﻿1
00:00:04,254 --> 00:00:05,714
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:05,797 --> 00:00:07,549
‫يبدو أن الأخ "مالكوم" حقق هدفه.

3
00:00:07,632 --> 00:00:11,177
‫كان عليك أن تقاتل لئلا تحيد عن رسالتنا.

4
00:00:11,261 --> 00:00:13,596
‫تبدو علاقتكما أنت و"مارتن" مثالية.

5
00:00:13,680 --> 00:00:16,182
‫على أحدهم إسكات ذاك المغرور...

6
00:00:16,266 --> 00:00:17,142
‫مرحباً؟

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,310
‫...القس "مارتن لوثر كينغ".

8
00:00:20,437 --> 00:00:22,147
‫يريدون إخافتنا.

9
00:00:22,230 --> 00:00:23,314
‫أنا خائف بالفعل.

10
00:00:23,398 --> 00:00:24,733
‫سيزداد الوضع سوءاً...

11
00:00:24,816 --> 00:00:26,359
‫تُوفى الرئيس في الـ1 ظهراً.

12
00:00:26,443 --> 00:00:27,569
‫...قبل أن يتحسن.

13
00:00:27,652 --> 00:00:31,156
‫نحن فريق واحد،
‫ويجب ألا نخفي شيئاً عن بعضنا.

14
00:00:31,239 --> 00:00:33,658
‫لا يُعقل أن تظني أن الشريف "إلايجا محمد"

15
00:00:33,742 --> 00:00:35,201
‫مسؤول عن هذا.

16
00:00:35,285 --> 00:00:38,163
‫حثّ "إلايجا" على الاعتراف
‫بابنته وأولاده الآخرين.

17
00:00:38,246 --> 00:00:41,958
‫سمحت لنفسي أن أثق بك كوالد لي.

18
00:00:42,042 --> 00:00:43,960
‫أنت موقوف عن التحدث باسم "الأمة".

19
00:01:14,240 --> 00:01:15,617
‫{\an8}الأخ "مالكوم"...

20
00:01:15,700 --> 00:01:16,701
‫{\an8}"(هارلم)، (نيويورك)‬"

21
00:01:16,785 --> 00:01:19,496
‫{\an8}...واجب عليّ أن أعبّر لك عن سعادتي بلقائك.

22
00:01:19,579 --> 00:01:22,624
{\an8}‫يسرني لقاؤك أيضاً يا دكتورة.
‫وأشكرك على اهتمامك.

23
00:01:24,167 --> 00:01:25,376
‫ما التشخيص إذاً؟

24
00:01:26,795 --> 00:01:28,880
‫سنستعرضه معاً.

25
00:01:28,963 --> 00:01:32,759
‫هل أنا مصاب بورم دماغي
‫أم هذه أعراض انسحاب الكافيين نتيجة الصيام؟

26
00:01:33,468 --> 00:01:35,553
‫لا يبدو لي أنك مصاب بورم،

27
00:01:35,637 --> 00:01:37,972
‫لكن حالتك أكثر خطورة
‫من انسحاب بسيط للكافيين.

28
00:01:39,766 --> 00:01:42,435
‫{\an8}أنت ترزح تحت إجهاد عاطفي كبير.

29
00:01:42,560 --> 00:01:44,604
‫{\an8}متى تعرضت لآخر نوبة؟

30
00:01:47,273 --> 00:01:49,943
‫{\an8}منذ ثلاثة أسابيع أو أربعة.

31
00:01:52,612 --> 00:01:55,031
‫{\an8}بصراحة، لست متأكداً يا دكتورة.

32
00:01:55,657 --> 00:01:58,827
‫تنهال عليّ باستمرار آلاف الصور من حياتي،

33
00:01:59,452 --> 00:02:01,371
‫عن والديّ وعائلتي.

34
00:02:01,454 --> 00:02:05,291
‫وأسوأ ما في الأمر أنني لا أعلم
‫إن كانت ذكريات أم تحذيرات.

35
00:02:07,001 --> 00:02:09,879
‫لست مؤهلة لتحليل هذه الجزئية.

36
00:02:11,005 --> 00:02:13,299
‫أنا ممتنة لصراحتك يا "مالكوم".

37
00:02:13,383 --> 00:02:18,304
‫تشجعني زوجتي على التحدث بشفافية
‫عن هذا الموضوع.

38
00:02:19,222 --> 00:02:21,558
‫وبعض الأيام أهون من غيرها.

39
00:02:23,685 --> 00:02:27,564
‫سأرسل صورك الشعاعية إلى المختص
‫ليقدّم لنا تحليلاً أكثر دقة.

40
00:02:28,314 --> 00:02:32,610
‫وفي تلك الأثناء، أنصحك بشدة
‫أن تخفف الإجهاد قدر الإمكان.

41
00:02:43,496 --> 00:02:47,292
‫{\an8}"(المعبد رقم 7)، مطعم"

42
00:02:47,959 --> 00:02:50,795
‫-كيف حالك يا أخي؟
‫-بخير يا أخي، وأنت؟

43
00:02:50,879 --> 00:02:51,796
‫لست بخير.

44
00:02:52,630 --> 00:02:53,965
‫ما الخطب؟

45
00:02:54,048 --> 00:02:55,550
‫لا يعجبني ما أسمعه.

46
00:02:56,426 --> 00:02:57,468
‫وأنا كذلك.

47
00:02:57,552 --> 00:02:59,012
‫أسمع الكثير من الثرثرة.

48
00:02:59,137 --> 00:03:01,472
‫عن أن "كينيدي" لم يدرك
‫أنه سيشرب من الكأس نفسه.

49
00:03:01,556 --> 00:03:04,100
‫الأخ "مالكوم" يستبق الأحداث.

50
00:03:04,184 --> 00:03:05,101
‫صحيح يا سيدي.

51
00:03:06,144 --> 00:03:07,645
‫يخطط للاستيلاء على عرش الشريف.

52
00:03:07,729 --> 00:03:09,272
‫الغيرة خطيئة.

53
00:03:09,981 --> 00:03:12,817
‫-سينزل الله به حكماً عادلاً.
‫-أعتقد أنه فعل.

54
00:03:13,693 --> 00:03:17,238
‫فالداعية ورث المرض العقلي ذاته عن والدته.

55
00:03:19,532 --> 00:03:21,075
‫الخيانة متوارثة في العائلة أيضاً.

56
00:03:21,159 --> 00:03:22,785
‫اسأل "إيلا ماي" و"ريجنالد" عن ذلك.

57
00:03:29,751 --> 00:03:31,711
‫عليكم أن تخجلوا من أنفسكم.

58
00:03:54,984 --> 00:03:56,110
‫أختي؟

59
00:04:01,991 --> 00:04:06,663
‫{\an8}"(أتلانتا)، (جورجيا)"

60
00:04:48,121 --> 00:04:49,038
‫أيُوجد أحد هنا؟

61
00:05:05,388 --> 00:05:07,181
‫-مرحباً؟
‫-مرحباً؟

62
00:05:08,933 --> 00:05:12,270
‫-"مارتن"؟
‫-نعم يا "كوري"، هذا أنا.

63
00:05:12,353 --> 00:05:15,356
‫أما زلت عندك؟
‫قلت إنك ستعود إلى المنزل منذ ساعات.

64
00:05:16,232 --> 00:05:19,610
‫أحضّر لاجتماعنا القادم مع الرئيس "جونسون".

65
00:05:19,736 --> 00:05:23,197
‫أنصت يا "مارتن"،
‫أعلم مدى أهمية الأمر بالنسبة إليك،

66
00:05:23,281 --> 00:05:25,074
‫لكنك لا تبرح المكتب

67
00:05:25,158 --> 00:05:27,660
‫-منذ أسابيع.
‫-أعلم.

68
00:05:31,372 --> 00:05:34,667
‫أنا آسف حقاً يا "كوري".
‫سأعود بأقرب وقت ممكن.

69
00:05:34,751 --> 00:05:35,835
‫أعدك.

70
00:05:43,426 --> 00:05:45,428
‫-هل سمعت ذلك؟
‫-أجل.

71
00:05:45,511 --> 00:05:47,347
‫يصدر الهاتف أصواتاً غريبة مجدداً.

72
00:05:47,430 --> 00:05:49,849
‫يُفترض أن ترسل شركة الهاتف
‫موظفاً لإصلاحه هذا الأسبوع.

73
00:05:50,641 --> 00:05:52,602
‫بأية حال، سأغيب طيلة النهار.

74
00:05:53,186 --> 00:05:56,731
‫ما يعني أن عليك إعداد
‫"يوكي" و"مارتن الثالث" للمدرسة.

75
00:05:56,814 --> 00:05:58,983
‫-اتفقنا؟
‫-سأتولى الأمر.

76
00:05:59,067 --> 00:06:02,904
‫-سأراك أنت والأولاد لاحقاً.
‫-حسناً. أراك قريباً.

77
00:06:03,029 --> 00:06:04,280
‫-وداعاً.
‫-إلى اللقاء.

78
00:06:31,307 --> 00:06:33,726
‫أرسلي تحياتي للسيدات.

79
00:06:46,114 --> 00:06:47,949
‫-مرحباً؟
‫-مرحباً؟

80
00:06:49,534 --> 00:06:52,829
‫-"مارتن"؟
‫-نعم يا "كوري"، هذا أنا.

