﻿1
00:00:04,295 --> 00:00:05,714
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:07,966 --> 00:00:10,468
‫اهرب يا "مالكوم"!

3
00:00:11,970 --> 00:00:16,016
‫سأطلق رسمياً المنظمة الإسلامية الخاصة بي.

4
00:00:16,099 --> 00:00:16,933
‫من الآن فصاعداً،

5
00:00:17,017 --> 00:00:19,436
‫سأنضم إلى خطوط المواجهة
‫في النضال من أجل الحقوق المدنية.

6
00:00:19,519 --> 00:00:20,562
‫هل أنتم مستعدون؟

7
00:00:20,645 --> 00:00:21,479
‫أجل!

8
00:00:22,313 --> 00:00:24,983
‫أخ "كلايد"، كيف كنت لتتعامل
‫مع من يحيد عن طريقنا؟

9
00:00:27,318 --> 00:00:28,486
‫يريد قتلي

10
00:00:28,570 --> 00:00:31,406
‫وهو يوضّح ذلك بكل الطرق الممكنة.

11
00:00:32,699 --> 00:00:34,701
‫أحتاج إلى الهداية وتطهير روحي.

12
00:00:34,784 --> 00:00:36,327
‫ابحث عن ذلك إذاً.

13
00:00:36,828 --> 00:00:37,787
‫اعثر على مرادك.

14
00:00:37,871 --> 00:00:39,039
‫نجحنا.

15
00:00:39,122 --> 00:00:41,374
‫لن يوقفنا أحد بعد الآن.

16
00:00:41,458 --> 00:00:44,127
‫لست مساعدك بل شريكك.

17
00:00:44,210 --> 00:00:47,297
‫{\an8}وأحمل عبء هذه الحركة كل يوم

18
00:00:47,380 --> 00:00:49,883
‫مثلك تماماً. ويعرف الجميع ذلك.

19
00:00:49,966 --> 00:00:53,094
‫هناك شيء مذهل يتطور في الجنوب.

20
00:00:53,178 --> 00:00:54,012
‫يمكنني الشعور به.

21
00:00:54,095 --> 00:00:56,639
‫إذاً يجدر بنا أن نحضر لنشاهده.

22
00:00:56,723 --> 00:00:58,850
‫لن نكتفي بمشاهدته.

23
00:00:58,933 --> 00:01:00,560
‫بل سنقوده.

24
00:01:11,321 --> 00:01:15,867
‫{\an8}" شرق (إلمهورست)، (نيويورك)
‫فبراير، 1965"

25
00:01:32,967 --> 00:01:36,805
‫{\an8}ربما تظن نفسك ماكراً،
‫لكنني سمعت وقع خطواتك الثقيلة

26
00:01:36,888 --> 00:01:38,348
‫{\an8}منذ دخولك المنزل.

27
00:01:40,850 --> 00:01:42,894
‫{\an8}عيد حب سعيد يا عزيزتي.

28
00:01:46,898 --> 00:01:48,608
‫هل أنت بخير؟

29
00:01:49,943 --> 00:01:54,239
‫لا أصدّق أن زوجي المقتصد
‫يفاجئني بباقة ورود.

30
00:01:56,116 --> 00:01:57,367
‫شكراً يا "مالكوم".

31
00:01:59,619 --> 00:02:00,703
‫هذا لطف كبير منك.

32
00:02:03,957 --> 00:02:07,293
‫أرى أن تجربة الحج تركت أثرها فيك.

33
00:02:09,963 --> 00:02:12,674
‫هل أُتيح لك إنهاء خطاب "ديترويت"؟

34
00:02:15,927 --> 00:02:16,845
‫سأنجز الأمر.

35
00:02:47,667 --> 00:02:48,751
‫هيّا.

36
00:03:04,309 --> 00:03:06,603
‫"بيتي"، استيقظي! فُجر منزلنا!

37
00:03:31,544 --> 00:03:32,837
‫سنكون كلّنا بخير.

38
00:03:38,856 --> 00:03:42,843
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

39
00:03:44,474 --> 00:03:46,935
‫{\an8}"قبل خمسة أشهر"

40
00:03:48,061 --> 00:03:53,024
‫علّمت زوجتي استخدامها،
‫وأوعزت إليها أن تطلق النار على أيّ شخص

41
00:03:54,025 --> 00:03:57,195
‫يحاول الدخول عنوة إلى المنزل
‫مهما كان عرقه أو لونه.

42
00:04:00,365 --> 00:04:03,785
‫حضرة الداعية، لماذا تقول

43
00:04:03,868 --> 00:04:06,287
‫إن الأسلحة ضرورية من أجل الحماية؟

44
00:04:11,960 --> 00:04:14,045
‫{\an8}أترى تلك اللافتة عند الناصية.

45
00:04:16,297 --> 00:04:19,425
‫{\an8}يومياً، تتوقف هناك لساعات عدة
‫شاحنة لا تحمل أيّ علامات.

46
00:04:19,509 --> 00:04:20,426
‫{\an8}لست مغفلاً.

47
00:04:21,469 --> 00:04:23,513
‫{\an8}أعلم أن المباحث الفيدرالية تراقبني.

48
00:04:25,056 --> 00:04:29,227
‫{\an8}لكن ذلك لا يفسّر تهديدات القتل
‫التي تصلنا على رقم هاتفنا غير المدرج.

49
00:04:31,521 --> 00:04:34,065
‫{\an8}ليس فقط البيض من يريدون موتي،

50
00:04:34,774 --> 00:04:36,609
‫إنها رغبة بعض أبناء جلدتي أيضاً.

51
00:04:37,443 --> 00:04:41,823
‫حين انفصلت عن "أمة الإسلام"
‫علمت أنني مقبل على صراع.

52
00:04:41,906 --> 00:04:45,159
‫ومع ذلك يؤلمني رؤية
‫بعض الرجال الذين درّبتهم

53
00:04:45,243 --> 00:04:46,286
‫يتخلون عنّي.

54
00:04:46,369 --> 00:04:48,663
‫{\an8}إذاً ما هي خططك للمستقبل

55
00:04:48,746 --> 00:04:52,500
‫{\an8}بعد قطعك كل الروابط مع "أمة الإسلام"؟

56
00:04:52,583 --> 00:04:55,920
‫{\an8}سأؤسس اتحاداً باسم "الوحدة الأفريقية"

57
00:04:56,004 --> 00:04:57,213
‫{\an8}للنضال في سبيل حريتنا.

58
00:04:57,297 --> 00:05:00,758
‫{\an8}وستكون أهدافه الرئيسية
‫ضمان العدالة الاقتصادية،

59
00:05:00,842 --> 00:05:04,470
‫{\an8}وتوحيد الأمم الأفريقية،
‫والدفاع ضد القمع العنصري،

60
00:05:04,554 --> 00:05:09,058
‫{\an8}وتحقيق الحرية والعدالة
‫بكل الوسائل الممكنة.

61
00:05:12,478 --> 00:05:15,356
‫{\an8}وستخاطب مجموعتنا السود،

62
00:05:15,440 --> 00:05:18,192
‫{\an8}ولن نستجدي المساواة من البيض.

63
00:05:18,276 --> 00:05:20,987
‫{\an8}أترى أيّ فرص

64
00:05:21,070 --> 00:05:23,531
‫{\an8}لعقد شراكات مع القادة الحاليين؟

65
00:05:23,614 --> 00:05:25,992
‫{\an8}لا سيما بعد سنوات من العلاقات المتوترة.

66
00:05:26,075 --> 00:05:29,245
‫{\an8}أعترف بأن إصلاح تلك العلاقات سيتطلب جهداً.

67
00:05:29,329 --> 00:05:32,457
‫{\an8}لكنني متحمس حيال هذا الطريق الجديد

68
00:05:32,540 --> 00:05:35,209
‫{\an8}لتحقيق كرامة السود أينما وُجدوا.

