1
00:00:11,243 --> 00:00:13,380
* مواجهة شياو لين *

2
00:00:53,586 --> 00:00:55,722
* مواجهة شياو لين **

3
00:01:18,945 --> 00:01:20,580
قف!

4
00:01:24,150 --> 00:01:26,686
ووداي نبتون الجليد!

5
00:01:36,095 --> 00:01:38,297
ووداي المريخ النار!

6
00:01:41,133 --> 00:01:42,101
قف!

7
00:01:48,240 --> 00:01:50,176
يبدو أننا مهزومون.

8
00:01:52,011 --> 00:01:53,946
جودوليت فليب!

9
00:01:54,013 --> 00:01:56,315
"وبواسطة مجرد فتاة."

10
00:01:56,382 --> 00:01:58,417
يا.

11
00:01:59,886 --> 00:02:02,254
"ثم قمت بتصغير
محارة قارئ الأفكار"

12
00:02:02,321 --> 00:02:03,590
"وعيدان تناول الطعام المتغيرة."

13
00:02:03,656 --> 00:02:05,592
وقمت بتوصيلهم بجهاز المساعد الرقمي الشخصي الخاص بي.

14
00:02:05,658 --> 00:02:08,661
لذلك كنت تعرف كل تحركاتنا
قبل أن نفعل ذلك.

15
00:02:08,728 --> 00:02:11,764
"أليس هذا نوعًا ما مثل امتلاك حفنة
من الإرسالات الساحقة الإضافية"

16
00:02:11,831 --> 00:02:13,332
"على طاولة البوكر؟"

17
00:02:13,399 --> 00:02:14,667
كنت أعرف!

18
00:02:14,734 --> 00:02:17,369
أنها فتاة.
كان عليها أن تكون الغش.

19
00:02:17,436 --> 00:02:18,971
في الواقع هذا الوضع بالذات

20
00:02:19,038 --> 00:02:21,107
تم تناوله
في دليل تدريب وو.

21
00:02:21,173 --> 00:02:23,409
تحت عنوان "سيء جدًا، أيها المغفل".

22
00:02:23,476 --> 00:02:25,177
ماذا؟

23
00:02:25,244 --> 00:02:26,979
اسمحوا لي أن أرى هذا الدليل.

24
00:02:27,046 --> 00:02:28,581
بارع جدا.

25
00:02:28,648 --> 00:02:30,617
وهذا سوف يبشر بالخير بالنسبة لك
عندما يحين الوقت

26
00:02:30,683 --> 00:02:32,018
لاختيار زعيم.

27
00:02:33,686 --> 00:02:36,255
أخشى أن كسوف هيلين
يقترب

28
00:02:36,322 --> 00:02:37,990
"الشر العظيم سوف يتبعه قريبا."

29
00:02:38,057 --> 00:02:40,392
"الشر أقوى
من أي وقت مضى."

30
00:02:40,459 --> 00:02:44,697
نعم. لكنني أصبح
أقوى كل يوم أيضًا.

31
00:02:46,933 --> 00:02:50,469
أنت لا تعتقد
أنني يمكن أن أفعل هذا عن طريق الصدفة.

32
00:03:00,813 --> 00:03:02,749
إذا كان بإمكاني فقط
اختراق ذلك القمر الصناعي

33
00:03:02,815 --> 00:03:05,117
سأكون قادرًا على قراءة
أفكار الجميع.

34
00:03:05,184 --> 00:03:07,219
تغيير عيدان تناول الطعام.

35
00:03:11,323 --> 00:03:12,959
محارة قارئ العقل.

36
00:03:13,025 --> 00:03:14,260
عين داشي.

37
00:03:14,326 --> 00:03:15,862
فقاعة

38
00:03:17,329 --> 00:03:18,998
أرز الأرز

39
00:03:21,734 --> 00:03:24,136
نعم، أنا في.

40
00:03:34,113 --> 00:03:36,583
"دعونا نسمع
ما يفكر فيه دوجو".

41
00:03:36,649 --> 00:03:40,186
لم يكن يجب أن أتناول
ملفات تعريف الارتباط هذه أبدًا.

