,643
‫سنطليها باللون الأحمر الساطع‬

428
00:26:24,061 --> 00:26:25,438
‫حقاً؟‬

429
00:26:26,397 --> 00:26:28,274
‫حسناً، لا، يبدو ذلك...‬

430
00:26:28,816 --> 00:26:30,193
‫نعم، سأكلمك لاحقاً‬

431
00:26:31,360 --> 00:26:36,449
‫قال إن ذلك قد ينجح وسيتصل بالمورّد‬
‫ويحسب بعض الأرقام ويتصل بي‬

432
00:26:36,616 --> 00:26:40,161
‫- (سلاميغان) ستنجو... ربما‬
‫- جيد‬

433
00:26:40,286 --> 00:26:43,206
‫بعثت برسالة إلى بروفسور في قسم الهندسة‬
‫في جامعة (شيكاغو)‬

434
00:26:43,331 --> 00:26:46,292
‫يجري أبحاثاً في الظواهر الكهربائية الغريبة‬

435
00:26:46,709 --> 00:26:49,754
‫إنه احتمال بعيد لكن قد يفهم‬
‫ما أصاب الجهاز‬

436
00:26:49,921 --> 00:26:51,297
‫نعم، ربما‬

437
00:26:51,589 --> 00:26:53,508
‫لم تتوفر لي لحظة لأكلم (مات) اليوم‬

438
00:26:53,633 --> 00:26:56,052
‫أكره أن أخبره هذا كلّه‬
‫مباشرة قبل العرس‬

439
00:26:56,260 --> 00:26:59,430
‫- (ماوتش)، مرهم المنثول كثير‬
‫- آسف‬

440
00:26:59,555 --> 00:27:02,892
‫أقسو على نفسي جداً مع الشبان‬
‫وأصبحت وكأنني أستحم بهذا المرهم الآن‬

441
00:27:03,017 --> 00:27:05,686
‫هو كثير فأشعر بالحريق في عينَي‬

442
00:27:06,938 --> 00:27:09,607
‫- المنثول‬
‫- صحيح، هو‬

443
00:27:09,732 --> 00:27:11,692
‫قد يكون الجهاز تعطل لذلك السبب‬

444
00:27:12,693 --> 00:27:14,070
‫تعالي، أريد تجربة شيء‬

445
00:27:14,779 --> 00:27:16,155
‫حسناً‬

446
00:27:16,531 --> 00:27:17,907
‫يسرني أنني استطعت تقديم المساعدة‬

447
00:27:37,134 --> 00:27:38,970
‫لك الحق في الغضب‬

448
00:27:39,679 --> 00:27:42,056
‫غضبت عندما كانوا يجرون أبحاثاً‬
‫عني أنا لذا...‬

449
00:27:42,974 --> 00:27:45,434
‫كان يجب أن أحسن التصرف‬
‫لن يتكرر ذلك‬

450
00:27:48,354 --> 00:27:49,939
‫هذا المركز مختلف، صحيح؟‬

451
00:27:51,816 --> 00:27:53,317
‫إن بقيت فستعتاد ذلك‬

452
00:27:54,443 --> 00:27:55,820
‫وقد تتعلم أن تقدّر ذلك حتى‬

453
00:27:56,571 --> 00:28:01,450
‫لكن في غضون ذلك، إن أردت التنفيس عن ذلك‬
‫أو أي موضوع فأنت تعرف أين ستجدني‬

454
00:28:04,370 --> 00:28:05,746
‫(كارفر)، انتظر‬

455
00:28:09,750 --> 00:28:12,128
‫أعرف أنهم يقولون إننا يجب‬
‫أن ننسى المهام بعد حصولها لكن...‬