69
00:05:35,293 --> 00:05:36,961
‫{\an8}هل ستتعاون إذاً مع مجموعات

70
00:05:37,045 --> 00:05:40,465
‫{\an8}مثل الجمعية الوطنية للنهوض بالملونين
‫ومؤتمر القيادة المسيحية الجنوبية؟

71
00:05:41,758 --> 00:05:43,968
‫{\an8}إن سنحت فرصة ملائمة للتعاون،

72
00:05:46,095 --> 00:05:46,929
‫{\an8}فسأغتنمها.

73
00:05:48,681 --> 00:05:50,892
‫{\an8}"حرية

74
00:05:51,934 --> 00:05:53,853
‫{\an8}حرية

75
00:05:53,936 --> 00:05:55,355
‫{\an8}الكل يريد

76
00:05:55,438 --> 00:05:57,857
‫{\an8}الحرية

77
00:05:57,940 --> 00:06:00,818
‫{\an8}حرية، حرية

78
00:06:00,902 --> 00:06:02,362
‫{\an8}الكل يريد

79
00:06:02,445 --> 00:06:04,781
‫{\an8}الحرية

80
00:06:05,573 --> 00:06:07,450
‫حرية

81
00:06:07,533 --> 00:06:09,160
‫الكل يريد

82
00:06:09,243 --> 00:06:11,329
‫الحرية

83
00:06:11,412 --> 00:06:14,957
‫{\an8}حرية، حرية، الكل يريدها"

84
00:06:15,041 --> 00:06:15,958
‫{\an8}اسمعوا أيها الفتية،

85
00:06:16,751 --> 00:06:19,545
‫{\an8}منحتكم الفرصة لتغادروا طوعاً
‫من باب المجاملة.

86
00:06:19,629 --> 00:06:21,672
‫{\an8}لن أمنع عناصري من التدخل لفترة أطول.

87
00:06:21,756 --> 00:06:25,676
‫{\an8}حضرة الضابط، لن نخضع لأيّ تهديدات.

88
00:06:26,677 --> 00:06:29,555
‫{\an8}إلى حين السماح لكل المواطنين
‫بالتسجيل للاقتراع،

89
00:06:30,473 --> 00:06:32,392
‫{\an8}لن نتوقف.

90
00:06:32,475 --> 00:06:33,684
‫{\an8}"حرية"

91
00:06:33,768 --> 00:06:36,187
‫{\an8}-اعتقلوهم كلّهم.
‫-أمسكوا بهم جميعاً.

92
00:06:37,563 --> 00:06:40,900
‫"( سلما)، (ألاباما)"

93
00:06:48,866 --> 00:06:50,034
‫"حرية

94
00:06:51,452 --> 00:06:53,246
‫حرية

95
00:06:53,955 --> 00:06:56,916
‫حرية، حرية"

96
00:07:08,511 --> 00:07:09,387
‫لا تقاوم!

97
00:07:10,721 --> 00:07:12,682
‫أعطني يديك. هات يديك!

98
00:07:25,528 --> 00:07:28,072
‫"الربّ حصن حياتي.

99
00:07:29,365 --> 00:07:30,992
‫ممن أرتعب؟

100
00:07:31,993 --> 00:07:34,871
‫عندما اقترب إليّ الأشرار ليأكلوا لحمي،

101
00:07:34,954 --> 00:07:38,791
‫مضايقيّ وأعدائي عثروا وسقطوا.

102
00:07:40,168 --> 00:07:42,670
‫إن نزل عليّ جيش، لا يخاف قلبي،

103
00:07:44,839 --> 00:07:47,550
‫إن قامت عليّ حرب،

104
00:07:47,633 --> 00:07:49,844
‫ففي ذلك أنا مطمئن."

105
00:07:49,927 --> 00:07:51,220
‫-آمين.
‫-آمين.

106
00:07:51,304 --> 00:07:52,138
‫آمين.

107
00:08:28,216 --> 00:08:29,884
‫أشهد لـ"سلما" بشيء واحد،

108
00:08:31,928 --> 00:08:34,472
‫من بين كل الزنازين التي احتُجزت فيها،

109
00:08:35,765 --> 00:08:36,807
‫هذه أسوأها.

110
00:08:41,812 --> 00:08:44,065
‫كم مرة علينا مواجهة الموقف نفسه؟

111
00:08:44,941 --> 00:08:45,816
‫مرات كثيرة.

112
00:08:47,485 --> 00:08:51,531
‫لكن ما دمنا نوجّه
‫الاهتمام القومي إلى "سلما"،

113
00:08:51,614 --> 00:08:54,408
‫سيتواصل الضغط على "جونسون"
‫لدفع مشروع قانون حق التصويت

114
00:08:54,492 --> 00:08:55,826
‫كي يجري إقراره.

115
00:08:57,411 --> 00:08:59,372
‫وأؤمن أننا سننتصر.

116
00:09:03,000 --> 00:09:04,585
‫في بعض الأيام،

117
00:09:05,586 --> 00:09:08,256
‫أخشى من احتمال أنني أقود قومي
‫إلى منزل يحترق.

118
00:09:12,593 --> 00:09:14,720
‫ربما يجب أن نصبح رجال إطفاء.

119
00:09:22,395 --> 00:09:27,275
‫اسمع، أعلم أن علاقتنا كانت متزعزعة منذ...

120
00:09:27,358 --> 00:09:29,068
‫أمامنا ليلة طويلة،

121
00:09:29,944 --> 00:09:31,195
‫عليّ أن أحظى ببعض النوم.

122
00:10:01,851 --> 00:10:05,271
‫{\an8}"كنيسة الملك (سليمان) المعمدانية
‫(ديترويت)، (ميشيغان)"

123
00:10:05,354 --> 00:10:07,523
‫{\an8}أنا ممتن لوجودي معكم اليوم.

124
00:10:11,569 --> 00:10:13,863
‫تعرّض منزلي للتفجير ليلة البارحة.

125
00:10:16,365 --> 00:10:20,411
‫ولم أستطع إخراج شيء من المنزل

126
00:10:20,494 --> 00:10:24,206
‫سوى الثياب التي أرتديها.

127
00:10:25,207 --> 00:10:28,461
‫لم يحترق كل شيء،
‫لكن أُصيب المنزل بضرر كبير.

128
00:10:29,503 --> 00:10:34,383
‫أنا ممتن لأن عائلتي خرجت سالمة.

129
00:10:37,470 --> 00:10:41,057
‫ومن المذهل أن المرء
‫حين يكون بين الحياة والموت،

130
00:10:42,391 --> 00:10:44,518
‫يقترب أكثر من نور الهدى.

131
00:10:45,102 --> 00:10:50,066
‫توضّح لي بعد رحلة الحج الأخيرة
‫وأسفاري الدولية

132
00:10:50,149 --> 00:10:53,235
‫أنه حين أحكمت القوى الاستعمارية الأوروبية

133
00:10:53,319 --> 00:10:55,529
‫سيطرتها الكاملة على "أفريقيا"،

134
00:10:56,572 --> 00:10:59,033
‫عكست عنها صورة سلبية.

135
00:11:00,910 --> 00:11:02,662
‫أظهرتها مليئة بالرعاع،

136
00:11:04,038 --> 00:11:06,040
‫وآكلي لحوم البشر، وتفتقد لأيّ حضارة.

137
00:11:06,540 --> 00:11:10,503
‫وأوصلنا كرهنا لـ"أفريقيا" لكره أنفسنا،

138
00:11:10,586 --> 00:11:15,049
‫لأنه لا يمكنك أن تكره جذور الشجرة
‫من دون أن تكره الشجرة.

139
00:11:16,425 --> 00:11:17,635
‫لكنني هنا لأخبركم

140
00:11:18,969 --> 00:11:23,933
‫أن جذورنا جميلة...

141
00:11:25,559 --> 00:11:26,519
‫وعظيمة.