42
00:03:40,252 --> 00:03:42,288
أوه، هذا يؤلم.

43
00:03:49,061 --> 00:03:52,531
الحياة لا تصبح
أفضل من هذا.

44
00:03:52,599 --> 00:03:55,467
أشعر بالحزن على أولئك
الذين لن يعرفوا أبدًا

45
00:03:55,534 --> 00:03:57,670
ما يشبه أن تكون لي.

46
00:03:59,071 --> 00:04:00,607
هدف!

47
00:04:00,673 --> 00:04:03,242
انا احكم.

48
00:04:03,309 --> 00:04:04,577
يا! ابقى بعيدا عن رأسي!

49
00:04:04,644 --> 00:04:07,013
"أنا لا أدع أي شيء
يحدث هناك."

50
00:04:07,079 --> 00:04:10,116
وللعلم،
التعامل مع الماشية أصعب

51
00:04:10,182 --> 00:04:11,217
مما يبدو.

52
00:04:11,283 --> 00:04:14,520
آسف شباب. لم أكن أعتقد
أنك سوف تمانع.

53
00:04:14,587 --> 00:04:17,456
كيميكو، يجب أن
تتعلمي التقدير.

54
00:04:17,523 --> 00:04:21,460
ومع ذلك، في بعض الأحيان
يكون الدرس في الرحلة.

55
00:04:21,527 --> 00:04:23,796
أنت حكيم جدًا يا سيد فونج.

56
00:04:26,866 --> 00:04:29,669
هل لاحظت يومًا
كيف أنه لا ينحاز أبدًا.

57
00:04:29,736 --> 00:04:34,173
ولهذا السبب
أحب جالوت الكبير و..

58
00:04:34,240 --> 00:04:35,441
رداء جميل.

59
00:04:35,507 --> 00:04:38,778
أنا آسف، ولكني كنت
أختبره عليكم فقط يا رفاق.

60
00:04:38,845 --> 00:04:40,847
انها لمراقبة
الشر.

61
00:04:43,049 --> 00:04:44,984
أرز الأرز

62
00:04:54,126 --> 00:04:56,763
ما هذا الجمال الشرير!

63
00:04:56,829 --> 00:04:59,866
ليس سيئا لمدة 1500 سنة.

64
00:04:59,932 --> 00:05:03,870
لقد كانت أقل إزعاجًا بكثير
كرأس عائم بلا جسد.

65
00:05:05,672 --> 00:05:10,309
روبوتات الفقاعات الثور التي لا يمكن اختراقها.
في غاية البساطة.

66
00:05:12,378 --> 00:05:13,780
اوف!

67
00:05:13,846 --> 00:05:17,616
أنا حقًا
إمبراطور الظلام الشرير.

68
00:05:17,684 --> 00:05:22,822
لا يوجد شيء مريح
مثل الريش السفلي الدافئ.

69
00:05:24,290 --> 00:05:26,458
الكثير من المعلومات.

70
00:05:26,525 --> 00:05:28,294
يا أطفال، أخبار كبيرة!

71
00:05:28,360 --> 00:05:31,731
أيها الرجل الأخضر الصغير، لا يمكنك
الركض أكثر من ست خطوات.

72
00:05:31,798 --> 00:05:34,600
وفقًا لـ Conch،
يستشعر Dojo وجود وو جديد.

73
00:05:34,667 --> 00:05:36,002
النمل في السراويل.

74
00:05:36,068 --> 00:05:38,637
ماذا؟ أعطني هذا التمرير!

75
00:05:38,705 --> 00:05:41,340
""النمل في السراويل وو
يطلق مستعمرة من النمل""

76
00:05:41,407 --> 00:05:44,010
'هذا سيجعل خصمك
يخدش مثل ..'

77
00:05:44,076 --> 00:05:46,813
كلب صيد مع مقاعد الصف الأمامي
في سيرك البراغيث.

78
00:05:46,879 --> 00:05:48,881
"إنه انفجار في الحفلات"

79
00:05:48,948 --> 00:05:50,983
ولكن وو عرجاء جدا
في المعركة، لذلك

80
00:05:51,050 --> 00:05:52,919
إذا لم نحصل عليه،
لا مشكلة كبيرة.