456
00:28:13,713 --> 00:28:15,298
‫تفكر في لاعب كرة السلة؟‬

457
00:28:17,925 --> 00:28:19,427
‫سمعت أنه يتعافى...‬

458
00:28:20,886 --> 00:28:22,263
‫نعم، سمعت ذلك‬

459
00:28:22,805 --> 00:28:25,725
‫ماذا؟ تفكر في زيارته؟‬

460
00:28:27,268 --> 00:28:28,644
‫نعم‬

461
00:28:28,978 --> 00:28:32,023
‫هل لدى الملازم سياسة تمنع ذلك؟‬

462
00:28:33,316 --> 00:28:34,900
‫هذا معتاد جداً هنا في مركزنا‬

463
00:28:35,568 --> 00:28:36,944
‫يفاجئك كلامي، صحيح؟‬

464
00:28:39,447 --> 00:28:41,032
‫لا أمانع أن أرافقك إن كنت موافقاً‬

465
00:28:41,824 --> 00:28:43,200
‫(ليكشور) على طريق بيتي‬

466
00:28:45,328 --> 00:28:46,704
‫لا أمانع‬

467
00:28:47,580 --> 00:28:49,040
‫لكنني لن أذهب إلى (ليكشور)‬

468
00:28:53,586 --> 00:28:56,339
‫تدريبنا يفسر أموراً مثل مراهم‬
‫المنثول الرياضية‬

469
00:28:56,505 --> 00:28:59,175
‫لكن ماذا لو كان (جاريد) مثل (ماوتش)‬
‫واستخدم كميات كبيرة جداً‬

470
00:28:59,300 --> 00:29:01,886
‫فعطلت شحنة الكهرباء من الجهاز؟‬

471
00:29:02,511 --> 00:29:04,972
‫لست متأكدة من أن ذلك منطقي‬
‫لم أسمع عن أن ذلك يتسبب بمشكلة‬

472
00:29:05,097 --> 00:29:07,475
‫أعرف، لكن ربما يجب أن نحاول‬
‫هلا تعطينني رقعة الجهاز‬

473
00:29:07,600 --> 00:29:08,976
‫طبعاً‬

474
00:29:17,652 --> 00:29:19,445
‫- هذه جافة‬
‫- ماذا؟‬

475
00:29:23,074 --> 00:29:27,328
‫الملصق لزج لكن الهلام على الرقعة جاف‬

476
00:29:28,037 --> 00:29:29,413
‫مثل المطاط‬

477
00:29:37,046 --> 00:29:39,674
‫هذه أيضاً، تبخر الهلام‬

478
00:29:44,637 --> 00:29:46,013
‫كلّها جافة‬

479
00:29:46,430 --> 00:29:50,226
‫بدون الهلام، ما من اتصال‬
‫ناشط بين الجهاز والمريض‬

480
00:29:50,351 --> 00:29:53,229
‫لم يكن السبب هو مرهم المنثول‬
‫الشحنة أبطلت في الرقعة‬

481
00:29:53,479 --> 00:29:55,981
‫كانت هذه مشكلة في الجهاز‬
‫وليس هذا خطأ من المستخدم‬

482
00:29:56,273 --> 00:29:59,235
‫- الحمد للرب‬
‫- هيا، لنخبر القائد (روبنسون)‬

483
00:30:02,947 --> 00:30:06,283
‫"لديهم برنامج جيد، صحيح؟ يقدّم الكثير‬
‫من اللاعبين إلى جامعة (إيلينوي)"‬

484
00:30:08,285 --> 00:30:10,287
‫- أعتقد ذلك‬
‫- أنا ارتدت (مارشال)‬

485
00:30:11,872 --> 00:30:14,250
‫لكن لم أمارس كرة السلة هناك‬
‫لم أعش تجربة مماثلة حتى‬

486
00:30:15,209 --> 00:30:17,753
‫كان فريق الجامعة هناك‬
‫عندما كنت في الجامعة‬

487
00:30:18,379 --> 00:30:20,589
‫كان بمستوى (بولز) سنة ٩٢‬

488
00:30:22,341 --> 00:30:26,011
‫أعتذر عن المقاطعة أيها السيدان‬
‫لكن ابني لم ينم منذ يومين‬

489
00:30:26,762 --> 00:30:28,556
‫نعم، آسف‬

490
00:30:29,765 --> 00:30:31,142
‫كنت فقط...‬

491
00:30:34,228 --> 00:30:36,355
‫في الواقع، ذلك سبب مجيئي‬

492
00:30:40,943 --> 00:30:43,946
‫سمعت أنك أمضيت الليل بطوله‬
‫في غرفة الانتظار في المستشفى‬