81
00:06:53,147 --> 00:06:56,100
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

82
00:06:57,375 --> 00:06:58,668
‫{\an8}كيف تتأقلمين مع الوضع؟

83
00:06:59,544 --> 00:07:02,505
‫{\an8}أتدبر أمري.

84
00:07:03,089 --> 00:07:04,757
‫وماذا عن الداعية "مالكوم"؟

85
00:07:06,592 --> 00:07:09,387
‫{\an8}حالته جيدة نظراً للعقوبة التي تلقاها.

86
00:07:11,305 --> 00:07:13,891
‫{\an8}سأُجلد إن سمعني أحد أقول ما أقوله،

87
00:07:14,392 --> 00:07:17,645
‫{\an8}لكنني أرى أن عقابه لم يكن عادلاً.

88
00:07:17,728 --> 00:07:21,357
‫{\an8}صعب علينا استيعاب الأمر،

89
00:07:23,276 --> 00:07:25,069
‫{\an8}لكن الله سينير طريقنا.

90
00:07:25,153 --> 00:07:27,905
‫{\an8}إن شاء الله. أنا هنا لمساعدتك.

91
00:07:31,117 --> 00:07:32,452
‫{\an8}أقدّر لك ذلك يا "غريس".

92
00:07:34,370 --> 00:07:36,414
‫عليّ الرحيل للأسف.

93
00:07:36,497 --> 00:07:38,666
‫فمكتب البريد على وشك الإغلاق.

94
00:07:38,749 --> 00:07:42,336
‫-يمكنني إيصال الرسالة عنك.
‫-لا داعي لذلك.

95
00:07:42,462 --> 00:07:44,297
‫لا أريد إثقالك بالمزيد من المسؤوليات.

96
00:07:44,380 --> 00:07:47,341
‫{\an8}أنا جادة يا "بيتي".
‫دعيني أساعدك في أعبائك.

97
00:07:47,425 --> 00:07:49,677
‫{\an8}يجدر بك ألا ترهقي نفسك طوال اليوم،

98
00:07:49,760 --> 00:07:51,804
‫{\an8}لا سيما أنك تنتظرين مولوداً جديداً.

99
00:07:54,974 --> 00:07:58,769
‫{\an8}لا تستغربي، فاتساع منخريك واضح للعيان.

100
00:08:02,940 --> 00:08:05,776
‫{\an8}سأطلب من الأخ "كلايد" إيصالك إلى وجهتك.

101
00:08:05,860 --> 00:08:06,944
‫{\an8}الأخ "كلايد"؟

102
00:08:07,570 --> 00:08:09,906
‫{\an8}لم أتوقع أن يبقى في المنافسة طويلاً.

103
00:08:11,073 --> 00:08:12,867
‫{\an8}حظي بأسبقية جيدة،

104
00:08:13,409 --> 00:08:16,496
‫{\an8}لكن سيصعب عليه الحفاظ عليها
‫بسبب كثرة انشغاله.

105
00:08:16,579 --> 00:08:17,997
‫"(إلايجا محمد)، (شيكاغو)"

106
00:08:18,080 --> 00:08:20,249
‫يجب أن تبقى سراً بيننا.

107
00:08:20,333 --> 00:08:22,585
‫{\an8}أرجوك. لا أريد أن يتدخل أحد في الأمر.

108
00:08:24,295 --> 00:08:27,882
‫{\an8}إن كانت لدينا فرصة لتصحيح الأخطاء،
‫فأملنا في هذه الرسالة.

109
00:08:30,301 --> 00:08:32,136
‫{\an8}أعدك يا أختي.

110
00:08:37,266 --> 00:08:39,435
‫"أتطلع إليك أيها الشريف،

111
00:08:40,228 --> 00:08:41,979
‫{\an8}بينما تواصل الشفاء،

112
00:08:42,063 --> 00:08:46,692
‫أن تعفو عن (مالكوم)
‫وتسمح له بالعودة إلى مبعد (هارلم)،

113
00:08:46,776 --> 00:08:49,862
‫الذي أشعر بأنه صار منعزلاً وبلا هدف."

114
00:08:50,905 --> 00:08:54,492
‫لا شك أن كلمات الأخت "بيتي"
‫ستلقى آذاناً صاغية.

115
00:08:56,369 --> 00:08:59,121
‫{\an8}يقلقني أن أراها تتألم.

116
00:08:59,205 --> 00:09:01,332
‫{\an8}لكنك لست المذنب في ذلك بكل تأكيد.

117
00:09:02,166 --> 00:09:05,419
‫{\an8}طموحات الأخ "مالكوم"
‫هي التي أوصلته وعائلته إلى هذه المرحلة.

118
00:09:05,503 --> 00:09:08,756
‫{\an8}لكنني لم أتوقع أن يحيد عنا لهذه الدرجة.

119
00:09:08,839 --> 00:09:11,175
‫{\an8}حين يلاحق المرء رغباته في غير مرضاة الله،

120
00:09:11,259 --> 00:09:13,928
‫{\an8}فسيتمادى في ظلاله حتى لو سممّ الآخرين.

121
00:09:14,011 --> 00:09:16,556
‫-وهل أنت متأكد مما تقول؟
‫-والله شاهد عليّ.

122
00:09:17,723 --> 00:09:19,684
‫تعدّى "مالكوم" على صلاحياتك،

123
00:09:20,476 --> 00:09:22,144
‫{\an8}وتصرّف من دون إذنك.

124
00:09:23,020 --> 00:09:25,731
‫{\an8}لن يمضي وقت طويل حتى يسعى وراء أنصارك.

125
00:09:25,815 --> 00:09:28,109
‫{\an8}أعترف بأنني شعرت بهذه الأفكار تراوده،

126
00:09:29,360 --> 00:09:32,154
‫{\an8}لكنني أملت أن يتخلى عنها في فترة إيقافه.

127
00:09:36,867 --> 00:09:38,744
‫من منظوري المتواضع،

128
00:09:41,122 --> 00:09:43,583
‫لن يزيده هذا إلا امتعاضاً منك.

129
00:09:44,750 --> 00:09:46,919
‫إنه يريد السلطة لا الغفران.

130
00:09:49,046 --> 00:09:51,090
‫{\an8}لا يمكنني تجاهل الحقيقة التي تقولها.

131
00:09:52,133 --> 00:09:54,844
‫أخ "كلايد"، كيف كنت لتتعامل
‫مع من يحيد عن طريقنا؟

132
00:10:10,151 --> 00:10:11,277
‫أتريد تناول الطعام؟

133
00:10:11,360 --> 00:10:12,987
‫-أجل.
‫-حسناً.

134
00:10:13,070 --> 00:10:14,238
‫أريد تناول هذه.

135
00:10:15,197 --> 00:10:16,699
‫لا تأكل الكثير منها.

136
00:10:19,619 --> 00:10:22,204
‫آمل أن هناك المزيد من مثلجات الفراولة.

137
00:10:22,330 --> 00:10:25,124
‫لا شك أنك لن تتناول المثلجات على الإفطار.

138
00:10:25,207 --> 00:10:26,375
‫قد أفعل ذلك.

139
00:10:29,253 --> 00:10:31,380
‫حسناً يا فتيات. حان وقت النوم.

140
00:10:32,882 --> 00:10:35,301
‫"عطاء الله"، ساعديني على أختيك.

141
00:10:35,384 --> 00:10:36,844
‫أتمنى لك نوماً هانئاً.

142
00:10:38,387 --> 00:10:39,347
‫حسناً.

143
00:11:36,862 --> 00:11:38,072
‫مرحباً؟

144
00:11:47,248 --> 00:11:48,874
‫اتصال خاطئ آخر؟

145
00:11:57,007 --> 00:11:58,884
‫ربما علينا فصل خط الهاتف.

146
00:11:59,677 --> 00:12:02,054
‫وكيف سيتصل أصدقاؤنا بنا؟

147
00:12:10,604 --> 00:12:11,897
‫-تفضّل.
‫-شكراً لك.

148
00:12:20,740 --> 00:12:21,991
‫أكلّ شيء على ما يُرام؟

149
00:12:22,742 --> 00:12:26,328
‫أجل. يشقّ عليّ الصيام هذه السنة
‫أكثر مما توقعت،

150
00:12:26,412 --> 00:12:27,329
‫لكنني بخير.

151
00:12:28,038 --> 00:12:31,917
‫كيف سارت زيارتك للدكتورة "تيرنر"؟

152
00:12:36,338 --> 00:12:37,256
‫كانت جيدة.

153
00:12:37,923 --> 00:12:42,094
‫ننتظر نتائج الصور الشعاعية
‫لكن لا شيء يدعو للقلق.

154
00:12:47,266 --> 00:12:48,559
‫كيف حالك أنت؟

155
00:12:49,518 --> 00:12:51,020
‫كيف تسير أمور المعبد؟

156
00:12:53,814 --> 00:12:54,648
‫لا بأس بها.

157
00:12:55,691 --> 00:12:56,650
‫حسناً.

158
00:13:12,333 --> 00:13:13,167
‫مرحباً؟

159
00:13:16,962 --> 00:13:18,255
‫مساء الخير يا أخي.

