1
00:00:11,511 --> 00:00:13,746
* مواجهة شياو لين *

2
00:00:53,452 --> 00:00:56,022
* مواجهة شياو لين **

3
00:01:10,737 --> 00:01:12,672
لا يوجد شيء مثل
السنة الصينية الجديدة

4
00:01:12,739 --> 00:01:15,107
لوضع ابتسامة
على شفاه التنين هذه.

5
00:01:16,676 --> 00:01:19,078
أمي حصلت لي على وسادة الصورة

6
00:01:19,145 --> 00:01:22,381
وأنا طفل صغير
أصارع خنزير العائلة.

7
00:01:22,448 --> 00:01:24,450
إنها تعرف دائمًا ما أريد.

8
00:01:24,517 --> 00:01:26,619
اشترى لي بابا
جهاز فك تشفير الصندوق الأسود.

9
00:01:26,686 --> 00:01:28,988
الآن سأكون قادرًا على
اختراق البريد الإلكتروني لأي شخص.

10
00:01:29,055 --> 00:01:30,657
"ماذا، مع ثمانية
إخوة وأخوات"

11
00:01:30,723 --> 00:01:32,559
"والعمات والأعمام
يخرجون من الوازو"

12
00:01:32,625 --> 00:01:34,093
لقد سجلت وقتا كبيرا.

13
00:01:34,160 --> 00:01:35,461
بوو! قف!

14
00:01:35,528 --> 00:01:37,496
وأتساءل ما عظيم،
عظيم، عظيم، عظيم

15
00:01:37,564 --> 00:01:39,265
أرسلني العم تيامات.

16
00:01:41,433 --> 00:01:44,036
عظامه. كيف مدروس.

17
00:01:44,103 --> 00:01:46,773
يا فتى أومي، لماذا لا
تأخذ الغنيمة؟

18
00:01:46,839 --> 00:01:48,908
لا أشعر برغبة
في الاستيلاء على مؤخرتي.

19
00:01:48,975 --> 00:01:51,744
الطفل الفقير يحصل على هذه الطريقة
كل عام في هذا الوقت تقريبًا.

20
00:01:51,811 --> 00:01:55,648
تقصد لأنه
يتيم وليس لديه عائلة.

21
00:01:55,715 --> 00:01:58,217
جميل، راي، الآن لماذا لا
تذهب وتركله؟

22
00:01:58,284 --> 00:01:59,819
مهلا، لم أقصد شيئا.

23
00:01:59,886 --> 00:02:02,321
"علاوة على ذلك، ليس
كل شيء سيئًا أن تكون يتيمًا."

24
00:02:02,388 --> 00:02:04,523
"فكر فيما ستوفره
من الهدايا."

25
00:02:06,693 --> 00:02:08,861
لا أعتقد
أنك نجحت.

26
00:02:08,928 --> 00:02:11,698
أنا آسف لكوني
أقل من ذلك.

27
00:02:11,764 --> 00:02:13,099
تقصد داونر؟

28
00:02:13,165 --> 00:02:14,333
ليس هذا أنت.

29
00:02:14,400 --> 00:02:17,103
أنا حزين لأنه ليس
لدي اسم العائلة.

30
00:02:17,169 --> 00:02:18,605
"كيميكو هي توميكو"

31
00:02:18,671 --> 00:02:21,641
كلاي هو بيلي،
ورايموندو هو بيترز.

32
00:02:21,708 --> 00:02:23,175
أنا فارغ.

33
00:02:23,242 --> 00:02:26,112
- حتى دوجو لديه اسم العائلة.
- من الأفضل أن تصدق ذلك.

34
00:02:26,178 --> 00:02:28,748
كانوجو تشو من
عشيرة تشو تشو الشمالية.

35
00:02:28,815 --> 00:02:31,117
ماذا عن العثور على
اسمك الأخير؟

36
00:02:31,183 --> 00:02:34,621
- الشخص الذي يناسبك، أم..
- أومي جرينبيرج.

37
00:02:34,687 --> 00:02:36,522
- ماذا؟
- شكرًا لك.

38
00:02:36,589 --> 00:02:39,826
لكنني لا أريد
اسم شخص آخر، أريد اسمي.

39
00:02:39,892 --> 00:02:42,629
ثم عليك أن
تذهب في مهمة، أومي.

40
00:02:42,695 --> 00:02:45,097
السعي لمعرفة
من أنت

41
00:02:45,164 --> 00:02:46,498
وأين تنتمي.

42
00:02:46,565 --> 00:02:48,034
هل هذا ممكن؟

43
00:02:48,100 --> 00:02:51,771
اتبع غرائز الووداي
بحكمة أيها الراهب الصغير.

44
00:02:51,838 --> 00:02:54,540
وفي نهاية الرحلة
ستجد مكافأتك.