493
00:30:44,864 --> 00:30:46,240
‫تشعر بالقلق على (جاريد)‬

494
00:30:47,825 --> 00:30:49,201
‫لا أعرف‬

495
00:30:49,452 --> 00:30:51,871
‫لكن فهمنا أن حالته تحسنت، صحيح؟‬

496
00:30:52,788 --> 00:30:55,958
‫- يعتقدون أنه من الممكن أن يتعافى تماماً‬
‫- الحمد للرب‬

497
00:30:57,418 --> 00:30:59,837
‫الشعور بالمسؤولية عن حياة شخص آخر‬

498
00:31:01,422 --> 00:31:02,882
‫هو عبء ثقيل تضعه على كتفيك‬

499
00:31:04,008 --> 00:31:05,384
‫وليس سهلاً التخلص منه أيضاً‬

500
00:31:06,761 --> 00:31:08,763
‫صدقني، أعرف ذلك الشعور‬

501
00:31:10,598 --> 00:31:17,021
‫وكأنّ يدين ضخمتين تضغطان قفصك الصدري‬
‫بشدة بحيث بجهد تستطيع التنفس‬

502
00:31:19,148 --> 00:31:21,609
‫لست أنت المذنب (ماركوس)‬

503
00:31:23,944 --> 00:31:26,071
‫ما أصاب ذلك الصبي ليس ذنبك‬

504
00:31:26,739 --> 00:31:31,869
‫لا أحد يبلغ غرفة العناية الفائقة بعد اصطدام‬
‫مماثل إلا إن كان يعاني مشكلات صحية أخرى‬

505
00:31:35,456 --> 00:31:40,711
‫اسمع، سماع هذا الكلام مني‬
‫لن يجعل ما يقبض على صدرك يرخي قبضته‬

506
00:31:43,881 --> 00:31:47,384
‫القول إنك لست المذنب‬
‫هو كلمات فقط‬

507
00:31:50,095 --> 00:31:52,223
‫الكلمات لا تغير أي شيء‬

508
00:31:53,766 --> 00:31:55,643
‫الأفعال تغيّر الأمور‬

509
00:31:58,896 --> 00:32:02,650
‫خذ ما تشعر به وحوّله إلى شيء جيد‬

510
00:32:05,361 --> 00:32:07,696
‫الآن، إن استطعت أن تجد الطريقة لفعل ذلك‬

511
00:32:10,366 --> 00:32:11,784
‫فسيبدأ شعورك يختلف جداً‬

512
00:32:13,285 --> 00:32:14,662
‫أؤكد لك‬

513
00:32:25,840 --> 00:32:27,925
‫بدوت وكأنك تعرف ما تتكلم عنه هناك‬

514
00:32:30,469 --> 00:32:31,846
‫آسف‬

515
00:32:32,179 --> 00:32:33,556
‫لمَ؟‬

516
00:32:34,139 --> 00:32:35,558
‫لما عانيته، مهما كان‬

517
00:32:40,396 --> 00:32:41,772
‫إلى اللقاء‬

518
00:32:44,942 --> 00:32:46,318
‫قتلت رجلاً‬

519
00:33:01,925 --> 00:33:03,635
‫اتصلنا بقسم الدعم واللوجستيات‬
‫في طريقنا‬

520
00:33:03,760 --> 00:33:07,931
‫علبة الرقع التي تلقّيناها كانت من مجموعة‬
‫أرسِلت إلى دائرة الإطفاء في الصيف‬

521
00:33:08,056 --> 00:33:09,850
‫هو أكثر فصول الصيف التي سُجلت‬
‫حراً يوماً في (شيكاغو)‬

522
00:33:09,975 --> 00:33:12,185
‫الطريقة التي خُزنت بها‬
‫لم تراع الحر الشديد‬

523
00:33:12,310 --> 00:33:15,897
‫- إن بلغت رقع مماثلة أخرى فِرقنا...‬
‫- فستكون هذه كارثة‬

524
00:33:16,022 --> 00:33:17,399
‫وهذا ألطف تعبير‬

525
00:33:17,774 --> 00:33:20,068
‫يسرني أنه ظهر أن هذا ليس خطأ‬
‫من المستخدم‬

526
00:33:20,235 --> 00:33:22,654
‫لكن علينا أن نغطي كل الاحتمالات‬
‫ونحرص على عدم وجود المزيد‬

