1
00:00:11,644 --> 00:00:14,213
* مواجهة شياو لين *

2
00:00:53,586 --> 00:00:55,988
* مواجهة شياو لين **

3
00:01:05,598 --> 00:01:07,967
سابقًا في برنامج
"Xiaolin Showdown"..

4
00:01:08,034 --> 00:01:11,638
"يعمل Ying Yo-Yo كبوابة
إلى عالم Ying-Yang." '

5
00:01:11,704 --> 00:01:13,305
أنت هنا بشأن السيد فونج.

6
00:01:13,372 --> 00:01:16,108
إنه مفقود ويجب عليك السفر
إلى عالم Ying-Yang.

7
00:01:16,175 --> 00:01:17,276
يينغ يو يو!

8
00:01:17,343 --> 00:01:18,845
يينغ يو يو هو في الواقع

9
00:01:18,911 --> 00:01:20,613
واحد من اثنين شين قونغ وو.

10
00:01:20,680 --> 00:01:22,414
يينغ يو يو
ويانغ يو يو.

11
00:01:22,481 --> 00:01:25,718
عند مغادرة عالم Ying-Yang
، يجب أن يكون لديك كلاً من Wu

12
00:01:25,785 --> 00:01:27,553
أو سيتم ترك الجزء الجيد منك وراءك.

13
00:01:27,620 --> 00:01:31,557
سأحكم العالم
وأنت بجانبي.

14
00:01:31,624 --> 00:01:33,559
ذيل الثعبان
مفقود أيضًا.

15
00:01:33,626 --> 00:01:35,227
يمكن أن يعني شيئا واحدا فقط.

16
00:01:35,294 --> 00:01:38,998
"ذيل الثعبان،
مرآة عكسية."

17
00:01:39,065 --> 00:01:41,200
من الجيد أن تكون
قويًا مرة أخرى.

18
00:01:41,267 --> 00:01:43,335
سيتعين علينا فقط الذهاب
إلى عالم Ying-Yang

19
00:01:43,402 --> 00:01:46,906
وابحث عن
تشي Omi و Master Fung.

20
00:01:48,107 --> 00:01:51,243
يا! انتبه أين أنت..
أوه!

21
00:01:52,444 --> 00:01:54,881
أومي، لقد اشتقت لك ذلك.

22
00:01:54,947 --> 00:01:58,017
أحضر جاك المرآة العكسية
إلى عالم Ying-Yang.

23
00:01:58,084 --> 00:01:59,551
بدلا من الخروج كله

24
00:01:59,618 --> 00:02:01,587
"لا بد أنه ترك وراءه
كل شره."

25
00:02:01,654 --> 00:02:03,956
أومي أقسم ولاءه لي.

26
00:02:04,023 --> 00:02:06,826
تشيس يونغ على حق،
باعتباره راهب شياو لين

27
00:02:06,893 --> 00:02:09,061
أنا ملزم بكلامي.

28
00:02:12,699 --> 00:02:14,366
مواء

29
00:02:14,433 --> 00:02:16,803
أومي ينتمي لي.

30
00:02:16,869 --> 00:02:19,706
الآن وإلى الابد!

31
00:02:33,052 --> 00:02:35,922
"آه، لا يوجد شيء مثل"

32
00:02:35,988 --> 00:02:38,624
رائحة الرماد في الصباح.

33
00:02:38,691 --> 00:02:42,228
لم يسبق لي أن رأيتك
تبدو هكذا...شريرًا.

34
00:02:42,294 --> 00:02:45,397
لقد سمح لي جوهر أومي
مع جوهري

35
00:02:45,464 --> 00:02:47,867
لتنمو أقوى!

36
00:02:47,934 --> 00:02:51,037
قريبا سأستعبد
كل كائن حي

37
00:02:51,103 --> 00:02:54,440
وإغراق العالم
في الظلام الأبدي.

38
00:02:56,375 --> 00:02:58,811
الآن، لن يكون لدينا أي شيء من ذلك.

39
00:02:59,746 --> 00:03:01,347
سووش

40
00:03:02,648 --> 00:03:04,717
يمكن أن يكون الشر أكثر مكافأة.