45
00:02:54,607 --> 00:02:56,108
أليس هذا مثيرا للاهتمام

46
00:02:56,175 --> 00:02:59,612
كيف يشتاق الأصغر
إلى أبوين لم ينجبهما قط؟

47
00:02:59,679 --> 00:03:01,881
نعم نعم يكسر قلبي

48
00:03:01,948 --> 00:03:03,950
مع هذه المعرفة،
ربما أكون قادرًا على ذلك

49
00:03:04,016 --> 00:03:05,818
لمساعدتك في مشكلتك.

50
00:03:05,885 --> 00:03:08,387
مشكلة؟ ما المشكلة؟

51
00:03:08,454 --> 00:03:10,289
أستطيع أن أشعر بحاجتك إلى أن تكون شريرًا.

52
00:03:10,356 --> 00:03:13,592
"أعلم أن تشيس يونغ هو
الذي يبقيك في السجن"

53
00:03:13,660 --> 00:03:16,395
'دائما في ظله.
صدى "

54
00:03:16,462 --> 00:03:18,831
"كم يمكن أن تكون سيئًا حقًا."

55
00:03:18,898 --> 00:03:20,466
أنا لا أعرف ما الذي
تتحدث عنه.

56
00:03:22,001 --> 00:03:24,737
ولكن إذا كان لديك أي
أفكار شريرة للمشاركة

57
00:03:24,804 --> 00:03:26,939
أنا كلي آذان صاغية.

58
00:03:33,345 --> 00:03:36,015
هل تعتقد حقا
أنك يمكن أن تخدعني

59
00:03:36,082 --> 00:03:39,752
مع تلك البثرة الصغيرة جدًا
على وجه الشر؟

60
00:03:46,125 --> 00:03:47,760
"أكثر قليلا إلى اليمين."

61
00:03:47,827 --> 00:03:49,528
حقك الآخر. هناك.

62
00:03:49,595 --> 00:03:50,730
ممتاز.

63
00:03:50,797 --> 00:03:53,532
أنت
المعلم الأعظم يا سيد.

64
00:03:53,599 --> 00:03:55,101
نعم أنا.

65
00:03:55,167 --> 00:03:57,904
السادة العظماء لا
يحظىون بالتقدير.

66
00:03:59,839 --> 00:04:01,741
من يقف نوري
فليتحرك أفضل.

67
00:04:01,808 --> 00:04:03,542
أو أنها الحرارة الخردة، يا عزيزي.

68
00:04:03,609 --> 00:04:06,178
من الأفضل أن تنتبه
لمن تسميه "حبيبي"..

69
00:04:06,245 --> 00:04:07,246
...طفل.

70
00:04:08,514 --> 00:04:10,649
- كيف تحصل في؟
- ليس صعبا للغاية.

71
00:04:10,717 --> 00:04:12,384
دخلت.

72
00:04:12,451 --> 00:04:14,353
يجب أن تقفل بابك يا (جاك).

73
00:04:14,420 --> 00:04:16,155
ها! قد يكون لديك جسد

74
00:04:16,222 --> 00:04:18,390
لكنني أعلم
أنك لا تزال عاجزًا.

75
00:04:23,395 --> 00:04:24,363
ضربة عنيفة

76
00:04:30,069 --> 00:04:31,704
عاجزة بما فيه الكفاية بالنسبة لك؟

77
00:04:31,771 --> 00:04:33,005
نعم في الواقع.

78
00:04:33,072 --> 00:04:36,675
لقد تساهلتُ معك،
لأنك فتاة.

79
00:04:37,944 --> 00:04:39,946
الآن ماذا تريد؟

80
00:04:40,012 --> 00:04:42,448
انا بحاجة الى مساعدتكم.

81
00:04:42,514 --> 00:04:45,051
من المؤكد أن لديك
طريقة مضحكة لطلب ذلك.

82
00:04:46,185 --> 00:04:49,621
- لماذا يجب أن أساعد؟
- مرحبا يا ولدي.

83
00:04:49,688 --> 00:04:52,224
المسني وسوف أصرخ.

84
00:04:52,291 --> 00:04:54,293
لقد صرخت.

85
00:04:54,360 --> 00:04:56,395
ثم سأصرخ بصوت أعلى.

86
00:04:56,462 --> 00:04:59,631
فقط أبقِ تلك
الفاصوليا الشريرة بعيدًا عني.

87
00:04:59,698 --> 00:05:02,869
من تنادي "
جيلي فول"؟

88
00:05:02,935 --> 00:05:05,071
موبي مورفر!

89
00:05:07,874 --> 00:05:10,442
هلام الفول؟
لا، قال هانيبال بين.

90
00:05:10,509 --> 00:05:14,113
لكني أحب حبوب الهلام
وخاصة الخضراء منها.

91
00:05:14,180 --> 00:05:16,849
سوف تساعدني
في الحصول على شين قونغ وو.

92
00:05:16,916 --> 00:05:19,852
لذلك سأستعيد قواي يومًا ما .