527
00:33:22,779 --> 00:33:24,156
‫- (أودري)‬
‫- "نعم"‬

528
00:33:24,281 --> 00:33:26,491
‫- اتصلي لي بـ(ديكسهارت ميديكال)‬
‫- "فوراً"‬

529
00:33:27,200 --> 00:33:28,577
‫إن لم يكن هناك شيء آخر...‬

530
00:33:28,702 --> 00:33:30,829
‫ماذا عن توصية (صوفي)‬
‫إلى (بورتلاند)؟‬

531
00:33:31,204 --> 00:33:34,166
‫ستعكس أنها مسعفة من مستوى‬
‫دائرة الإطفاء‬

532
00:33:35,167 --> 00:33:36,710
‫وأنها على الأرجح أنقذت كثيرين من الموت‬

533
00:33:37,502 --> 00:33:40,505
‫- شكراً أيتها القائدة، يجب أن نغادر‬
‫- نعم‬

534
00:33:42,966 --> 00:33:44,342
‫(ميكامي)‬

535
00:33:45,218 --> 00:33:46,803
‫أقدّر وفاءك لشريكتك‬

536
00:33:48,096 --> 00:33:52,017
‫لكن تذكري أنني قائدتك‬
‫ولا أحب الإهانات‬

537
00:33:59,441 --> 00:34:03,069
‫ذلك خبر سار، صحيح؟ سنتابع بيعها‬
‫(سلاميغان) ستنجو‬

538
00:34:03,528 --> 00:34:07,365
‫الطلاء المضاد للحرارة سيزيد‬
‫كلفة التصنيع ٣٠ بالمئة‬

539
00:34:07,491 --> 00:34:11,495
‫ما يعني أنني سأكسب ٣٧ سنتاً‬
‫كلما نبيع واحدة؟‬

540
00:34:11,661 --> 00:34:14,456
‫لا أستطيع أن أتحمل كلفة شراء‬
‫كنزة الجامعة لـ(هافي) بذلك المبلغ‬

541
00:34:14,956 --> 00:34:16,374
‫هذا أفضل من لا شيء، صحيح؟‬

542
00:34:18,251 --> 00:34:19,628
‫انظر إلى هذا‬

543
00:34:19,753 --> 00:34:21,963
‫- (سلاميغان) في ورطة وهو يكسب المال‬
‫- "٥ دولارات مقابل ٥ دقائق"‬

544
00:34:22,339 --> 00:34:25,467
‫يجب أن أحصل على حصة من تلك الأرباح‬
‫أنا صاحب فكرة نقل الكرسي‬

545
00:34:25,884 --> 00:34:27,260
‫نعم، هو مدين لك فعلاً‬

546
00:34:29,846 --> 00:34:31,223
‫احمل قنينتي وانتظر‬

547
00:34:48,490 --> 00:34:50,867
‫أعجبني هذا!‬

548
00:34:55,872 --> 00:34:57,249
‫أوتعرف؟‬

549
00:34:57,999 --> 00:34:59,376
‫نبالغ في تقدير الجامعة‬

550
00:34:59,960 --> 00:35:04,089
‫و(هافي) ذكي جداً وسيحصل‬
‫على الأرجح على منحة بفضل علاماته‬

551
00:35:05,298 --> 00:35:07,092
‫ما سبب قلقي حتى؟‬

552
00:35:10,887 --> 00:35:14,516
‫نعم، ستُحل المشكلات كلّها‬

553
00:35:23,066 --> 00:35:24,859
‫سأكسب المال بذلك الكرسي‬

554
00:35:24,985 --> 00:35:28,655
‫يحب الناس المجيء والشرب‬
‫والاسترخاء بواسطة التدليك‬

555
00:35:28,822 --> 00:35:31,658
‫أعرف، استخدمته ٣ مرات حتى الآن‬

556
00:35:31,825 --> 00:35:34,995
‫لحسن الحظ، بصفتي شريكاً‬
‫في الملكية هنا، لست مضطراً إلى دفع المال‬