160
00:13:30,267 --> 00:13:31,310
‫من معي؟

161
00:13:34,730 --> 00:13:36,190
‫سلام يا أخي "برانت".

162
00:13:36,273 --> 00:13:38,067
‫عليّ إخبارك بشيء مهم.

163
00:13:39,109 --> 00:13:40,027
‫ما الأمر؟

164
00:13:42,780 --> 00:13:44,198
‫يناقشون أمر قتلك.

165
00:13:48,577 --> 00:13:49,870
‫هل أنت جاد؟

166
00:13:52,498 --> 00:13:53,582
‫أجل أيها الداعية.

167
00:13:59,296 --> 00:14:02,967
‫من أخبرك بهذا تحديداً؟

168
00:14:05,135 --> 00:14:05,970
‫الجميع.

169
00:14:07,763 --> 00:14:09,306
‫كان هذا موضوع الحديث.

170
00:14:13,227 --> 00:14:15,437
‫لكن يبدو أنهم لن يكتفوا بالكلام.

171
00:14:18,315 --> 00:14:19,275
‫{\an8}"العاصمة (واشنطن)"

172
00:14:19,358 --> 00:14:22,570
‫{\an8}اسمع، يُحتمل أننا استُدعينا إلى هنا
‫كي يضغط علينا لقبول

173
00:14:22,653 --> 00:14:25,114
‫تعديلات مخففة على مشروع
‫قانون الحقوق المدنية لـ"كينيدي".

174
00:14:25,197 --> 00:14:26,448
‫إن كان المشروع ما زال قائماً.

175
00:14:26,532 --> 00:14:28,325
‫علينا سماع ما لديه بكل الأحوال.

176
00:14:28,409 --> 00:14:30,870
‫فسواء أعجبنا ذلك أم لا، من يشغل ذلك المنصب

177
00:14:30,953 --> 00:14:33,998
‫يحمل بيده مصير نضالنا ضد التمييز العنصري.

178
00:14:34,081 --> 00:14:36,792
‫أنا القائد ورئيس الأركان،

179
00:14:36,876 --> 00:14:40,504
‫ومع ذلك قالت "ليدي بيرد" إنها ستوبخني بشدة

180
00:14:40,629 --> 00:14:43,799
‫إن لم تمنحني توقيعك قبل رحيلكما.

181
00:14:45,509 --> 00:14:47,511
‫سيكون ذلك من دواعي سروري سيادة الرئيس.

182
00:14:47,595 --> 00:14:50,514
‫رائع. أهلاً في البيت الأبيض.
‫هلّا تنضمان إليّ من فضلكما؟

183
00:14:50,598 --> 00:14:51,515
‫حسناً.

184
00:14:52,308 --> 00:14:54,310
‫تفضّلا بالجلوس.

185
00:14:55,436 --> 00:14:58,439
‫تلك الأحداث الشنيعة في "سانت أوغسطين"،

186
00:14:58,522 --> 00:15:01,650
‫وتجول أفراد منظمة "كلان"
‫في الشوارع ومهاجمتهم للسود

187
00:15:01,734 --> 00:15:06,405
‫المحتجين ضد التمييز العنصري،
‫لهو أمر مروّع.

188
00:15:06,488 --> 00:15:10,784
‫أما أنت يا دكتور "كينغ"
‫ومؤتمر القيادة المسيحية الجنوبية،

189
00:15:11,911 --> 00:15:16,206
‫بضغطكم على هؤلاء المحليّين المقيتين

190
00:15:16,290 --> 00:15:19,919
‫وتشكيل لجنة ثنائية العرق،

191
00:15:20,419 --> 00:15:21,921
‫تثيرون إعجابي للغاية.

192
00:15:23,339 --> 00:15:26,675
‫نقدّر ذلك يا سيادة الرئيس،
‫لكن التغيير الحقيقي لن يحدث

193
00:15:26,759 --> 00:15:29,428
‫إلا بوجود تدخل اتحاديّ.

194
00:15:29,511 --> 00:15:32,765
‫مثل مشروع قانون الحقوق المدنية
‫الذي اقترحه الرئيس...

195
00:15:34,475 --> 00:15:36,060
‫الرئيس السابق "كينيدي".

196
00:15:40,230 --> 00:15:42,441
‫هناك مساهمات عظيمة
‫يمكننا إحياء ذكراه من خلالها

197
00:15:42,524 --> 00:15:45,527
‫ومحاولة سن بعض السياسات التقدمية

198
00:15:45,611 --> 00:15:49,406
‫التي أراد المبادرة بها،
‫ستكون خطوة أولى ملحة.

199
00:15:50,240 --> 00:15:51,617
‫أتفق معك يا دكتور "كينغ".

200
00:15:52,409 --> 00:15:54,703
‫ولهذا سأمرر مشروع القانون

201
00:15:55,621 --> 00:15:59,249
‫من دون إجراء أيّ تغيير عليه.

202
00:15:59,333 --> 00:16:01,877
‫وسأفعل ذلك

203
00:16:03,629 --> 00:16:04,922
‫في أقرب وقت ممكن.

204
00:16:08,175 --> 00:16:12,972
‫من وحي تجربتي، يُستخدم تعبير
‫"في أقرب وقت ممكن" ككبش فداء

205
00:16:13,389 --> 00:16:15,265
‫لتلبية توقعات السود

206
00:16:16,141 --> 00:16:18,644
‫بينما تخفضون سقف توقعات
‫نظرائكم في "واشنطن".

207
00:16:20,813 --> 00:16:24,608
‫ما إن نغادر هذا المكتب، "ستروم ثورموند"
‫وزملاؤه من حزب "ديكسيكراتس"

208
00:16:24,692 --> 00:16:28,112
‫سيتسابقون على قتل مشروع القانون
‫مثلما فعلوا بالمشاريع السابقة.

209
00:16:28,612 --> 00:16:31,991
‫"في أقرب وقت ممكن" ليس وعداً كافياً.

210
00:16:36,203 --> 00:16:38,455
‫يجب تنفيذ مشروع القانون هذا على الفور،

211
00:16:38,539 --> 00:16:41,709
‫وإلا سنُضطر إلى إعادة توجيه قيمنا ورؤيتنا

212
00:16:41,792 --> 00:16:43,127
‫بحلول وقت إعادة الانتخاب.

213
00:16:45,337 --> 00:16:46,255
‫حسناً...

214
00:16:50,467 --> 00:16:54,346
‫أنا معجب بصلابتك الكبيرة يا دكتور "كينغ".

215
00:16:56,140 --> 00:17:00,269
‫أنت رجل غير عنيف
‫ومع ذلك لا تخشى خوض المعارك الشرسة.

216
00:17:00,936 --> 00:17:04,648
‫تمرير مشروع قانون الحقوق المدنية
‫في هذه البيئة السياسية

217
00:17:05,983 --> 00:17:08,068
‫سيتطلب حرباً ضارية.

218
00:17:10,237 --> 00:17:13,032
‫حين نصل إلى مفترق طرق من الغموض الأخلاقي،

219
00:17:14,158 --> 00:17:15,534
‫لا بد لنا من بعض الجسارة،

220
00:17:16,618 --> 00:17:19,246
‫وإبداء جرأة أكبر في أفعالنا.

221
00:17:20,289 --> 00:17:23,042
‫وإرث الرئيس "كينيدي" هو خير مثال على ذلك.

222
00:17:23,125 --> 00:17:24,585
‫ألا تتفق معي يا سيادة الرئيس؟

223
00:17:31,133 --> 00:17:35,512
‫"قد نعيد توجيه قيمنا ورؤيتنا."

224
00:17:35,596 --> 00:17:39,767
‫"مارتن"، هددت رئيس المكتب البيضاوي
‫حتى يذعن لمطالبك.

225
00:17:39,850 --> 00:17:42,144
‫أجل، لا بدّ أنه لم يتوقع ذلك.

226
00:17:42,853 --> 00:17:46,273
‫-ليس الوحيد الذي فُوجئ بذلك.
‫-ماذا تقصد؟

227
00:17:47,900 --> 00:17:52,696
‫نحن فريق واحد.
‫أخبرني إلى أيّ حد قد نصعّد موقفنا.

228
00:17:52,821 --> 00:17:55,699
‫التراجع عن دعم "ليندون بينز جونسون"
‫هي خطوة خطيرة.

229
00:17:55,783 --> 00:17:58,577
‫اسمع، يجب ألا نسمح لشعور الرضى بإعاقتنا.

230
00:17:59,828 --> 00:18:01,497
‫-ليس بعد الآن.
‫-أتفق معك.

231
00:18:01,580 --> 00:18:04,333
‫لكن يجب أيضاً ألا ندع العدائية تقود خطانا

232
00:18:04,416 --> 00:18:06,085
‫إلى نقطة اللاعودة.

233
00:18:06,168 --> 00:18:08,754
‫أنت لا تريد أن تُسمى بـ"مارتن إكس"، صحيح؟

234
00:18:16,428 --> 00:18:19,723
‫هل استعننا بخدمة حراسة في المكتب؟

235
00:18:21,308 --> 00:18:23,018
‫لا. لم؟

236
00:18:29,233 --> 00:18:31,985
‫لا شي مهم. ظننتني رأيت
‫شيئاً مريباً ليلة البارحة.