41
00:03:06,385 --> 00:03:08,921
"ذات مرة، كنت
إلى جانب الخير."

42
00:03:08,988 --> 00:03:12,091
ربما لا يزال هناك
بعض الخير بداخلك.

43
00:03:12,158 --> 00:03:13,692
سووش

44
00:03:14,626 --> 00:03:16,763
لا، لا أعتقد ذلك.

45
00:03:19,698 --> 00:03:22,434
لا تقلقي يا أومي،
بمرور الوقت ستفعلين ذلك أيضًا

46
00:03:22,501 --> 00:03:24,203
تعلم تقدير الشر.

47
00:03:26,572 --> 00:03:27,907
يجب أن أحذرك..

48
00:03:27,974 --> 00:03:30,042
...أن خرخرتي
لا ينبغي أن تعتبر إشارة

49
00:03:30,109 --> 00:03:32,411
أنني أوافق على أفعالك.

50
00:03:34,580 --> 00:03:37,817
لقد حدث أنني أحببت
خدش أذني.

51
00:03:37,884 --> 00:03:40,052
فضلا، مرة أخرى.

52
00:03:46,859 --> 00:03:49,395
مسكين يا أومي، إنه يبدو حزينًا جدًا

53
00:03:49,461 --> 00:03:51,330
مع هذا الرأس فروي كبير.

54
00:03:51,397 --> 00:03:54,133
نعم، تلك المرة الوحيدة
التي يحتاج فيها الرجل الصغير إلينا

55
00:03:54,200 --> 00:03:57,069
ونحن عديمي الفائدة تقريبًا
مثل سمك السلور على دراجة.

56
00:03:57,136 --> 00:03:58,871
صباح الخير جميعا!

57
00:03:58,938 --> 00:04:01,974
سيد فونج، لقد أحضرت لك
شاي الصباح.

58
00:04:02,041 --> 00:04:05,144
لكنني عادةً ما أحضر
للسيد فونج شاي الصباح.

59
00:04:05,211 --> 00:04:07,914
- اسمح لي بالصب من فضلك.
- لا!

60
00:04:07,980 --> 00:04:09,949
أنا من يسكب
شاي السيد فونج.

61
00:04:10,016 --> 00:04:12,751
لكنني بالفعل في منتصف التدفق.

62
00:04:17,589 --> 00:04:19,325
ربما يقول

63
00:04:19,391 --> 00:04:21,928
"لا بأس،
أعلم أنك تقصد خيرًا."

64
00:04:21,994 --> 00:04:23,229
هنا، سيد فونج.

65
00:04:23,295 --> 00:04:26,899
يمكنك استخدام
جهاز الكمبيوتر المحمول الخاص بي للتحدث معنا.

66
00:04:26,966 --> 00:04:30,369
آه! آه! آه!
شكرا لك كيميكو.

67
00:04:30,436 --> 00:04:34,106
سيد فونج، هل هناك أي شيء
يمكننا القيام به لاستعادة أومي؟

68
00:04:34,173 --> 00:04:35,875
يجب عليك كسر
قبضة تشيس يونغ

69
00:04:35,942 --> 00:04:37,977
من خلال تحديه
من أجل حرية أومي.

70
00:04:38,044 --> 00:04:41,080
"إذا خسرت،
فسوف تفقد حريتك أيضًا."

71
00:04:41,147 --> 00:04:43,649
وعندها
سيكون كل الأمل قد ضاع.

72
00:04:43,715 --> 00:04:45,451
مثل الشعور في ساقي.

73
00:04:45,517 --> 00:04:47,586
يا! حيلة رخيصة.

74
00:04:47,653 --> 00:04:49,121
أقول اذهب لذلك.

75
00:04:49,188 --> 00:04:50,890
أعلم أنكم يا رفاق لا يمكن أن تخسروا.

76
00:04:50,957 --> 00:04:52,825
وما الذي يجعلك متأكدا إلى هذا الحد؟

77
00:04:52,892 --> 00:04:55,261
لأن لديك الخير
إلى جانبك.