142
00:11:27,687 --> 00:11:30,564
‫وإن رُويت كما يجب، فستنمو الشجرة

143
00:11:30,648 --> 00:11:35,194
‫وتتحول إلى شكل رائع من أشكال الحياة
‫سيعود علينا بالخير

144
00:11:35,277 --> 00:11:37,279
‫أكثر مما نستطيع تخيله.

145
00:11:52,169 --> 00:11:54,672
‫هناك أشياء تتعلق بحركة "المسلمون السود"

146
00:11:54,755 --> 00:11:57,091
‫ستُصدمون بها حين تخرج إلى العلن.

147
00:11:57,174 --> 00:12:00,428
‫لذا أحثكم على الاستماع لخطابي
‫الأسبوع القادم في قاعة "أودوبون".

148
00:12:09,812 --> 00:12:13,482
‫"(ديترويت)، (ميشيغان)"

149
00:12:14,358 --> 00:12:15,609
‫أعلم أن وضعك متأزم.

150
00:12:18,362 --> 00:12:21,365
‫أعلم شعور التعرض لصفعة بعد أخرى.

151
00:12:22,533 --> 00:12:26,996
‫حين تتراكم الأعباء وتنهار تحت ثقلها.

152
00:12:28,205 --> 00:12:29,874
‫أنا أتعامل مع الأمر يا أمي.

153
00:12:30,624 --> 00:12:33,669
‫واجهت مواقف كهذه من قبل.

154
00:12:34,920 --> 00:12:36,422
‫لكنني أشعر بأن هذه المرة مختلفة.

155
00:12:41,010 --> 00:12:43,387
‫لا أظن أنني سأنجو هذه المرة.

156
00:12:58,444 --> 00:13:02,406
‫يسرني فقط وجودك هنا بعد كل ما حدث.

157
00:13:03,949 --> 00:13:05,451
‫وكن على ثقة

158
00:13:07,328 --> 00:13:11,957
‫بأنك لست وحدك.

159
00:13:15,419 --> 00:13:16,504
‫"بسم الله

160
00:13:20,466 --> 00:13:22,885
‫الرحمن الرحيم...

161
00:13:25,346 --> 00:13:27,640
‫الحمد لله رب العالمين."

162
00:13:29,475 --> 00:13:31,560
‫-مرحباً.
‫-أيامك معدودة.

163
00:13:31,644 --> 00:13:33,854
‫لم يكن التفجير إلا البداية.

164
00:13:34,855 --> 00:13:38,067
‫أرجوك يا الله. أطلب حمايتك.

165
00:13:38,150 --> 00:13:40,152
‫احم عائلتي.

166
00:13:40,236 --> 00:13:43,948
‫وامنحني القوة لمواصلة هذا الطريق،

167
00:13:45,491 --> 00:13:48,828
‫والقدرة على مواجهة كل الشرور القادمة.

168
00:13:51,831 --> 00:13:54,834
‫-متى ستبدأ الخطاب؟
‫-في الساعة الواحدة.

169
00:13:56,669 --> 00:13:59,004
‫كلّفت "غرانت" بحراسة المكان.

170
00:14:00,798 --> 00:14:04,426
‫نصحت بعدم تفتيش الحضور،
‫فلا أريد أن أمنح الحدث هذا الطابع.

171
00:14:04,510 --> 00:14:06,679
‫سنتحدث لنصف ساعة تقريباً.

172
00:14:08,055 --> 00:14:12,476
‫خطر لي أن تأتي مع الفتيات إلى "أودوبون".

173
00:14:12,560 --> 00:14:16,480
‫فالتنقل بين الفنادق
‫جعلني أفتقدكن أكثر من أيّ وقت مضى.

174
00:14:16,564 --> 00:14:19,859
‫حسناً، هو موعد إذاً.

175
00:14:21,527 --> 00:14:24,113
‫يمكننا الذهاب
‫بعد محاضرتك إلى "لونغ آيلاند"

176
00:14:24,196 --> 00:14:26,073
‫والبحث عن منزل جديد.

177
00:14:26,156 --> 00:14:27,366
‫إنها فكرة جيدة.

178
00:14:28,742 --> 00:14:32,037
‫لا أعلم إلى متى
‫يمكنني النوم على هذا الفراش.

179
00:14:33,497 --> 00:14:36,166
‫بالكاد تنام أصلاً، بغضّ النظر عن الفراش.

180
00:14:40,379 --> 00:14:43,507
‫عليّ الرحيل الآن.

181
00:14:43,591 --> 00:14:46,093
‫سيستغرق منّي تجهيز الفتيات نصف صباحي.

182
00:14:49,221 --> 00:14:50,139
‫أحبك.

183
00:14:52,808 --> 00:14:53,726
‫أنا أحبك أيضاً.

184
00:15:04,945 --> 00:15:06,071
‫هل ستغلقين السماعة؟

185
00:15:09,658 --> 00:15:10,576
‫هل ستفعل أنت؟

186
00:16:18,978 --> 00:16:20,354
‫أنا معجب بالفراشة.

187
00:16:20,437 --> 00:16:22,523
‫تبدأ حياتها زاحفة تصارع من أجل حياتها،

188
00:16:22,606 --> 00:16:25,609
‫بينما تتحرك ببطء على التراب،
‫وتأمل ألا يدهسها أحد.

189
00:16:25,693 --> 00:16:28,028
‫أليست حياتها ثورية بحق؟

190
00:16:40,708 --> 00:16:42,334
‫أخرج يدك من جيبي!

191
00:17:02,938 --> 00:17:04,606
‫"بيتي"، هيّا.

192
00:17:04,690 --> 00:17:06,275
‫هل رأيت شيئاً؟

193
00:17:42,895 --> 00:17:44,313
‫لن تجني إلا المتاعب...

194
00:17:44,396 --> 00:17:46,231
‫هكذا تريد أمي أن يبدو شعرها.

195
00:17:46,315 --> 00:17:47,357
‫حقاً؟

196
00:17:48,317 --> 00:17:49,735
‫أجل، فكرت في الأمر.

197
00:17:50,402 --> 00:17:51,236
‫هل تعيش هنا؟

198
00:17:51,320 --> 00:17:53,947
‫أخبار عاجلة من مكتب "إيه بي سي نيوز".

199
00:17:54,031 --> 00:17:57,076
‫"مالكوم إكس"، الزعيم المسلم الأسود
‫المثير للجدل،

200
00:17:57,159 --> 00:17:59,620
‫قُتل بطلقات نارية في "نيويورك".

201
00:17:59,703 --> 00:18:01,413
‫سمعت طلقات نارية.

202
00:18:01,497 --> 00:18:03,540
‫تعالوا. هيّا يا "يوكي".

203
00:18:03,624 --> 00:18:05,709
‫"مارتن". أحضر أخيك يا "ديكستر". هيّا.

204
00:18:05,793 --> 00:18:07,669
‫-لنذهب إلى النوم.
‫-هيّا بنا.

205
00:18:07,753 --> 00:18:09,588
‫حسناً. لا بأس.

206
00:18:09,671 --> 00:18:11,381
‫علمت أنهم أطلقوا النار على زوجي.

207
00:18:17,554 --> 00:18:21,558
‫يجب أن نطلب من مكتب السكرتارية
‫كتابة رسالة تعزية

208
00:18:21,642 --> 00:18:23,519
‫نيابة عن مؤتمر القيادة المسيحية الجنوبية.

209
00:18:26,396 --> 00:18:27,231
‫"مارتن"؟

210
00:18:28,107 --> 00:18:29,024
‫سأكتبها بنفسي.

211
00:18:31,401 --> 00:18:32,528
‫يجب أن تكون شخصية.

212
00:19:12,568 --> 00:19:17,531
‫"عزيزتي (بيتي)، أبعث لك بخالص التعازي

213
00:19:18,740 --> 00:19:20,784
‫على الوفاة المأساوية لزوجك.

