1
00:00:11,578 --> 00:00:13,646
* مواجهة شياو لين *

2
00:00:53,519 --> 00:00:55,655
* مواجهة شياو لين **

3
00:01:11,303 --> 00:01:14,006
أيها الرهبان الشباب،
أرى أن لديكم الوقت للعب

4
00:01:14,073 --> 00:01:16,342
لكنك لم
تكمل أعمالك بعد.

5
00:01:16,408 --> 00:01:17,844
نعم، حول ذلك.

6
00:01:17,910 --> 00:01:19,746
لقد اكتشفنا أننا الآن
محاربو ووداي

7
00:01:19,812 --> 00:01:21,948
سنوفر قوتنا
لأشياء أكثر أهمية.

8
00:01:22,014 --> 00:01:23,850
كما تعلمون، مثل إنقاذ العالم
من الشر والأشياء.

9
00:01:23,916 --> 00:01:26,418
إذا كنت ستصبح
تنينًا يومًا ما

10
00:01:26,485 --> 00:01:28,454
يجب عليك مواصلة جهودك.

11
00:01:28,520 --> 00:01:30,289
الآن يبدأ العمل الشاق.

12
00:01:30,356 --> 00:01:33,860
يالها من خيبة أمل؟ اعتقدت
أننا انتهينا من العمل الشاق.

13
00:01:33,926 --> 00:01:37,129
ما هو هذا
الصوت الرائع والمزعج؟

14
00:01:45,071 --> 00:01:47,239
السيدة العجوز الغناء
نذير شؤم.

15
00:01:47,306 --> 00:01:50,977
اتبعني ودعنا نتعلم
ما يعنيه الفأل.

16
00:01:51,043 --> 00:01:53,880
أعتقد أنه نذير
أن شخص ما لهجة البرقوق أصم.

17
00:02:00,820 --> 00:02:02,822
دوجو، ماذا تفعل؟

18
00:02:02,889 --> 00:02:05,224
يبدو أن لدينا عددًا قليلًا من وو
في عداد المفقودين أثناء القتال.

19
00:02:05,291 --> 00:02:07,994
لذلك قمت بوضع نظام جديد
لتتبعهم.

20
00:02:09,395 --> 00:02:10,963
فوضى واحدة كبيرة.

21
00:02:11,030 --> 00:02:13,833
دوجو، هل رأيت
"كتاب البشائر المقدس"؟

22
00:02:13,900 --> 00:02:15,267
نعم، إنه هنا.

23
00:02:15,334 --> 00:02:16,969
كنت أستخدمه
لتسوية الطاولة.

24
00:02:17,036 --> 00:02:19,305
شكرا لك، دوجو كانوجو تشو.

25
00:02:19,371 --> 00:02:22,308
أعتقد أنه يمكنني استخدام
المخطوطة المقدسة بدلاً من ذلك.

26
00:02:22,374 --> 00:02:24,176
إذن، ما
هو الفأل الذي تبحث عنه؟

27
00:02:24,243 --> 00:02:27,847
هناك سيدة أحفورية عجوز
لا تستطيع حمل نغمة في الخارج.

28
00:02:27,914 --> 00:02:32,584
أوه، نعم، أتذكر
الغناء القديم المجنون.

29
00:02:32,651 --> 00:02:34,553
ويعني مجيء
طير الجنة.

30
00:02:34,620 --> 00:02:35,922
دوجو صحيح.

31
00:02:35,988 --> 00:02:37,790
"من وجد
طير الجنة

32
00:02:37,857 --> 00:02:40,059
سوف يحصلون على صلاحيات
لم يعرفوها من قبل."

33
00:02:40,126 --> 00:02:41,961
أوه، يجب أن أحصل على
طائر الجنة.

34
00:02:42,028 --> 00:02:43,629
قوى لم أعرفها من قبل.
آه!