78
00:04:55,327 --> 00:04:59,231
وعندما يكون لديك الخير،
فقد حصلت على العالم على خيط.

79
00:05:03,135 --> 00:05:05,671
همم. هناك يذهب مرة أخرى.

80
00:05:05,737 --> 00:05:07,273
هناك يذهب ماذا؟

81
00:05:09,942 --> 00:05:11,610
الذي - التي!

82
00:05:13,212 --> 00:05:14,713
جلجل

83
00:05:22,121 --> 00:05:25,457
تشكيل التنين X كومي!

84
00:05:26,725 --> 00:05:30,429
واو آه!

85
00:05:31,663 --> 00:05:32,965
غير صالح.

86
00:05:33,032 --> 00:05:36,302
لن يعمل Dragon X Kumei بدون Omi.

87
00:05:36,368 --> 00:05:37,569
أين هي؟

88
00:05:37,636 --> 00:05:39,671
آه!

89
00:05:39,738 --> 00:05:42,408
سيف العاصفة! رياح!

90
00:05:51,383 --> 00:05:52,618
هدير

91
00:05:55,221 --> 00:05:56,188
جلجل

92
00:05:57,756 --> 00:05:58,824
هدير

93
00:05:58,891 --> 00:06:00,626
رمح يون!

94
00:06:04,997 --> 00:06:08,467
ما هو اسم
مربى التوت هذا الشيء؟

95
00:06:08,534 --> 00:06:11,003
هدير

96
00:06:11,070 --> 00:06:13,639
مخلوق تشي
هو الوصي على تشي

97
00:06:13,705 --> 00:06:15,241
في عالم يينغ يانغ.

98
00:06:15,307 --> 00:06:18,777
يستخدم لسانه
لامتصاص تشي من ضحاياه.

99
00:06:18,844 --> 00:06:22,014
لن يهدأ حتى يستبدل
الطاقة التي تم أخذها.

100
00:06:22,081 --> 00:06:23,582
يا رفاق، علينا أن نتصرف الآن!

101
00:06:23,649 --> 00:06:26,919
أقول أن نذهب للعثور على أومي قبل أن
تصبح الأمور أكثر غرابة.

102
00:06:26,986 --> 00:06:28,620
إذا كان هذا ممكنا.

103
00:06:28,687 --> 00:06:30,122
اذهبوا أيها الرهبان الشباب.

104
00:06:30,189 --> 00:06:33,092
سأشاهد مخلوق تشي
أثناء غيابك.

105
00:06:33,159 --> 00:06:35,394
هنا، ربما يجب عليك التمسك
ببصاق الحرير هذا

106
00:06:35,461 --> 00:06:38,364
وقفاز جيساكو
فقط في حالة.

107
00:06:38,430 --> 00:06:39,631
زمارة زمارة

108
00:06:43,269 --> 00:06:44,670
والمرآة العكسية.

109
00:06:44,736 --> 00:06:48,207
لا أريد أن يحدث
أي شيء لرجلي الأول!

110
00:06:48,274 --> 00:06:51,243
م-ماه.

111
00:06:51,310 --> 00:06:53,145
ولكن من المفترض أن أكون
الشخص الذي يقبل

112
00:06:53,212 --> 00:06:55,014
السيد فونج على الرأس.

113
00:06:57,049 --> 00:06:59,851
بمجرد أن أخلص نفسي
من الرهبان الآخرين

114
00:06:59,918 --> 00:07:01,653
لن يقف شيء بيني

115
00:07:01,720 --> 00:07:04,290
وسيطرة الشر الكاملة.

116
00:07:04,356 --> 00:07:08,060
وما هي الخطة الشريرة
التي تخطط لها بالنسبة لهم؟

117
00:07:08,127 --> 00:07:12,064
لا أحد. سوف يتولى مخلوق تشي
الأمور نيابةً عنا.

118
00:07:14,566 --> 00:07:16,268
هدير

119
00:07:22,141 --> 00:07:23,509
"بصاق الحرير."

120
00:07:25,811 --> 00:07:28,714
سيكون عليك أن تفعل ما هو أفضل
من ذلك أيها الراهب العجوز!

