﻿1
00:00:03,453 --> 00:00:04,838
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,921 --> 00:00:07,465
‫إن كان لديك وقت كاف،
‫فأودّ أن أراك مجدداً عند عودتي.

3
00:00:08,133 --> 00:00:10,051
‫إن الأمور تتطوّر بسرعة.

4
00:00:10,135 --> 00:00:12,637
‫لكنها تتحرّك بالاتجاه الذي يريده كلانا.

5
00:00:12,721 --> 00:00:16,391
‫فيك كلّ ما أريده في الزوجة يا "كوريتا".

6
00:00:17,475 --> 00:00:20,186
‫النساء عماد كلّ حركة.

7
00:00:20,311 --> 00:00:22,105
‫بم تملئين وقتك؟

8
00:00:22,188 --> 00:00:23,857
‫أحبّ مساعدة الناس،

9
00:00:23,982 --> 00:00:25,316
‫وإشغال نفسي بشيء مفيد.

10
00:00:26,234 --> 00:00:27,694
‫يبدو أنني ورثت ذلك عن أمّي.

11
00:00:29,112 --> 00:00:30,071
‫في مرحلة ما على الأقل.

12
00:00:30,155 --> 00:00:33,783
‫مهمتك هي دعم "مالكوم"،
‫لا التركيز على نفسك.

13
00:00:33,867 --> 00:00:36,995
‫استدعى دور الزوجة تغييراً في حياتي.

14
00:00:37,078 --> 00:00:40,081
‫فقد تحوّل "مارتن" إلى شخصية مشهورة،

15
00:00:40,165 --> 00:00:43,668
‫ولا تمرّ ثانية واحدة
‫لا أفكّر فيها في طريقة أحميه بها.

16
00:00:45,045 --> 00:00:46,546
‫إلى أين يأخذونهم؟

17
00:00:47,213 --> 00:00:48,256
‫-آن الذهاب.
‫-فلتعد.

18
00:00:48,339 --> 00:00:49,299
‫هيّا بنا.

19
00:01:05,231 --> 00:01:07,317
‫{\an8}"(ديترويت)، (ميشيغان)
‫1945"

20
00:01:07,400 --> 00:01:09,152
‫{\an8}لا أعرف إلى من ألجأ سواك.

21
00:01:09,235 --> 00:01:10,987
‫لا أعرف كيف أتدبّر أمرها.

22
00:01:11,071 --> 00:01:13,490
‫لكنكم أنتم أهل الكنيسة أناس طيبون.

23
00:01:14,741 --> 00:01:16,785
‫وتساعد "بيتي" في ورشة الأحذية منذ الآن.

24
00:01:16,868 --> 00:01:18,912
‫لا بأس يا سيّدة "بيركس".

25
00:01:19,037 --> 00:01:21,331
‫سنعتزّ باستقبال "بيتي" في بيتنا.

26
00:01:21,873 --> 00:01:22,832
‫أشكرك.

27
00:01:33,468 --> 00:01:36,805
‫ليس في هذه الغرفة
‫ما يشرح النفس بعد، لكن...

28
00:01:39,015 --> 00:01:40,350
‫لعلّنا سنضيف ستائر جميلة.

29
00:01:41,893 --> 00:01:43,812
‫صفراء ربما؟

30
00:01:45,230 --> 00:01:48,483
‫ستضفي عليها البهجة بالتأكيد.

31
00:01:49,359 --> 00:01:52,529
‫أجل يا سيّدي. شكراً لك.

32
00:02:00,286 --> 00:02:03,164
‫لا داعي لشكري أبداً يا صغيرة.

33
00:02:05,166 --> 00:02:07,460
‫فوجودك بيننا هنا بركة.

34
00:02:11,464 --> 00:02:15,301
‫{\an8}ثمة لحم مشوي في الفرن
‫وسنتناول وجبة شهية،

35
00:02:15,385 --> 00:02:19,222
‫{\an8}ثم سنتحدّث عن كلّ ما سنفعله بغرفتك.

36
00:02:21,474 --> 00:02:24,185
‫{\an8}أفرغي أمتعتك حتى أحضّر العشاء.

37
00:02:43,705 --> 00:02:45,039
‫{\an8}"(هايبرغر)، (ألاباما)
‫1942"

38
00:02:45,123 --> 00:02:46,624
‫{\an8}-الإفطار جاهز.
‫-أمّي،

39
00:02:48,209 --> 00:02:50,503
‫هل سبق لك أن فكّرت في هدفك في الحياة؟

40
00:02:54,549 --> 00:02:57,468
‫لا تقلقي من شيء يا صغيرتي.

41
00:02:58,261 --> 00:02:59,846
‫فقد أعدّ لك الرب الخطط.

42
00:02:59,929 --> 00:03:03,141
‫وإن لم تكن خطة الرب واضحة، فلدي أفكار.

43
00:03:04,184 --> 00:03:07,812
‫أوّلها أن أخرجك من "ألاباما"
‫وأضعك في جامعة جيدة.

44
00:03:07,937 --> 00:03:11,983
‫إذ سيغنيك التعليم عن الاعتماد على أيّ أحد.

45
00:03:12,734 --> 00:03:16,654
‫أريدك أن تكوني أكثر من مجرد زوجة وأمّ.

46
00:03:17,155 --> 00:03:19,532
‫وهذا ليس بطموح يسير يا حبيبتي.

47
00:03:19,616 --> 00:03:21,409
‫فحياة الزوجة والأمّ صعبة،

48
00:03:21,492 --> 00:03:24,537
‫لكن أريدك أن تختبري بقية جوانب الحياة.

49
00:03:29,209 --> 00:03:31,294
‫اشتقت إليك كثيراً.

50
00:03:32,337 --> 00:03:36,132
‫والعالم يا "كوريتا" لن يسهّل عليك

51
00:03:36,216 --> 00:03:39,010
‫تجاوز ما أعدّ لك من قوالب مسبقة.

52
00:03:41,512 --> 00:03:43,306
‫فيتعيّن عليك التحلّي بالقوة

53
00:03:45,433 --> 00:03:47,018
‫مهما واجهت.

54
00:03:50,772 --> 00:03:53,024
‫فلتذهبي وتجلسي أمام الطاولة الآن.

55
00:04:56,098 --> 00:05:00,037
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

56
00:05:02,302 --> 00:05:05,221
‫{\an8}"(أتلانتا)، (جورجيا)
‫خريف عام 1960"

57
00:05:20,486 --> 00:05:23,865
‫{\an8}لا أتذكّر آخر مرة بقينا فيها وحدنا.

58
00:05:31,331 --> 00:05:34,334
‫{\an8}لم تخبرني عنه بعد.

59
00:05:35,126 --> 00:05:37,211
‫{\an8}-عن ماذا؟
‫-السجن.

60
00:05:38,838 --> 00:05:43,259
‫{\an8}تصوّري زنزانة داكنة رطبة بحجم التابوت.

61
00:05:43,343 --> 00:05:47,805
‫{\an8}ويجلس فيها وحيداً وخائفاً
‫القسّ "مارتن لوثر كينغ"،

62
00:05:47,889 --> 00:05:50,933
‫{\an8}قائد الرجال الأكثر توقيراً في الأمّة.

63
00:05:51,017 --> 00:05:53,144
‫{\an8}عليك الكفّ عن اقتباس مقالة "تايمز" تلك.

64
00:05:54,395 --> 00:05:56,814
‫{\an8}لا شيء أخبرك به. انتابني الضجر.

65
00:05:56,898 --> 00:05:59,817
‫{\an8}إذ لم يكن لدي ما أقرؤه
‫سوى الكلمات النابية على الجدار.

66
00:06:00,526 --> 00:06:03,321
‫{\an8}هل أنتم جاهزون
‫لجلسة استماع معتقلي الاعتصام اليوم؟

67
00:06:03,404 --> 00:06:06,949
‫{\an8}أجل. لا أتوقّع أن تطول.

68
00:06:11,913 --> 00:06:15,249
‫{\an8}-هل من أخبار عن الانتخابات؟
‫-إن "كينيدي" يتقدّم.

69
00:06:15,875 --> 00:06:20,254
‫{\an8}إنه مرشّح المفاجأة،
‫ولديه أشخاص بارعون يعملون لصالحه.