237
00:18:38,867 --> 00:18:41,203
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي"

238
00:18:47,751 --> 00:18:50,546
‫يتحركون بحرية في أرجاء المدينة،
‫ولا يعجبني ذلك.

239
00:18:51,964 --> 00:18:54,466
‫-من تقصد؟
‫-"كينغ" وأتباعه من مؤتمر القيادة

240
00:18:54,550 --> 00:18:57,553
‫يتبخترون في البيت الأبيض وكأنه ملك لهم.

241
00:18:57,636 --> 00:18:59,555
‫ذهبت تحذيراتي أدراج الرياح

242
00:18:59,638 --> 00:19:02,266
‫من قبل وضع مسودة بيان الجنوب.

243
00:19:02,391 --> 00:19:04,393
‫حذرتكم مراراً وتكراراً وبكل الطرق.

244
00:19:05,060 --> 00:19:08,147
‫علينا إقصاء السود والشيوعيين

245
00:19:08,230 --> 00:19:10,065
‫من عملياتنا التشريعية.

246
00:19:10,149 --> 00:19:12,025
‫سنواجه مشكلات جمة

247
00:19:12,109 --> 00:19:14,778
‫إن استغل "جونسون" مشاعر التعاطف
‫إثر وفاة "كينيدي"

248
00:19:14,862 --> 00:19:17,447
‫كي يمرر مشروع قانون الحقوق المدنية.

249
00:19:18,198 --> 00:19:20,242
‫أحذرك من تفكك النسيج الوطني،

250
00:19:20,325 --> 00:19:22,452
‫فما أنت فاعل حيال ذلك؟

251
00:19:24,580 --> 00:19:25,998
‫سأواصل ما كنت أفعله.

252
00:19:28,750 --> 00:19:31,837
‫لا يبدو لي أنك كنت تفعل شيئاً.

253
00:19:31,920 --> 00:19:33,088
‫{\an8}"(جيه. إدغار هوفر)"

254
00:19:33,172 --> 00:19:35,549
‫جواسيسي منتشرون
‫في كل الأنحاء أيها السيناتور،

255
00:19:36,508 --> 00:19:37,968
‫في أماكن لن تخطر على بالك.

256
00:19:38,051 --> 00:19:40,888
‫لكنني بدأت أشكك في شرعية أقوالك.

257
00:19:40,971 --> 00:19:43,348
‫فحسبما أذكر، أنا من كشفت

258
00:19:43,432 --> 00:19:46,935
‫الانتماءات الشيوعية للخائن "بايرد رستن"،

259
00:19:47,019 --> 00:19:48,145
‫لا أنت.

260
00:19:49,188 --> 00:19:51,565
‫أعرف كل شيء عن "رستن".

261
00:19:52,524 --> 00:19:54,735
‫وأعرف كل شيء عنهم جميعاً.

262
00:19:56,278 --> 00:19:59,698
‫على الأقل فعلت شيئاً حيال الأمر.
‫لن أقف مكتوف اليدين.

263
00:19:59,781 --> 00:20:01,742
‫مثل محاولتك المماطلة في 1957؟

264
00:20:03,452 --> 00:20:06,079
‫استمررت في خطابك يوماً كاملاً
‫ولا أدري أين قضيت حاجتك،

265
00:20:06,580 --> 00:20:07,873
‫ثم أُقرّ مشروع القانون رغم ذلك.

266
00:20:07,956 --> 00:20:11,793
‫أيها السيناتور،
‫حين أخبرك أنني أتعامل مع المشكلة،

267
00:20:11,877 --> 00:20:13,962
‫فثق بكلامي واترك الأمر لي.

268
00:20:50,624 --> 00:20:52,668
‫الساعة الثالثة ظهراً. جرى استلام الطرد.

269
00:20:56,463 --> 00:20:57,756
‫أشعر بأنني أفقد صوابي.

270
00:20:59,508 --> 00:21:00,926
‫ماذا تقصد؟

271
00:21:02,719 --> 00:21:05,430
‫إما أنني أرى أشباحاً
‫أو أنني مصاب بالارتياب.

272
00:21:07,307 --> 00:21:10,769
‫وفي كلتا الحالتين،
‫يلازمني شعور بأن أحداً يراقبني،

273
00:21:12,062 --> 00:21:13,772
‫ويلاحق كل تحركاتي.

274
00:21:15,190 --> 00:21:17,025
‫تلقيت طرداً اليوم.

275
00:21:17,526 --> 00:21:21,238
‫-وكان بداخله رسالة.
‫-ممن؟

276
00:21:22,197 --> 00:21:24,116
‫لم يُوجد عنوان للمرسل.

277
00:21:25,993 --> 00:21:27,369
‫ماذا كُتب فيها؟

278
00:21:32,374 --> 00:21:33,834
‫ماذا كُتب فيها يا "كوريتا"؟

279
00:21:45,470 --> 00:21:46,430
‫"(كينغ)،

280
00:21:47,222 --> 00:21:51,685
‫في ضوء سلوكياتك الشخصية الغريبة والمنحطة،

281
00:21:51,768 --> 00:21:56,356
‫لن أشرّف اسمك بلقب (السيد)
‫أو (القس) أو (الدكتور).

282
00:21:57,482 --> 00:22:00,027
‫تعلم أنك مجرد محتال،

283
00:22:00,110 --> 00:22:03,238
‫وعبء علينا وعلى جميع السود.

284
00:22:03,405 --> 00:22:05,991
‫ونهايتك قريبة كما كل المحتالين.

285
00:22:06,616 --> 00:22:10,787
‫ستُكشف بكل قذارتك ورجسك

286
00:22:11,580 --> 00:22:16,251
‫وشرّك وكلامك الغبيّ على الملأ وإلى الأبد.

287
00:22:16,376 --> 00:22:18,503
‫أنت مكشوف على الملأ."

288
00:22:24,051 --> 00:22:25,802
‫أيُوجد شيء آخر في الطرد؟

289
00:22:27,471 --> 00:22:29,181
‫لا شيء يستدعي الحديث على الهاتف.

290
00:22:36,021 --> 00:22:38,065
‫أتوق لرؤيتك.

291
00:22:39,858 --> 00:22:40,776
‫وأحبك.

292
00:22:57,209 --> 00:22:58,126
‫الأخت "بيتي".

293
00:23:01,171 --> 00:23:04,549
‫-الأخ "كلايد".
‫-اجلسي قليلاً من فضلك.

294
00:23:11,890 --> 00:23:14,351
‫تبدين بحال أفضل مذ رأيتك آخر مرة.

295
00:23:14,434 --> 00:23:17,187
‫أستنتج من ذلك أن الله
‫قد أنعم عليك بالطمأنينة والسكينة.

296
00:23:17,270 --> 00:23:19,314
‫يؤلمني أن أراك مستاءة.

297
00:23:19,773 --> 00:23:23,235
‫كان ليقل استيائي لو أنني لم أصادف أعضاء

298
00:23:23,318 --> 00:23:25,946
‫يتبادلون النمائم عن مواضيع لا يفقهون فيها.

299
00:23:26,029 --> 00:23:28,573
‫يبدو أن الأعراف يُهمل تطبيقها هذه الأيام.

300
00:23:28,657 --> 00:23:31,326
‫لا مكان للنميمة في معبد "محمد".

301
00:23:31,410 --> 00:23:33,995
‫دليني على المخالفين وسنتعامل معهم فوراً.

302
00:23:34,079 --> 00:23:35,455
‫أقدّر لك ذلك،

303
00:23:35,539 --> 00:23:38,625
‫لكنني لا أريد أن تُطبق
‫أيّ عقوبات نيابة عني.

304
00:23:39,751 --> 00:23:42,546
‫صحيح، أنت محقة.

305
00:23:44,881 --> 00:23:46,675
‫وبالحديث عن الأعراف يا أختي.

306
00:23:48,510 --> 00:23:51,304
‫إن أردت مستقبلاً إيصال شيء للشريف المرسل،

307
00:23:51,888 --> 00:23:53,557
‫فأرجو أن تفعلي ذلك عبر القنوات المناسبة.

308
00:23:56,351 --> 00:23:57,644
‫عمّ تتحدث؟

309
00:23:57,727 --> 00:24:00,021
‫الأخت "غرايس" ليست حمامة زاجلة

310
00:24:00,105 --> 00:24:03,442
‫لتحمل الرسائل المتعلقة بزوجك.

311
00:24:04,317 --> 00:24:06,778
‫أرجو منك التصرف وفقاً لذلك. أشكرك.

312
00:24:16,496 --> 00:24:17,372
‫أبي؟

313
00:24:18,290 --> 00:24:19,958
‫ظننت أن أمي ستأتي.

314
00:24:20,876 --> 00:24:25,464
‫كانت قادمة، لكن الخطط تتغيّر أحياناً.

315
00:24:25,547 --> 00:24:27,966
‫لذا يبدو أنك ستبقين معي.

316
00:24:30,927 --> 00:24:32,345
‫أيمكننا شراء المثلجات؟

317
00:24:34,806 --> 00:24:36,433
‫فقط بحالة واحد.