35
00:02:43,696 --> 00:02:46,298
الرهبان الشباب،
الآن بعد أن أصبحتم محاربي ووداي

36
00:02:46,365 --> 00:02:48,768
أنت جاهز
لمهمة Wudai الأولى.

37
00:02:48,835 --> 00:02:51,603
القاتل!
أي شيء يتفوق على القيام بالأعمال المنزلية.

38
00:02:53,105 --> 00:02:54,540
نفخة

39
00:02:54,606 --> 00:02:57,309
يمكنك القيام بالأعمال المنزلية الخاصة بك
عند العودة.

40
00:02:57,376 --> 00:03:00,046
عليك أن تبحث
عن طائر الجنة

41
00:03:00,112 --> 00:03:02,548
لكن العثور عليه
لن يكون سهلاً.

42
00:03:02,614 --> 00:03:04,951
""إنه مختبئ
في أرض اللامكان""

43
00:03:05,017 --> 00:03:06,452
""ما وراء وادي
مكان ما""

44
00:03:06,518 --> 00:03:09,455
«ولكن ليس بقدر غابة
لا هنا ولا هناك.»

45
00:03:09,521 --> 00:03:13,559
مهلا، أليست أرض اللامكان
يديرها تشيس يونغ؟

46
00:03:13,625 --> 00:03:15,294
هذا حي مخيف.

47
00:03:15,361 --> 00:03:16,528
لا مشكلة!

48
00:03:16,595 --> 00:03:19,465
دعنا ننزل إلى القبو
ونحمل على وو.

49
00:03:19,531 --> 00:03:21,033
ليس بهذه السرعة.

50
00:03:21,100 --> 00:03:24,904
من الآن فصاعدا، عليك التحقق من
وو الخاص بك باستخدام بطاقة وو الخاصة بك.

51
00:03:24,971 --> 00:03:26,839
"إنه جزء مما
أحب أن أسميه"

52
00:03:26,906 --> 00:03:29,041
"نظام ديوي دوجو الخاص بي."

53
00:03:29,108 --> 00:03:32,979
أخشى أنه لم
يتم استخدام Shen Gong Wumaybe في المهمة.

54
00:03:33,045 --> 00:03:35,748
ستعتمد فقط على
عناصر Wudai الخاصة بك.

55
00:03:35,815 --> 00:03:37,549
لا يمكننا إحضار
أي شيء معنا؟

56
00:03:37,616 --> 00:03:39,952
سوف تأخذ على طول هذه الورقة.

57
00:03:41,287 --> 00:03:43,990
تبدو وكأنها ورقة جميلة عظيمة
ولكني لا أعتقد ذلك

58
00:03:44,056 --> 00:03:46,425
سوف يجعل الشر
يهتز في حذائه.

59
00:03:46,492 --> 00:03:48,560
"سوف تطفو الورقة
على الماء."

60
00:03:48,627 --> 00:03:51,397
"وسوف تشير إلى الطريق."

61
00:03:51,463 --> 00:03:54,300
ووهوهوهو! ورقة سحرية.

62
00:03:54,366 --> 00:03:55,868
أنا معجب للغاية.

63
00:03:55,935 --> 00:03:58,004
يجب أن تظل مركزًا.

64
00:03:58,070 --> 00:03:59,671
إذا كانت قوى الشر المظلمة

65
00:03:59,738 --> 00:04:02,174
كان ليتعلم
من طير الجنة..

66
00:04:02,241 --> 00:04:04,210
"... يمكن أن يتم المساس بالمسعى
."

67
00:04:04,276 --> 00:04:05,878
'يمكنك الاعتماد علينا.'

68
00:04:05,945 --> 00:04:07,479
"لا شيء سيتجاوز
هذه الشفاه"

69
00:04:07,546 --> 00:04:10,516
"ولا حتى دجاج الكونغ باو الحلو والحار ."

70
00:04:10,582 --> 00:04:12,118
طائر الجنة .

71
00:04:12,184 --> 00:04:15,254
إذا كان هناك من يستحق
الطائر، فهو أنا.