121
00:07:28,780 --> 00:07:29,948
هاه!

122
00:07:33,519 --> 00:07:36,288
كن حذرا مما ترغب فيه.

123
00:07:42,228 --> 00:07:45,064
أنت تقاتل جيدًا من أجل شخص
لديه عظام هشة.

124
00:07:45,131 --> 00:07:47,266
ولكن ليس بشكل جيد بما فيه الكفاية.

125
00:07:55,341 --> 00:07:57,443
أنا آسف جدًا يا سيد فونج.

126
00:07:57,509 --> 00:07:59,511
أتمنى لو كان هناك شيء
يمكنني القيام به.

127
00:07:59,578 --> 00:08:03,482
أوه، القطة الصغيرة المسكينة
تريد أن تفعل شيئًا؟

128
00:08:03,549 --> 00:08:07,386
وهنا كرة من الغزل.
على راحتك.

129
00:08:07,453 --> 00:08:08,820
هو هو هو.

130
00:08:08,887 --> 00:08:10,389
لا افهم لماذا

131
00:08:10,456 --> 00:08:13,825
لكني أجد كرة الغزل هذه
أكثر روعة.

132
00:08:13,892 --> 00:08:17,863
كن شجاعا أيها المحارب الشاب،
المعركة لم تنته بعد.

133
00:08:17,929 --> 00:08:20,132
أوه، أتوسل إلى الاختلاف.

134
00:08:20,199 --> 00:08:22,568
ذيل الثعبان!

135
00:08:27,473 --> 00:08:28,974
هدير

136
00:08:48,894 --> 00:08:50,329
أوه، هذا ليس جيدا.

137
00:08:50,396 --> 00:08:52,531
ألا يعلم
أننا في نفس الجانب؟

138
00:08:58,737 --> 00:09:01,440
سيكون عليك أن تجد
تشي الخاص بك في مكان آخر.

139
00:09:01,507 --> 00:09:04,343
أقترح أن
تنظر بهذه الطريقة.

140
00:09:16,788 --> 00:09:18,124
هدير

141
00:09:20,692 --> 00:09:23,061
"يبدو أن لدينا شركة."

142
00:09:25,030 --> 00:09:28,100
سيف العاصفة! رياح!

143
00:09:28,167 --> 00:09:30,769
هدير

144
00:09:37,443 --> 00:09:39,378
جلجل

145
00:09:43,949 --> 00:09:47,018
ستار هانابي! نار!

146
00:09:47,085 --> 00:09:50,356
"قبضة تيبيغونغ!" أرض!'

147
00:09:52,624 --> 00:09:53,692
هدير

148
00:10:06,071 --> 00:10:07,406
جلجل

149
00:10:09,841 --> 00:10:11,610
أوه!

150
00:10:26,292 --> 00:10:28,394
أنا متأكد من أنني آمل أن يكون هذا أنت، كلاي.

151
00:10:28,460 --> 00:10:29,895
أو على الأقل الدب.

152
00:10:38,437 --> 00:10:40,206
من فضلك، لا تمتص بلدي تشي.

153
00:10:40,272 --> 00:10:41,973
لدي القليل جدا.

154
00:10:42,040 --> 00:10:44,410
إنه أنا فقط، يا صديقي الجيد.

155
00:10:47,313 --> 00:10:48,780
هيا، علينا أن نجد
الآخرين

156
00:10:48,847 --> 00:10:51,517
حتى نتمكن من إنقاذ أومي
والعالم.

157
00:10:51,583 --> 00:10:54,520
*لا لا لا لا لا لا لا **

158
00:10:58,013 --> 00:11:00,116
'هناك هم.'

159
00:11:00,268 --> 00:11:01,903
انظروا، لقد تم إنقاذنا!

160
00:11:01,993 --> 00:11:05,764
شباب! أنت لا تعرف
مدى سعادتي برؤيتك.

161
00:11:05,831 --> 00:11:07,966
ISPAFAICS.

162
00:11:08,033 --> 00:11:11,370
"لا تحاول أبدًا تعليم خنزير
الرقص، ضيع وقتك."