93
00:05:19,919 --> 00:05:21,353
هل أنت متأكد من أن تشيس لن يمانع؟

94
00:05:21,420 --> 00:05:23,923
ما لا يعرفه نفس التنين،
لن يؤذيه.

95
00:05:28,995 --> 00:05:30,863
هناك.
لا، إلى اليسار.

96
00:05:30,930 --> 00:05:32,999
لا، صحيح.
انتظر! قف!

97
00:05:33,065 --> 00:05:34,433
توقف هنا؟ في الجو؟

98
00:05:34,500 --> 00:05:35,667
هل أنت مجنون؟

99
00:05:35,734 --> 00:05:37,603
أم، ربما ينبغي لنا أن
نعطيها قسطا من الراحة

100
00:05:37,669 --> 00:05:39,138
والبدء من جديد في الصباح؟

101
00:05:39,205 --> 00:05:41,908
لماذا أخي؟ ليس لدي أي فكرة
أين يجب أن نذهب.

102
00:05:41,974 --> 00:05:44,243
أنا مثل الشقراء
التي تقود الشقراء.

103
00:05:44,310 --> 00:05:46,545
أعتقد أنك تقصد،
أعمى يقود أعمى.

104
00:05:46,612 --> 00:05:48,447
هل تتذكر ما قاله السيد فونغ؟

105
00:05:48,514 --> 00:05:51,550
اتبع غرائزك
وسوف يأخذك إلى هناك.

106
00:05:51,617 --> 00:05:53,152
أو في مكان ما.

107
00:05:53,219 --> 00:05:55,721
في أي مكان. هذا هو المكان
الذي يأخذني.

108
00:05:55,788 --> 00:05:56,923
لا ما..

109
00:05:56,989 --> 00:05:58,958
'هناك.'

110
00:05:59,025 --> 00:06:01,293
إذا لم تكن هذه علامة،
فلا أعرف ما هي.

111
00:06:01,360 --> 00:06:03,762
أعتقد أننا
يجب أن نسير في هذا الطريق.

112
00:06:03,830 --> 00:06:06,232
لا، دوه!

113
00:06:06,298 --> 00:06:08,901
تعرفي يا أمي
عن هذه العلامات..

114
00:06:08,968 --> 00:06:11,003
... كنت أعتقد
أنهم سيكونون أكثر

115
00:06:11,070 --> 00:06:13,205
كما تعلمون، باطني.

116
00:06:16,242 --> 00:06:18,845
الآن يا دوجو، لا يجب عليك
تقبيل شفتي الحصان

117
00:06:18,911 --> 00:06:20,847
قبل أن يقدم
لك الهدايا.

118
00:06:22,448 --> 00:06:24,817
تقبيل حصان هدية
على الفم.

119
00:06:28,354 --> 00:06:30,489
اعتقدت أنه كان
بمثابة حصان هدية في الفم.

120
00:06:32,024 --> 00:06:34,526
هل ترى ما أراه؟

121
00:06:38,064 --> 00:06:40,532
هل هذا غريب أم أنني فقط؟

122
00:06:40,599 --> 00:06:42,101
ما هو الغريب في مدينة

123
00:06:42,168 --> 00:06:44,670
الناس حسن المظهر بشكل استثنائي .

124
00:06:44,736 --> 00:06:47,039
حسنًا، أيها الصديق الصغير،
كل الأشخاص ذوي المظهر الجميل

125
00:06:47,106 --> 00:06:48,474
"تبدو مثلك تماما."

126
00:06:48,540 --> 00:06:51,710
يجب أن يكون هذا هو
المكان الذي جئت منه.

127
00:06:51,777 --> 00:06:53,245
يجب أن يكون والدي هنا.

128
00:06:53,312 --> 00:06:56,082
إذا افترقنا، يمكننا أن
نغطي أنفسنا بالمزيد من الأوساخ.

129
00:06:56,148 --> 00:06:59,018
أعتقد أن الانقسام
وتغطية المزيد من الأرض.

130
00:07:13,232 --> 00:07:15,601
أومي! أومي، لقد وجدت والديك.

131
00:07:15,667 --> 00:07:17,269
هم فقط خارج المدينة.

132
00:07:17,336 --> 00:07:18,938
لكن أعتقد
أنك بحاجة إلى معرفة ذلك--

133
00:07:19,005 --> 00:07:20,606
لا يوجد شيء آخر
أريد أن أعرفه.

134
00:07:20,672 --> 00:07:22,741
باستثناء أن والدي هنا.

135
00:07:22,808 --> 00:07:24,110
'ها ها! واو! وو-هو!'

136
00:07:24,176 --> 00:07:26,312
هل وجدت والدي أومي؟

137
00:07:26,378 --> 00:07:30,049
نعم، لكنني لست متأكدًا من أنهم
بالضبط ما تتوقعه أومي.