70
00:06:20,922 --> 00:06:23,091
‫{\an8}اتصلت "كلير ووفورد" منذ بضعة أيام

71
00:06:23,174 --> 00:06:28,012
‫{\an8}وقالت إن "هاريس"
‫يترأّس قسم الحقوق المدنية من الحملة.

72
00:06:28,596 --> 00:06:31,015
‫{\an8}آمل بأن ينوّر "هاريس" السيناتور "كينيدي".

73
00:06:31,099 --> 00:06:34,936
‫{\an8}فاستيعابه للعدالة متذبذب قليلاً.

74
00:06:35,895 --> 00:06:37,772
‫{\an8}أمّا "نيكسون"، فمن طائفة الكويكرز،

75
00:06:37,897 --> 00:06:40,149
‫{\an8}لكنه يفهم الجوانب الروحية للحركة.

76
00:06:40,233 --> 00:06:42,151
‫{\an8}هذا رأي "كينغ الأب" على الأقل.

77
00:06:55,289 --> 00:06:56,332
‫{\an8}مرحباً؟

78
00:06:57,875 --> 00:06:58,918
‫{\an8}مرحباً؟

79
00:07:04,590 --> 00:07:06,551
‫{\an8}-من المتصل؟
‫-سمعت صوت طقطقة فحسب.

80
00:07:06,634 --> 00:07:08,177
‫{\an8}ربما تشابكت الخطوط.

81
00:07:10,805 --> 00:07:13,433
‫{\an8}سأضع الاتصال بشركة الهاتف
‫على قائمة المهام.

82
00:07:15,935 --> 00:07:18,563
‫{\an8}لنتناول العشاء باكراً بعد المحكمة.

83
00:07:19,021 --> 00:07:22,108
‫{\an8}لأن مجرّد التفكير
‫في تحضير العشاء يؤلم ظهري.

84
00:07:25,445 --> 00:07:26,696
‫سأذهب لإحضار الولدين.

85
00:07:37,248 --> 00:07:38,583
‫الدكتور "كينغ"،

86
00:07:39,250 --> 00:07:42,628
‫بمشاركتك في اعتصام متجر تجزئة "ريتش"،

87
00:07:42,712 --> 00:07:45,089
‫انتهكت شروط فترة مراقبتك

88
00:07:45,173 --> 00:07:48,509
‫{\an8}إثر مخالفتك المرورية الصادرة في مايو.

89
00:07:49,302 --> 00:07:53,347
‫{\an8}ولهذا، أحكم عليك
‫بـ4 أشهر من الأشغال الشاقة

90
00:07:53,890 --> 00:07:56,100
‫{\an8}في سجن "ريدسفيل".

91
00:07:56,225 --> 00:07:59,020
‫{\an8}ويُعدّ ذلك الحكم سارياً في الحال.

92
00:07:59,729 --> 00:08:02,565
‫{\an8}ما يجعلك محتجزاً لدى الولاية.

93
00:08:12,575 --> 00:08:13,659
‫{\an8}لا بأس.

94
00:08:16,787 --> 00:08:19,290
‫اسمعي يا "كوري".

95
00:08:19,373 --> 00:08:21,000
‫أريدك أن تتماسكي، مفهوم؟

96
00:08:22,168 --> 00:08:23,211
‫اتفقنا؟

97
00:08:35,515 --> 00:08:37,141
‫{\an8}"(هارلم)، (نيويورك)"

98
00:08:37,225 --> 00:08:39,393
‫{\an8}هلّا نبدأ يا سيّدات؟

99
00:08:40,728 --> 00:08:43,189
‫اقلبن كتبكن إلى الصفحة 42.

100
00:08:46,651 --> 00:08:49,695
‫المعذرة يا أخت "غريس".

101
00:08:53,533 --> 00:08:54,742
‫ماذا هنالك؟

102
00:08:55,409 --> 00:08:57,495
‫-هل تأخّرت؟
‫-لا يا أختاه.

103
00:08:57,995 --> 00:09:00,456
‫فلماذا بدأت الحصّة إذاً؟

104
00:09:01,082 --> 00:09:04,335
‫أخت "بيتي"،
‫سأتولّى تعليم هذه الحصّة من الآن فصاعداً.

105
00:09:05,670 --> 00:09:08,839
‫وإن كانت لديك أسئلة،
‫فيجدر بك التحدّث إلى الأخ الكاهن.

106
00:09:12,510 --> 00:09:14,220
‫شكراً يا أختاه.

107
00:09:14,929 --> 00:09:16,347
‫انتظري يا "بيتي".

108
00:09:19,892 --> 00:09:21,477
‫آسفة على عدم إبلاغك.

109
00:09:22,478 --> 00:09:24,981
‫أعرف أنك و"مالكوم" تمرّان...

110
00:09:26,315 --> 00:09:28,109
‫الزواج معقّد.

111
00:09:28,192 --> 00:09:29,860
‫ففيه شقاء وفيه...

112
00:09:32,071 --> 00:09:34,323
‫-إن احتجت يوماً إلى التحدّث...
‫-"غريس"،

113
00:09:36,200 --> 00:09:39,495
‫هذا لطف منك، لكن كلّ شيء على ما يُرام.

114
00:09:39,870 --> 00:09:42,456
‫أربكني كلّ ما جرى اليوم، لا أكثر.

115
00:09:42,540 --> 00:09:45,501
‫أرجو منك السماح على مقاطعة حصّتك.

116
00:09:53,634 --> 00:09:57,013
‫المعذرة، هل لي بلحظة مع الأخ الكاهن؟

117
00:10:10,067 --> 00:10:11,569
‫لماذا تدرّس "غريس" حصّتي؟

118
00:10:12,403 --> 00:10:14,780
‫ولماذا لم تبلغني بذلك
‫قبل وصولنا إلى المعبد؟

119
00:10:14,864 --> 00:10:17,241
‫فكري مشغول
‫بما لا يُحصى من الأمور يا "بيتي".

120
00:10:17,783 --> 00:10:18,701
‫نسيت.

121
00:10:21,037 --> 00:10:22,538
‫أمّا بالنسبة إلى حصّتك،

122
00:10:23,748 --> 00:10:27,752
‫فلن تستمرّي في تدرسيها.
‫إذ أريدك في البيت مع الصغيرة "عطا الله".

123
00:10:27,877 --> 00:10:30,588
‫لكنني أحبّ التدريس، فهو يعطيني غاية.

124
00:10:30,671 --> 00:10:32,882
‫ويربطني بالنساء وبالمعبد.

125
00:10:32,965 --> 00:10:37,720
‫غايتك هي أن تكوني زوجة
‫وتلازمي البيت وتعتني بطفلتي.

126
00:10:37,803 --> 00:10:39,096
‫تقصد طفلتنا.

127
00:10:40,848 --> 00:10:43,184
‫اسمع، هل بإمكاننا مناقشة هذا؟

128
00:10:43,934 --> 00:10:44,894
‫خذي أغراضك.

129
00:10:45,728 --> 00:10:48,981
‫حسناً. يمكننا مناقشته لاحقاً.

130
00:10:50,816 --> 00:10:51,859
‫سأوصلك إلى البيت.

131
00:10:59,533 --> 00:11:01,827
‫-أتعرفون السيّد "موريس أبرام"؟
‫-أجل.

132
00:11:01,911 --> 00:11:04,330
‫سيتولّى "موريس" قضية "مارتن" الآن.

133
00:11:04,413 --> 00:11:07,166
‫وكما قلت، أريد من جميع الرعايا،

134
00:11:07,249 --> 00:11:10,002
‫من جميع الرعايا، الاتصال

135
00:11:10,086 --> 00:11:13,005
‫بعضو كونغرس الولاية ومجلس المدينة.

136
00:11:13,089 --> 00:11:15,675
‫فعلينا تسليط الضوء على وضع "مارتن"، مفهوم؟

137
00:11:15,758 --> 00:11:17,343
‫يمكنني إجراء بعض الاتصالات أيضاً.

138
00:11:20,304 --> 00:11:23,474
‫كنا أنا و"مارتن"
‫نتحدّث للتو عن صديقنا "هاريس ووفورد"

139
00:11:23,557 --> 00:11:25,685
‫الذي يعمل في حملة السيناتور "كينيدي".

140
00:11:25,768 --> 00:11:26,769
‫المرشّح الكاثوليكي؟

141
00:11:29,355 --> 00:11:32,566
‫أمّي، الأصوات مرتفعة جداً.