163
00:11:15,339 --> 00:11:16,640
يا!

164
00:11:20,712 --> 00:11:23,349
لقد فات الأوان،
لقد تم التخلص منهم.

165
00:11:24,750 --> 00:11:28,254
لا يمكن أن يخرج أنياب الفيل
من فم الكلب.

166
00:11:28,320 --> 00:11:30,856
الماء النقي جدًا
لا يحتوي على أسماك.

167
00:11:30,922 --> 00:11:33,825
حسنًا، كل ما علينا فعله هو
استخدام Ying Yang Yo-Yo

168
00:11:33,892 --> 00:11:37,095
لجذب مخلوق تشي
مرة أخرى إلى عالم Ying-Yang

169
00:11:37,162 --> 00:11:39,164
والعثور على تشي صديقنا.

170
00:11:39,231 --> 00:11:40,666
هذا كل شئ؟ وأعتقد

171
00:11:40,732 --> 00:11:42,634
سننتهي
في الوقت المناسب لمشاهدة فيلم.

172
00:11:42,701 --> 00:11:46,772
فكرة عظيمة.
علاجي يا صديقي الصغير.

173
00:11:46,838 --> 00:11:47,839
لقد غرقنا!

174
00:11:47,906 --> 00:11:49,241
يانغ يو يو مفقود.

175
00:11:49,308 --> 00:11:52,578
حسنا، لا يزال
لدينا يينغ يو يو.

176
00:11:52,644 --> 00:11:55,347
ماذا لديك،
التوفو للعقول؟

177
00:11:55,414 --> 00:11:57,783
إذا تركت عالم Ying-Yang
بدون كلاً من Wu

178
00:11:57,849 --> 00:12:00,519
ستعود
إلى نفسك الشريرة السابقة.

179
00:12:00,586 --> 00:12:02,288
لا يعني ذلك أنه لن يكون هناك
تحسن.

180
00:12:02,354 --> 00:12:04,356
ثم هذا ما يجب أن أفعله.

181
00:12:04,423 --> 00:12:05,891
العالم على المحك.

182
00:12:05,957 --> 00:12:08,794
ناهيك عن حياة
أصدقائي الجيدين.

183
00:12:08,860 --> 00:12:10,996
هل ستكون على استعداد
للقيام بذلك من أجلنا؟

184
00:12:11,062 --> 00:12:13,432
حتى بعد كل
الأشياء الدنيئة التي قلناها؟

185
00:12:13,499 --> 00:12:15,634
نعم، ماء من على ظهر البطة.

186
00:12:15,701 --> 00:12:19,137
أعلم أنني عندما أعود
لن أفتقد أن أكون جيدًا.

187
00:12:19,204 --> 00:12:22,140
ولكن...أتمنى أن أفعل ذلك.

188
00:12:22,207 --> 00:12:23,642
نعم بالتأكيد!

189
00:12:23,709 --> 00:12:26,211
من فضلك حاول أن تتذكرني
كما أنا.

190
00:12:26,278 --> 00:12:28,013
وليس كيف سأكون.

191
00:12:31,983 --> 00:12:33,819
أتمنى لو كان هناك
شيء يمكنني القيام به.

192
00:12:33,885 --> 00:12:36,755
في الواقع هناك.
سأحتاج إلى عنزة.

193
00:12:36,822 --> 00:12:39,458
كطعم لسحب
مخلوق تشي للخارج.

194
00:12:39,525 --> 00:12:41,327
أين من المفترض
أن أجد عنزة؟

195
00:12:41,393 --> 00:12:42,828
جاك.

196
00:12:42,894 --> 00:12:45,531
لا أعتقد أن
هذه فكرة جيدة جدًا.

197
00:12:45,597 --> 00:12:47,566
نعم اه اه. نعم اه اه.

198
00:12:50,869 --> 00:12:52,671
جلجل جلجل

199
00:12:54,072 --> 00:12:55,441
نعم آه أوه!

200
00:12:55,507 --> 00:12:58,410
يينغ يو يو ها ها!

201
00:13:08,513 --> 00:13:11,682
حلقة التنانين التسعة!