214
00:19:21,910 --> 00:19:25,289
‫ومع أننا لم نملك دائماً نفس الحلول

215
00:19:25,372 --> 00:19:27,124
‫للنزاعات في نضالنا من أجل الحرية،

216
00:19:28,333 --> 00:19:31,336
‫سأُعجب دوماً بموهبة (مالكوم)

217
00:19:31,461 --> 00:19:34,089
‫في تبديد كل أمر غير ضروري

218
00:19:34,173 --> 00:19:38,468
‫والتعرف على صلب المشكلة.

219
00:19:38,552 --> 00:19:41,054
‫لقد كان خطيباً بليغاً

220
00:19:41,138 --> 00:19:44,308
‫تحدى الكثيرين بما فيهم أنا

221
00:19:45,058 --> 00:19:48,854
‫على تأمل حلول بديلة لمسألة العنصرية.

222
00:19:49,813 --> 00:19:52,191
‫أكنّ احتراماً حقيقياً لزوجك

223
00:19:52,274 --> 00:19:56,987
‫وأثق بأن إرثه سيوصل الكثيرين
‫إلى الأرض الموعودة.

224
00:19:57,905 --> 00:20:00,824
‫سأذكرك أنت وعائلتك دوماً في صلواتي،

225
00:20:00,908 --> 00:20:03,827
‫وأعلميني في حال أمكنني تقديم أيّ مساعدة

226
00:20:03,911 --> 00:20:06,663
‫لتخفيف حملك الذي يفوق تصوري.

227
00:20:07,664 --> 00:20:08,498
‫(مارتن)."

228
00:20:27,226 --> 00:20:28,352
‫{\an8}"نحن نقتل إخواننا"

229
00:20:28,435 --> 00:20:29,311
‫"أعيدوهم إلى ديارهم!"

230
00:20:35,442 --> 00:20:37,694
‫رائع! دكتور "كينغ"،

231
00:20:38,737 --> 00:20:39,780
‫حان دورك.

232
00:20:39,863 --> 00:20:41,823
‫{\an8}توخّ الحذر. ارتدادها قويّ.

233
00:20:41,907 --> 00:20:43,158
‫{\an8}"(ستونوول)، (تكساس)، بعد سنة"

234
00:20:43,242 --> 00:20:45,160
‫{\an8}يبدو هذا ممتعاً سيادة الرئيس،

235
00:20:45,244 --> 00:20:47,454
‫لكنني لا أريد أن يسمع "هوفر" بالأمر

236
00:20:47,537 --> 00:20:49,498
‫ويعتقلني بتهمة حيازة الأسلحة.

237
00:20:49,581 --> 00:20:50,666
‫لا.

238
00:20:50,749 --> 00:20:53,877
‫حمل السلاح هو حق دستوريّ

239
00:20:53,961 --> 00:20:55,254
‫لكل مواطن في البلاد.

240
00:20:55,337 --> 00:20:59,841
‫وبفضل إدارتي والأولوية القصوى
‫التي أوليتها للأمر،

241
00:21:00,926 --> 00:21:02,719
‫أصبح التصويت حقاً دستورياً كذلك.

242
00:21:02,803 --> 00:21:06,682
‫للأسف، يواجه السود في الجنوب صعوبات

243
00:21:06,765 --> 00:21:08,183
‫في التسجيل للاقتراع بسلام.

244
00:21:08,308 --> 00:21:12,729
‫أعلم ذلك. أنت محق يا دكتور "كينغ".

245
00:21:12,813 --> 00:21:17,401
‫أكره أننا لم نر التغييرات الفورية
‫التي كنا نتطلع إليها.

246
00:21:17,484 --> 00:21:20,529
‫لكن تغيير النهج القديم
‫يجري ببطء، ويتطلب وقتاً.

247
00:21:20,612 --> 00:21:24,366
‫لكنني أردتك أن تعلم أن منح السود

248
00:21:24,449 --> 00:21:27,286
‫حق التصويت في قانون 1965

249
00:21:29,246 --> 00:21:31,164
‫هو واحد من أعظم إنجازاتي.

250
00:21:32,416 --> 00:21:35,127
‫إذاً انتصارك في إعادة الانتخاب
‫بأغلبية ساحقة كان ذا فائدة.

251
00:21:36,128 --> 00:21:37,045
‫22 بالمئة.

252
00:21:37,796 --> 00:21:42,509
‫أعلم كم أنت ممتن
‫على شراكتنا المميزة يا دكتور "كينغ".

253
00:21:42,592 --> 00:21:43,552
‫ما يجعل...

254
00:21:45,178 --> 00:21:48,056
‫ما يجعل موقفك الدبلوماسيّ

255
00:21:48,140 --> 00:21:51,518
‫تجاه حرب "فيتنام" محط تقدير كبير.

256
00:21:52,269 --> 00:21:53,186
‫أجل.

257
00:21:53,770 --> 00:21:56,398
‫أنت تشير إلى التصريح
‫الذي أدليت به في "فرجينيا".

258
00:21:57,607 --> 00:22:01,236
‫لم ألمّح مطلقاً إلى أيّ انتقاد سلبي

259
00:22:01,320 --> 00:22:02,904
‫على موقف الإدارة السياسية.

260
00:22:02,988 --> 00:22:06,658
‫تحدثت بصفتي قساً ينقل كلمة الرب.

261
00:22:06,742 --> 00:22:09,870
‫كنت كذلك بالطبع.
‫أعلم أنها كانت زلة غير مقصودة.

262
00:22:09,953 --> 00:22:13,915
‫ثم كيف لي أن أتوقع منك التعامل

263
00:22:13,999 --> 00:22:15,709
‫مع تعقيدات السياسة الخارجية؟

264
00:22:15,792 --> 00:22:17,169
‫أنصت إليّ جيداً.

265
00:22:17,252 --> 00:22:20,339
‫أعلم أنك لا تريد إبداء دعمك العلني للحرب،

266
00:22:20,422 --> 00:22:24,134
‫لكنني أريدك أيضاً
‫ألا تبدي معارضتك العلنية لها.

267
00:22:24,217 --> 00:22:27,387
‫هذا إن أردت أن نواصل جني ثمار

268
00:22:27,471 --> 00:22:30,307
‫شراكتنا يا دكتور "كينغ".

269
00:22:32,601 --> 00:22:34,186
‫عليّ اللحاق بطائرتي.

270
00:22:35,145 --> 00:22:37,272
‫أشكرك على القدوم للتحدث إلينا.

271
00:22:37,356 --> 00:22:38,357
‫بكل سرور.

272
00:22:39,441 --> 00:22:41,860
‫أبلغ زوجتك تحياتي، اتفقنا؟

273
00:22:42,736 --> 00:22:43,653
‫بالتأكيد.

274
00:22:45,197 --> 00:22:47,657
‫وافق مجلس الشيوخ اليوم
‫على اعتمادات مالية إضافية

275
00:22:47,741 --> 00:22:52,704
‫تبلغ 12.2 مليون دولار
‫لدعم القوات الأمريكية في "فيتنام".

276
00:22:52,788 --> 00:22:56,625
‫وفي أخبار أخرى عن الحرب،
‫مع استمرار تصاعد القصف الأمريكي،

277
00:22:56,708 --> 00:23:00,962
‫أُسقطت 13 طائرة مروحية
‫في أنحاء متفرقة من "فيتنام الجنوبية"

278
00:23:01,046 --> 00:23:03,298
‫وهي أعلى خسارة يومية حد اللحظة.

279
00:23:09,137 --> 00:23:12,182
‫أشعر بأن عليّ إبداء موقف
‫حيال الحرب في "فيتنام".

280
00:23:14,893 --> 00:23:17,854
‫"مارتن"، هذه لسيت معركتنا.

281
00:23:19,022 --> 00:23:21,108
‫منظمتنا قائمة على مبدأ اللاعنف.

282
00:23:21,191 --> 00:23:24,736
‫ألا ترى أن التصريح بموقفنا هو واجب أخلاقي؟

283
00:23:24,820 --> 00:23:27,280
‫ينحصر واجبنا حالياً تجاه السود

284
00:23:27,364 --> 00:23:30,117
‫الذين يعيشون حياة العالم الثالث
‫في أحياء "شيكاغو" الفقيرة.