72
00:04:15,321 --> 00:04:18,724
سأتمكن أخيرًا من التغلب
على تشيس يونج باعتباره الكلب الشرير الأبرز.

73
00:04:18,791 --> 00:04:20,226
ولن يعرف حتى
ما الذي أصابه.

74
00:04:33,272 --> 00:04:34,540
هدير

75
00:04:43,382 --> 00:04:46,018
لقد سمعت
عن طائر الجنة.

76
00:04:46,085 --> 00:04:48,921
لكنني أفهم أنه لم
يره أحد على الإطلاق.

77
00:04:48,988 --> 00:04:53,359
يقول البعض أن قوة
الطائر يمكن أن تسحق الجبال.

78
00:04:53,425 --> 00:04:58,197
تجفيف البحار،
بل وتقسيم العالم إلى قسمين.

79
00:04:58,264 --> 00:05:01,433
ولكن بعد ذلك، يمكن أن يكون هذا
كلامًا مبردًا للمياه.

80
00:05:01,500 --> 00:05:05,604
يمكن أن يكون الطائر أكثر خطورة
إذا وقع في الأيدي الخطأ.

81
00:05:05,671 --> 00:05:08,374
- أيادينا.
- صعب.

82
00:05:08,440 --> 00:05:11,743
أنا أحب الطريقة التي تفكر بها.
أنا مسرور للغاية.

83
00:05:11,810 --> 00:05:16,015
يمكنك إظهار سعادتك
بإعطائي شين جونج وو.

84
00:05:16,082 --> 00:05:18,284
قلت: وقد سررت.

85
00:05:18,350 --> 00:05:20,920
ليس مجنونا.

86
00:05:29,461 --> 00:05:31,931
ربما يجب علينا التحقق مع الورقية

87
00:05:31,998 --> 00:05:33,832
للتأكد من أننا على المسار الصحيح.

88
00:05:35,201 --> 00:05:37,603
لو تكرمت.
الورقية؟

89
00:05:44,376 --> 00:05:45,878
طيبون أيها الغرباء.

90
00:05:45,945 --> 00:05:48,847
هل تساعد سيدة عجوز
في عبور النهر؟

91
00:05:48,915 --> 00:05:52,051
أخشى أن
قدمي ليست ثابتة جدًا.

92
00:05:53,152 --> 00:05:55,221
- بالتأكيد لا مشكلة.
- يتذكر!

93
00:05:55,287 --> 00:05:59,425
تذكر ما أخبرنا به السيد فونج عن الاستمرار في التركيز.

94
00:05:59,491 --> 00:06:01,760
يا بلدي! ساعدني!

95
00:06:01,827 --> 00:06:03,462
ساعدني!

96
00:06:04,563 --> 00:06:07,333
هو إي إلب!

97
00:06:09,501 --> 00:06:11,237
ياه! ياه!

98
00:06:11,303 --> 00:06:12,504
ها!

99
00:06:12,571 --> 00:06:14,640
أوه! أوه.

100
00:06:19,979 --> 00:06:21,547
اوه شكرا لك.

101
00:06:21,613 --> 00:06:24,350
شكرا جزيلا
على لطفك.

102
00:06:27,653 --> 00:06:30,990
يجب أن يكون هناك شيء
يمكنني القيام به لرد الجميل لك.

103
00:06:31,057 --> 00:06:34,893
حسنًا، يمكنك التوقف عن
فعل ذلك.

104
00:06:41,167 --> 00:06:42,501
ها! انظر.

105
00:06:42,568 --> 00:06:45,037
إنه لا يوجد
ثعبان جيد في العشب سبايسر.

106
00:06:45,104 --> 00:06:47,706
يبدو أنني أتناول
بيضة شريرة هنا يا عزيزتي.

107
00:06:47,773 --> 00:06:50,309
جاكي خلفي.