81
00:05:52,985 --> 00:05:55,621
يبدو أننا حصلنا على المنافسة
بالفعل في طريقهم.

82
00:05:55,688 --> 00:05:57,289
دوجو، هل تعتقد
أنك تستطيع الطيران؟

83
00:05:57,356 --> 00:05:59,125
آسف، ولكن أنا قضيت.

84
00:05:59,191 --> 00:06:01,828
- الكثير من ملفات تعريف الارتباط.
- علينا أن نسرع.

85
00:06:01,894 --> 00:06:03,629
"المانتا راي الفضي!"

86
00:06:09,568 --> 00:06:12,371
أين هذا وو؟!

87
00:06:17,476 --> 00:06:18,878
روبوتات الفقاعات! هجوم!

88
00:06:18,945 --> 00:06:20,579
رأى تات تات

89
00:06:20,646 --> 00:06:21,647
فقاعة

90
00:06:21,714 --> 00:06:24,751
لا لا.
تبادل لاطلاق النار من خلال الثقوب.

91
00:06:26,753 --> 00:06:28,420
هوف هوف هوف

92
00:06:30,489 --> 00:06:32,491
حسنًا، طريقة للخلط يا سبايسر.

93
00:06:32,558 --> 00:06:36,028
عادةً ما يتعين علينا أن نبذل قصارى جهدنا
قبل أن نركل مؤخرتك المؤسفة.

94
00:06:41,333 --> 00:06:42,935
أوه، لقد تأخرنا مرة أخرى.

95
00:06:43,002 --> 00:06:44,436
هذا النوع من الأشياء
لم يحدث قط

96
00:06:44,503 --> 00:06:47,006
عندما لم يكن لدي جسد

97
00:06:47,073 --> 00:06:49,708
لقد أثبت الرهبان أنهم الأكثر حظًا.

98
00:06:49,776 --> 00:06:51,543
أو الأكثر ذكاءً.

99
00:06:51,610 --> 00:06:53,746
يينغ يانغ، لدي وظيفة لك.

100
00:06:57,784 --> 00:06:59,251
ووو! أحسنت يا كيميكو!

101
00:06:59,318 --> 00:07:02,354
أنت مثل البغل الحائز على جائزة
في معرض المقاطعة.

102
00:07:02,421 --> 00:07:03,990
شكرًا.

103
00:07:04,056 --> 00:07:07,960
لكن هذا الجهاز حقًا
هو الذي يستحق الفضل.

104
00:07:08,027 --> 00:07:09,996
بالطبع، اخترعت ذلك.

105
00:07:10,062 --> 00:07:13,032
لن تصبح أي فتاة
قائدة قبلي.

106
00:07:13,099 --> 00:07:15,134
كان بإمكاني بناء
تلك الآلة.

107
00:07:15,201 --> 00:07:18,204
أضلاع ظهر الطفل.

108
00:07:23,742 --> 00:07:25,444
أرز الأرز

109
00:07:32,551 --> 00:07:34,253
زملائي المحاربين

110
00:07:34,320 --> 00:07:38,024
يبدو أن هناك
حلقة ضعيفة بيننا.

111
00:07:38,090 --> 00:07:40,592
إنها ويا.
لا يمكن الوثوق بها.

112
00:07:40,659 --> 00:07:43,329
"بمجرد أن أخلص نفسي
من وجه المهرج المزعج"

113
00:07:43,395 --> 00:07:46,398
"سيكون لدي الوقت للتركيز
على عدوي الحقيقي."

114
00:07:46,465 --> 00:07:48,467
"حنبعل فول."

115
00:07:52,939 --> 00:07:55,374
لكن في الوقت الحالي،
يجب أن نتحلى بالصبر

116
00:07:55,441 --> 00:07:57,944
حتى يمر كسوف الشمس الكامل .

117
00:07:58,010 --> 00:08:00,346
خلال تلك الدقائق،
سوف أضعف

118
00:08:00,412 --> 00:08:03,449
وسوف تنزلقون جميعًا
إلى نوم عميق.