142
00:11:32,650 --> 00:11:35,403
‫-متى سيعود أبي؟
‫-صغيرتي.

143
00:11:36,362 --> 00:11:38,739
‫ذهب أبوك في رحلة

144
00:11:39,240 --> 00:11:42,535
‫وسيعود بعد بضعة أيام،
‫ثم سيأخذك إلى حديقة الحيوانات.

145
00:11:45,705 --> 00:11:48,791
‫يا صغيرتي. اشتقت إلى أبيك أيضاً.

146
00:11:49,959 --> 00:11:53,671
‫اسمعي، سأنتهي من مساعدة جدّك

147
00:11:53,754 --> 00:11:57,049
‫ثم سأعود وأضعك في السرير بعد قليل، اتفقنا؟

148
00:11:57,842 --> 00:11:59,051
‫حسناً.

149
00:11:59,135 --> 00:12:02,054
‫اذهبي، وستلحق بك أمّك
‫لتضعك في السرير بعد قليل.

150
00:12:09,645 --> 00:12:11,272
‫اذهبي وضعيها في سريرها.

151
00:12:12,022 --> 00:12:13,524
‫إذ يجدر بك أن تستريحي أصلاً.

152
00:12:13,607 --> 00:12:16,110
‫ولا تقلقي، فكلّ شيء تحت السيطرة.

153
00:12:16,777 --> 00:12:19,780
‫فلست وحدك القادرة على تقديم شيء.

154
00:12:22,533 --> 00:12:25,536
‫"موريس"، لم لا تخبرنا بما خطّطت لابني.

155
00:14:01,131 --> 00:14:02,049
‫لا، شكراً.

156
00:14:03,926 --> 00:14:07,137
‫-ينبغي لك تناول شيء.
‫-لا بأس بالقهوة.

157
00:14:07,221 --> 00:14:08,597
‫اشربه من فضلك.

158
00:14:26,407 --> 00:14:27,324
‫"مالكوم"؟

159
00:14:28,576 --> 00:14:29,618
‫"مالكوم".

160
00:14:30,953 --> 00:14:32,079
‫حصّتي؟

161
00:14:32,788 --> 00:14:35,165
‫-حسبت أننا تحدّثنا في هذا.
‫-تحدّثت أنت فيه.

162
00:14:36,041 --> 00:14:39,044
‫كان كلّ شيء يتطوّر بسرعة كبيرة
‫في الأعوام الأخيرة

163
00:14:39,128 --> 00:14:41,505
‫والتعليم هو مرتكزي الوحيد.

164
00:14:41,589 --> 00:14:43,465
‫"بيتي"، يعلّمنا الشريف "إلايجا محمد"

165
00:14:43,549 --> 00:14:46,385
‫أن الزوجة الصالحة والبيت القويم

166
00:14:46,468 --> 00:14:49,889
‫هما الهيكل الذي يبني حوله
‫الرجل الأسود والأمّة قوّتهما.

167
00:14:49,972 --> 00:14:52,099
‫أفهم التعاليم.

168
00:14:52,182 --> 00:14:54,643
‫وضع البشير البرنامج السليم

169
00:14:54,727 --> 00:14:57,730
‫الذي يمكن الاستفادة منه كما يجب
‫حين يتبعه الفطناء.

170
00:14:57,813 --> 00:14:58,814
‫لست جاهلة.

171
00:14:58,898 --> 00:15:01,859
‫لا أقول إنك جاهلة،
‫لكن أريدنا أن نكون نموذجاً

172
00:15:01,942 --> 00:15:03,986
‫عن وصايا الشريف "إلايجا محمد".

173
00:15:04,069 --> 00:15:06,655
‫أتتوقّع مني الانصياع لما تطلبه مني ببساطة؟

174
00:15:06,739 --> 00:15:09,158
‫لا أطلب منك
‫احتساء الشوكران السامّ يا "بيتي"،

175
00:15:10,534 --> 00:15:14,288
‫بل أطلب منك ملازمة البيت والاعتناء بطفلتي.

176
00:15:14,622 --> 00:15:15,706
‫والحفاظ على لياقة بيتك.

177
00:15:15,789 --> 00:15:18,792
‫أحافظ على لياقة بيتي، رغم حالته المتهالكة.

178
00:15:18,876 --> 00:15:21,503
‫إذ لم نصلح حتى الأنابيب التي انفجرت.

179
00:15:25,716 --> 00:15:26,634
‫"بيتي"،

180
00:15:28,594 --> 00:15:29,845
‫أنا

181
00:15:31,263 --> 00:15:35,059
‫ربّ هذه الأسرة وكفى.

182
00:15:38,312 --> 00:15:42,149
‫أنت محقّ يا "مالكوم".
‫أرى أن نقاشنا في هذا انتهى.

183
00:15:50,032 --> 00:15:51,909
‫سأعود إلى البيت متأخراً، لذا،

184
00:15:56,789 --> 00:16:00,793
‫فلتتناولا العشاء أنت و"عطا الله"
‫من دوني، اتفقنا؟

185
00:16:39,748 --> 00:16:41,083
‫{\an8}"(مالكوم)"

186
00:16:41,166 --> 00:16:42,501
‫{\an8}هيّا.

187
00:17:09,153 --> 00:17:11,822
‫اتصل "أبرام" هذا الصباح،
‫وقال إن "مارتن" بخير.

188
00:17:11,905 --> 00:17:12,781
‫شكراً.

189
00:17:12,865 --> 00:17:14,658
‫ما يزال في سجن المقاطعة.

190
00:17:14,742 --> 00:17:18,912
‫سُلّم التبليغ ويجب أن يخرج اليوم أو غداً.

191
00:17:19,580 --> 00:17:20,456
‫آمين.

192
00:17:23,000 --> 00:17:25,210
‫يا لذلك القاضي وصفاقته.

193
00:17:25,294 --> 00:17:28,505
‫لن يعرف ذلك الرجل العدالة
‫ولو جلست في حضنه.

194
00:17:30,174 --> 00:17:31,467
‫كيف حالك؟

195
00:17:32,634 --> 00:17:36,388
‫إليك مسوّدة لبرنامج عيادة المصوّتين.

196
00:17:37,014 --> 00:17:40,350
‫"كوري"، تعرفين أنني إلى جانبك
‫في حال احتجت إلى شيء.

197
00:17:40,434 --> 00:17:42,644
‫أشكرك يا "خوانيتا".

198
00:17:42,728 --> 00:17:44,605
‫لكننا نعرف كيف سيسير هذا.

199
00:17:44,688 --> 00:17:47,483
‫يُسجن قادة الحركات الاجتماعية تعسّفاً.

200
00:17:48,525 --> 00:17:53,113
‫مثل "غاندي" و"روزا". كان يوم البارحة
‫خليطاً من الهرمونات والصدمة فحسب.

201
00:17:54,156 --> 00:17:55,240
‫أنا بخير.

202
00:17:59,703 --> 00:18:01,121
‫المعذرة.

203
00:18:07,544 --> 00:18:08,545
‫مرحباً؟

204
00:18:14,802 --> 00:18:17,221
‫لا تنفكّ تأتينا هذه المكالمات
‫بسبب تشابك الخطوط.

205
00:18:17,304 --> 00:18:19,807
‫وكأنه ينقصني همّ آخر.

206
00:18:20,349 --> 00:18:22,893
‫ما علينا سوى الصبر. وكّلي الرب.

207
00:18:22,976 --> 00:18:24,144
‫آمين.

208
00:18:24,228 --> 00:18:27,022
‫ماذا سنفعل غير ذلك؟
‫أسنهرب إلى "المكسيك"؟

209
00:18:28,107 --> 00:18:29,483
‫سأذهب أنا إلى "باريس".

210
00:18:29,566 --> 00:18:31,318
‫أما أنا، فإلى "جزر البهاما".

211
00:18:38,325 --> 00:18:41,745
‫{\an8}"(ديترويت)، (ميشيغان)"

212
00:18:42,287 --> 00:18:44,915
‫يا للدهشة.

213
00:18:45,666 --> 00:18:50,379
‫كم يسعدني قدومك
‫لرؤية والدتك العجوز المنهكة.

214
00:18:52,631 --> 00:18:54,716
‫لكنني أريد معرفة سببه.