285
00:23:30,200 --> 00:23:32,702
‫وبرأيك أين تذهب الأموال
‫المخصصة لتحسين معيشتهم؟

286
00:23:32,786 --> 00:23:36,248
‫"مارتن"، لست مؤيداً
‫لهذه الحرب مثلك تماماً.

287
00:23:36,331 --> 00:23:40,252
‫لكنك إن صرحت بمعارضتك لها،
‫فقد ينقلب حلفاؤنا في "واشنطن" ضدنا.

288
00:23:40,335 --> 00:23:43,004
‫أعرف أن ذلك ينطوي على مخاطرة، لكن...

289
00:23:43,463 --> 00:23:44,297
‫بالتأكيد.

290
00:23:45,048 --> 00:23:47,426
‫لأننا لن نثير غضب البيض فحسب،

291
00:23:47,509 --> 00:23:49,761
‫فالسود لن يعجبهم ذلك أيضاً.

292
00:23:49,845 --> 00:23:53,265
‫مثل "ويلكينز" والجمعية الوطنية
‫للنهوض بالملونين، الذين يفتخرون

293
00:23:53,348 --> 00:23:55,559
‫بتعاونهم مع الجيش
‫خلال الحرب العالمية الثانية.

294
00:23:55,642 --> 00:23:57,769
‫سيرون أن موقفنا غير وطنيّ.

295
00:23:57,853 --> 00:23:59,271
‫ما رأيك يا "أندرو"؟

296
00:23:59,354 --> 00:24:02,190
‫إغضاب "هوفر" وحده يجعل الأمر يستحق العناء.

297
00:24:05,819 --> 00:24:08,196
‫-لكن استخدم هاتفك الشخصي.
‫-هاتفي؟

298
00:24:08,280 --> 00:24:10,532
‫أجل، محال أن أتحدث عن ذلك على هاتفي.

299
00:24:12,409 --> 00:24:13,994
‫هل تفكر في شيء آخر؟

300
00:24:15,871 --> 00:24:19,082
‫لا، أشعر فقط بأن لديّ مشاغل كثيرة.

301
00:24:20,584 --> 00:24:23,420
‫لا أدري. ربما لن يسعني إنجاز كل شيء قبل...

302
00:24:23,503 --> 00:24:24,463
‫قبل ماذا؟

303
00:24:26,715 --> 00:24:28,675
‫لا شيء.

304
00:24:28,758 --> 00:24:30,552
‫لنعد إلى العمل.

305
00:24:30,635 --> 00:24:32,971
‫"مأدبة النساء
‫المتحدثة ضيفة الشرف – (كوريتا إس. كينغ)"

306
00:24:33,054 --> 00:24:34,973
‫تصر هذه البلاد على سحب الموارد

307
00:24:35,056 --> 00:24:38,477
‫من قطاعات التعليم والإسكان والصحة،

308
00:24:38,560 --> 00:24:43,190
‫ومن برامج اجتماعية أخرى
‫تشكل حاجة ماسّة للمواطنين الأكثر فقراً.

309
00:24:43,273 --> 00:24:48,236
‫ويواصلون مع ذلك استخدامهم
‫كعمالة رخيصة أو وقود للحرب.

310
00:24:52,532 --> 00:24:56,328
‫لماذا نرى مشكلتي التعصب الأعمى والفقر

311
00:24:56,411 --> 00:24:59,873
‫يجري تجاهلها في ديارنا وحروبنا الخارجية

312
00:24:59,956 --> 00:25:04,169
‫من قبل أعضاء الكونغرس ذاتهم
‫المسؤولين عن تكريسهما؟

313
00:25:07,923 --> 00:25:11,843
‫والسبب هو أننا نحن الشعب

314
00:25:11,927 --> 00:25:13,637
‫تغاضينا تماماً

315
00:25:13,720 --> 00:25:16,431
‫عمّن هم بأمسّ الحاجة إلى دعمنا.

316
00:25:16,515 --> 00:25:17,599
‫-صحيح.
‫-أجل.

317
00:25:17,682 --> 00:25:20,227
‫لا يمكننا بعد الآن تجاهل الارتباط

318
00:25:20,310 --> 00:25:22,521
‫بين الشؤون الداخلية والخارجية.

319
00:25:24,898 --> 00:25:29,194
‫نحن رعية الرب، وبصفتنا أمريكيين فخورين،

320
00:25:29,277 --> 00:25:32,572
‫لا يمكننا بعد الآن تجاهل حقيقة

321
00:25:32,656 --> 00:25:37,577
‫أن خسائر الأرواح في "فيتنام" لن تتوقف

322
00:25:37,661 --> 00:25:40,664
‫-إن واصلنا صمتنا في الديار.
‫-أجل.

323
00:25:40,747 --> 00:25:43,792
‫لن نصمت بعد الآن.

324
00:25:44,501 --> 00:25:46,461
‫ليس بعد الآن.

325
00:26:08,441 --> 00:26:12,904
‫أنا هنا في دار العبادة المجيدة

326
00:26:12,988 --> 00:26:17,701
‫لأن ضميري لا يترك لي بدائل أخرى.

327
00:26:17,784 --> 00:26:21,913
‫يأتي وقت يكون فيه الصمت خيانة.

328
00:26:21,997 --> 00:26:25,625
‫وقد أتانا هذا الوقت فيما يتعلق بـ"فيتنام".

329
00:26:26,585 --> 00:26:29,838
‫أقف أمام هذه المنصة المقدسة

330
00:26:29,921 --> 00:26:34,301
‫لأخاطب بصراحة كل أمريكي راغب في سماعي.

331
00:26:36,928 --> 00:26:41,266
‫أدركت أنني إن أردت استغلال مركزي ونفوذي

332
00:26:41,349 --> 00:26:44,936
‫في معارضة المظالم المفروضة علينا

333
00:26:45,020 --> 00:26:46,855
‫في الأحياء الفقيرة لهذه البلاد،

334
00:26:48,023 --> 00:26:51,484
‫عليّ البدء أولاً
‫بمعارضة أشهر المروّجين للظلم

335
00:26:51,568 --> 00:26:54,070
‫على وجه الكوكب.

336
00:26:55,071 --> 00:26:56,823
‫وهم في بلادي.

337
00:26:57,741 --> 00:26:59,909
‫لا يمكنني مواصلة الصمت

338
00:26:59,993 --> 00:27:03,747
‫وروح أمتي على كفة الميزان.

339
00:27:03,830 --> 00:27:06,958
‫لذا أخاطب قادة هذه البلاد العظيمة.

340
00:27:07,042 --> 00:27:10,754
‫نحن أكثر المساهمين في هذه الحرب.

341
00:27:11,504 --> 00:27:16,468
‫وعليه فإن بيدنا وحدنا قرار إنهائها.

342
00:27:17,636 --> 00:27:20,388
‫إنهاء كل العمليات العسكرية في "فيتنام".

343
00:27:33,485 --> 00:27:36,905
‫"(كينغ) معارض للحرب"

344
00:27:36,988 --> 00:27:40,075
‫{\an8}"عليّ إبداء معارضة علنية لصديقي.
‫الهجوم أفضل وسيلة للدفاع،

345
00:27:40,158 --> 00:27:42,243
‫{\an8}لا سيما في هذه الحرب الدائرة الآن."

346
00:27:42,327 --> 00:27:44,954
‫{\an8}"مجموعات الحقوق المدنية
‫ليست مطلعة على حرب (فيتنام)

347
00:27:45,038 --> 00:27:46,206
‫{\an8}لتتخذها قضية لها."

348
00:27:46,289 --> 00:27:47,999
‫سيادة الرئيس، تشير تقارير "غالوب"

349
00:27:48,083 --> 00:27:50,210
‫إلى أن 66 بالمئة من الأمريكيين مناهضون له

350
00:27:50,293 --> 00:27:52,962
‫بعد معارضته الإدارة علناً.