557
00:35:35,161 --> 00:35:37,247
‫لا أذكر أنني وافقت على ذلك‬

558
00:35:38,290 --> 00:35:41,710
‫يبدو أن رقع جهازنا لم تكن الوحيدة‬
‫التي أثّر الحر فيها‬

559
00:35:41,835 --> 00:35:45,755
‫بفضل (بريت)، استرد قسم الدعم‬
‫٥ علب كانت ستوزَع‬

560
00:35:45,880 --> 00:35:47,966
‫تباً! إنه إنقاذ كبير‬

561
00:35:48,550 --> 00:35:49,926
‫نعم‬

562
00:35:50,885 --> 00:35:53,847
‫لكن قد أكون في ورطة‬
‫مع قائدة الإسعاف الجديدة‬

563
00:35:53,972 --> 00:35:55,890
‫لم أترك انطباعاً أول جيداً‬

564
00:35:56,266 --> 00:35:59,144
‫أنت و(بريت) لديكما طريقة غريبة‬
‫في التشاجر مع السلطة‬

565
00:35:59,644 --> 00:36:01,521
‫- نعم‬
‫- أين (بريت) الليلة؟‬

566
00:36:02,147 --> 00:36:05,358
‫هي و(توني) ذاهبان إلى الأكواريوم‬
‫للقيام بالجولة‬

567
00:36:05,775 --> 00:36:07,819
‫إنه مكان رائع جداً‬

568
00:36:12,657 --> 00:36:14,034
‫وصلنا‬

569
00:36:21,249 --> 00:36:24,294
‫"(أكواريوم)"‬

570
00:36:26,212 --> 00:36:29,215
‫- هذا ليس (شيد أكواريوم)‬
‫- (شيد أكواريوم)؟‬

571
00:36:29,341 --> 00:36:31,217
‫لا يمكننا دخوله، هم يجددونه‬

572
00:36:33,261 --> 00:36:37,807
‫- هذا هو الأكواريوم الذي كنت تتكلم عنه؟‬
‫- نعم، كنت آتي دائماً في صغري‬

573
00:36:37,932 --> 00:36:40,769
‫لديهم كل أنواع الأسماك‬
‫التي قد تتخيلينها، إنه ساحر‬

574
00:36:41,061 --> 00:36:47,108
‫(توني)، ألم تقرأ بطاقة دعوتي؟‬
‫مكتوب عليها "(شيد أكواريوم)"‬

575
00:36:47,525 --> 00:36:50,320
‫كان عليها رابط، لم أنقره بعد‬

576
00:36:51,905 --> 00:36:56,284
‫- مرحباً أيها الرفيقان، أهلاً وسهلاً، ادخلا‬
‫- شكراً (نيكي)، هيا‬

577
00:37:07,587 --> 00:37:09,047
‫آمل أنكما لا تمانعان الرائحة‬

578
00:37:16,304 --> 00:37:19,057
‫سأتزوج في متجر أسماك‬

579
00:37:25,855 --> 00:37:28,942
‫كان يُفترض أن تكون (غولدن غلوفز)‬
‫وسيلتي لمغادرة (غارفيلد بارك)‬

580
00:37:30,652 --> 00:37:32,028
‫كنت متجهاً إلى فعل ذلك‬

581
00:37:32,362 --> 00:37:33,780
‫فزت في بطولة (سيسيرو) سنة ٢٠١٩‬

582
00:37:34,364 --> 00:37:35,907
‫وبطولة ولاية (إيلينوي) بعد سنة‬

583
00:37:36,991 --> 00:37:39,953
‫كنت أريد بلوغ البطولة الوطنية‬
‫عندما واجهت (مارتي جونسون) في الحلبة‬

584
00:37:41,788 --> 00:37:44,124
‫(مارتي ذا ماشين)‬
‫كان ذلك لقبه‬

585
00:37:45,500 --> 00:37:48,336
‫هو قوي جداً، مثل تمثال رخام‬

586
00:37:52,757 --> 00:37:54,384
‫هل وضعت القفازين يوماً؟‬

587
00:37:55,927 --> 00:37:57,303
‫لا‬

588
00:37:57,429 --> 00:38:00,932
‫المشكلة هي أنك لا تريد أن تؤذي‬
‫خصمك عندما تدخل الحلبة‬