119
00:08:03,515 --> 00:08:05,952
عمل شرير ممتاز، يينغ يانغ.

120
00:08:06,018 --> 00:08:09,922
الآن، أعرف
ما يعرفونه، وأكثر من ذلك.

121
00:08:16,896 --> 00:08:18,764
أسرعوا يا رفاق،
إذا تمكنا من الوصول إلى تشيس

122
00:08:18,831 --> 00:08:19,899
قبل انتهاء الخسوف

123
00:08:19,966 --> 00:08:21,834
سنكون قادرين على استعادة
وو الخاص بنا.

124
00:08:21,901 --> 00:08:24,937
يجب أن أعترف.
فكرتك أكثر من رائعة.

125
00:08:25,004 --> 00:08:28,107
كان ينبغي أن تكون فكرتي!
لي لي لي.

126
00:08:28,174 --> 00:08:30,209
أوه، أتساءل
عما إذا كانت تستمع.

127
00:08:33,913 --> 00:08:36,382
لقد عاد Jack-o إلى العمل!

128
00:08:36,448 --> 00:08:38,918
جاك أو! ليس لدينا الوقت
لمحاربتك.

129
00:08:38,985 --> 00:08:40,887
لدينا شر حقيقي لنحاربه

130
00:08:40,953 --> 00:08:43,622
يا! ولا يحصل
شر أكثر من هذا.

131
00:08:43,689 --> 00:08:45,925
الروبوتات الفقاعية، هاجم!

132
00:08:45,992 --> 00:08:48,827
سحر كايجين!طاقم شيمو!

133
00:08:48,895 --> 00:08:50,429
ماء!

134
00:08:51,330 --> 00:08:52,664
الثور ذو القرون الطويلة!

135
00:08:52,731 --> 00:08:54,266
الانفجار الكبير ميتيورانغ!

136
00:08:54,333 --> 00:08:55,467
أرض!

137
00:08:57,269 --> 00:08:58,337
فقاعة

138
00:08:58,404 --> 00:09:01,573
قمة الكوندور!
شفرة السديم!

139
00:09:01,640 --> 00:09:03,175
رياح!

140
00:09:03,242 --> 00:09:04,911
فقاعة

141
00:09:04,977 --> 00:09:08,680
دراكو عين القط!
عصفور السهم!

142
00:09:08,747 --> 00:09:09,715
'نار!'

143
00:09:09,781 --> 00:09:11,884
فقاعة

144
00:09:17,789 --> 00:09:19,591
حشرجة الموت

145
00:09:22,895 --> 00:09:24,096
يجب أن نبقى صبورين

146
00:09:24,163 --> 00:09:26,532
حتى يمر كسوف الشمس الكامل .

147
00:09:26,598 --> 00:09:29,268
"خلال تلك الدقائق
سوف أضعف"

148
00:09:29,335 --> 00:09:32,071
"وسوف تنزلقون جميعًا
إلى نوم عميق."

149
00:09:32,138 --> 00:09:36,108
لذا، فإن تشيس يونغ العظيم
لديه ثغرة في درعه.

150
00:09:36,175 --> 00:09:40,012
يا عزيزي، كيف ترغب
في توحيد الجهود؟

151
00:09:40,079 --> 00:09:42,114
يبدو شريرا تماما.

152
00:09:42,181 --> 00:09:45,417
وأنا أعلم
أين يحتفظ تشيس بالوو الخاص به.

153
00:09:45,484 --> 00:09:47,419
هاه!

154
00:09:49,388 --> 00:09:53,459
على الضمان يقول
هناك im-impeterable.

155
00:09:53,525 --> 00:09:55,461
كنت تعتقد أنهم سيغطون
بعض هذه الأشياء.

156
00:09:55,527 --> 00:09:57,463
هل كان لديك ما يكفي؟

157
00:09:57,529 --> 00:09:59,065
نعم، ينبغي
أن تغطي ذلك.

158
00:09:59,131 --> 00:10:01,400
سوف أسقط
للبقية في وقت لاحق.

159
00:10:03,369 --> 00:10:06,205
مهلا، هناك شيء
يحدث مع تشيس.

160
00:10:06,272 --> 00:10:09,141
ووييا وهانيبال!