202
00:13:13,359 --> 00:13:16,495
حسنًا، ابحث عن تشي، جاك.
وسأصرف انتباه المخلوق.

203
00:13:16,562 --> 00:13:17,763
تفكير جيد، جاك.

204
00:13:17,829 --> 00:13:21,667
بالمناسبة،
أنا فخور بأن أدعوك جاك..

205
00:13:21,733 --> 00:13:23,001
...جاك.

206
00:13:56,835 --> 00:13:58,737
يينغ يو يو.

207
00:14:04,476 --> 00:14:06,645
"سوف آخذ تلك."

208
00:14:06,712 --> 00:14:09,981
- رمح يون!
- يا! ماذا يحدث هنا؟

209
00:14:10,048 --> 00:14:13,051
هذه ليست طريقة لمعاملة
فتى شرير عبقري.

210
00:14:20,759 --> 00:14:24,029
لدي الكثير من الغسيل لأقوم به
قبل أن ألحق بالموجة التالية.

211
00:14:24,095 --> 00:14:25,363
والتالي.

212
00:14:26,832 --> 00:14:29,968
أقول لك أن تفعل ذلك من أجل
استراحة تشي لطيفة، اغسل يا فتى.

213
00:14:30,035 --> 00:14:31,603
بلع

214
00:14:33,371 --> 00:14:35,040
مهلا، ماذا يحدث؟

215
00:14:35,106 --> 00:14:38,376
لماذا أغسل
ملابس تشيس الداخلية؟

216
00:14:38,444 --> 00:14:39,545
لا وقت للتفسير.

217
00:14:39,611 --> 00:14:41,312
علينا استعادة
كيميكو وكلاي.

218
00:14:41,379 --> 00:14:44,850
يجب أن أجعل الأرضية نظيفة
بما يكفي لتناول الطعام.

219
00:14:46,918 --> 00:14:48,454
اوشكت على الوصول.

220
00:14:49,421 --> 00:14:52,090
بلع

221
00:14:52,157 --> 00:14:54,092
بلع

222
00:14:55,694 --> 00:14:57,829
هذه طريقة مخيفة للغاية.

223
00:14:57,896 --> 00:15:01,099
همم. ما هذا الطعم المضحك
في فمي؟

224
00:15:01,166 --> 00:15:04,035
ليس سيئا فقط، كما تعلمون، مضحك.

225
00:15:04,102 --> 00:15:07,305
كنت أعلم أنه كان يجب عليّ التهامك
عندما أتيحت لي الفرصة.

226
00:15:07,372 --> 00:15:09,174
اه، ب-فكرة سيئة.

227
00:15:09,240 --> 00:15:11,209
أعتقد أنني ربما أتوصل
إلى شيء ما.

228
00:15:13,479 --> 00:15:15,313
يمكن أن تكون معدية.

229
00:15:15,380 --> 00:15:18,016
وفقا
للمخطوطات القديمة، لدينا الحق

230
00:15:18,083 --> 00:15:20,385
لتحديك
من أجل حرية أومي.

231
00:15:20,452 --> 00:15:22,621
وماذا تريد الرهان؟

232
00:15:22,688 --> 00:15:25,156
الشيء الوحيد
الذي ستكون على استعداد للعب من أجله.

233
00:15:25,223 --> 00:15:26,825
ولاءنا الأبدي.

234
00:15:26,892 --> 00:15:30,295
لا! لا أستطيع أن أسمح لك
أن تفعل هذا من أجلي.

235
00:15:30,361 --> 00:15:32,430
أنا أقبل عرضك.

236
00:15:32,498 --> 00:15:34,199
لكن لا يوجد شين قونغ وو.

237
00:15:34,265 --> 00:15:37,603
سوف تعتمد فقط
على مهاراتك في الفنون القتالية.

238
00:15:37,669 --> 00:15:39,771
اللعبة هي كرة القدم شياو لين.

239
00:15:39,838 --> 00:15:41,807
أول من يسجل أربع نقاط يفوز.

240
00:15:41,873 --> 00:15:44,776
أنت وقطط الغابة الخاصة بك
ضدنا نحن الأربعة.