108
00:06:50,376 --> 00:06:52,644
قريبا سوف يكون طائر الجنة
لي.

109
00:06:52,711 --> 00:06:54,180
وليس هناك ما
يمكن أن يمنعني.

110
00:06:58,884 --> 00:07:01,453
"قف!" هوو!
أنا بخير.'

111
00:07:03,789 --> 00:07:05,091
هذا هو كل خطأي.

112
00:07:05,157 --> 00:07:07,359
لو كنت فقط أحافظ على تركيزي.

113
00:07:07,426 --> 00:07:10,029
لا يا رايموندو،
قلبك كان في المكان

114
00:07:10,096 --> 00:07:11,630
حيث كان من المفترض أن يكون.

115
00:07:11,697 --> 00:07:13,865
لقد فعلت الشيء المشرف.

116
00:07:16,668 --> 00:07:20,072
بدون الورقة
انتهى رهبان شياو لين.

117
00:07:20,139 --> 00:07:22,641
ومع ذلك، فهم
واسعو الحيلة للغاية.

118
00:07:22,708 --> 00:07:26,278
لن أقلل من تقديرهم
كما فعلت في الماضي.

119
00:07:26,345 --> 00:07:29,781
يا جماعة عندي
احساس رهيب ..

120
00:07:29,848 --> 00:07:31,050
... وكأننا مراقبون.

121
00:07:31,117 --> 00:07:33,085
نعم! انا افعل ذلك ايضا.

122
00:07:33,152 --> 00:07:34,987
ولدي فكرة جيدة
عن من.

123
00:07:51,070 --> 00:07:53,439
حسنًا، أيها السيد ليف الصغير.

124
00:07:53,505 --> 00:07:55,141
"أشر إلى الطريق."

125
00:07:57,543 --> 00:07:59,578
أنت متأكد؟

126
00:07:59,645 --> 00:08:01,580
حسنًا، أنت الرجل.

127
00:08:06,452 --> 00:08:11,090
يبدو أن الولد الشرير العبقري
هو أيضًا حشرة فضلات الولد الشرير.

128
00:08:11,157 --> 00:08:12,491
شم شم

129
00:08:12,558 --> 00:08:14,460
أم. أم.

130
00:08:14,526 --> 00:08:16,028
لا يمكن أن يكون
عمره أكثر من بضع دقائق.

131
00:08:16,095 --> 00:08:17,763
نحن لسنا متخلفين كثيرا.

132
00:08:19,865 --> 00:08:21,167
أين نحن؟

133
00:08:21,233 --> 00:08:23,869
إنه وادي الموت
والعذاب.

134
00:08:23,935 --> 00:08:25,571
"لم أسمع قط عن
مثل هذا المكان."

135
00:08:25,637 --> 00:08:27,073
حسنًا ، الأسماء جديدة نوعًا ما.

136
00:08:27,139 --> 00:08:28,374
كان يطلق عليه اسم
Hummingbird Acres

137
00:08:28,440 --> 00:08:30,576
لكنها اجتذبت
عددًا كبيرًا جدًا من الأشخاص.

138
00:08:30,642 --> 00:08:32,178
أعتقد أن
الوقت قد حان لنفعل ذلك

139
00:08:32,244 --> 00:08:35,114
رحلة الرهبان...ممتعة.

140
00:08:35,181 --> 00:08:38,350
'انتظر، انتظر ثانية واحدة.
لا أريد تفويت أي شيء.

141
00:08:38,417 --> 00:08:40,352
عدم وجود جسد لفترة طويلة

142
00:08:40,419 --> 00:08:43,055
لقد نسيت تلك الأشياء
التي تأتي بين الحين والآخر.

143
00:08:43,122 --> 00:08:44,556
هل نحن مستعدون؟

144
00:08:44,623 --> 00:08:46,625
نعم، يرجى الاستمرار.