318
00:24:36,558 --> 00:24:40,228
‫أيمكنك إخباري بلوني المفضل
‫قبل أن نصل إلى المنزل؟

319
00:24:41,605 --> 00:24:43,148
‫-الأزرق.
‫-كيف عرفت ذلك؟

320
00:24:43,231 --> 00:24:45,317
‫لا أحد يعرف أبي بقدري.

321
00:24:52,407 --> 00:24:54,159
‫أرجو ألا تؤاخذ نفسك يا أخي.

322
00:25:06,671 --> 00:25:08,215
‫"عطاء الله"،

323
00:25:08,340 --> 00:25:12,260
‫هلّا تسدين إليّ معروفاً
‫وتذهبين للجلوس هناك

324
00:25:12,344 --> 00:25:14,638
‫على الحافة العلوية من الشرفة؟

325
00:25:14,721 --> 00:25:17,057
‫-ألن نشتري المثلجات؟
‫-من فضلك.

326
00:25:17,849 --> 00:25:19,142
‫فقط نفّذي ما أقوله لك رجاءً.

327
00:25:19,684 --> 00:25:22,354
‫-حسناً.
‫-شكراً لك.

328
00:26:04,479 --> 00:26:06,648
‫أنا في حفظك ورعايتك يا الله.

329
00:26:33,425 --> 00:26:36,803
‫شعرت بحسد من قبل المسؤولين الآخرين

330
00:26:36,886 --> 00:26:41,057
‫حيال "الشهرة" التي نسبوها إليّ،
‫ما دفعهم لإحباط كل مساعيّ.

331
00:26:41,182 --> 00:26:42,225
‫{\an8}"(شيكاغو)، (إلينوي)"

332
00:26:42,309 --> 00:26:45,854
‫{\an8}وأعتقد أنه باستطاعتي تحقيق المزيد بمفردي.

333
00:26:45,937 --> 00:26:50,025
‫وفي حين أنني ما زلت مسلماً
‫ومتبعاً لدين الإسلام،

334
00:26:50,108 --> 00:26:53,320
‫سأتخلى عن عضويتي في جماعة "أمة الإسلام".

335
00:26:53,403 --> 00:26:55,572
‫الأخ "مالكوم"، ماذا ستكون أولى خطواتك

336
00:26:55,655 --> 00:26:58,575
‫بعد انسحابك رسمياً من "أمة الإسلام"؟

337
00:26:58,658 --> 00:27:03,663
‫سأطلق رسمياً خلال هذا الشهر
‫المنظمة الإسلامية الخاصة بي،

338
00:27:03,747 --> 00:27:06,124
‫وستُدعى منظمة "المسجد الإسلامي المحدودة"،

339
00:27:06,249 --> 00:27:09,836
‫بالإضافة إلى منظمة
‫"الوحدة الأفريقية الأمريكية".

340
00:27:09,919 --> 00:27:12,714
‫وستهدف كلا المنظمتين

341
00:27:12,797 --> 00:27:17,010
‫لنشر كلمات الله
‫ورسالة الإسلام الصحيحة للناس،

342
00:27:17,093 --> 00:27:20,430
‫وجمع الرجال والنساء السود تحت شمس الحقيقة.

343
00:27:20,513 --> 00:27:23,391
‫وواجب عليّ ذكر أنني من الآن فصاعداً،

344
00:27:23,475 --> 00:27:26,353
‫أخطط للانضمام إلى خطوط المواجهة
‫في النضال لأجل الحقوق المدنية.

345
00:27:26,436 --> 00:27:29,272
‫ألديك المؤهلات اللازمة
‫لفعل ذلك يا "مالكوم"؟

346
00:27:29,356 --> 00:27:31,691
‫إخلاصي هو كل ما أحتاج إليه.

347
00:27:34,903 --> 00:27:36,696
‫لا تدع كلامه يقلقك.

348
00:27:37,656 --> 00:27:41,368
‫يمدّ "مالكوم" يده لحلفاء
‫لن يرحّبوا بمبادرته.

349
00:27:41,451 --> 00:27:43,745
‫فقد أحرق جسوراً كثيرة
‫مع مجموعات الحقوق المدنية.

350
00:27:43,828 --> 00:27:45,038
‫ربما.

351
00:27:45,955 --> 00:27:48,875
‫لكن رغم عصيانه، ما زال يملك شخصية القائد.

352
00:27:49,834 --> 00:27:51,586
‫أتساءل عمّا إن كان سيتبعه الناس.

353
00:27:51,670 --> 00:27:55,131
‫لن يفعلوا. فمن دون دعم "الأمة"،

354
00:27:56,007 --> 00:27:58,343
‫هو مجرد رجل عاديّ يحمل لقباً فارغاً.

355
00:28:04,474 --> 00:28:07,394
‫عجباً يا "كوريتا"، كان خطابك عظيماً.

356
00:28:07,477 --> 00:28:08,937
‫أشكرك.

357
00:28:09,020 --> 00:28:10,230
‫"خوانيتا"،

358
00:28:11,314 --> 00:28:14,609
‫هل ساورتك الشكوك يوماً
‫حيال زواجك من "رالف"؟

359
00:28:15,527 --> 00:28:17,654
‫-أيّ شكوك تقصدين؟
‫-"كوريتا".

360
00:28:18,738 --> 00:28:19,864
‫مرحباً.

361
00:28:19,948 --> 00:28:22,325
‫أردت شكرك على تنظيم هذا الحدث.

362
00:28:22,409 --> 00:28:24,411
‫أنت بمثابة السيدة الأولى للحركة.

363
00:28:24,494 --> 00:28:26,162
‫"جاكي كينيدي" السوداء.

364
00:28:26,246 --> 00:28:28,039
‫-اعتن بنفسك.
‫-إلى اللقاء.

365
00:28:34,170 --> 00:28:35,672
‫حسناً. لنكمل حديثنا.

366
00:28:35,839 --> 00:28:38,591
‫لم أعن ما قلته.
‫تراودني أحياناً مشاعر مقلقة

367
00:28:38,675 --> 00:28:41,177
‫وتسيطر على عقلي أثناء سفر "مارتن".

368
00:28:42,387 --> 00:28:45,473
‫سأكذب عليك إن لم أعترف
‫بأن هذه الأفكار خطرت لي

369
00:28:45,557 --> 00:28:47,058
‫في حالات نادرة.

370
00:28:47,976 --> 00:28:50,019
‫لكن رجالنا أكثر حكمة وتعقلاً.

371
00:28:50,103 --> 00:28:53,356
‫فهم يقودون حركة عظيمة.

372
00:28:53,440 --> 00:28:55,734
‫وتخضع تصرفاتهم لرقابة شديدة.

373
00:28:58,903 --> 00:29:02,157
‫ليسوا أغبياء ليخاطروا بكل شيء
‫من أجل ليلة متعة عابرة.

374
00:29:03,575 --> 00:29:07,579
‫أنت محقة. بالغت في التفكير قليلاً.

375
00:29:08,663 --> 00:29:09,581
‫كلنا نفعل ذلك.

376
00:29:14,919 --> 00:29:18,465
‫30 عضواً على الأقل
‫قطعوا علاقتهم بـ"أمة الإسلام".

377
00:29:18,548 --> 00:29:20,467
‫وقرروا اتباع تعاليمك وحدك.

378
00:29:20,550 --> 00:29:24,304
‫وهناك المزيد، لكنهم يخشون ترك "الأمة".

379
00:29:25,638 --> 00:29:30,018
‫كلّي أمل بأن الناس
‫سيعثرون علينا للأسباب الصحيحة.

380
00:29:30,852 --> 00:29:33,980
‫أخ "غرانت"، أودّ الإشارة إليك

381
00:29:34,105 --> 00:29:36,858
‫بصفة المؤسس المشارك
‫لمنظمة "المسجد الإسلامي المحدودة".

382
00:29:37,609 --> 00:29:39,027
‫أخ "مالكوم"، هذا...

383
00:29:40,487 --> 00:29:43,281
‫يشرّفني ذلك. ولن أخيب ظنك.

384
00:29:43,406 --> 00:29:44,365
‫متأكد من ذلك.

385
00:29:46,326 --> 00:29:49,829
‫-لكن هل لي أن أتحدث بصراحة؟
‫-بالطبع.

386
00:29:49,913 --> 00:29:52,540
‫يمكن لهذه المنظمة أن تحقق أشياء عظيمة،

387
00:29:53,500 --> 00:29:55,835
‫لكن ليس إن كنا نسعى بمفردنا.

388
00:29:55,919 --> 00:29:58,755
‫سنواجه خلال البحث عن حلفاء عقبات كثيرة.

389
00:29:59,214 --> 00:30:01,216
‫ألديك خطة مسبقة؟

390
00:30:02,926 --> 00:30:04,010
‫أجل، أظن ذلك.

391
00:30:08,056 --> 00:30:09,182
‫الأخ "غرانت".

392
00:30:15,146 --> 00:30:17,857
‫-الأخت "بيتي".
‫-أخي.

393
00:30:27,033 --> 00:30:31,663
‫اسمع، أتودّ تناول شرائح الضأن الليلة؟

394
00:30:32,914 --> 00:30:34,123
‫أجل.

395
00:30:36,167 --> 00:30:37,043
‫يناسبني ذلك.

396
00:30:40,129 --> 00:30:41,756
‫عليّ إخبارك بشيء.