241
00:15:44,843 --> 00:15:46,845
- الأربعة؟
- صحيح.

242
00:15:46,912 --> 00:15:49,047
أومي كات تلعب معنا.

243
00:15:54,686 --> 00:15:58,056
دعنا نذهب! المواجهة شياو لين!

244
00:15:58,123 --> 00:15:59,491
كابوم

245
00:16:09,601 --> 00:16:12,337
"جونج يي تان باي!"

246
00:16:12,403 --> 00:16:14,906
مهلا، ماذا نفعل للكرة؟

247
00:16:17,342 --> 00:16:18,510
أوه!

248
00:16:22,247 --> 00:16:23,582
جلجل

249
00:16:31,089 --> 00:16:33,058
نعم! نعم!

250
00:16:33,124 --> 00:16:35,360
اذهب وأحضرهم يا تشيس! نعم!

251
00:16:35,426 --> 00:16:36,762
أنا أكره المباريات خارج الأرض.

252
00:16:36,828 --> 00:16:39,097
الجمهور دائما ضدك.

253
00:16:43,301 --> 00:16:44,603
سووش

254
00:16:49,007 --> 00:16:50,008
الأسرى

255
00:16:50,508 --> 00:16:52,978
هدير

256
00:16:53,044 --> 00:16:55,180
ها ها ها ها.

257
00:17:05,056 --> 00:17:06,925
تذكر ما
قاله السيد فونغ ذات مرة.

258
00:17:06,992 --> 00:17:09,728
"الطريقة لهزيمة تشيس يونغ
هي التوقف عن رؤيته

259
00:17:09,795 --> 00:17:12,030
كأعظم محارب
في كل العصور."

260
00:17:12,097 --> 00:17:13,899
لقد علمك (تشيس)
أفضل حركاتك.

261
00:17:13,965 --> 00:17:15,533
كيف يمكننا التغلب على
شخص مثل هذا؟

262
00:17:15,601 --> 00:17:17,435
باستخدام الحركات المختلفة.

263
00:17:17,502 --> 00:17:20,305
وباستعادة نقاطي!

264
00:17:23,308 --> 00:17:26,077
عنزة تعض ذيلها!
حصان يقفز على الحصاة!

265
00:17:26,144 --> 00:17:29,147
قطة تعزف على الكمان!
بطة التقليب البرغر!

266
00:17:29,214 --> 00:17:31,282
عصفور يأكل نقانق!

267
00:17:31,349 --> 00:17:33,284
عصفور يأكل نقانق؟

268
00:17:35,086 --> 00:17:36,154
سووش

269
00:17:38,824 --> 00:17:40,458
أحسنت يا أومي كات!

270
00:17:40,525 --> 00:17:42,093
يبدو أننا لم نموت بعد.

271
00:17:42,160 --> 00:17:43,228
هذا صحيح!

272
00:17:43,294 --> 00:17:46,497
تتمتع Omi-cat بحياة أكثر
مما تستطيع جلده!

273
00:17:46,564 --> 00:17:49,000
جودوليت فليب فاير!

274
00:17:53,338 --> 00:17:54,806
نعم!

275
00:17:54,873 --> 00:17:57,008
رياح الإعصار بوم!

276
00:18:01,613 --> 00:18:04,082
يبدو
أنني علمتك جيدًا.

277
00:18:04,149 --> 00:18:07,285
لا، يبدو أنك
علمتني جيدًا.

278
00:18:10,321 --> 00:18:13,091
تشكيل التنين X كومي!

279
00:18:14,592 --> 00:18:17,195
سووش

280
00:18:17,262 --> 00:18:19,197
جلجل جلجل

281
00:18:30,075 --> 00:18:32,010
جلجل

282
00:18:34,379 --> 00:18:35,681
جلجل

283
00:18:55,266 --> 00:18:57,602
منذ أن أعطيت كلمتي

284
00:18:57,669 --> 00:19:00,205
أنت حر للذهاب.

285
00:19:00,271 --> 00:19:02,507
ولكن الآن وقد
ذقت الشر، فقد لا يكون كذلك

286
00:19:02,573 --> 00:19:04,475
يكون من السهل جدا في المرة القادمة.