145
00:08:46,692 --> 00:08:48,194
انطلق

146
00:08:50,129 --> 00:08:51,930
قعقعة قعقعة قعقعة

147
00:08:51,997 --> 00:08:54,533
تحطم تحطم تحطم

148
00:09:08,580 --> 00:09:10,882
لقد أدخلتني في هذا.
قم بعمل ما.

149
00:09:10,949 --> 00:09:12,118
قم بعمل ما.

150
00:09:12,184 --> 00:09:13,819
ضربة

151
00:09:24,930 --> 00:09:26,332
رطم

152
00:09:28,600 --> 00:09:31,403
حاول كما يحلو لك، تشيس يونج،
لكنك لن توقفنا

153
00:09:31,470 --> 00:09:33,605
"من الوصول إلى
طير الجنة."

154
00:09:35,274 --> 00:09:38,410
نعم، ولكن يجب أن أعطيه
"أ" للجهد الذي بذله حتى الآن.

155
00:09:38,477 --> 00:09:40,946
يا رفاق، أسرعوا،
أعتقد أنني وجدت طريقة للخروج.

156
00:09:43,882 --> 00:09:48,554
هوو-إي! هذا هو ثاني
أكبر لسان رأيته على الإطلاق.

157
00:09:52,624 --> 00:09:55,727
يبدو أن الوقت قد حان
بالنسبة لنا لركل بعض اللسان.

158
00:09:55,794 --> 00:09:57,363
لقد قلت الفم.

159
00:09:58,630 --> 00:10:00,666
"نخلة ووداي الحديدية".

160
00:10:08,474 --> 00:10:11,910
أقول، نحن نخرج من هنا
بينما موسى جيد.

161
00:10:25,291 --> 00:10:27,125
انتبهوا جميعا.

162
00:10:29,027 --> 00:10:31,530
- ماذا نفعل الان؟
- اسمحوا لي أن التعامل مع هذا، شريك.

163
00:10:31,597 --> 00:10:34,132
إنه عنصري الذي يصنع
كل هذه الضجة.

164
00:10:42,974 --> 00:10:45,344
ووداي كريتر الأرض.

165
00:10:50,649 --> 00:10:52,284
هوو-إي!

166
00:10:54,986 --> 00:10:56,188
قف!

167
00:10:58,857 --> 00:11:02,961
(كلاي)، لم أعلم قط أن لديك
مثل هذه القوى العجيبة.

168
00:11:03,028 --> 00:11:04,763
نعم، أنت وأنا على حد سواء.

169
00:11:04,830 --> 00:11:06,632
لا!

170
00:11:06,698 --> 00:11:10,902
تم تدمير الوادي الشرير بالكامل
ولم يتم دفن راهب واحد حياً.

171
00:11:10,969 --> 00:11:13,839
لا داعي للقلق، لا يزال لدى الرهبان
متسع من الوقت

172
00:11:13,905 --> 00:11:16,475
قبل أن نلتقي
بالفشل المؤكد.

173
00:11:16,542 --> 00:11:17,743
أوف.

174
00:11:24,783 --> 00:11:27,253
تسرع في الشراب

175
00:11:27,319 --> 00:11:28,787
لم أكن أعرف أبدًا
مدى متابعة جاك

176
00:11:28,854 --> 00:11:31,557
يمكن أن تعمل على رفع
شهية رفاق.

177
00:11:31,623 --> 00:11:34,626
مهلا، الدرب يتوقف هنا.

178
00:11:34,693 --> 00:11:36,662
الأكثر غرابة.

179
00:11:36,728 --> 00:11:40,198
جاك سبايسر، أطالبك
بالتوقف عن الاختباء في الشجرة

180
00:11:40,266 --> 00:11:42,067
واقلب الورقة
مرة واحدة.

181
00:11:42,133 --> 00:11:43,369
أنا لا أخفي.

182
00:11:43,435 --> 00:11:45,504
أنا محتجز.