215
00:18:56,510 --> 00:19:01,014
‫أردت أن أراك وأن أريك حفيدتك فحسب.

216
00:19:03,892 --> 00:19:05,018
‫المعذرة.

217
00:19:05,102 --> 00:19:06,937
‫هذه جدّتك.

218
00:19:11,441 --> 00:19:13,569
‫لا أتناول لحم الخنزير يا أمّاه.

219
00:19:13,652 --> 00:19:16,989
‫-منذ متى؟
‫-هذا مخالف لديني.

220
00:19:17,447 --> 00:19:20,075
‫متأكدة من أن في وسعك التساهل
‫في هذه المرّة فقط.

221
00:19:20,159 --> 00:19:22,161
‫أعطني المزيد من الجزر فحسب.

222
00:19:27,082 --> 00:19:27,958
‫كما تشائين.

223
00:19:30,586 --> 00:19:33,380
‫هذا مؤسف، فقد كانت قطعة ممتازة.

224
00:19:37,676 --> 00:19:39,094
‫هلّا نصلّي؟

225
00:19:39,761 --> 00:19:41,221
‫ما زلت تصلّين، أليس كذلك؟

226
00:19:41,305 --> 00:19:43,974
‫أجل يا أمّاه، ما زلت أصلّي.

227
00:19:53,817 --> 00:19:54,902
‫ربنا،

228
00:19:56,278 --> 00:19:58,989
‫نشكرك على الطعام الذي أمامنا

229
00:19:59,740 --> 00:20:02,701
‫وأشكرك على إعادة "بيتي"

230
00:20:02,784 --> 00:20:05,245
‫وحفيدتي الجميلة إليّ.

231
00:20:06,622 --> 00:20:07,456
‫آمين.

232
00:20:08,498 --> 00:20:09,791
‫آمين.

233
00:20:21,678 --> 00:20:25,015
‫رأيت جماعتك على التلفاز.

234
00:20:26,808 --> 00:20:30,229
‫وأعترف بأن "مالكوم" ذو شخصية آسرة

235
00:20:30,687 --> 00:20:33,315
‫وذو جاذبية في الصور.

236
00:20:34,107 --> 00:20:36,485
‫أجل، نجح البرنامج

237
00:20:36,568 --> 00:20:38,654
‫في نشر رسالة الشريف "إلايجا محمد".

238
00:20:38,779 --> 00:20:39,613
‫أحقاً نجح؟

239
00:20:40,989 --> 00:20:44,159
‫لأنه لم يبد متسامحاً جداً حسبما رأيت.

240
00:20:45,035 --> 00:20:48,497
‫فقد كان هناك الكثير من الغضب.
‫لا تسيئي فهمي، فهو مبرّر،

241
00:20:48,580 --> 00:20:49,873
‫لكن هل هو مجز؟

242
00:20:50,540 --> 00:20:54,086
‫فانظري إلى "بوكر تي واشنطن" مثلاً،
‫أو رابطة ربّات البيوت.

243
00:20:54,628 --> 00:20:59,258
‫فكر العمل دون إثارة النعرات.

244
00:21:00,259 --> 00:21:01,468
‫كالذي للقسّ الطيب د. "كينغ".

245
00:21:02,469 --> 00:21:04,471
‫إذ تبدو مقاربته أكثر عقلانية.

246
00:21:05,597 --> 00:21:08,308
‫-لا داعي إلى ذلك القدر من الكراهية.
‫-لا نكره أحداً.

247
00:21:08,392 --> 00:21:10,477
‫لم يعط ذلك الانطباع في برنامج الأخبار.

248
00:21:10,560 --> 00:21:13,772
‫ولا أعرف شيئاً آخر
‫بما أنك لا تحدّثيني عنه.

249
00:21:13,855 --> 00:21:16,108
‫-لم تسأليني من قبل.
‫-ها أنا أسألك.

250
00:21:16,608 --> 00:21:20,612
‫ما المثير للإعجاب في أمّتك؟

251
00:21:25,993 --> 00:21:28,328
‫أشعر بالاحترام

252
00:21:30,080 --> 00:21:33,083
‫وبالتوقير وبالحماية حتى.

253
00:21:34,668 --> 00:21:36,920
‫وهذا هو جوهر الأمّة.

254
00:21:37,004 --> 00:21:41,758
‫يعلّمنا الشريف "إلايجا محمد"
‫أن علينا أن نحبّ أنفسنا

255
00:21:41,842 --> 00:21:44,011
‫وأخوتنا بما يكفي لنساند بعضنا.

256
00:21:44,553 --> 00:21:48,515
‫وأن الكرامة والاحترام من حقنا
‫وأنه باعتبارنا فطناء

257
00:21:49,391 --> 00:21:51,226
‫يجدر بنا الالتزام بالدفاع عن ذلك.

258
00:21:52,686 --> 00:21:54,730
‫تجعلينها تبدو وكأنها تنهض بالإنسان.

259
00:22:02,154 --> 00:22:04,489
‫إن كان "مالكوم"،
‫فأخبريه بأنني خلدت إلى النوم.

260
00:22:17,544 --> 00:22:20,130
‫منزل "مالوي". أجل يا آنسة "بك".

261
00:22:38,273 --> 00:22:39,983
‫لم أرك هنا من قبل.

262
00:22:41,401 --> 00:22:43,070
‫ليس هذا معبدي المعتاد.

263
00:22:44,237 --> 00:22:45,530
‫أي أنك رحّالة.

264
00:22:46,531 --> 00:22:47,616
‫أهلاً بك.

265
00:22:49,284 --> 00:22:51,828
‫فكّرت في الزيارة.

266
00:22:53,330 --> 00:22:55,499
‫فقد كان يشعرني المعبد بالاستقرار.

267
00:22:56,291 --> 00:22:57,209
‫وهل تغيّر ذلك؟

268
00:22:59,795 --> 00:23:00,962
‫أعاني من صعوبات.

269
00:23:02,547 --> 00:23:06,635
‫أتّفق مع التعاليم، لكن أحياناً

270
00:23:06,718 --> 00:23:08,637
‫كلّ القواعد
‫التي تحدّد كيف يُفترض بنا أن نعيش

271
00:23:08,720 --> 00:23:09,971
‫ومن يُفترض بنا أن نكون...

272
00:23:11,765 --> 00:23:14,601
‫هذا لأن عليك إيجاد سبيلك
‫في الحياة يا عزيزتي.

273
00:23:16,144 --> 00:23:20,482
‫فإن لم تكن القواعد مصمّمة لمساعدك،
‫فتخلّي عنها واصنعي قواعدك الخاصة.

274
00:23:21,608 --> 00:23:25,237
‫الطريق شائك
‫لأن هذا العالم يحاول قمع النساء السوداوات.

275
00:23:28,907 --> 00:23:30,158
‫اعتصمي به

276
00:23:31,076 --> 00:23:32,702
‫وسيرشدك إلى الدرب الصواب.

277
00:23:34,955 --> 00:23:37,624
‫إنه شيوعيّ. فكيف سيؤثّر ذلك على صورتنا؟

278
00:23:37,707 --> 00:23:40,627
‫تملأ الصحف صور كاهننا مع "كاسترو".

279
00:23:40,710 --> 00:23:44,381
‫لست مخطئة، إذ يحبّ الأخ "مالكوم"
‫أن تُلتقط الصور له بالفعل.

280
00:23:46,258 --> 00:23:48,969
‫أيّ اهتمام مهمّ للأمّة في رأيي.

281
00:23:49,052 --> 00:23:50,303
‫لأنه يفيد في نشر الرسالة.

282
00:23:50,387 --> 00:23:52,681
‫ويعرّف الناس أن هناك سبلاً بديلة لنا.

283
00:23:53,390 --> 00:23:57,769
‫ومع ذلك، لا ينفكّ يظهر في التلفاز
‫ويتصرّف كما لو أنه يدير الأمّة.

284
00:23:57,894 --> 00:24:01,857
‫"ولا تقف ما ليس لك به علم

285
00:24:02,941 --> 00:24:07,946
‫إن السمع والبصر والفؤاد
‫كلّ أولئك كان عنه مسؤولاً."

286
00:24:11,825 --> 00:24:12,826
‫عجبي.

287
00:24:13,577 --> 00:24:17,289
‫أخت "بيتي"، هل أتى الأخ "مالكوم" أيضاً؟

288
00:24:20,041 --> 00:24:22,043
‫لم آت في زيارة رسمية.