138
00:07:34,486 --> 00:07:36,956
شرب حتى الثمالة

139
00:07:41,327 --> 00:07:43,462
"أهذا هو المكان الذي
يعيش فيه والداي؟"

140
00:07:57,776 --> 00:08:00,079
بني، هل هذا أنت؟

141
00:08:01,981 --> 00:08:04,116
'الأم؟ أب؟'

142
00:08:15,928 --> 00:08:17,463
الرجل الصغير الفقير.

143
00:08:17,529 --> 00:08:19,999
"لا أعرف كيف
يمكن أن تسوء الأمور بالنسبة له."

144
00:08:20,066 --> 00:08:22,201
المياه الخام

145
00:08:26,572 --> 00:08:29,541
اسمي الأخير هو كرود؟

146
00:08:29,608 --> 00:08:31,210
الماء الخام!

147
00:08:31,277 --> 00:08:33,612
أعتقد أنك تحدثت
مبكرًا جدًا، أيها الشريك.

148
00:08:35,948 --> 00:08:38,284
لا يمكن
أن تكونوا مزارعين دائمًا.

149
00:08:38,350 --> 00:08:40,152
أراهن أن لديك ماضٍ ملون.

150
00:08:40,219 --> 00:08:42,621
خاض العديد من المعارك الشجاعة.

151
00:08:42,688 --> 00:08:46,092
المعارك الشجاعة الوحيدة
التي أستطيع أن أتذكر خوضها

152
00:08:46,158 --> 00:08:47,994
كنت مع والدتك.

153
00:08:48,060 --> 00:08:50,662
لقد تصرفنا مثل القطط والكلاب.

154
00:08:50,729 --> 00:08:54,533
عادة الإفراط في القيام بالأعمال المنزلية
أو وعاء الأرز.

155
00:08:54,600 --> 00:08:57,436
وهل أنت متأكد
من أن أومي هو ابنك؟

156
00:08:57,503 --> 00:09:00,973
أعني أن أومي ليست الوحيدة
في المدينة ذات الرأس الأصفر الكبير.

157
00:09:01,040 --> 00:09:03,475
مجرد إلقاء نظرة على صور طفله.

158
00:09:03,542 --> 00:09:06,378
ها هو أومي عندما حصل على
نقطته الأولى.

159
00:09:06,445 --> 00:09:09,915
وها هو يكسر
لوحته الأولى.

160
00:09:09,982 --> 00:09:12,418
وهذه خصلة
من شعر طفله.

161
00:09:12,484 --> 00:09:14,886
في الواقع هذا هو كل
ما نما من أي وقت مضى.

162
00:09:14,953 --> 00:09:18,290
لا شك في ذلك.
أومي هو ولدهم.

163
00:09:18,357 --> 00:09:21,793
نحن سعداء للغاية بعودة
أومي الصغيرة.

164
00:09:21,860 --> 00:09:23,996
نحن نفتقده لذلك.

165
00:09:26,032 --> 00:09:29,935
ولم نعرف أبدًا ما حدث
له طوال تلك السنوات الماضية.

166
00:09:30,002 --> 00:09:32,004
ثانية واحدة كان هنا

167
00:09:32,071 --> 00:09:34,206
والتالي..

168
00:09:36,842 --> 00:09:40,312
اعتقدنا أننا يجب أن نخلطه
مع المنتج

169
00:09:40,379 --> 00:09:43,115
وباعوه على
أنه جريب فروت.

170
00:09:45,151 --> 00:09:48,354
على أية حال، أعتقد أنه من الأفضل
أن أعود إلى الأعمال المنزلية.

171
00:09:48,420 --> 00:09:51,390
لا يزال عليك حرث
الجزء الخلفي من الأربعين، كما تعلم.

172
00:09:54,693 --> 00:09:56,628
ضجة ضجة ضجة

173
00:09:57,929 --> 00:09:59,698
لا أب.

174
00:09:59,765 --> 00:10:01,633
اسمح لي.

175
00:10:02,801 --> 00:10:05,971
"لا، الآن هناك ابن صالح."

176
00:10:06,038 --> 00:10:07,773
ثعبان يرقص هزلي.

177
00:10:16,182 --> 00:10:17,849
البقرة تمتص الجبن!

178
00:10:17,916 --> 00:10:19,285
خنزير يأكل النقانق!

179
00:10:24,123 --> 00:10:25,591
عربة سرقة الحصان!

180
00:10:26,692 --> 00:10:27,659
هاه!

181
00:10:28,760 --> 00:10:30,396
زبدة الماعز.

182
00:10:32,164 --> 00:10:34,100
ها.

183
00:10:34,166 --> 00:10:36,402
بيت الرسم القرد.

184
00:10:39,205 --> 00:10:40,739
ها-أ..

185
00:10:48,147 --> 00:10:50,382
أومي، لا بد أنك متعبة.

186
00:10:50,449 --> 00:10:52,651
لقد جهزت غرفتك القديمة لك

187
00:10:52,718 --> 00:10:55,187
تماما كما كان دائما.