161
00:10:17,083 --> 00:10:20,186
لقد انتظرت وقتا طويلا
لهذا.

162
00:10:21,087 --> 00:10:23,889
لسنا سبحانه وتعالى،
هل نحن اليوم؟

163
00:10:23,956 --> 00:10:25,091
فقاعة

164
00:10:25,157 --> 00:10:27,593
والآن، للقضاء عليه!

165
00:10:27,659 --> 00:10:32,364
ربما أضعف،
لكنني لست...عاجزًا!

166
00:10:40,439 --> 00:10:41,240
لا نملك وقت.

167
00:10:41,307 --> 00:10:43,375
يجب أن نحصل على شين قونغ وو.

168
00:10:47,513 --> 00:10:49,548
لا بد أن هانيبال اخترق
نظامي.

169
00:10:49,615 --> 00:10:52,018
هكذا اكتشف
نقطة ضعف تشيس.

170
00:10:52,084 --> 00:10:54,120
هانيبال وحده
يشكل تهديدا قويا.

171
00:10:54,186 --> 00:10:57,823
ولكن مع Wuya،
يمكن أن تعني قواهم الشريرة

172
00:10:57,889 --> 00:10:59,191
نهاية العالم.

173
00:10:59,258 --> 00:11:00,559
أين سمعت ذلك من قبل؟

174
00:11:00,626 --> 00:11:04,230
أوه، نعم، سابقًا
في "Xiaolin Showdown".

175
00:11:04,296 --> 00:11:07,833
أنا آسف، ولكني أشعر
بالمسؤولية إلى حد ما.

176
00:11:07,899 --> 00:11:09,435
قليلا؟

177
00:11:09,501 --> 00:11:12,538
كما تعلمون، هذا سوف يكلفك
نقاط القيادة.

178
00:11:12,604 --> 00:11:13,705
نعم يا سيد فونج.

179
00:11:13,772 --> 00:11:16,508
لقد تم وضع العالم
في خطر شديد.

180
00:11:16,575 --> 00:11:19,611
ودعونا لا
ننسى من.

181
00:11:26,085 --> 00:11:28,754
"انظر، كسوف هيلين
في أقوى نقطة."

182
00:11:28,820 --> 00:11:30,822
علينا أن نفعل شيئا.

183
00:11:30,889 --> 00:11:33,792
حسنًا، بما أننا لا نستطيع السماح لـ
(تشيس) أو (هانيبال).

184
00:11:33,859 --> 00:11:35,127
لهزيمة الآخر..

185
00:11:35,194 --> 00:11:37,329
ماذا لو تأكدنا
من فوز جاك؟

186
00:11:37,396 --> 00:11:39,565
خطة ممتازة، ريموند.

187
00:11:39,631 --> 00:11:41,200
سوف أتذكر ذلك
عندما يحين الوقت

188
00:11:41,267 --> 00:11:43,935
لاختيار زعيم.

189
00:11:44,002 --> 00:11:46,338
الآن، أنا أخسر النقاط
أمام رايموندو!

190
00:11:46,405 --> 00:11:48,607
وكان آخر
من تدرب!

191
00:12:03,355 --> 00:12:05,157
ماذا تريد؟

192
00:12:05,224 --> 00:12:07,025
نحن هنا للاستسلام.

193
00:12:07,093 --> 00:12:10,529
نعم، أنت بالفعل
أقوى محارب.

194
00:12:10,596 --> 00:12:14,533
سنحتاج إلى سنوات من التدريب
وما زلنا نخسر أمامك.

195
00:12:14,600 --> 00:12:18,070
حسنًا، أنا سعيد لأنك وصلت أخيرًا
إلى رشدك.

196
00:12:18,137 --> 00:12:19,538
كنت سأعطيك
ضربة.

197
00:12:19,605 --> 00:12:23,542
أنا فقط... نوعًا ما حبست
نفسي بالداخل.

198
00:12:23,609 --> 00:12:26,278
استخدم قوى النمر الخاصة بك
للخروج.

199
00:12:26,345 --> 00:12:29,581
قوى النمر؟ صحيح.
قوى النمر.