289
00:24:22,127 --> 00:24:24,296
‫أتيت لزيارة أقربائي فحسب.

290
00:24:25,589 --> 00:24:27,090
‫لم يرافقني الأخ "مالكوم" للأسف،

291
00:24:27,174 --> 00:24:30,635
‫لكن سيسعده أن يعرف
‫كم تحترمونه هنا في "ديترويت".

292
00:24:33,930 --> 00:24:36,475
‫هلّا تأتين وتلقين التحيّة
‫على كاهننا من فضلك؟

293
00:24:36,558 --> 00:24:38,810
‫-سيسرّه ذلك عظيم السرور.
‫-بالتأكيد.

294
00:25:16,097 --> 00:25:17,224
‫مرحباً؟

295
00:25:18,558 --> 00:25:20,143
‫أجل، أنا السيّدة "كينغ".

296
00:25:22,729 --> 00:25:24,105
‫هل "يوكي" بخير؟

297
00:25:26,149 --> 00:25:29,653
‫أجل. سآتي على الفور. شكراً.

298
00:25:35,909 --> 00:25:36,826
‫{\an8}"الناظر"

299
00:25:36,910 --> 00:25:38,036
‫لست أفهم.

300
00:25:38,119 --> 00:25:40,997
‫-ضربت "يوكي" ابن السيّدة "كوين".
‫-"بوب".

301
00:25:42,624 --> 00:25:43,708
‫ضربت "بوب".

302
00:25:44,084 --> 00:25:45,710
‫هل هو بخير؟

303
00:25:45,794 --> 00:25:48,421
‫يبدو أن لديه كدمة حول عينه.

304
00:25:48,880 --> 00:25:53,760
‫ونظراً إلى حديث حركتكم
‫عن اللاعنف يا سيّدة "كينغ"،

305
00:25:53,843 --> 00:25:56,680
‫أنا مصدومة. مصدومة بحقّ.

306
00:25:56,763 --> 00:26:00,976
‫سيّدة "كوين"، تذكّري من فضلك
‫أن "بوب" هو من أثار الموقف.

307
00:26:01,059 --> 00:26:04,020
‫فقد كان يستفزّ "يوكي"
‫بمسألة دخول الدكتور "كينغ" السجن.

308
00:26:04,729 --> 00:26:07,399
‫-مفهوم.
‫-قال ابني الحقيقة.

309
00:26:07,482 --> 00:26:09,276
‫فزوجك في السجن فعلاً.

310
00:26:09,859 --> 00:26:12,904
‫ولا يبيح ذلك التعرّض للهجوم.

311
00:26:12,988 --> 00:26:13,905
‫أوافقك في الرأي.

312
00:26:14,489 --> 00:26:17,033
‫فلا حلّ في العنف أبداً.

313
00:26:17,117 --> 00:26:19,911
‫أرى أن في وسعنا الاتفاق
‫على أن كلا الطفلين كان مخطئاً.

314
00:26:20,537 --> 00:26:22,414
‫وآمل بأن نتوصّل إلى حلّ معقول

315
00:26:22,497 --> 00:26:24,499
‫كي لا يتكرّر هذا.

316
00:26:26,251 --> 00:26:27,168
‫بالتأكيد.

317
00:26:35,260 --> 00:26:36,886
‫هل تتصلين بأحد؟

318
00:26:36,970 --> 00:26:40,599
‫أتحقّق ما إن كان يعمل فحسب.

319
00:26:42,142 --> 00:26:44,227
‫لماذا وافقت على فعل هذا؟

320
00:26:44,769 --> 00:26:45,854
‫تعالي وساعديني.

321
00:26:46,354 --> 00:26:48,690
‫رابطة ربّات البيوت
‫والجمعية الوطنية للنهوض بالملوّنين

322
00:26:48,773 --> 00:26:52,944
‫يقيمان حفل شاي وعرض أزياء
‫لجمع التبرّعات الأسبوع المقبل.

323
00:26:53,570 --> 00:26:55,572
‫مؤسف أنك لن تكوني هنا للحضور.

324
00:26:56,031 --> 00:26:57,532
‫هجرت "مالكوم".

325
00:26:59,284 --> 00:27:00,619
‫أي أنك ستحضرين؟

326
00:27:01,911 --> 00:27:05,165
‫لا أدري. لا أعرف ما أنا فاعلة.

327
00:27:06,750 --> 00:27:08,627
‫وأعرف أنني لم أعد قادرة على البقاء.

328
00:27:08,710 --> 00:27:10,503
‫فقبل 4 سنوات،
‫كان يُفترض بي أن أكون ممرّضة،

329
00:27:10,587 --> 00:27:13,006
‫والآن لم أعد أميّز حياتي أو مكاني فيها.

330
00:27:13,089 --> 00:27:15,050
‫-على رسلك يا "بيتي".
‫-حرمني "مالكوم" من حصّتي

331
00:27:15,133 --> 00:27:16,176
‫ويأبى التحدّث في الأمر.

332
00:27:16,259 --> 00:27:18,011
‫لا أعرف كيف أفهّمه،

333
00:27:18,094 --> 00:27:21,264
‫ولم يتصل ليطمئنّ علينا أنا و"عطا الله".

334
00:27:21,348 --> 00:27:24,267
‫هذا هو الرجل
‫الذي عليّ إمضاء بقيّة حياتي معه.

335
00:27:24,351 --> 00:27:27,437
‫-لست أفهم يا "بيتي".
‫-لا أعرف كيف أكون زوجة!

336
00:27:28,146 --> 00:27:29,689
‫لم نمض وقتاً بمفردنا

337
00:27:29,773 --> 00:27:32,233
‫حتى ليلة زفافنا، وبات لدينا طفلة الآن؟

338
00:27:32,317 --> 00:27:35,528
‫فضلاً عن سياسات الأمّة كلّها أيضاً.

339
00:27:35,612 --> 00:27:37,572
‫لا أعرف ما تريدينني أن أقول لك الآن.

340
00:27:37,656 --> 00:27:41,868
‫أريدك أن تعلّميني كيف أفعل هذا.
‫كيف أنجح في كلّ هذا؟

341
00:27:41,951 --> 00:27:46,206
‫لم تستشيريني
‫حين قرّرت اعتناق دين جديد،

342
00:27:46,289 --> 00:27:49,584
‫أو الزواج من رجل بالكاد أعرفه.

343
00:27:50,085 --> 00:27:53,338
‫تجاهلت كلّ ما علّمناك إياه،

344
00:27:53,421 --> 00:27:55,256
‫والآن بعد أن راح زواجك ينهار،

345
00:27:55,924 --> 00:27:57,842
‫ربما لو أصبحت ممرضة

346
00:27:57,926 --> 00:28:00,470
‫-وتزوّجت من طبيب...
‫-توقّفتما عن دفع رسوم دراستي.

347
00:28:00,553 --> 00:28:04,683
‫...وبقيت في الكنيسة
‫وعشت حياة في وسعي فهمها،

348
00:28:04,766 --> 00:28:06,393
‫فربما كنت لأتمكّن من إرشادك.

349
00:28:07,143 --> 00:28:11,064
‫لكنني لا أعرف ما أقول لك بصراحة يا "بيتي".

350
00:28:14,109 --> 00:28:16,903
‫ابحثي عن الخير وثمّنيه.

351
00:28:18,446 --> 00:28:20,031
‫لعلّ في وسعك البدء بذلك.

352
00:28:24,160 --> 00:28:25,078
‫المعذرة.

353
00:28:25,870 --> 00:28:29,499
‫بدأت أشعر بصداع. سأذهب للتمشّي.

354
00:29:10,081 --> 00:29:10,915
‫تفضّلي بالدخول.

355
00:29:14,544 --> 00:29:16,921
‫فلتذهبي إلى غرفتك مباشرةً يا صغيرة.

356
00:29:17,005 --> 00:29:18,256
‫وحين يعود أبوك إلى البيت،

357
00:29:18,339 --> 00:29:21,384
‫سنخوض نقاشاً طويلاً وجادّاً.

358
00:29:21,968 --> 00:29:23,470
‫-حاضر يا سيّدتي.
‫-حسناً.

359
00:29:35,482 --> 00:29:37,358
‫-ماذا حدث؟
‫-"مارتن" بخير.