183
00:11:45,571 --> 00:11:47,439
أسير بماذا؟

184
00:11:47,506 --> 00:11:49,741
عش الطيور الصغيرة؟

185
00:12:01,720 --> 00:12:03,655
هدير هدير

186
00:12:34,185 --> 00:12:35,654
هل أنت بخير هناك، شريك؟

187
00:12:36,588 --> 00:12:39,224
لقد كنت أفضل.

188
00:12:39,291 --> 00:12:40,959
قف!

189
00:13:03,281 --> 00:13:05,116
شكرا لك، كيميكو،
لمساعدتكم.

190
00:13:05,183 --> 00:13:06,485
ولكن أنا بخير الآن.

191
00:13:11,390 --> 00:13:14,393
أعتقد أن الوقت قد حان
لمحاربة النار بالنار.

192
00:13:16,328 --> 00:13:18,930
ووداي المريخ النار.

193
00:13:28,273 --> 00:13:30,476
مهلا اه ..
قف!

194
00:13:30,542 --> 00:13:33,044
أحسنت يا فتاة النار.

195
00:13:33,111 --> 00:13:34,580
'يساعد!'

196
00:13:34,646 --> 00:13:37,549
عليك أن تنقذني.

197
00:13:37,616 --> 00:13:39,985
ولماذا ذلك بالضبط؟

198
00:13:40,051 --> 00:13:42,921
أم، لأننا نعني
الكثير لبعضنا البعض.

199
00:13:42,988 --> 00:13:45,657
ثم عليك
أن تعد بتسليم الورقة

200
00:13:45,724 --> 00:13:48,326
وقلب صفحة جديدة.

201
00:13:48,394 --> 00:13:50,195
حسنًا، حسنًا، لقد حصلت على صفقة.

202
00:13:50,261 --> 00:13:52,197
قم بعمل ما!

203
00:13:52,263 --> 00:13:54,933
مياه ووداي نبتون.

204
00:13:55,000 --> 00:13:56,802
ووداي ستار ويند.

205
00:14:10,716 --> 00:14:13,785
نعم، نعم، لقد أنقذت.

206
00:14:13,852 --> 00:14:16,455
والورقة لا تزال لي.

207
00:14:19,458 --> 00:14:20,426
ضربة

208
00:14:29,435 --> 00:14:31,603
صيد جيد.

209
00:14:31,670 --> 00:14:34,005
حسنًا، أعتقد أن
عملي هنا قد انتهى.

210
00:14:39,845 --> 00:14:40,979
ماء.

211
00:14:42,147 --> 00:14:44,483
أوه، ورقة سحرية، في أي اتجاه؟

212
00:15:00,298 --> 00:15:01,900
""ساحة العظام.""

213
00:15:01,967 --> 00:15:04,536
يبدو وكأنه مكان جميل
وهادئ.

214
00:15:04,603 --> 00:15:06,672
حسنًا، لنقم بهذا بسرعة،
لا أريد أن ينتهي بي الأمر

215
00:15:06,738 --> 00:15:08,474
كجزء من المناظر الطبيعية.

216
00:15:08,540 --> 00:15:11,176
أنظر، إنه
طائر الجنة.

217
00:15:13,211 --> 00:15:16,848
اه مرحبا هل أنت
طائر الجنة؟

218
00:15:16,915 --> 00:15:19,785
طائر الجنة .
طائر الجنة .

219
00:15:19,851 --> 00:15:23,154
نعم! كنت أعرف.
لقد وجدنا الطائر الغامض.

220
00:15:25,624 --> 00:15:28,393
ولماذا
أنت مهتم جدًا

221
00:15:28,460 --> 00:15:30,261
في هذا طائر الجنة؟

222
00:15:30,328 --> 00:15:34,365
لأننا Wudai Warriors
وهذا كل ما تحتاج إلى معرفته.

223
00:15:34,432 --> 00:15:37,068
أم، هذا هو كل
ما نعرفه.

224
00:15:37,135 --> 00:15:40,506
أرض اللامكان
هي نطاقي.