200
00:12:30,616 --> 00:12:31,583
دو-أو!

201
00:12:31,650 --> 00:12:33,819
قبضة تيبيغونغ.

202
00:12:37,323 --> 00:12:39,891
واو وي! هل انا فعلت هذا؟

203
00:12:39,958 --> 00:12:42,728
أنا شخصياً معجب جدًا.

204
00:12:42,794 --> 00:12:44,130
وهذا ليس نحن فقط.

205
00:12:44,196 --> 00:12:46,165
استمع إلى ما
يفكر فيه الآخرون.

206
00:12:47,799 --> 00:12:50,402
لا نقلل من
جاك سبايسر.

207
00:12:50,469 --> 00:12:52,538
تلك الفقاعات الآلية عبقرية.

208
00:12:52,604 --> 00:12:57,509
لقد أخذ سبايسر
مهاراته في الفنون القتالية إلى مستوى جديد.

209
00:12:57,576 --> 00:13:00,112
"دوجو، اخرج من اللقطة!"

210
00:13:02,080 --> 00:13:05,517
إنه حقًا شرير
وماكر.

211
00:13:05,584 --> 00:13:08,154
نعم! لقد حان الوقت
لاتخاذ خطواتي.

212
00:13:08,220 --> 00:13:11,857
لقد عاد Dark Prince Jack-o
إلى القمة!

213
00:13:13,892 --> 00:13:18,330
"يعمل مدفع المدفع
مثل المدفع الذي ينفجر."

214
00:13:18,397 --> 00:13:21,133
"على أية حال، يمكن للحامل حرفيًا"

215
00:13:21,200 --> 00:13:23,535
"تتحول إلى قذيفة مدفع بشرية."

216
00:13:23,602 --> 00:13:26,037
كنت أرغب في التحول
إلى قذيفة مدفع بشرية.

217
00:13:26,104 --> 00:13:27,906
مهلا، أنت بالفعل
في منتصف الطريق هناك.

218
00:13:27,973 --> 00:13:29,975
ينظر! لقد حصلنا على وو ميتًا أمامنا.

219
00:13:30,041 --> 00:13:31,410
هيه-هاو!

220
00:13:42,254 --> 00:13:44,756
أين هذا
الرجل غير الجيد سبايسر؟

221
00:13:44,823 --> 00:13:46,292
لا أستطيع أن أقول.

222
00:13:46,358 --> 00:13:49,961
إما أنه خارج النطاق
أو أنه لا يفكر.

223
00:13:53,799 --> 00:13:56,835
"أرى أنك أحضرت قططك الصغيرة
للقيام بالقتال".

224
00:13:56,902 --> 00:14:01,573
وأرى أنك أحضرت
مدبرة منزلي لتتولى أمرك.

225
00:14:01,640 --> 00:14:04,610
بمجرد هزيمتك،
فنحن نرحب بك للانضمام إلينا.

226
00:14:05,811 --> 00:14:09,114
أوه، ليس على قدم المساواة،
ولكن لتنفيذ أوامرنا.

227
00:14:09,181 --> 00:14:10,416
"يمكنك أيضًا أن تستسلم."

228
00:14:10,482 --> 00:14:13,452
أسوأ كابوس لديك
هنا.

229
00:14:13,519 --> 00:14:15,487
لن تخلع
حذائك، أليس كذلك؟

230
00:14:15,554 --> 00:14:18,624
ناه! الروبوتات الفقاعية، هاجم!

231
00:14:21,993 --> 00:14:23,795
رأى تات تات

232
00:14:26,598 --> 00:14:28,133
فقاعة

233
00:14:28,200 --> 00:14:29,801
علينا أن نتأكد من
فوز جاك.

234
00:14:29,868 --> 00:14:33,071
سننتظر حتى يقع
في مشكلة ويحتاج إلى مساعدتنا.

235
00:14:33,138 --> 00:14:35,741
زينغ زينغ زينغ

236
00:14:35,807 --> 00:14:37,843
أرز أرز أرز

237
00:14:37,909 --> 00:14:39,010
فقاعة

238
00:14:39,077 --> 00:14:41,347
أعتقد أن هذا سيكون
صحيحًا الآن.