360
00:29:40,779 --> 00:29:41,654
‫لقد نقلوه.

361
00:29:43,782 --> 00:29:44,908
‫إلى "ريدسفيل".

362
00:29:45,909 --> 00:29:47,243
‫وأعرف أن ذلك يبدو محبطاً.

363
00:29:47,327 --> 00:29:50,121
‫لكن لا نظن أنهم وضعوه بين عامّة السجناء.

364
00:29:51,206 --> 00:29:54,209
‫يستغلّ جميعنا كلّ الوسائل المتاحة
‫لإخراجه يا "كوريتا".

365
00:30:26,115 --> 00:30:27,033
‫"كوريتا"؟

366
00:30:30,620 --> 00:30:31,746
‫"كوريتا"؟

367
00:30:32,330 --> 00:30:34,415
‫اعذرني، عليّ إجراء مكالمة.

368
00:30:35,041 --> 00:30:37,752
‫-وبمن تتصلين؟
‫-بصديقنا "هاريس".

369
00:30:37,836 --> 00:30:38,753
‫"كورينا"،

370
00:30:40,755 --> 00:30:42,173
‫أنت ترتكبين خطأ.

371
00:30:44,259 --> 00:30:46,594
‫لقد تواصلت مع جماعة "نيكسون".

372
00:30:47,595 --> 00:30:49,722
‫وإن علموا بأنك اتصلت بمعسكر "كينيدي"،

373
00:30:49,806 --> 00:30:51,349
‫فقد يرفضون مساعدة "مارتن".

374
00:30:53,184 --> 00:30:57,939
‫وسيغدو "نيكسون" الرئيس الجديد
‫ونحن بحاجة إليه.

375
00:31:01,734 --> 00:31:02,735
‫أرجوك يا أبي.

376
00:31:05,238 --> 00:31:06,364
‫أفهم ذلك.

377
00:31:07,407 --> 00:31:09,868
‫لكنني أعرف ما أفعله بالضبط.

378
00:31:19,252 --> 00:31:20,712
‫مرحباً، "هاريس"؟

379
00:31:21,921 --> 00:31:22,839
‫أنا "كوريتا".

380
00:31:28,386 --> 00:31:30,805
‫"مارتن" في ورطة ونحتاج إلى مساعدتك.

381
00:31:36,394 --> 00:31:37,770
‫لماذا تركتني؟

382
00:31:45,445 --> 00:31:46,738
‫لقد حقدت عليك.

383
00:31:50,867 --> 00:31:52,702
‫كنت قد بدأت حياة جديدة،

384
00:31:53,453 --> 00:31:55,496
‫مع زوج جديد وأولاد جدد

385
00:31:56,456 --> 00:31:59,292
‫بعيداً عن "جورجيا" وعن أبيك.

386
00:32:01,169 --> 00:32:04,088
‫وكلّما كنت أنظر إليك،
‫كنت أشعر بأنني تلك الفتاة التائهة

387
00:32:04,172 --> 00:32:07,592
‫المقيّدة في الـ16 من عمرها
‫والتي تخلّت عن كلّ شيء.

388
00:32:12,013 --> 00:32:14,891
‫-كان يُفترض بك الاعتناء بي.
‫-أعرف.

389
00:32:16,935 --> 00:32:19,187
‫ما كنت لأحبّك كما كان يُفترض بي.

390
00:32:20,647 --> 00:32:22,690
‫ولم أحسن معاملتك

391
00:32:22,774 --> 00:32:25,985
‫وكم كنت أسعى إلى ذلك.

392
00:32:26,569 --> 00:32:30,698
‫ثم جريت إلى الزوجين "مالوي".
‫وحين وافقا على استقبالك،

393
00:32:31,658 --> 00:32:33,660
‫شعرت وكأن عبئاً أُزيح عن كاهلي.

394
00:32:34,285 --> 00:32:36,788
‫وأعرف كيف يبدو ذلك،

395
00:32:37,914 --> 00:32:39,874
‫أن أتخلّى عن طفلتي.

396
00:32:39,958 --> 00:32:43,670
‫لكنني سئمت حياة الألم والغضب.

397
00:32:45,880 --> 00:32:47,131
‫وكنت أستحقّ ما هو أفضل.

398
00:32:50,843 --> 00:32:51,928
‫وكذلك أنت.

399
00:32:59,185 --> 00:33:02,105
‫السيناتور "كينيدي"، كيف لي أن أساعدك؟

400
00:33:02,897 --> 00:33:03,982
‫هذا ما أقوله أنا عادةً.

401
00:33:06,150 --> 00:33:08,236
‫كان "هاريس" يخبرني عن الدكتور "كينغ"

402
00:33:08,319 --> 00:33:10,488
‫واتصلت للاطمئنان عليك.

403
00:33:10,571 --> 00:33:12,865
‫فـ"جاكلين" حامل أيضاً،
‫وليس لي إلّا أن أتخيّل

404
00:33:12,949 --> 00:33:16,828
‫كم كان ذلك سيصعب عليها.
‫هل من شيء يمكنني مساعدتك به؟

405
00:33:18,454 --> 00:33:20,915
‫أشكرك على مراعاتك أيها السيناتور.

406
00:33:22,291 --> 00:33:24,335
‫إن استطعت النظر في وضع "مارتن"،

407
00:33:24,419 --> 00:33:26,087
‫فسأكون ممتنة جداً.

408
00:33:26,170 --> 00:33:28,131
‫سأكون ممتنّة إن غيّرت نبرتك.

409
00:33:28,214 --> 00:33:30,842
‫سأكون ممتناً إن لم تتدخّلي في زواجي.

410
00:33:32,176 --> 00:33:35,888
‫لا أفهم اهتمامك،
‫لا سيّما أنك لا تحبّين زوجتي.

411
00:33:37,515 --> 00:33:40,977
‫لا يهمّ إن كنت أحبّها، فأنت أفضل معها.

412
00:33:41,644 --> 00:33:43,896
‫ثمة شائعات عن رحلتها القصيرة

413
00:33:43,980 --> 00:33:47,358
‫ومكانتك في ارتفاع، ما يجعلك مستهدفاً.

414
00:33:50,028 --> 00:33:52,155
‫تسيئ هذه الجفوة لسمعتك يا "مالكوم".

415
00:33:52,238 --> 00:33:55,366
‫فأكرّر، هل تحدّثت إلى "بيتي"؟

416
00:33:55,450 --> 00:33:57,994
‫لم تتصل ولم يتسنّ لي الوقت.

417
00:33:58,077 --> 00:33:59,662
‫تعرفين كم أواجه من ضغط.

418
00:33:59,746 --> 00:34:02,206
‫صحيح، لكن عليك أن تولي أسرتك الأولوية.

419
00:34:05,418 --> 00:34:08,546
‫فمن في رأيك المستفيد
‫من هذا التفاني العنيد للأمّة

420
00:34:08,629 --> 00:34:10,757
‫والشريف "إلايجا محمد"؟

421
00:34:12,133 --> 00:34:13,426
‫ليس الأقربون إليك بالتأكيد.

422
00:34:13,551 --> 00:34:15,053
‫فكان "ريجينالد" أولاً، ثم "إيفلين"،

423
00:34:15,136 --> 00:34:16,804
‫-و"بيتي" الآن هي الضحية الأخيرة؟
‫-كفى.

424
00:34:16,888 --> 00:34:19,182
‫الشريف "إلايجا محمد" ليس من تحسبه...

425
00:34:19,265 --> 00:34:20,183
‫كفى!

426
00:34:21,684 --> 00:34:23,061
‫أرجوك.

427
00:34:25,229 --> 00:34:30,026
‫"مالكوم"، لك البصيرة، لكنك لا تبصر.

428
00:34:31,277 --> 00:34:34,864
‫أختاه، إن كانت لك شكوك في الأمّة

429
00:34:34,947 --> 00:34:37,992
‫وفي الشريف "إلايجا محمد"،
‫فربما يجدر بك الابتعاد.

430
00:34:39,118 --> 00:34:42,789
‫-هل ستوقفني أيها الأخ الكاهن؟
‫-الأحرى بك المغادرة.

431
00:34:47,919 --> 00:34:48,836
‫كما تشاء.

432
00:34:58,513 --> 00:35:02,266
‫افتح عينيك يا "مالكوم" واذهب لرؤية زوجتك.