351
00:27:53,046 --> 00:27:56,007
‫كيف ينتقل المرء

352
00:27:56,091 --> 00:27:58,134
‫من حامل جائزة "نوبل" للسلام

353
00:27:58,218 --> 00:28:00,011
‫إلى أكثر رجل مكروه في "أمريكا"؟

354
00:28:00,095 --> 00:28:01,971
‫"د. (مارتن لوثر كينغ الابن) يخرج عن صمته"

355
00:28:02,055 --> 00:28:03,890
‫"(كينغ) ينتقد حرب (فيتنام) ويثير الغضب"

356
00:28:05,058 --> 00:28:07,769
‫-ماذا تفعل يا رجل؟
‫-إنها لا تعمل.

357
00:28:07,852 --> 00:28:11,481
‫هذه ثالث مرة هذا الأسبوع
‫تتعطل الشاحنة خلال العمل.

358
00:28:11,940 --> 00:28:14,359
‫ادخلا إلى المقصورة، وسنجلس نحن في الخلف.

359
00:28:16,528 --> 00:28:18,279
‫ما كان هذا ليحدث لو أعطتنا البلدية

360
00:28:18,363 --> 00:28:20,448
‫واحدة من الشاحنات الجديدة
‫التي تُعطى للبيض.

361
00:28:20,532 --> 00:28:22,158
‫أنت محق يا رجل.

362
00:28:22,826 --> 00:28:27,122
‫إلى حين إصلاحها،
‫سأجلس هنا مضرباً عن العمل.

363
00:28:29,249 --> 00:28:31,167
‫-هذا هو التصرف الصائب.
‫-بالفعل.

364
00:28:34,254 --> 00:28:36,548
‫ماذا؟ ماذا يحدث؟

365
00:28:37,424 --> 00:28:40,677
‫أطفئا الشاحنة! أطفئاها!

366
00:28:40,760 --> 00:28:43,596
‫أطفئا الشاحنة!

367
00:28:47,434 --> 00:28:51,438
‫"(ممفيس)"

368
00:28:51,521 --> 00:28:54,983
‫ملأت سحب الغازات المسيلة للدموع
‫شوارع مدينة "ممفيس" اليوم،

369
00:28:55,066 --> 00:28:58,653
‫بينما يواصل العمال إضرابهم
‫اعتراضاً على ظروف العمل السيئة

370
00:28:58,778 --> 00:29:01,906
‫في أعقاب موت اثنين من عمال النظافة السود.

371
00:29:01,990 --> 00:29:05,410
‫اتخذت المظاهرات بقيادة "مارتن لوثر كينغ"
‫منحى عنيفاً اليوم،

372
00:29:05,493 --> 00:29:08,037
‫إذ اشتبك المحتجون مع الشرطة.

373
00:29:08,621 --> 00:29:11,624
‫ستحولك ملاحقة كل هذه الصراعات

374
00:29:11,708 --> 00:29:14,461
‫إلى شمعة تحترق من كلا الطرفين.

375
00:29:16,337 --> 00:29:18,006
‫بدأت بحقوق التصويت،

376
00:29:18,089 --> 00:29:21,092
‫ثم انتقلت إلى حملة الفقراء.

377
00:29:21,217 --> 00:29:24,846
‫حتى إنني التزمت الصمت
‫حين هاجمت الرئيس بخصوص "فيتنام".

378
00:29:25,597 --> 00:29:28,433
‫والآن تشارك في إضرابات جامعي القمامة!

379
00:29:28,516 --> 00:29:29,809
‫عمال النظافة.

380
00:29:29,893 --> 00:29:33,605
‫لا يمكنك ملاحقة كل قضية
‫يُطلب منك التدخل فيها.

381
00:29:34,189 --> 00:29:35,440
‫أنت مجرد رجل واحد.

382
00:29:36,399 --> 00:29:39,277
‫-لم أطلب موافقتك من الأساس.
‫-إياك.

383
00:29:41,905 --> 00:29:45,784
‫لم أنه بعد أعمالي في "ممفيس"، ولن أتراجع

384
00:29:45,867 --> 00:29:47,994
‫بسبب النعوت التي يطلقونها عليّ في الجنوب.

385
00:29:48,077 --> 00:29:49,829
‫ومن سيحميك؟

386
00:29:51,581 --> 00:29:53,708
‫أرسلوا الحرس الوطني إلى هناك،

387
00:29:53,792 --> 00:29:56,294
‫لكنك خسرت أقرب حلفائك.

388
00:29:56,836 --> 00:29:59,464
‫كما أنك لا تستطيع السيطرة
‫على أولئك الشباب المندفعين.

389
00:29:59,547 --> 00:30:01,633
‫إنهم يصيحون "قوة السود"!

390
00:30:01,716 --> 00:30:04,344
‫-يمكنني التعامل مع الأمر.
‫-لكنك لست مجبراً يا "مارتن".

391
00:30:04,427 --> 00:30:07,305
‫يا لكل هذا الهياج. حين تعود من "ممفيس"

392
00:30:07,388 --> 00:30:10,350
‫ربما سيفيدنا الذهاب في رحلة عائلية.

393
00:30:10,433 --> 00:30:11,434
‫أوافقك الرأي.

394
00:30:12,227 --> 00:30:15,271
‫قضاء عطلة الأسبوع في "أتلانتيك سيتي"
‫سيكون أمراً رائعاً.

395
00:30:17,148 --> 00:30:19,776
‫قد نستفيد جميعنا من رحلة لطيفة في الشمس.

396
00:30:22,237 --> 00:30:23,905
‫حسناً، اتفقنا إذاً.

397
00:30:36,042 --> 00:30:39,087
‫-أرجوك ابق يا أبي.
‫-لا تذهب إلى "ممفيس".

398
00:30:39,170 --> 00:30:42,423
‫ما خطبكما؟ إنها مجرد رحلة قصيرة.

399
00:30:42,507 --> 00:30:43,842
‫سأعود سريعاً.

400
00:30:44,676 --> 00:30:46,553
‫لا نريد أن تدخل السجن مجدداً.

401
00:30:47,679 --> 00:30:48,596
‫اقتربا.

402
00:30:50,807 --> 00:30:54,102
‫اسمعا أيها الولدان،
‫لا تقلقا بشأن ذلك، اتفقنا؟

403
00:30:54,853 --> 00:30:58,273
‫أنا أساند عمال النظافة
‫الذين تكبّدوا خسائر كبيرة.

404
00:30:59,357 --> 00:31:00,233
‫مفهوم؟

405
00:31:02,569 --> 00:31:04,654
‫يريد منّا الرب أن نساعد بعضنا، صحيح؟

406
00:31:06,281 --> 00:31:09,284
‫وكما تعرفان، حين بمنحنا الرب مواهب،

407
00:31:09,367 --> 00:31:10,201
‫ماذا نفعل؟

408
00:31:10,285 --> 00:31:13,246
‫-ألا نهدرها.
‫-صحيح.

409
00:31:14,080 --> 00:31:18,084
‫لذا ما دمتما مؤمنين،
‫ستحظيان دائماً بعطاء الرب.

410
00:31:19,002 --> 00:31:22,130
‫أبي، لم ترتجف يدك دوماً؟

411
00:31:23,214 --> 00:31:24,841
‫هل أنت بخير؟

412
00:31:26,968 --> 00:31:28,177
‫أنا بخير.

413
00:31:30,847 --> 00:31:32,307
‫أنا بخير.

414
00:31:32,390 --> 00:31:35,143
‫لكن أريدكما أن تتمرنا على ضرب الكرة
‫إلى حين عودتي

415
00:31:35,226 --> 00:31:38,479
‫لأننا سنلعب بضع جولات من البيسبول، اتفقنا؟

416
00:31:40,356 --> 00:31:41,649
‫عانقاني الآن.

417
00:31:42,609 --> 00:31:43,610
‫اقتربا.