225
00:15:40,572 --> 00:15:44,710
ولذلك فإن طائر الجنة
ملك لي.

226
00:15:44,776 --> 00:15:47,579
لا، طائر الجنة
لنا.

227
00:15:56,387 --> 00:15:59,190
سنرى ذلك يا
صغيرتي.

228
00:16:02,227 --> 00:16:03,895
انطلق

229
00:16:15,373 --> 00:16:17,008
الحديث عن توقيت تافه.

230
00:16:17,075 --> 00:16:21,012
أوه، جيد،
لقد كنت أبحث عنك.

231
00:16:21,079 --> 00:16:23,982
لقد جئت لأرد
لطفك.

232
00:16:25,083 --> 00:16:27,519
هدير

233
00:16:27,586 --> 00:16:30,656
يجب أن أقول، لا أستطيع
إلقاء اللوم على هذا المخلوق.

234
00:16:30,722 --> 00:16:33,559
يجب أن نركز على
قوى ووداي الجديدة والمحسنة.

235
00:16:33,625 --> 00:16:35,160
ويجب علينا أن نفعل ذلك معا.

236
00:16:36,528 --> 00:16:39,531
تشكيل ووداي أوريون.

237
00:16:41,733 --> 00:16:44,035
ووداي كريتر الأرض.

238
00:16:49,975 --> 00:16:51,309
'رياح.'

239
00:17:09,828 --> 00:17:11,362
'نار.'

240
00:17:11,429 --> 00:17:13,064
'ماء.'

241
00:17:21,472 --> 00:17:23,241
كيف تعلموا
أن يفعلوا ذلك؟

242
00:17:23,308 --> 00:17:26,745
من الواضح أن سلطات Wudai الخاصة بهم
قد ترسخت.

243
00:17:26,812 --> 00:17:29,480
التحقق من ذلك والبكاء، وطفل رضيع.

244
00:17:29,547 --> 00:17:31,917
كنت أعلم أنني سأحصل على الطائر.

245
00:17:33,451 --> 00:17:37,322
يبدو أنه على الرغم من
أدائك المثير للإعجاب

246
00:17:37,388 --> 00:17:38,924
'لقد خسرت.'

247
00:17:38,990 --> 00:17:42,227
ربما نكون في الخارج،
لكننا لسنا في الأسفل.

248
00:17:42,293 --> 00:17:44,229
أعتقد أنه يعني أننا
سقطنا ولكننا لم نخرج.

249
00:17:46,064 --> 00:17:48,533
"أوه، أنتم جميعا تبدون حزينين للغاية."

250
00:17:48,600 --> 00:17:51,970
آمل أنني لم
أسبب لك أي مشكلة.

251
00:17:52,938 --> 00:17:55,173
لا، ليس أنت، بل نحن.

252
00:17:55,240 --> 00:17:57,909
أخشى أننا
أفسدنا وقتًا كبيرًا.

253
00:17:59,410 --> 00:18:03,048
العكس تماما.

254
00:18:03,114 --> 00:18:06,752
كما ترى، أنا
طائر الجنة.

255
00:18:06,818 --> 00:18:09,120
ولكننا كنا نظن
طائر الجنة

256
00:18:09,187 --> 00:18:11,222
سيكون طائرًا عاديًا.

257
00:18:11,289 --> 00:18:14,225
لقد جئت لأرد
لطفك بالعطاء

258
00:18:14,292 --> 00:18:17,395
"كل واحد منكم
هو أعظم هدية على الإطلاق."

259
00:18:17,462 --> 00:18:18,596
أدوات الفلاحة؟

260
00:18:18,664 --> 00:18:20,966
في إنقاذي،
أعطيتك الهدية

261
00:18:21,032 --> 00:18:23,635
لاكتشاف
أفضل الصفات الخاصة بك.

262
00:18:23,702 --> 00:18:27,138
"الشجاعة والولاء
والقوة واللطف."