433
00:35:24,580 --> 00:35:27,125
‫-آسفة، لم أقصد الإزعاج.
‫-لا بأس.

434
00:35:32,088 --> 00:35:34,048
‫-كيف كانت نزهتك؟
‫-جيدة.

435
00:35:38,177 --> 00:35:39,220
‫رأيت أمّي.

436
00:35:44,058 --> 00:35:44,976
‫كيف حال "أولي ماي"؟

437
00:35:45,059 --> 00:35:46,144
‫إنها بخير.

438
00:35:48,396 --> 00:35:49,689
‫كان...

439
00:35:50,523 --> 00:35:54,026
‫كان الهدوء مطبقاً هنا. لم يتصل أحد.

440
00:36:04,120 --> 00:36:05,037
‫"بيتي"...

441
00:36:10,418 --> 00:36:13,087
‫أنا سعيدة بقدومك لرؤيتي.

442
00:36:14,046 --> 00:36:17,800
‫وأيّما كنت تقاسين، أنا سعيدة بقدومك.

443
00:36:19,010 --> 00:36:21,095
‫هل ستكفّين عن الغضب مني يوماً؟

444
00:36:28,144 --> 00:36:29,770
‫كان لي ولأبيك

445
00:36:31,230 --> 00:36:34,358
‫العديد من الخطط لك.

446
00:36:36,569 --> 00:36:39,780
‫وكان متشوّقاً جداً
‫لتسلميك إلى زوجك في زفافك.

447
00:36:40,948 --> 00:36:41,824
‫لكن...

448
00:36:44,827 --> 00:36:46,204
‫يكبر الأولاد،

449
00:36:48,873 --> 00:36:49,957
‫ويشقّون طريقهم الخاص.

450
00:36:51,250 --> 00:36:52,293
‫سترين.

451
00:36:53,211 --> 00:36:54,921
‫مهما أصبحوا،

452
00:36:55,755 --> 00:36:57,840
‫يريد لهم المرء السعادة.

453
00:37:00,843 --> 00:37:05,473
‫وبالحديث عن ذلك، لدي قطع ضأن شهية

454
00:37:05,556 --> 00:37:09,060
‫اشتريتها من جزّار في شارع "بروش"

455
00:37:09,435 --> 00:37:11,812
‫حيث تذهب السيّدات المسلمات.

456
00:37:11,896 --> 00:37:14,857
‫كنت أتساءل ما إن كنت تريدين الطهو.

457
00:37:18,277 --> 00:37:19,111
‫بالتأكيد.

458
00:37:20,947 --> 00:37:21,906
‫جيد.

459
00:37:26,118 --> 00:37:27,078
‫أمّاه؟

460
00:37:27,703 --> 00:37:28,871
‫أجل.

461
00:37:31,624 --> 00:37:32,458
‫أشكرك.

462
00:37:32,541 --> 00:37:34,961
‫لا داعي لشكري أبداً يا صغيرة.

463
00:37:38,547 --> 00:37:39,465
‫أحبّك.

464
00:37:43,636 --> 00:37:46,305
‫ولم أكن أرغب في الطهو الليلة أصلاً.

465
00:38:00,653 --> 00:38:02,321
‫"عقد زواج"

466
00:39:54,100 --> 00:39:56,060
‫يعلّمنا الشريف "إلايجا محمد" أن الزوجة...

467
00:39:56,143 --> 00:39:57,478
‫كفى من فضلك يا "مالكوم".

468
00:39:58,729 --> 00:40:01,023
‫فأنا لست زوجة الشريف "إلايجا محمد"،

469
00:40:01,107 --> 00:40:02,233
‫بل زوجتك أنت.

470
00:40:04,944 --> 00:40:06,028
‫ماذا تريد؟

471
00:40:10,408 --> 00:40:11,992
‫لا أعرف كيف أكون متزوجاً.

472
00:40:16,956 --> 00:40:19,083
‫-ولا أنا.
‫-لكنني هنا.

473
00:40:19,166 --> 00:40:21,377
‫وأنا معك، دائماً.

474
00:40:22,253 --> 00:40:24,088
‫بما أن كلانا لا يعرف ما هو فاعل،

475
00:40:24,171 --> 00:40:26,215
‫فعلينا أن نتعلّم معاً.

476
00:40:29,844 --> 00:40:31,512
‫نحن "بيتي" و"مالكوم"،

477
00:40:32,346 --> 00:40:35,266
‫لا "بيتي" و"مالكوم" والشريف "إلايجا محمد".

478
00:40:35,349 --> 00:40:36,308
‫و...

479
00:40:39,395 --> 00:40:40,354
‫أثمة المزيد؟

480
00:40:40,980 --> 00:40:42,189
‫بالتأكيد.

481
00:40:44,733 --> 00:40:45,860
‫حصّتي.

482
00:40:48,237 --> 00:40:50,072
‫لا يمكنك أن تفعل بي ذلك
‫ثانيةً يا "مالكوم".

483
00:40:50,156 --> 00:40:52,992
‫لا يمكنك أن تملي عليّ أفعالي،
‫فأنا شخص كامل.

484
00:40:53,075 --> 00:40:57,246
‫ولا يمكن أن تكون الخيارات في حياتي صغيرة
‫ولا يمكنك اتخاذها بالنيابة عني.

485
00:40:58,581 --> 00:41:02,126
‫أحتاج إلى الوقت
‫لأعرف أيّ امرأة مسلمة وزوجة

486
00:41:02,209 --> 00:41:04,003
‫وأمّ أريد أن أكون.

487
00:41:05,087 --> 00:41:06,547
‫لن أقبل بأيّ شيء آخر.

488
00:41:07,840 --> 00:41:10,593
‫أريدك في البيت مع طفلتنا لا أكثر.
‫فأنا لا أثق بغيرك.

489
00:41:10,676 --> 00:41:12,928
‫أتفهّم ذلك يا "مالكوم".

490
00:41:13,012 --> 00:41:16,056
‫سأعتني بها. سأحمي أطفالنا دائماً.

491
00:41:18,350 --> 00:41:19,185
‫بل طفلتنا.

492
00:41:20,769 --> 00:41:22,271
‫ألن ننجب غيرها؟

493
00:41:24,732 --> 00:41:26,358
‫أتوقّع أن تكون هناك محاولات.

494
00:41:30,029 --> 00:41:31,489
‫سأحاول يا "بيتي".

495
00:41:33,699 --> 00:41:34,867
‫سأحاول أيضاً.

496
00:41:37,995 --> 00:41:39,079
‫آسفة على مغادرتي.

497
00:41:40,623 --> 00:41:41,499
‫لا، لست آسفة.

498
00:41:43,167 --> 00:41:44,793
‫يسعدني مجيئك للبحث عني.

499
00:41:47,046 --> 00:41:50,257
‫-إن غادرت مجدداً، فلن آتي.
‫-بلى، ستأتي.

500
00:41:59,808 --> 00:42:02,019
‫هل تريدين شيئاً آخر إذاً؟

501
00:42:02,144 --> 00:42:05,481
‫-أريد الرقص.
‫-كمهنة؟

502
00:42:05,564 --> 00:42:08,150
‫كفى! لا تكن سخيفاً.

503
00:42:09,652 --> 00:42:12,446
‫أقصد إنني أريد الرقص معك.

504
00:42:13,739 --> 00:42:14,782
‫هنا.

505
00:42:15,533 --> 00:42:16,408
‫والآن.

506
00:42:17,868 --> 00:42:18,911
‫هنا؟

507
00:42:21,080 --> 00:42:22,164
‫حسناً.

508
00:42:35,803 --> 00:42:37,596
‫هل ستمدّ لي يدك؟

509
00:42:37,680 --> 00:42:40,349
‫يا فتاة، إن لم تأتي إلى هنا وترقصي معي.

510
00:43:07,042 --> 00:43:08,168
‫مرحباً.

511
00:43:10,504 --> 00:43:12,840
‫تعاليا إلى هنا. أحبّكما.

512
00:43:34,987 --> 00:43:36,947
‫إن كانت للسيناتور "كينيدي" الشجاعة

513
00:43:37,031 --> 00:43:40,117
‫لمسح الدموع من عيني زوجة ابني،

514
00:43:40,200 --> 00:43:42,703
‫فلي الشجاعة للتصويت له.

515
00:43:42,786 --> 00:43:44,496
‫سواء كان كاثوليكياً أم لا.