397
00:30:47,512 --> 00:30:49,222
‫حسناً. ما الأمر؟

398
00:30:51,808 --> 00:30:53,893
‫كتبت رسالة لـ"إلايجا محمد".

399
00:30:56,771 --> 00:30:59,482
‫كنت أحاول استرداد سمعة عائلتنا

400
00:30:59,566 --> 00:31:01,484
‫ورفع الإيقاف المفروض عليك.

401
00:31:01,609 --> 00:31:03,945
‫لم أقصد تجاوز حدودي،

402
00:31:06,030 --> 00:31:08,324
‫لكنني أشعر بأن حياتنا تُسلب منّا.

403
00:31:10,660 --> 00:31:11,911
‫كان يجدر بي إخبارك.

404
00:31:15,206 --> 00:31:16,791
‫وما كان جوابه؟

405
00:31:18,001 --> 00:31:18,918
‫لم يجب.

406
00:31:23,006 --> 00:31:25,341
‫وأنا أيضاً أريد إخبارك بشيء.

407
00:31:30,346 --> 00:31:34,017
‫يُرجح أن "إلايجا" لم يجب رسالتك
‫لأن ثمة من يريد قتلي في "الأمة"،

408
00:31:34,100 --> 00:31:36,227
‫وهذا واضح وضوح الشمس.

409
00:31:36,311 --> 00:31:39,272
‫-"مالكوم".
‫-"بيتي"، لا تقلقي.

410
00:31:39,355 --> 00:31:41,441
‫لن أسمح بحدوث ذلك.

411
00:31:44,277 --> 00:31:46,529
‫لم أدع مكروهاً

412
00:31:47,780 --> 00:31:50,575
‫يصيبك أو يصيب عائلتنا.

413
00:31:51,284 --> 00:31:54,996
‫لهذا أريدك أن ترافقيني
‫أنت والفتيات إلى العاصمة.

414
00:31:55,079 --> 00:31:57,624
‫-أنا...
‫-أحتاج إلى وجودك بقربي.

415
00:31:57,707 --> 00:32:01,294
‫أنا... لا أصدّق ذلك.

416
00:32:02,211 --> 00:32:06,090
‫اسمعي يا "بيتي"، هذا هو واقعنا الآن،

417
00:32:07,008 --> 00:32:08,718
‫سواء أعجبنا أم لا.

418
00:32:14,015 --> 00:32:16,768
‫-أحبك.
‫-وأنا أيضاً.

419
00:32:22,023 --> 00:32:24,776
‫{\an8}"العاصمة (واشنطن)"

420
00:32:24,859 --> 00:32:27,570
‫"يسعى الرئيس لإجراء تصويت
‫على مشروع القانون التاريخي بلا تأخير"

421
00:32:27,654 --> 00:32:30,073
‫"السود حثوا على اتباع القانون بصبر ورضى"

422
00:32:33,034 --> 00:32:35,662
‫"سيصوت مجلس النواب
‫على مشروع قانون الحقوق المدنية اليوم"

423
00:32:58,768 --> 00:33:00,895
‫لا تفتحي الباب لأحد في غيابي.

424
00:33:07,193 --> 00:33:09,237
‫لا تغادري الغرفة إلى حين عودتي.

425
00:33:16,244 --> 00:33:17,620
‫ما ردك على السيناتور "ثورموند"

426
00:33:17,704 --> 00:33:19,998
‫بعد تهديده بالمماطلة
‫على مشروع الحقوق المدنية؟

427
00:33:32,677 --> 00:33:34,262
‫حضرة القس.

428
00:33:34,679 --> 00:33:35,930
‫حضرة الداعية.

429
00:33:45,356 --> 00:33:47,942
‫برأيك من سيتضرر من هذا أكثر، أنت أم أنا؟

430
00:33:48,026 --> 00:33:50,486
‫أتوقع أنه لن يعين أياً منّا.

431
00:33:50,570 --> 00:33:52,447
‫دعهم يحتارون إذاً.

432
00:33:52,530 --> 00:33:53,823
‫أتفق معك بشدة.

433
00:33:53,906 --> 00:33:55,408
‫الحمد لله.

434
00:34:01,414 --> 00:34:04,083
‫توقعته أطول وأنحف.

435
00:34:05,752 --> 00:34:07,378
‫عمّ تحدثتما؟

436
00:34:10,798 --> 00:34:15,470
‫محادثات قصيرة بالمجمل،
‫بسبب تحلّق المراسلين والناس حولنا.

437
00:34:17,305 --> 00:34:20,224
‫لكنه كان مضحكاً،

438
00:34:20,892 --> 00:34:22,018
‫وسريع البديهة.

439
00:34:23,269 --> 00:34:24,353
‫أعجبني.

440
00:34:24,979 --> 00:34:26,898
‫توقعت أن يعجبك.

441
00:34:26,981 --> 00:34:29,859
‫لم أحسبه يوماً رجلاً شريراً، بل مُضلّل.

442
00:34:30,860 --> 00:34:34,405
‫ربما إن تحدثتما فسيغيّر رأيه.

443
00:34:37,408 --> 00:34:38,326
‫أجل، ربما.

444
00:34:43,581 --> 00:34:45,083
‫"الرحلة المقدسة"

445
00:34:46,084 --> 00:34:48,252
‫-ما هذه؟
‫-خريطة "مكة".

446
00:34:49,420 --> 00:34:51,005
‫أحلم بالحج.

447
00:34:56,594 --> 00:34:57,887
‫لكن لا وقت لذلك.

448
00:34:59,472 --> 00:35:01,724
‫لديّ مشاغل كثيرة في المنظمتين.

449
00:35:09,982 --> 00:35:11,526
‫أنا متعب جداً يا "بيتي".

450
00:35:16,531 --> 00:35:17,782
‫هل تأتمنني؟

451
00:35:19,492 --> 00:35:20,409
‫حتى على روحي.

452
00:35:21,452 --> 00:35:24,747
‫"مالكوم"، نحن في خندق واحد.

453
00:35:25,873 --> 00:35:27,083
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

454
00:35:27,166 --> 00:35:30,753
‫بصراحة، أحتاج إلى الهداية وتطهير روحي
‫أكثر من أيّ شيء آخر.

455
00:35:33,673 --> 00:35:35,049
‫ابحث عن ذلك إذاً.

456
00:35:38,511 --> 00:35:39,428
‫اعثر على مرادك.

457
00:35:43,641 --> 00:35:44,851
‫هل كان بديعاً إذاً؟

458
00:35:44,934 --> 00:35:46,894
‫أجل وكان نحيفاً.

459
00:35:47,895 --> 00:35:49,647
‫يبدو أكثر امتلاء في الصور.

460
00:35:49,730 --> 00:35:52,817
‫أجل، لم يكن كما تخيّلته.

461
00:35:54,485 --> 00:35:57,613
‫لا سيما بعد كل ما قاله،
‫ظننته سيكون أشدّ عدائية.

462
00:35:58,614 --> 00:36:02,076
‫لكنه كان ودوداً جداً، وصريحاً.

463
00:36:05,788 --> 00:36:08,624
‫أشعر بأنه مستعد للتحرك في اتجاه آخر.

464
00:36:09,876 --> 00:36:11,377
‫ربما يجري محادثة معي.

465
00:36:13,045 --> 00:36:15,631
‫إذاً، ما هي خططك ليوم غد؟

466
00:36:15,715 --> 00:36:19,260
‫أفكر في إلغاء موعد الغداء مع "بيلا أبزوغ"،

467
00:36:19,343 --> 00:36:21,345
‫وزيارة مكتب التحقيق الفيدرالي.

468
00:36:22,471 --> 00:36:25,474
‫لشكر السيد "هوفر" على طرده المبهج.

469
00:36:27,727 --> 00:36:29,187
‫أتوقع أن يُفاجأ بزيارتك.

470
00:36:31,355 --> 00:36:32,607
‫يا لوقاحة ذلك الرجل.

471
00:36:33,858 --> 00:36:36,777
‫ظن أنني قد أفرّط في عشر سنوات من الزواج،

472
00:36:36,861 --> 00:36:40,948
‫وسأسمح له بتدمير عائلتنا والحركة
‫بسبب بعض الافتراءات الفارغة.

473
00:36:45,786 --> 00:36:47,622
‫استخف بك كثيراً.

474
00:36:47,747 --> 00:36:48,664
‫هذا صحيح.

475
00:37:10,144 --> 00:37:11,687
‫علينا أن نكون أكثر حذراً.

476
00:37:12,897 --> 00:37:14,440
‫وأن نراقب كلامنا على الهاتف.

477
00:37:16,692 --> 00:37:17,610
‫"كوري".

478
00:37:19,987 --> 00:37:21,155
‫اسمعي، أنا آسف.

479
00:37:22,823 --> 00:37:24,492
‫أعتذر لأن الأمور وصلت لهذا الحد.

480
00:37:26,494 --> 00:37:27,578
‫وأنا أيضاً.

481
00:37:29,330 --> 00:37:32,333
‫لكنني علمت خطورة الوظيفة حين قبلتها.

482
00:37:49,767 --> 00:37:50,685
‫أحبك.

483
00:37:54,188 --> 00:37:55,106
‫أعلم.

484
00:38:04,323 --> 00:38:06,742
‫الغرض من هذا القانون بسيط.