188
00:10:56,788 --> 00:10:58,056
يا غرفة قديمة؟

189
00:10:58,124 --> 00:11:00,392
ولكن لدي غرفة
في المعبد.

190
00:11:00,459 --> 00:11:03,061
لا، سوف تبقى هنا

191
00:11:03,129 --> 00:11:04,663
معنا من الآن فصاعدا.

192
00:11:06,064 --> 00:11:07,666
رعاية المزرعة

193
00:11:07,733 --> 00:11:09,768
ستكون وظيفة بدوام كامل.

194
00:11:09,835 --> 00:11:13,772
أنت... هل تريد مني
أن أغادر المعبد؟

195
00:11:13,839 --> 00:11:15,207
نحن..

196
00:11:15,274 --> 00:11:17,476
نريد فقط أن تكون سعيدا.

197
00:11:18,744 --> 00:11:21,413
ليس عليك أن تهتم
بوالديك

198
00:11:21,480 --> 00:11:22,981
إذا كنت لا تريد ذلك.

199
00:11:26,785 --> 00:11:28,187
أنا متأكد من أننا سوف نجد

200
00:11:28,254 --> 00:11:30,722
بعض الطريق للحصول على.

201
00:11:30,789 --> 00:11:32,458
أم لا.

202
00:11:37,763 --> 00:11:39,698
ضجة ضجة

203
00:11:41,833 --> 00:11:44,836
لا، سأبقى....

204
00:11:46,338 --> 00:11:48,640
أنت أمي وأبي.

205
00:11:48,707 --> 00:11:50,209
هذا واجبي.

206
00:11:50,276 --> 00:11:52,178
فكر
فيما تقوله أيها البكارو.

207
00:11:52,244 --> 00:11:55,181
لا يمكنك البقاء.
أنت راهب شياو لين.

208
00:11:55,247 --> 00:11:57,516
لا، أنا الخام أولا.

209
00:11:57,583 --> 00:11:59,985
ولكن، أومي، حتى قبل بضع ساعات

210
00:12:00,051 --> 00:12:02,254
لقد كنت مجرد
جريب فروت بالنسبة لهم.

211
00:12:02,321 --> 00:12:04,290
هؤلاء هم والدي.

212
00:12:04,356 --> 00:12:06,758
هذا هو الشيء الوحيد
المشرف الذي يجب القيام به.

213
00:12:08,260 --> 00:12:09,795
هل أنت متأكدة من هذا؟

214
00:12:09,861 --> 00:12:12,598
نعم. هذا وداعا.

215
00:12:12,664 --> 00:12:13,965
ليس وداعا.

216
00:12:14,032 --> 00:12:17,569
سنعود ونزوركم
وستزورونا و..

217
00:12:19,738 --> 00:12:20,906
سووش

218
00:12:20,972 --> 00:12:23,309
وداعا أصدقائي.

219
00:12:23,375 --> 00:12:25,411
"وقت العشاء، أومي."

220
00:12:25,477 --> 00:12:28,780
"نحن نتناول
أقدام الدجاج المفضلة لديك."

221
00:12:28,847 --> 00:12:31,016
"ثم مباشرة بعد أن
تقومي بغسل الأطباق"

222
00:12:31,082 --> 00:12:33,252
"يمكنك أن تعطينا حمامًا إسفنجيًا."

223
00:12:35,120 --> 00:12:38,424
من الصعب تصديق
أن الرجل الصغير قد رحل.

224
00:12:38,490 --> 00:12:41,126
لقد جعل اللغة العامية السيئة
شكلاً من أشكال الفن.

225
00:12:41,193 --> 00:12:42,728
يجب أن نكون سعداء من أجله.

226
00:12:42,794 --> 00:12:45,964
أراد أن يجد عائلته
وقد فعل ذلك.

227
00:12:46,031 --> 00:12:48,166
الآن يعرف من هو.

228
00:12:48,234 --> 00:12:50,536
نعم،... الخام.

229
00:12:54,273 --> 00:12:55,707
ممتاز!

230
00:12:55,774 --> 00:12:57,709
مع رأس شيدر
للخروج من الطريق.

231
00:12:57,776 --> 00:13:01,680
سيتم إضعاف المحاربين الشباب بشكل قاتل.

232
00:13:01,747 --> 00:13:04,216
مما يعني
أننا نتحرك على المعبد.

233
00:13:04,283 --> 00:13:05,784
بويا! موسيقى الروك آند رول.

234
00:13:05,851 --> 00:13:08,654
هزها حتى
تكسرها يا عزيزي.

235
00:13:28,206 --> 00:13:30,509
أم، متعب جدا لرعاية.

236
00:13:36,081 --> 00:13:37,949
الديك في خربش دو

237
00:13:38,016 --> 00:13:39,985
لا!