418
00:31:54,495 --> 00:31:56,956
‫"آندي"، جهزت طبقاً من أجلك.

419
00:31:57,040 --> 00:31:59,959
‫أقدّر لك ذلك. فبعض الناس يبغضون المشاركة.

420
00:32:02,337 --> 00:32:03,755
‫ألا يُوجد شيء لي؟

421
00:32:03,838 --> 00:32:08,259
‫ربما رششت على هذه عطري المفضل.

422
00:32:12,055 --> 00:32:14,682
‫أعلم أن ليلة البارحة كانت عصيبة.

423
00:32:14,766 --> 00:32:16,517
‫الاضطرابات جعلت "ممفيس" في حالة توتر.

424
00:32:17,477 --> 00:32:19,562
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

425
00:32:21,230 --> 00:32:24,484
‫أعدك حين عودتي
‫أن أمضي مزيداً من الوقت في المنزل.

426
00:32:26,986 --> 00:32:30,448
‫أعلم أنني ضحيت كثيراً من أجل الحركة.

427
00:32:32,408 --> 00:32:37,038
‫وأدى ذلك لتقصيري في واجباتي الزوجية

428
00:32:37,121 --> 00:32:39,457
‫-والأبوية.
‫-هذا ليس صحيحاً ولا منصفاً.

429
00:32:39,540 --> 00:32:41,542
‫لكنني لم أضحّ بقدرك.

430
00:32:43,002 --> 00:32:44,253
‫ينسب الجميع الفضل لي،

431
00:32:44,337 --> 00:32:48,466
‫لكن الحركة ما كانت لتصل إلى هنا من دونك.

432
00:32:49,801 --> 00:32:51,928
‫من بين كل القرارات التي اتخذتها،

433
00:32:52,011 --> 00:32:53,721
‫كان أفضلها هو الزواج بك.

434
00:32:58,559 --> 00:33:01,938
‫لذا سنخطط عند عودتي
‫لعطلة جميلة في "أتلانتيك سيتي".

435
00:33:02,730 --> 00:33:03,773
‫-اتفقنا.
‫-حسناً.

436
00:33:35,096 --> 00:33:39,225
‫كل فصل في صراعنا هذا

437
00:33:40,560 --> 00:33:42,603
‫فرض علينا معارك صعبة.

438
00:33:44,605 --> 00:33:47,191
‫لكنني لست خائفاً مما حدث في الماضي،

439
00:33:49,277 --> 00:33:53,281
‫فخلال كل ذلك، إيماني الراسخ بالرب

440
00:33:53,364 --> 00:33:55,408
‫هو الذي يرشدني لتخطي الأيام العصيبة.

441
00:33:59,328 --> 00:34:04,042
‫وستمر أيام عصيبة وستُسفك الدماء
‫في صفوف الأكثر ضعفاً.

442
00:34:05,752 --> 00:34:09,172
‫لذا مع أنني لا أستطيع ضمان مستقبلي،

443
00:34:10,423 --> 00:34:14,302
‫أشهد أمامكم هنا بأنه مهما حدث لي،

444
00:34:14,385 --> 00:34:17,513
‫فإن شعبنا سيتجاوز المحن ويواصل الحياة.

445
00:34:30,693 --> 00:34:32,737
‫لذا لست خائفاً بعد الآن

446
00:34:34,697 --> 00:34:37,325
‫لا من الماضي ولا من الحاضر،

447
00:34:38,451 --> 00:34:43,414
‫لأن روحي قد أُشبعت بمجد الرب القدير.

448
00:35:24,789 --> 00:35:26,958
‫هل ستضربه أم أضربه أنا؟

449
00:36:07,039 --> 00:36:08,207
‫هل اكتفيت؟

450
00:36:13,254 --> 00:36:15,173
‫حسناً، اهدآ الآن.

451
00:36:18,134 --> 00:36:20,553
‫حسناً، علينا الانطلاق.

452
00:36:54,253 --> 00:36:59,175
‫سيداتي وسادتي،
‫أحمل لكم أخباراً حزينة جداً،

453
00:36:59,258 --> 00:37:03,638
‫وأعتقد أنها أخبار حزينة لكل المواطنين

454
00:37:04,680 --> 00:37:07,516
‫ومحبّي السلام في كل أنحاء العالم.

455
00:37:08,601 --> 00:37:11,687
‫وذلك أن "مارتن لوثر كينغ" تعرض لإطلاق نار

456
00:37:11,771 --> 00:37:13,981
‫أدى لمقتله الليلة في "ممفيس"، "تينيسي".

457
00:37:15,107 --> 00:37:17,401
‫حين تخلصت "أمريكا البيضاء"
‫من "ماركوس غارفي"،

458
00:37:18,361 --> 00:37:20,321
‫بررت لنفسها ذلك بكونه متطرفاً

459
00:37:20,404 --> 00:37:21,864
‫ومجنوناً.

460
00:37:21,948 --> 00:37:25,618
‫حين تخلصوا من الأخ "مالكوم إكس"،
‫قال إنه كان يحرّض على الكراهية،

461
00:37:25,701 --> 00:37:27,036
‫وإنه استحق ما ناله.

462
00:37:28,037 --> 00:37:31,499
‫لكن حين تخلصوا من الأخ "مارتن لوثر كينغ"،

463
00:37:31,582 --> 00:37:34,126
‫لم يكن لديهم أيّ مبرر لذلك.

464
00:37:34,210 --> 00:37:37,797
‫أُفيد بثلاث وفيات حتى اللحظة
‫جراء اضطرابات "واشنطن".

465
00:37:37,880 --> 00:37:39,423
‫أدعو كل المواطنين

466
00:37:40,841 --> 00:37:43,469
‫إلى رفض العنف الأعمى

467
00:37:44,387 --> 00:37:46,180
‫الذي أودى بالدكتور "كينغ".

468
00:37:46,305 --> 00:37:50,476
‫كان الرجل الوحيد من عرقنا
‫الذي حاول تعليم قومنا...

469
00:37:50,559 --> 00:37:51,477
‫"أنهوا العنصرية!"

470
00:37:51,560 --> 00:37:55,231
‫...أن يتعاملوا بحب وتعاطف ورحمة
‫مع أفعال البيض.

471
00:37:55,314 --> 00:37:58,234
‫عُولج 350 شخصاً من جروح متفاوتة،

472
00:37:58,317 --> 00:38:00,486
‫من بينهم عدة عناصر من الشرطة والإطفاء.

473
00:38:00,569 --> 00:38:02,446
‫حين قتلت "أمريكا البيضاء"
‫الدكتور "كينغ"،

474
00:38:03,656 --> 00:38:05,199
‫أعلنت الحرب علينا.

475
00:38:05,283 --> 00:38:08,286
‫لن نحقق شيئاً بالفوضى

476
00:38:09,120 --> 00:38:10,454
‫والانقسام.

477
00:38:10,538 --> 00:38:12,873
‫علينا الانتقام لموت زعمائنا.

478
00:38:14,041 --> 00:38:17,920
‫ولن ننفذ القصاص في غرف المحاكم،

479
00:38:18,004 --> 00:38:21,424
‫بل في شوارع "الولايات المتحدة الأمريكية".

480
00:39:36,665 --> 00:39:41,629
‫"مركز (كينغ)"

481
00:39:45,674 --> 00:39:48,302
‫"فلنتجاوز الصعاب معاً!
‫مؤتمر النواب السود"

482
00:39:48,386 --> 00:39:53,349
‫{\an8}"(غاري)، (إنديانا)، بعد 4 سنوات"

483
00:39:56,977 --> 00:39:59,897
‫لا أحتمل سماع هذه الأغنية أكثر من ذلك.

484
00:40:01,565 --> 00:40:04,610
‫لا يمكنني حمل أولادي على التوقف عن غنائها.

485
00:40:04,693 --> 00:40:06,695
‫وأولادي يستمعون لها طوال اليوم وكل يوم.