485
00:38:07,201 --> 00:38:08,202
‫{\an8}"البيت الأبيض"

486
00:38:08,286 --> 00:38:12,039
‫{\an8}إنه لا يقيّد حرية أيّ أمريكي

487
00:38:12,915 --> 00:38:17,420
‫ما دام يحترم حقوق الآخرين.

488
00:38:17,545 --> 00:38:20,256
‫لا يمنح معاملة خاصة لأيّ مواطن.

489
00:38:21,465 --> 00:38:25,344
‫وينصّ على أن الحد الوحيد
‫لأمل المرء في تحقيق السعادة

490
00:38:25,428 --> 00:38:30,057
‫وضمان مستقبل أولاده،
‫سيتعلق بإمكانياته فقط.

491
00:38:30,391 --> 00:38:33,853
‫وينصّ أيضاً على أن البشر سواسية أمام الرب،

492
00:38:33,936 --> 00:38:37,565
‫وسيصبحون سواسية أيضاً في مراكز الاقتراع

493
00:38:37,648 --> 00:38:40,693
‫والصفوف الدراسية والمصانع

494
00:38:40,776 --> 00:38:43,988
‫والفنادق والمطاعم ودور السينما،

495
00:38:44,530 --> 00:38:48,200
‫وفي كل الأماكن التي تقدم الخدمات للشعب.

496
00:38:48,701 --> 00:38:52,538
‫دعونا نعجّل في ذلك اليوم
‫الذي سنرى فيه قوتنا الهائلة

497
00:38:52,621 --> 00:38:56,667
‫وروحنا الحرّة محررتان من القيود

498
00:38:56,751 --> 00:39:00,254
‫لننجز الأعمال العظيمة
‫التي قُدرت لهذه الأمة

499
00:39:00,338 --> 00:39:02,256
‫بعون الرب العادل الحكيم

500
00:39:02,340 --> 00:39:06,260
‫والذي هو أبانا كلنا.

501
00:39:06,344 --> 00:39:07,887
‫شكراً لكم وتصبحون على خير.

502
00:39:28,532 --> 00:39:31,786
‫-دكتور "كينغ".
‫-تهانينا سيادة الرئيس.

503
00:39:31,869 --> 00:39:32,953
‫أحيّي جهودك.

504
00:39:33,037 --> 00:39:34,372
‫-أشكرك.
‫-أحيّي جهودك.

505
00:39:34,455 --> 00:39:35,915
‫وأنت بالمثل.

506
00:39:38,584 --> 00:39:39,627
‫"(ستروم ثورموند)"

507
00:39:39,710 --> 00:39:41,045
‫ماذا تعني بأنك ستغيّر حزبك؟

508
00:39:41,128 --> 00:39:44,673
‫لم يعد يمثّل الحزب الديمقراطي
‫الرجال أمثالي.

509
00:39:44,757 --> 00:39:47,343
‫وبما أن "جونسون"
‫عاكف على تنفيذ أوامر السود،

510
00:39:47,426 --> 00:39:50,054
‫لن يمضي وقت طويل حتى يلغي

511
00:39:50,137 --> 00:39:54,725
‫كل الشروط التقليدية للاقتراع
‫في ولايتي وولايتك.

512
00:39:54,809 --> 00:39:58,187
‫وحين يفعل ذلك،
‫سنرى سلطة الديمقراطيين في الجنوب

513
00:39:58,270 --> 00:40:00,606
‫تتبدّد بلا أيّ أثر.

514
00:40:00,689 --> 00:40:03,234
‫وهل تظن أن بانضمامك إلى حزب "لينكولن"

515
00:40:03,317 --> 00:40:05,861
‫ستستعيد وحدك تلك السلطة؟

516
00:40:05,945 --> 00:40:08,906
‫ليس اليوم أو غداً، لكن قريباً

517
00:40:08,989 --> 00:40:11,075
‫سيمثّل الحزب الجمهوري

518
00:40:11,158 --> 00:40:13,828
‫كل القيم التي تجعل "أمريكا" دولة عظيمة.

519
00:40:13,911 --> 00:40:16,664
‫لا يلزمه إلا دفعة في الاتجاه الصحيح.

520
00:40:17,623 --> 00:40:19,917
‫سينظر أتباع "كينغ" إلى إقرار القانون

521
00:40:20,000 --> 00:40:21,710
‫على أنه لحظة فاصلة.

522
00:40:23,295 --> 00:40:25,464
‫لكن التاريخ يكتبه المنتصرون،

523
00:40:26,424 --> 00:40:28,634
‫وهذه ليست إلا بداية اللعبة.

524
00:40:31,637 --> 00:40:32,555
‫"ستروم".

525
00:40:35,307 --> 00:40:38,144
‫سيدي، وصل إليك هذا الطرد اليوم.

526
00:40:40,771 --> 00:40:42,398
‫هل أحضر لك بعض المرطّبات؟

527
00:40:43,274 --> 00:40:44,650
‫لا داعي. شكراً لك.

528
00:41:10,176 --> 00:41:13,053
‫"ابنة السيناتور الجميلة"

529
00:41:28,736 --> 00:41:30,404
‫مرحباً؟ هنا منزل "كينغ".

530
00:41:31,322 --> 00:41:32,907
‫أجل، الدكتور "كينغ" هنا.

531
00:41:35,242 --> 00:41:39,246
‫عجباً. لحظة فقط من فضلك.

532
00:41:40,831 --> 00:41:42,583
‫"مارتن"!

533
00:41:42,708 --> 00:41:45,503
‫"مارتن"، استيقظ حالاً.

534
00:41:45,586 --> 00:41:49,048
‫يريد شخص من وكالة "أسوشيتد برس"
‫التحدث إليك على الهاتف.

535
00:41:49,757 --> 00:41:50,716
‫التقط السماعة.

536
00:41:53,385 --> 00:41:54,303
‫مرحباً؟

537
00:41:57,306 --> 00:41:58,557
‫أجل. معك "مارتن".

538
00:41:59,517 --> 00:42:01,227
‫طاب صباحك أيضاً.

539
00:42:04,563 --> 00:42:05,481
‫حقاً؟

540
00:42:06,649 --> 00:42:07,775
‫يا للهول.

541
00:42:08,359 --> 00:42:10,236
‫لا أدر ما عليّ قوله.

542
00:42:10,778 --> 00:42:13,614
‫لا، أشكرك. شكراً جزيلاً لك.

543
00:42:13,697 --> 00:42:16,534
‫حسناً. شكراً جزيلاً.

544
00:42:16,617 --> 00:42:17,535
‫وداعاً.

545
00:42:20,746 --> 00:42:21,622
‫ما الأمر؟

546
00:42:22,790 --> 00:42:26,460
‫اُخترت لنيل جائزة "نوبل" للسلام.

547
00:42:27,044 --> 00:42:31,840
‫"مارتن"، أتعرف ما يعنيه ذلك؟
‫والشرعية التي سيمنحها لقضيتنا.

548
00:42:31,924 --> 00:42:34,802
‫سنحصل على مزيد من الحلفاء والتبرعات
‫وسنساعد أناساً أكثر.

549
00:42:34,885 --> 00:42:36,178
‫وسيكثر أعداؤنا أيضاً.

550
00:42:36,262 --> 00:42:38,013
‫"مارتن"، فزت للتو بجائزة "نوبل" للسلام.

551
00:42:38,097 --> 00:42:39,807
‫أطالبك أن تشعر بالسعادة حيال ذلك.

552
00:42:39,890 --> 00:42:41,600
‫يا للهول، إنها تصدر مطالباً.

553
00:42:41,684 --> 00:42:44,144
‫أجل أفعل ذلك. ابتهج، فهذا حدث جميل.

554
00:42:44,228 --> 00:42:46,522
‫أجل. إنه حدث عظيم.

555
00:42:46,647 --> 00:42:48,899
‫وأنا سعيد ويشرفني ذلك،

556
00:42:48,983 --> 00:42:52,695
‫لكن هذه الأخبار العظيمة تربكني حالياً.

557
00:42:54,488 --> 00:42:56,282
‫أيمكننا تأجيل الحديث عن الأمر؟

558
00:42:58,492 --> 00:43:02,079
‫حسناً، عمّ تودّ التحدث إذاً؟

559
00:43:07,209 --> 00:43:09,753
‫أشكركم على البقاء لوقت متأخر
‫أكثر من العادة.

560
00:43:10,296 --> 00:43:12,089
‫وشكراً على الشمبانيا.

561
00:43:14,008 --> 00:43:15,593
‫سأعود مع "كوريتا" بعد أسبوع،

562
00:43:15,676 --> 00:43:18,387
‫لكنكم ستكونون في أيد أمينة مع "رالف".

563
00:43:18,470 --> 00:43:22,224
‫أودّ فقط شكركم على كل ما فعلتموه.

564
00:43:23,392 --> 00:43:26,854
‫واعلموا أن الفوز بهذه الجائزة
‫لا يعني نهاية المعركة.

565
00:43:26,979 --> 00:43:29,523
‫فما زال علينا مواصلة جهودنا.

566
00:43:29,607 --> 00:43:32,818
‫عودوا إلى منازلكم بأمان،
‫وسأراكم قريباً، اتفقنا؟

567
00:43:34,570 --> 00:43:35,696
‫سُررت برؤيتكم.