238
00:13:42,020 --> 00:13:45,257
- صباح الخير أيها الراهب الصغير.
- تشيس يونغ.

239
00:13:45,324 --> 00:13:48,427
أنا لست هنا
لمحاربتك، أيها الصغير.

240
00:13:48,494 --> 00:13:50,996
- ولكن لتحذيرك.
- حذرني؟

241
00:13:51,062 --> 00:13:52,364
مدعو

242
00:13:52,431 --> 00:13:54,266
هل تعرف
أين الرهبان الآخرين؟

243
00:13:54,333 --> 00:13:56,602
نائما.

244
00:13:56,668 --> 00:13:57,836
اجتز

245
00:13:57,903 --> 00:14:00,005
إنهم في ورطة
ويحتاجون إلى مساعدتكم.

246
00:14:00,071 --> 00:14:01,407
أنا لا أصدقك.

247
00:14:01,473 --> 00:14:04,643
انظر في عيون الغراب.

248
00:14:04,710 --> 00:14:06,278
مع رأس شيدر
للخروج من الطريق.

249
00:14:06,345 --> 00:14:08,714
سيكون المحاربون الشباب ضعفاء بشكل قاتل.

250
00:14:08,780 --> 00:14:11,583
مما يعني
أننا نتحرك على المعبد.

251
00:14:11,650 --> 00:14:14,686
هانيبال بين وويا وجاك؟

252
00:14:14,753 --> 00:14:16,154
لماذا تخبرني بهذا؟

253
00:14:16,221 --> 00:14:18,757
مجرد شيء اعتقدت
أنك يجب أن تعرفه.

254
00:14:18,824 --> 00:14:21,927
في حال أردت
أن تفعل أي شيء حيال ذلك.

255
00:14:21,993 --> 00:14:23,962
تريد مني أن أترك والدي

256
00:14:24,029 --> 00:14:25,397
وتنازل عن شرفي

257
00:14:25,464 --> 00:14:26,865
ولكني لن أفعل.

258
00:14:26,932 --> 00:14:28,767
حتى لو كانوا كبار السن

259
00:14:28,834 --> 00:14:31,202
الدهون و... رائحة كريهة.

260
00:14:31,269 --> 00:14:32,738
إنهم بحاجة لي.

261
00:14:32,804 --> 00:14:35,574
والليلة لا بد لي
من تنظيف أسنانهم.

262
00:14:41,079 --> 00:14:42,814
لا يشككون كثيرًا.

263
00:14:42,881 --> 00:14:46,084
سيكون الأمر مثل أخذ
شين قونغ وو من طفل.

264
00:14:46,151 --> 00:14:49,321
يبدو أنك
دخلت للتو إلى السرير الخطأ.

265
00:14:52,123 --> 00:14:53,925
ينامون بشكل خفيف.

266
00:14:53,992 --> 00:14:55,193
حسنا، تعلم ماذا يقولون.

267
00:14:55,260 --> 00:14:57,262
الطائر الذي جاء مبكرا إلتقط الدودة

268
00:14:57,329 --> 00:14:58,997
أو الديدان.

269
00:14:59,064 --> 00:15:01,400
- مهلا، ديس لطيف.
- دُودَة؟

270
00:15:01,467 --> 00:15:03,769
أنت تتحدث
إلى هانيبال روي بين.

271
00:15:03,835 --> 00:15:06,438
نعم.
حسنًا، استمع يا سيد ميوزيكال فروت.

272
00:15:06,505 --> 00:15:08,239
أنا آكل الفول لتناول طعام الغداء.

273
00:15:08,306 --> 00:15:11,242
حسناً، تناول هذا! موبي مورفر!

274
00:15:13,178 --> 00:15:15,180
تشكيل ووداي أوريون!

275
00:15:17,716 --> 00:15:19,585
أعتقد أنك تفتقد
شخصًا ما

276
00:15:19,651 --> 00:15:21,787
الذي يشبه وجبة خفيفة من الجبن.

277
00:15:21,853 --> 00:15:25,056
إنه على حق.
بدون أومي، نحن غرقنا.

278
00:15:25,123 --> 00:15:27,058
الجوائز، الهجوم!

279
00:15:30,629 --> 00:15:33,432
احصل على طول، الكلب الصغير. لا!

280
00:15:35,734 --> 00:15:37,403
هل تعتقد أن لديك ما يكفي بالنسبة لي؟

281
00:15:37,469 --> 00:15:40,005
وبعد ذلك بعض أيتها الساحرة العجوز!

282
00:15:40,071 --> 00:15:41,139
Hyah!

283
00:15:43,642 --> 00:15:45,811
لا تهين شيوخك أبدًا.

284
00:15:45,877 --> 00:15:48,647
خاصة عندما
أستطيع ركل مؤخرتك.

285
00:15:48,714 --> 00:15:50,382
إنه أنا وأنت فقط، يا صديقي بين.