287
00:19:04,542 --> 00:19:08,579
أعتقد أن الشر بداخلك
أقوى مما تعلم.

288
00:19:08,646 --> 00:19:11,416
أود أن أعتذر
عن المشكلة التي سببتها.

289
00:19:11,482 --> 00:19:14,920
بسببي،
كاد العالم أن يسقط في فخ القوات

290
00:19:14,986 --> 00:19:16,988
من الشر إلى الأبد.

291
00:19:17,055 --> 00:19:18,824
عرفت سر هزيمة الشر

292
00:19:18,890 --> 00:19:20,792
ورفضت استخدامه.

293
00:19:20,859 --> 00:19:23,862
ربما لا أستحق
أن أكون راهبًا شياو لين.

294
00:19:23,929 --> 00:19:25,764
لن أكون متأكدا من ذلك.

295
00:19:25,831 --> 00:19:27,032
تذكر عندما استخدمت لأول مرة

296
00:19:27,098 --> 00:19:29,000
نافورة هوي
ونطاق النسر؟

297
00:19:29,067 --> 00:19:31,737
اعتقدت أنك رأيت
كيفية تدمير الشر.

298
00:19:31,803 --> 00:19:35,473
لكن ما لم تراه هو أنني كنت
أحمل مرآة الرجوع للخلف.

299
00:19:35,540 --> 00:19:38,977
لقد رأيت عكس
تدمير الشر.

300
00:19:39,044 --> 00:19:42,848
فإذا كان أومي قد استمع إلينا
وخالف كلمته..

301
00:19:42,914 --> 00:19:45,817
لقد كان من الجيد
أن يتم تدميرها.

302
00:19:45,884 --> 00:19:48,887
- ليس شرا.
- شكرا لك لإخباري ذلك.

303
00:19:48,954 --> 00:19:51,689
لقد كان جيدًا جدًا منك.

304
00:19:51,757 --> 00:19:53,992
ربما كنت على حق
بشأنك طوال الوقت.

305
00:19:54,059 --> 00:19:56,862
ربما الخير بداخلك أقوى
مما تعلم.

306
00:20:02,600 --> 00:20:03,869
'جيد أنك قد عدت.'

307
00:20:03,935 --> 00:20:06,404
تذكر عندما قلت لك
أن واحد فقط سوف يقوم

308
00:20:06,471 --> 00:20:08,239
إلى صفوف Wudai المحارب؟

309
00:20:08,306 --> 00:20:11,777
لقد حان الوقت
للإعلان عن المختار.

310
00:20:11,843 --> 00:20:13,711
مبروك يا أومي.

311
00:20:13,779 --> 00:20:15,480
- سعيد بالنسبة لك، شريك.
- الطريق للذهاب!

312
00:20:15,546 --> 00:20:17,816
لا أدري ماذا أقول

313
00:20:17,883 --> 00:20:21,486
إلا أنني لا أعتقد
أنني الأكثر جدارة.

314
00:20:21,552 --> 00:20:22,921
وكما كنت أقول..

315
00:20:22,988 --> 00:20:25,656
...تهانينا أومي، كيميكو

316
00:20:25,723 --> 00:20:27,558
"رايموندو وكلاي".

317
00:20:29,961 --> 00:20:31,662
أنا في غاية السرور.

318
00:20:31,729 --> 00:20:33,398
والأكثر حيرة.

319
00:20:33,464 --> 00:20:35,801
لقد قلت أن واحداً فقط منا
سوف ينهض.

320
00:20:35,867 --> 00:20:37,435
هذا صحيح.

321
00:20:37,502 --> 00:20:39,070
واحد فقط سوف يرتفع.

322
00:20:39,137 --> 00:20:42,808
ولكن ليس حتى تعملوا
معًا كواحد.

323
00:20:42,874 --> 00:20:44,175
أنا لا أعرف عنك
ولكن أعتقد

324
00:20:44,242 --> 00:20:45,911
يصنع هذه الأشياء
بينما يمضي قدمًا.