568
00:43:35,779 --> 00:43:39,283
‫"الفائز بجائزة (نوبل) للسلام لعام 1964
‫(مارتن لوثر كينغ الابن)"

569
00:43:39,617 --> 00:43:41,201
‫حافظ على المكان من أجلي، اتفقنا؟

570
00:43:44,163 --> 00:43:48,334
‫ستزداد مظاهر الزهو والاحتفال سوءاً
‫حين نصل إلى "أوسلو".

571
00:43:49,126 --> 00:43:50,544
‫كنت صامتاً طوال الليل.

572
00:43:52,379 --> 00:43:55,841
‫ليست هذه أفضل صوري،
‫لكنني سأتغاضى عن ذلك هذه المرة.

573
00:43:57,217 --> 00:43:59,261
‫أهذا ما تراه حين تنظر إلى الإعلان؟

574
00:43:59,345 --> 00:44:02,514
‫أجل، بالإضافة إلى أنني كسبت بعض الوزن.

575
00:44:02,598 --> 00:44:04,475
‫أتعرف ما ألحظه حين أنظر إليه؟

576
00:44:05,684 --> 00:44:10,481
‫"مونتغمري"، "برمنغهام"، "سانت أوغسطين".

577
00:44:10,564 --> 00:44:12,775
‫وكل صور تلك الحملات.

578
00:44:13,734 --> 00:44:18,739
‫وفي كلها ظهرنا معاً، جنباً إلى جنب.

579
00:44:19,156 --> 00:44:21,742
‫لكن هذه أول صورة لا أظهر فيها.

580
00:44:22,242 --> 00:44:23,911
‫ما الذي كان يُفترض بي فعله؟

581
00:44:25,287 --> 00:44:28,582
‫أكان عليّ أن أتصل بالملك
‫وأطلب منه إضافة اسمك؟

582
00:44:32,211 --> 00:44:34,630
‫تعبيرك عن العرفان كان ليكون محط تقدير.

583
00:44:41,345 --> 00:44:43,180
‫اسمع، لم أطلب الحصول على هذه الجائزة.

584
00:44:44,890 --> 00:44:49,019
‫صحيح، يحصل المرء على الشهرة والمجد
‫حين يكون في الواجهة،

585
00:44:49,103 --> 00:44:52,481
‫لكن ذلك يترافق مع عبء ثقيل
‫لن ترغب في حمله يا "رالف".

586
00:44:52,564 --> 00:44:53,691
‫أتظن...

587
00:44:59,947 --> 00:45:03,534
‫أتظن أنك وحدك من يحمل عبء قضيتنا؟

588
00:45:03,617 --> 00:45:06,870
‫حين فُجر منزلك في "مونتغمري"،
‫فُجر منزلي أيضاً.

589
00:45:06,954 --> 00:45:08,831
‫حيت اعتُقلت في "أتلانتا" و"برمنغهام"

590
00:45:08,914 --> 00:45:11,709
‫و"سانت أوغسطين"، اعتُقلت معك.

591
00:45:11,792 --> 00:45:14,086
‫وحين كنت تقضي 300 يوماً
‫في السنة على الطريق

592
00:45:14,169 --> 00:45:17,756
‫بعيداً عن زوجتك وعائلتك،
‫كنت أجلس بجوارك في السيارة.

593
00:45:17,840 --> 00:45:19,299
‫ربما تكون وجه هذه الحركة،

594
00:45:19,383 --> 00:45:21,051
‫لكنني ساقاها وذراعاها وقدماها.

595
00:45:24,304 --> 00:45:27,433
‫أحبك يا "مارتن"، وأنا فخور بك،

596
00:45:27,516 --> 00:45:30,227
‫لكنني لست مساعدك بل شريكك.

597
00:45:30,310 --> 00:45:33,355
‫وأحمل عبء هذه الحركة كل يوم

598
00:45:33,439 --> 00:45:35,816
‫مثلك تماماً. ويعرف الجميع ذلك.

599
00:45:36,567 --> 00:45:38,110
‫أنت وحدك من تجهل ذلك.

600
00:45:44,366 --> 00:45:47,661
‫{\an8}"(ديترويت)، (ميشيغان)"

601
00:46:11,769 --> 00:46:15,856
‫الإخوة والأخوات والأصدقاء،

602
00:46:19,234 --> 00:46:20,527
‫وأرى بعض الأعداء.

603
00:46:24,072 --> 00:46:27,075
‫بالواقع، سنخدع أنفسنا

604
00:46:27,201 --> 00:46:30,120
‫إن ظننا أن جمهوراً بهذا الحجم

605
00:46:30,204 --> 00:46:32,706
‫لن يضم بعض الأعداء.

606
00:46:34,750 --> 00:46:36,877
‫سأتحدث اليوم عن الاقتراع

607
00:46:38,170 --> 00:46:39,087
‫أو الرصاصة.

608
00:46:40,589 --> 00:46:42,716
‫عنوان "الاقتراع أو الرصاصة"
‫يشرح نفسه بنفسه.

609
00:46:42,800 --> 00:46:44,802
‫لكن قبل الدخول في الموضوع،

610
00:46:44,927 --> 00:46:47,846
‫وبما أن هذه هي سنة الاقتراع أو الرصاصة،

611
00:46:48,889 --> 00:46:52,309
‫أودّ توضيح بعض الأشياء
‫التي تتعلق بي شخصياً.

612
00:46:53,060 --> 00:46:54,102
‫ما زلت مسلماً.

613
00:46:55,938 --> 00:46:59,191
‫أي ما زال ديني هو الإسلام.

614
00:47:02,402 --> 00:47:05,447
‫وما زلت مديناً للسيد "محمد"
‫على ما أعرفه وما أصبحت عليه.

615
00:47:06,698 --> 00:47:08,659
‫فهو من فتح عينيّ على الحقيقة.

616
00:47:10,410 --> 00:47:12,412
‫لكن بأية حال، إن الرجل

617
00:47:13,372 --> 00:47:17,417
‫والإنسان عموماً لا يمكنه تجاهل الحقيقة،

618
00:47:18,460 --> 00:47:19,837
‫مهما بلغت قسوتها.

619
00:47:21,129 --> 00:47:24,800
‫سواء كنت مسيحياً أم مسلماً

620
00:47:25,843 --> 00:47:26,969
‫أم قومياً،

621
00:47:28,637 --> 00:47:30,681
‫نواجه كلّنا المشكلة ذاتها.

622
00:47:33,183 --> 00:47:35,894
‫لن تُشنق لأنك معمدانيّ،

623
00:47:37,062 --> 00:47:38,981
‫بل ستُشنق لكونك أسود.

624
00:47:40,482 --> 00:47:42,776
‫لا يهاجمونني لأنني مسلم،

625
00:47:43,694 --> 00:47:45,529
‫بل يهاجمونني لأنني أسود.

626
00:47:47,656 --> 00:47:50,742
‫يهاجموننا كلّنا للسبب نفسه.

627
00:47:50,826 --> 00:47:54,246
‫كلنا في نفس الخانة ونفس الخندق.

628
00:47:56,331 --> 00:47:58,542
‫نعاني الاضطهاد السياسي،

629
00:48:00,085 --> 00:48:04,214
‫والاستغلال الاقتصادي، والتدهور الاجتماعي.

630
00:48:04,298 --> 00:48:06,592
‫ومصدر ذلك كلّه هو عدوّ واحد.

631
00:48:08,468 --> 00:48:10,053
‫لقد خذلتنا حكومتنا.

632
00:48:12,389 --> 00:48:15,684
‫حتى حكومتنا خذلتنا.

633
00:48:15,767 --> 00:48:19,521
‫والليبراليون الذي ادّعوا صداقتنا خذلونا.

634
00:48:19,605 --> 00:48:21,023
‫وحين ندرك

635
00:48:21,106 --> 00:48:24,401
‫أن كل مصادر الدعم
‫التي لجأنا إليها قد خذلتنا،

636
00:48:24,484 --> 00:48:27,571
‫سنكف عن اللجوء إليهم، وسنلجأ إلى أنفسنا.

637
00:48:27,654 --> 00:48:30,407
‫نحتاج إلى برنامج مساعدة ذاتية.

638
00:48:31,700 --> 00:48:34,119
‫واتباع فلسفة الاعتماد على الذات.

639
00:48:34,620 --> 00:48:36,914
‫فلسفة "افعلها الآن"،

640
00:48:36,997 --> 00:48:39,499
‫فلسفة "تأخر الوقت بالفعل".

641
00:48:39,583 --> 00:48:41,919
‫هذا ما يجب علينا فعله جميعاً.

642
00:48:42,586 --> 00:48:44,504
‫برنامج مساعدة ذاتية.

643
00:48:45,422 --> 00:48:48,342
‫برنامج يبدأ بالقومية السوداء.

644
00:48:50,594 --> 00:48:51,970
‫أسألكم الآن،

645
00:48:53,722 --> 00:48:54,932
‫هل أنتم مستعدون؟

646
00:48:55,015 --> 00:48:56,266
‫أجل!

647
00:48:57,142 --> 00:48:58,268
‫مستعدون!

648
00:49:44,147 --> 00:49:46,149
‫ترجمة "R.A.H"