286
00:15:52,150 --> 00:15:53,485
مسكين يا ريموند.

287
00:15:53,552 --> 00:15:55,687
دائما خطوة واحدة وراء.

288
00:15:55,754 --> 00:15:57,689
حتى مع زملائه الراهب.

289
00:16:04,563 --> 00:16:06,398
"هل تحتاج إلى أي مساعدة من رعاة البقر؟"

290
00:16:06,465 --> 00:16:09,134
مهلا، ليس من
المفترض أن تكون هنا.

291
00:16:09,200 --> 00:16:11,136
حسنا، ما يأتي في الدوائر

292
00:16:11,202 --> 00:16:13,672
يذهب في الاتجاه الآخر في الدوائر.

293
00:16:13,739 --> 00:16:17,042
شخص ما يترجم.
سأكون مستيقظًا طوال الليل.

294
00:16:17,108 --> 00:16:19,310
أعتقد أن
ما يدور حولنا يأتي حولنا.

295
00:16:19,377 --> 00:16:21,747
لو سمحت.
لم يكن ذلك قريبًا حتى.

296
00:16:21,813 --> 00:16:24,650
تشكيل ووداي أوريون!

297
00:16:27,318 --> 00:16:29,555
الجوائز، الهجوم!

298
00:16:35,126 --> 00:16:36,462
يتحطم

299
00:16:36,528 --> 00:16:38,764
سوف تحتاج إلى
أكثر من الكونغ فو

300
00:16:38,830 --> 00:16:40,699
فقط توقف عن هانيبال روي بين!

301
00:16:40,766 --> 00:16:43,669
ماذا عن أسلوب الكونغ فو البقري؟

302
00:16:44,369 --> 00:16:47,138
دينغ صفعة إضرب

303
00:16:49,374 --> 00:16:51,109
أحسنت يا أومي.

304
00:16:51,176 --> 00:16:52,644
أومي، الصخور!

305
00:16:52,711 --> 00:16:54,680
مزرعة جميلة تتحرك الشريك.

306
00:16:54,746 --> 00:16:56,548
هذا هو الخام في لي.

307
00:16:56,615 --> 00:17:00,218
في الواقع، أنا أسميها
Crud-Kung Cow Fu!

308
00:17:00,285 --> 00:17:02,120
أومي، شين قونغ وو.

309
00:17:06,291 --> 00:17:08,460
الأم؟

310
00:17:08,527 --> 00:17:11,797
أتحداك
في مواجهة Xiaolin.

311
00:17:11,863 --> 00:17:14,099
اللعبة عبارة عن قفز من الخيزران.

312
00:17:14,165 --> 00:17:16,101
أول من يسقط يخسر.

313
00:17:16,167 --> 00:17:18,837
أمي، إلى جانب الشر؟

314
00:17:18,904 --> 00:17:21,306
عندما تكون أحد الوالدين،
سوف تفهم.

315
00:17:21,372 --> 00:17:24,476
بلدي الجرم السماوي من Tornami ضد الخاص بك

316
00:17:24,543 --> 00:17:27,245
لاسو بوا بوا!

317
00:17:27,312 --> 00:17:28,714
كيف حصلت على الجرم السماوي الخاص بي؟

318
00:17:28,780 --> 00:17:31,049
لقد بحثت في جيبك
عندما كنت تقوم بالتقطيع

319
00:17:31,116 --> 00:17:32,751
أظافر والدك.

320
00:17:35,787 --> 00:17:39,625
دعنا نذهب! المواجهة شياو لين!

321
00:17:47,265 --> 00:17:49,400
غونغ يي تانباي!

322
00:17:50,736 --> 00:17:52,403
قف..

323
00:17:52,470 --> 00:17:53,939
هذا لعدم
تنظيف غرفتك.

324
00:17:54,005 --> 00:17:55,473
وهذا لعدم تناول طعامك

325
00:17:55,541 --> 00:17:57,208
"أقدام الدجاج الحلوة والحارة!"

326
00:17:58,276 --> 00:18:00,411
وهل تسمي ذلك حماماً إسفنجياً؟

327
00:18:00,478 --> 00:18:01,446
اجتز اجتز

328
00:18:01,513 --> 00:18:02,614
من-س-

329
00:18:02,681 --> 00:18:03,649
مفيش احلى من

330
00:18:03,715 --> 00:18:05,250
حب الأم لابنها.

331
00:18:06,351 --> 00:18:08,486
مزقيه يا أمي!

332
00:18:08,554 --> 00:18:10,789
لا ينبغي للأم والابن أن يتقاتلا!
فإنه ليس من حق.

333
00:18:10,856 --> 00:18:13,592
أنا أمك.
أنا أقول لك ما هو الصحيح.

334
00:18:15,794 --> 00:18:18,429
وهذا لعدم الاتصال أبدًا!

335
00:18:18,496 --> 00:18:20,498
لكنني لم أعلم حتى
بوجودك.