263
00:18:27,205 --> 00:18:30,909
تلك هي أعظم الهدايا
التي يمكن أن تحصل عليها على الإطلاق.

264
00:18:30,976 --> 00:18:33,278
نعم، حتى لو
لم يكلفوا شيئا.

265
00:18:33,344 --> 00:18:36,047
وكان هذا هو الغرض
من السعي.

266
00:18:36,114 --> 00:18:39,084
لتزويدك
بأعظم القوى على الإطلاق.

267
00:18:39,150 --> 00:18:43,689
القوة التي تأتي من الداخل
والتي لا يمكن نزعها أبداً.

268
00:18:51,129 --> 00:18:53,665
حسنًا، إنها
طائر عظيم ومثير للإعجاب.

269
00:18:53,732 --> 00:18:56,101
لكنها لم تستطع
حمل نغمة في دلو.

270
00:19:00,772 --> 00:19:02,073
لقد أحسنتم أيها الرهبان الشباب.

271
00:19:02,140 --> 00:19:03,875
خطأك الوحيد
هو افتراض ذلك

272
00:19:03,942 --> 00:19:06,277
وكان طائر الجنة
طائرا.

273
00:19:06,344 --> 00:19:09,180
"الأشياء ليست دائمًا
كما تبدو."

274
00:19:11,883 --> 00:19:13,919
الشر الذي
سوف تواجهه قريبا

275
00:19:13,985 --> 00:19:16,955
لن
يكون من السهل دائمًا التعرف عليها.

276
00:19:18,289 --> 00:19:20,726
ولهذا السبب
عليك أن تظل حذراً

277
00:19:20,792 --> 00:19:22,327
وتعلموا أن تنظروا
بعقلكم

278
00:19:22,393 --> 00:19:23,995
وليس فقط عينيك.

279
00:19:26,597 --> 00:19:29,835
شق السيد فونج طريقه
عبر مدرسة الراهب وهو يمارس السحر.

280
00:19:29,901 --> 00:19:31,970
لقد رأيته ذات مرة
يجعل الصين بأكملها تختفي.

281
00:19:32,670 --> 00:19:34,239
انها حقيقة.

282
00:19:36,407 --> 00:19:39,277
"حسنًا، يا طائر الجنة أو
ما تسميه بنفسك."

283
00:19:39,344 --> 00:19:43,815
خارجا معه. بالضبط
ما الذي يجعلك قويا جدا؟

284
00:19:43,882 --> 00:19:45,851
ما الذي يجعلك قويا جدا؟

285
00:19:45,917 --> 00:19:48,186
مهلا، سأطرح الأسئلة
هنا.

286
00:19:48,253 --> 00:19:50,155
سأطرح الأسئلة
هنا.

287
00:19:50,221 --> 00:19:51,857
أوه، نعم، الرجل القوي؟

288
00:19:51,923 --> 00:19:53,992
حسناً، إذا لم
تخبرني بما أريد أن أعرفه

289
00:19:54,059 --> 00:19:57,095
سأؤذيك
حتى تبكي.

290
00:19:57,162 --> 00:19:59,965
III سوف يؤذيك
حتى البكاء.

291
00:20:00,031 --> 00:20:02,934
ماذا؟ لا لا لا.
أنت-أنت تخادع.

292
00:20:03,001 --> 00:20:06,004
- أنت تخادع.
- حسنًا، حسنًا، ربما أنا كذلك.

293
00:20:06,071 --> 00:20:07,272
فقط-فقط خذ الأمور ببساطة.

294
00:20:07,338 --> 00:20:09,674
خذ الموضوع ببساطة!
خذ الموضوع ببساطة!

295
00:20:09,741 --> 00:20:11,476
نعم سيدي. آسف يا سيدي.

296
00:20:11,542 --> 00:20:13,945
سأخبرك بما
تريد يا سيدي، من فضلك!

297
00:20:14,012 --> 00:20:15,680
"لا تجعلني أبكي!"