516
00:43:58,844 --> 00:44:01,096
‫-سعيدة بعودتك.
‫-حقاً؟

517
00:44:04,141 --> 00:44:06,352
‫لا مثيل لك يا "إلا ماي".

518
00:44:10,230 --> 00:44:11,440
‫الجميع على دراية.

519
00:44:12,274 --> 00:44:16,195
‫بات الأمر رسمياً الآن.
‫أنا موقوفة لمدة 90 يوماً.

520
00:44:16,654 --> 00:44:18,656
‫قرّرت عدم إقامة مراسم حافلة.

521
00:44:19,531 --> 00:44:21,659
‫-أنا آسفة.
‫-حقاً؟

522
00:44:21,742 --> 00:44:23,494
‫بلى، بالنيابة عن "مالكوم".

523
00:44:24,036 --> 00:44:27,956
‫وهو يحبّك،
‫وأعرف أنك بطريقتك الخاصة تحبّينه أيضاً.

524
00:44:39,385 --> 00:44:40,552
‫اعتني به.

525
00:44:42,429 --> 00:44:43,681
‫أنوي ذلك.

526
00:44:49,603 --> 00:44:53,232
‫كنت أفكّر مليّاً في قصة "هاجر"،

527
00:44:53,857 --> 00:44:55,984
‫وتوهانها في الصحراء.

528
00:44:57,361 --> 00:44:59,738
‫وحيدة ومرتبكة.

529
00:45:00,614 --> 00:45:03,033
‫وإشرافها هي وطفلها مشرفان على الموت العطش.

530
00:45:03,534 --> 00:45:05,327
‫أتصوّر خوفها.

531
00:45:06,537 --> 00:45:08,914
‫كيف استطاعت إيجاد مخرج من العدم؟

532
00:45:10,165 --> 00:45:14,253
‫أتصوّر إيمانها الذي ظلّ يدفعها للتفتيش

533
00:45:14,712 --> 00:45:19,425
‫والبحث عن ملجأ بين تلال "الصفا والمروة".

534
00:45:19,883 --> 00:45:23,887
‫أنا معها بتمسّكها بمحبّتها لله

535
00:45:23,971 --> 00:45:25,556
‫ولطفلها

536
00:45:27,349 --> 00:45:28,642
‫ولعائلتها.

537
00:45:34,857 --> 00:45:36,400
‫يا لها من وليمة يا "مارتن".

538
00:45:36,900 --> 00:45:40,154
‫-تفاجأت بأن لديك طاقة للطهو.
‫-لم يطعموني.

539
00:45:42,072 --> 00:45:44,366
‫لم يخبروني أيضاً إلى أين كنت ذاهباً

540
00:45:45,534 --> 00:45:47,911
‫في منتصف الليل حين نقلوني.

541
00:45:49,163 --> 00:45:51,957
‫سارت السيارة لساعات ولم ينبسوا ببنت شفة.

542
00:45:52,499 --> 00:45:54,877
‫وضعوني في المؤخرة مع كلاب الشرطة.

543
00:45:57,337 --> 00:46:00,215
‫لا أعرف
‫لماذا لا يمكنهم معاملة الناس بإنسانية.

544
00:46:02,092 --> 00:46:04,511
‫كنت على وشك أن أسأل الكلب عن وجهتي.

545
00:46:05,471 --> 00:46:06,430
‫كفى يا "مارتن".

546
00:46:10,434 --> 00:46:11,477
‫كنت خائفاً يا "كوري".

547
00:46:22,029 --> 00:46:23,280
‫كنت خائفة أيضاً.

548
00:46:26,200 --> 00:46:28,076
‫بما أن بضع ولايات رئيسية ما تزال متأرجحة،

549
00:46:28,160 --> 00:46:30,245
‫ما يزال من المبكر الحسم،

550
00:46:30,329 --> 00:46:33,165
‫لكن يبدو أن الديموقراطيون
‫سيحافظون على أغلبيتهم في الكونغرس.

551
00:46:33,248 --> 00:46:35,793
‫وسيحافظ "ثورموند"
‫من "ساوث كارولاينا" على مقعده

552
00:46:35,876 --> 00:46:37,586
‫مع أصحاب المناصب.

553
00:46:49,097 --> 00:46:50,933
‫ما كلّ هذا؟

554
00:46:51,016 --> 00:46:54,019
‫العلبة لك والمثلّجات

555
00:46:54,728 --> 00:46:56,063
‫لي أنا.

556
00:46:59,358 --> 00:47:01,276
‫وما كان قول "كينغ الأب"؟

557
00:47:01,735 --> 00:47:03,821
‫يحسب أنه من سيوصل "كينيدي" إلى الكرسي.

558
00:47:05,614 --> 00:47:09,117
‫فأخبرته بأن من المبكر أن نعرف
‫ما إن كان دعمه قد أفاد في شيء.

559
00:47:11,620 --> 00:47:14,873
‫لكن يعرف كلانا
‫من صانع الملوك الحقيقي في هذه العائلة.

560
00:47:19,962 --> 00:47:24,550
‫"(نيكسون) الممتنع عن التعليق
‫ضد المرشّح العطوف السيناتور (كينيدي)."

561
00:47:25,592 --> 00:47:29,596
‫سيستغلّ "جاك" مكالمة صغيرة خير استغلال.

562
00:47:31,765 --> 00:47:33,016
‫"كوري"،

563
00:47:33,809 --> 00:47:37,020
‫غيّرت تلك المكالمة
‫مسار الانتخابات على الأرجح،

564
00:47:38,564 --> 00:47:39,773
‫والتاريخ.

565
00:47:41,525 --> 00:47:43,944
‫كنت في الحقيقة...

566
00:47:44,570 --> 00:47:47,865
‫أحاول إخراج زوجي من السجن فحسب.

567
00:47:56,331 --> 00:47:59,084
‫كم لدينا من النعم.

568
00:48:02,796 --> 00:48:04,047
‫ربنا،

569
00:48:06,717 --> 00:48:10,345
‫نشكرك على هذه النعمة
‫التي تكرّمت علينا بها.

570
00:48:12,556 --> 00:48:16,059
‫ونشكرك يا ربنا على هذه المحبّة الثمينة.

571
00:48:16,143 --> 00:48:17,853
‫هنا في اليابسة، إليكم النتائج.

572
00:48:17,936 --> 00:48:19,313
‫يا حلوتي السمراء.

573
00:48:19,396 --> 00:48:22,524
‫...أن "كينيدي" يواصل التقدّم
‫في "إلينوي" و"ميشيغان".

574
00:48:22,608 --> 00:48:24,526
‫أطفئ ذلك المذياع وتعال وارقص معي.

575
00:48:27,529 --> 00:48:31,033
‫نسألك السلام والإرشاد.

576
00:48:31,116 --> 00:48:33,452
‫نسألك أن ترعانا.

577
00:48:34,036 --> 00:48:36,622
‫وأن تحمينا ونحن نحقّق تصميمك.

578
00:48:38,165 --> 00:48:42,252
‫فلتوفّق بين قلوبنا وقلبك
‫وبين إرادتنا وإرادتك.

579
00:48:43,045 --> 00:48:44,463
‫انتبهي لقدميك الكبيرتين.

580
00:48:44,588 --> 00:48:45,839
‫تحبّ قدميّ الكبيرتين.

581
00:48:45,923 --> 00:48:48,842
‫الأحرى بي ذلك بما أنهما يدوسانني.

582
00:48:48,926 --> 00:48:53,138
‫نسألك القوّة والإيمان،

583
00:48:54,431 --> 00:48:56,433
‫وأنت تنير لنا هذا الدرب.

584
00:48:57,392 --> 00:49:01,063
‫ونشكرك يا ربنا على ولدينا وطفلنا الجديد،

585
00:49:02,314 --> 00:49:07,027
‫ونشكرك يا ربنا على منحهم أمّاً رائعة.

586
00:49:08,487 --> 00:49:11,657
‫وأشكرك يا ربنا من أعماق قلبي

587
00:49:11,740 --> 00:49:16,119
‫على وضع هذه المرأة المباركة
‫والقوية والقادرة في طريقي.

588
00:49:16,703 --> 00:49:17,621
‫آمين.

589
00:49:59,162 --> 00:50:01,164
‫ترجمة "Eslam Said"