336
00:18:20,566 --> 00:18:22,433
لا تتحدث مرة أخرى إلى والدتك!

337
00:18:22,500 --> 00:18:23,935
لا تعتبرها
أمك.

338
00:18:24,002 --> 00:18:27,272
نعم، فقط فكر بها
كشخص عجوز شرير حقًا.

339
00:18:27,338 --> 00:18:28,339
ولكن مع الورك سيئة.

340
00:18:29,608 --> 00:18:31,342
لا لن أرفع

341
00:18:31,409 --> 00:18:32,410
يدي لك أمي.

342
00:18:32,477 --> 00:18:33,879
غرامة من قبلي.

343
00:18:33,945 --> 00:18:36,514
ليس لدي أي مشكلة
في رفع يدي إليك.

344
00:18:36,582 --> 00:18:38,483
الجرم السماوي من تورنامي!

345
00:18:38,550 --> 00:18:40,952
ووداي نبتون!الماء!

346
00:18:48,627 --> 00:18:50,796
اين أخطأت؟

347
00:18:50,862 --> 00:18:52,330
الأم!

348
00:18:52,397 --> 00:18:54,733
لا-أوه!

349
00:19:01,539 --> 00:19:03,408
إنها ليست والدتك.

350
00:19:03,474 --> 00:19:04,610
إنها روبوت!

351
00:19:04,676 --> 00:19:07,345
روبوت؟

352
00:19:07,412 --> 00:19:10,281
مهلا، لقد جعلوني أفعل ذلك.

353
00:19:10,348 --> 00:19:12,117
لقد جعلوني أبني
كل الروبوتات.

354
00:19:12,183 --> 00:19:15,386
ثم استخدم هانيبال بين
Moby Morpher لصنع الروبوتات الخاصة بي

355
00:19:15,453 --> 00:19:16,955
لتبدو مثل أقاربك.

356
00:19:17,022 --> 00:19:18,690
إذا كان لديك أي.

357
00:19:18,757 --> 00:19:20,558
لقد فكرنا إذا كان بإمكاننا
تفكيك فريق الأحلام

358
00:19:20,626 --> 00:19:21,760
يمكننا أن نأخذ كل وو.

359
00:19:21,827 --> 00:19:23,862
كان من شأنه أن يعمل أيضا.

360
00:19:23,929 --> 00:19:25,797
لو لم تظهر.

361
00:19:25,864 --> 00:19:27,599
دعنا نقول فقط
أن طائرًا صغيرًا

362
00:19:27,666 --> 00:19:29,267
أخبرني أن.

363
00:19:29,334 --> 00:19:30,969
دعوة دعوة دعوة

364
00:19:31,036 --> 00:19:33,338
تشيس يونغ.

365
00:19:33,404 --> 00:19:36,407
يجب أن نعيد
شين قونغ وو بسرعة إلى القبو.

366
00:19:36,474 --> 00:19:38,844
كفن الظل.

367
00:19:38,910 --> 00:19:41,680
مهلا،
ماذا عن احتياجات الهروب الخاصة بي؟

368
00:19:43,514 --> 00:19:44,816
هل شين قونغ وو آمن؟

369
00:19:44,883 --> 00:19:46,284
بالطبع هم كذلك.

370
00:19:46,351 --> 00:19:48,019
لقد أخذتهم للتو إلى القبو.

371
00:19:48,086 --> 00:19:49,520
أليس كذلك؟

372
00:20:00,531 --> 00:20:02,300
لم يكونوا آباء جيدين جدًا.

373
00:20:02,367 --> 00:20:05,671
لكن على الأقل كانا
والدي... لفترة من الوقت.

374
00:20:05,737 --> 00:20:07,839
والديك لا يزالان
هناك في مكان ما.

375
00:20:07,906 --> 00:20:10,008
لا يزال بإمكانك العثور عليهم.

376
00:20:10,075 --> 00:20:10,909
ماذا لديك أيضا

377
00:20:10,976 --> 00:20:12,377
لقد نجحت في سعيك

378
00:20:12,443 --> 00:20:14,345
للعثور على المكان الذي تنتمي إليه.

379
00:20:14,412 --> 00:20:16,214
لكنني عدت من حيث بدأت.

380
00:20:16,281 --> 00:20:19,384
هذا صحيح.
هذا هو منزلك.

381
00:20:21,920 --> 00:20:24,489
سنة جديدة سعيدة يا أومي.

382
00:20:24,555 --> 00:20:26,024
هاه!

383
00:20:29,895 --> 00:20:31,930
أتمنى أن تحب الشوكولاتة.

384
00:20:31,997 --> 00:20:34,199
سواء وجدت والدي أم لا

385
00:20:34,265 --> 00:20:36,902
أعلم أنني سأحظى دائمًا
بعائلة.

386
00:20:37,736 --> 00:20:39,871
هل أكلت كل ما عندي من الشوكولاتة؟