589
00:38:01,850 --> 00:38:04,310
‫لكنك لا تحاول عدم إيذائه أيضاً‬

590
00:38:05,103 --> 00:38:06,479
‫تفهم كلامي؟‬

591
00:38:08,231 --> 00:38:11,526
‫تتدرب على أن تلكم بكل قوة‬

592
00:38:13,319 --> 00:38:14,696
‫ذلك ما فعلته‬

593
00:38:17,240 --> 00:38:19,075
‫سقط في ثالث جولة‬

594
00:38:20,869 --> 00:38:22,245
‫ولم ينهض‬

595
00:38:24,289 --> 00:38:25,665
‫تباً!‬

596
00:38:25,874 --> 00:38:27,792
‫عرفت ما يحصل‬

597
00:38:30,587 --> 00:38:31,963
‫رأيته على الأرضية‬

598
00:38:34,048 --> 00:38:35,550
‫وكان المسعفون يحاولون إنعاشه‬

599
00:38:38,219 --> 00:38:39,596
‫كان قد مات‬

600
00:38:41,598 --> 00:38:42,974
‫شعرت بذلك‬

601
00:38:44,601 --> 00:38:47,687
‫ما زلت أشعر بذلك‬
‫إن سمحت لنفسي بالتفكير‬

602
00:38:49,439 --> 00:38:52,525
‫نعم، صدقاً... لا أستطيع‬
‫أن أتخيل حتى‬

603
00:38:55,987 --> 00:38:57,363
‫بأية حال...‬

604
00:39:02,952 --> 00:39:08,082
‫وجد الاتحاد طريقة لتخفيف‬
‫وطأة ما حصل‬

605
00:39:09,375 --> 00:39:11,711
‫المحامون حذّروني من التكلم عن الموضوع‬

606
00:39:13,004 --> 00:39:14,380
‫ولم أتكلم‬

607
00:39:15,673 --> 00:39:17,050
‫لم أخبر أحداً‬

608
00:39:18,718 --> 00:39:20,094
‫هل لاكمت مجدداً؟‬

609
00:39:20,637 --> 00:39:22,013
‫لا‬

610
00:39:22,806 --> 00:39:24,182
‫لم أستطع استعادة صفاء ذهني‬

611
00:39:25,058 --> 00:39:29,145
‫كبت الموضوع أضرّني جداً‬

612
00:39:31,481 --> 00:39:35,819
‫أصبح الموضوع سيئاً جداً‬
‫بحيث أمضيت فترة في مصحة‬

613
00:39:37,821 --> 00:39:39,197
‫في (ليكشور)‬

614
00:39:40,073 --> 00:39:41,449
‫تلك هي علاقتك بالممرضة‬

615
00:39:44,202 --> 00:39:45,578
‫ساعدوني جداً‬

616
00:39:47,497 --> 00:39:49,499
‫رأيتهم كيف يعتنون بالناس‬

617
00:39:51,960 --> 00:39:55,880
‫وعندئذ قررت أن أصبح عنصر إطفاء‬

618
00:39:59,133 --> 00:40:00,552
‫لم أنظر إلى الماضي فعلاً‬

619
00:40:03,012 --> 00:40:04,514
‫إلى أن رأيت ذلك الصبي‬

620
00:40:07,642 --> 00:40:09,936
‫مستلقياً على الأرضية أمس‬

621
00:40:11,729 --> 00:40:13,106
‫سأقول لك أمراً واحداً‬

622
00:40:13,356 --> 00:40:16,860
‫أنت لست أول شاب ينضم إلى الدائرة‬
‫بعد محنة شخصية‬

623
00:40:19,529 --> 00:40:21,406
‫يبدو أنك تعرف ما تتكلم عنه‬

624
00:40:25,910 --> 00:40:27,287
‫سأخبرك أمراً آخر‬

625
00:40:27,954 --> 00:40:29,539
‫الصعود على تلك المعدات كل يوم‬

626
00:40:31,374 --> 00:40:32,750
‫مفيد‬

627
00:40:36,004 --> 00:40:37,422
‫أنت في المكان الصحيح (غيبسون)‬

628
00:40:49,395 --> 00:40:53,395
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| iOoredo & alsugair & Meshary |||