486
00:40:08,447 --> 00:40:11,033
‫يسرّني لقاؤك أخيراً يا "بيتي".

487
00:40:12,201 --> 00:40:13,911
‫وأنا أيضاً يا أخت "كوريتا".

488
00:40:15,329 --> 00:40:17,665
‫-لقاء طال انتظاره.
‫-أجل.

489
00:40:18,624 --> 00:40:19,917
‫كيف حال بناتك؟

490
00:40:21,043 --> 00:40:22,086
‫إنهن بخير.

491
00:40:22,795 --> 00:40:24,839
‫أعاني منهن، لكنهن بخير.

492
00:40:26,549 --> 00:40:27,716
‫كيف حال أولادك؟

493
00:40:27,800 --> 00:40:29,468
‫إنهم هنا في "غاري".

494
00:40:29,552 --> 00:40:30,719
‫أخبرتهم بسبب قدومنا،

495
00:40:30,803 --> 00:40:33,764
‫وبمدى أهمية مؤتمر السود الوطني.

496
00:40:33,848 --> 00:40:37,518
‫لكن أكثر ما يهمهم
‫هو أن أعضاء "جاكسون 5" نشأوا هنا.

497
00:40:37,601 --> 00:40:39,311
‫"(جاكسون 5)، جولة المدينة الأم"

498
00:40:43,023 --> 00:40:46,527
‫بالمناسبة، أنت تلهمينني.

499
00:40:48,529 --> 00:40:53,242
‫شاهدتك على التلفاز في السنوات الماضية
‫تناقشين علناً مواضيع كثيرة.

500
00:40:54,660 --> 00:40:56,036
‫وتخاطبين الناس.

501
00:40:57,621 --> 00:40:59,123
‫لم أبرع يوماً في ذلك.

502
00:41:00,166 --> 00:41:04,086
‫تقبلت أن العالم سيراني دوماً
‫على أني زوجة "كينغ".

503
00:41:04,795 --> 00:41:06,672
‫-أنت "كوريتا".
‫-أجل يا سيدتي.

504
00:41:07,590 --> 00:41:11,093
‫لكثرة ما قُدمت
‫على أنني أرملة "مالكوم إكس"،

505
00:41:11,177 --> 00:41:13,220
‫بدأت أعتقد أنه اسمي.

506
00:41:14,096 --> 00:41:17,266
‫لكنني سمعت أخباراً بأنه سيصبح اسمك

507
00:41:17,349 --> 00:41:19,602
‫دكتورة "شباز" عمّا قريب.

508
00:41:20,227 --> 00:41:21,687
‫لطف منك أن تقولي ذلك.

509
00:41:21,770 --> 00:41:24,440
‫لكنني أرتاد الصفوف
‫يوماً واحداً في الأسبوع.

510
00:41:24,523 --> 00:41:28,360
‫بناتك يشاهدن ما تفعلينه
‫وستكونين مصدر إلهام لهن.

511
00:41:28,736 --> 00:41:29,904
‫مثل حالتي مع أولادي.

512
00:41:33,365 --> 00:41:36,410
‫ماذا كان ليكون رأي زوجينا فيما نفعله؟

513
00:41:37,119 --> 00:41:38,120
‫أقصد لقاءنا.

514
00:41:38,787 --> 00:41:40,039
‫لضحكا على الأرجح.

515
00:41:41,499 --> 00:41:42,666
‫لضحك "مارتن" بالتأكيد.

516
00:41:43,501 --> 00:41:45,920
‫وأظن أن ذلك ينطبق على الداعية "مالكوم".

517
00:41:47,004 --> 00:41:49,465
‫كان ليبتسم على الأقل. أؤكد لك ذلك.

518
00:41:51,342 --> 00:41:55,012
‫ثم كان ليرغب بعد ذلك
‫في الخروج من هنا وشراء المثلجات.

519
00:41:56,305 --> 00:41:59,475
‫كنت أقول لـ"مارتن"
‫إنه يتفوق حتى على نفسه بحب الحلوى.

520
00:42:05,523 --> 00:42:06,565
‫عجباً.

521
00:42:08,692 --> 00:42:11,904
‫لقد كنّ "مارتن"
‫احتراماً كبيراً لـ"مالكوم".

522
00:42:13,364 --> 00:42:15,074
‫و"مالكوم" احترم "مارتن".

523
00:42:16,867 --> 00:42:20,079
‫لكن الناس يغفلون عمّا كانا يشتركان فيه.

524
00:42:21,163 --> 00:42:23,541
‫مثل أخلاق العمل،

525
00:42:24,917 --> 00:42:27,169
‫والقيم الروحية،

526
00:42:28,254 --> 00:42:30,172
‫والإحساس بالواجب تجاه قومهما.

527
00:42:34,051 --> 00:42:37,680
‫من المؤسف أنهما ليسا هنا
‫ليريا كيف غيّر إرثهما حياة الكثيرين.

528
00:42:44,270 --> 00:42:45,563
‫بالفعل.

529
00:42:47,481 --> 00:42:48,566
‫ولهذا

530
00:42:50,859 --> 00:42:55,197
‫علينا أن نبقي أفكارهما وأهدافهما
‫على قيد الحياة.

531
00:42:59,535 --> 00:43:00,828
‫يبدو أنه سيحين دورنا.

532
00:43:02,746 --> 00:43:07,209
‫ماذا سيكون رد فعلهم حيال لقائنا؟

533
00:43:09,753 --> 00:43:11,422
‫أنها ستكون البداية فقط.

534
00:43:11,505 --> 00:43:15,134
‫-أتفق معك بشدة.
‫-الحمد لله.

535
00:43:33,193 --> 00:43:38,198
‫"إم إل كيه إكس"

536
00:43:47,333 --> 00:43:50,544
‫{\an8}"(كوريتا سكوت كينغ)، كاتبة، ناشطة،
‫زعيمة في حركة الحقوق المدنية"

537
00:43:50,628 --> 00:43:54,256
‫{\an8}"(بيتي شباز)
‫معلّمة ومدافعة عن الحقوق المدنية"

538
00:43:57,968 --> 00:44:01,138
‫{\an8}"(إلايجا محمد)
‫زعيم (أمة الإسلام)"

539
00:44:01,221 --> 00:44:04,725
‫{\an8}"(رالف أبرناثي)
‫رئيس مؤتمر القيادة المسيحية الجنوبية"

540
00:44:04,808 --> 00:44:09,313
‫{\an8}"(إيلا كولينز)
‫زعيمة منظمة الوحدة الأفريقية الأمريكية"

541
00:44:09,396 --> 00:44:13,359
‫{\an8}"(بايرد رستن)، زعيم
‫في حركة الحقوق المدنية وحقوق المثليين"

542
00:44:13,442 --> 00:44:16,570
‫{\an8}"(إيلا بيكر)، زعيمة الجمعية الوطنية
‫للنهوض بالملونين وناشطة"

543
00:44:16,654 --> 00:44:20,074
‫{\an8}"(جون لويس)، عضو في مجلس النواب الأمريكي،
‫المقاطعة الخامسة لـ(جورجيا)"

544
00:44:20,157 --> 00:44:23,077
‫{\an8}"(جيمس ستروم ثورموند)
‫سيناتور أمريكي، (كارولاينا الجنوبية)"

545
00:44:23,160 --> 00:44:26,872
‫{\an8}"(ليندون بي. جونسون)
‫الرئيس 36 لـ(الولايات المتحدة الأمريكية)"

546
00:44:26,955 --> 00:44:29,750
‫{\an8}"(مالكوم إكس)
‫داعية مسلم وزعيم في حركة الحقوق المدنية"

547
00:44:32,836 --> 00:44:37,800
‫{\an8}"(مارتن لوثر كينغ الابن)
‫قس معمدانيّ وزعيم في حركة الحقوق المدنية"

548
00:44:42,429 --> 00:44:44,973
‫"(إم إل كيه إكس)"

549
00:45:21,969 --> 00:45:23,971
‫ترجمة "R.A.H"