239
00:14:41,413 --> 00:14:42,881
دوجو، هل أحضرت وو؟

240
00:14:43,615 --> 00:14:44,383
أوه.

241
00:14:44,450 --> 00:14:45,817
نعم، إنه هنا في مكان ما.

242
00:14:45,884 --> 00:14:46,918
أوه.

243
00:14:46,985 --> 00:14:48,787
تغيير عيدان تناول الطعام.

244
00:14:49,688 --> 00:14:51,590
الإصبع الذهبي.

245
00:14:52,991 --> 00:14:54,626
روبي رمسيس.

246
00:15:02,301 --> 00:15:04,936
سأرى أننا كنا نتدرب.

247
00:15:05,003 --> 00:15:06,805
النمل في السراويل.

248
00:15:17,416 --> 00:15:20,719
حان الوقت لتخليص العالم
من هذه الحشرة.

249
00:15:30,296 --> 00:15:31,697
خروف الذرة.

250
00:15:32,864 --> 00:15:34,232
فقاعة

251
00:15:41,873 --> 00:15:44,810
"كفن الظل."

252
00:15:56,121 --> 00:15:58,123
ضربة عنيفة

253
00:15:59,891 --> 00:16:03,161
لقد تم تجهيز جاك سبايسر بالبرد.

254
00:16:03,228 --> 00:16:04,763
الجرم السماوي من تورنامي.

255
00:16:07,833 --> 00:16:11,169
دوجو، هل أحضرت كنز
المبارز الأعمى معك؟

256
00:16:11,236 --> 00:16:14,906
أوه نعم. بجوار
مركز الترفيه المنزلي الجديد.

257
00:16:14,973 --> 00:16:16,675
تغيير عيدان تناول الطعام.

258
00:16:16,742 --> 00:16:18,444
كنز المبارز الأعمى

259
00:16:18,510 --> 00:16:19,978
نحن نطلب مساعدتكم.

260
00:16:22,481 --> 00:16:24,450
أريدك أن تحولني
إلى جاك.

261
00:16:24,516 --> 00:16:26,051
ولكن مؤقتا فقط.

262
00:16:44,235 --> 00:16:46,271
ذيل الثعبان.

263
00:16:46,338 --> 00:16:47,506
أوه.

264
00:16:52,678 --> 00:16:55,514
أتحداك
في Xiaolin Showdown Trio.

265
00:16:55,581 --> 00:16:57,783
سأراهن بموبي مورفر

266
00:16:57,849 --> 00:17:01,219
ضد محارة الخاص بك
وذيل الثعبان تشيس.

267
00:17:01,286 --> 00:17:03,989
سأقاتل
بدون شين قونغ وو.

268
00:17:04,055 --> 00:17:06,291
اللعبة هي آخر من يسقط الانتصارات.

269
00:17:06,358 --> 00:17:08,794
دعونا نذهب لمواجهة شياو لين.

270
00:17:16,535 --> 00:17:18,670
غونغ يي تانباي!

271
00:17:23,875 --> 00:17:25,677
موبي مورفر.

272
00:17:31,349 --> 00:17:33,485
اجتز اجتز

273
00:17:34,786 --> 00:17:36,321
يمكنك هزيمتهم، جاك.

274
00:17:36,388 --> 00:17:38,056
أنا متأكد من ذلك.

275
00:17:38,123 --> 00:17:40,025
كيميكو لا تملك أي فرصة.

276
00:17:40,091 --> 00:17:41,593
لماذا أنت تأصيل لجاك؟

277
00:17:41,660 --> 00:17:42,961
بدون سبب.

278
00:17:43,028 --> 00:17:44,963
تماما مثل الذهاب
مع المستضعفين.

279
00:17:47,298 --> 00:17:48,967
محارة قارئ العقل.

280
00:17:49,034 --> 00:17:51,437
لقد أغلقت تلك
الخضار الحمقاء مرة واحدة

281
00:17:51,503 --> 00:17:52,704
"أستطيع أن أفعل ذلك مرة أخرى."

282
00:17:52,771 --> 00:17:55,273
لقد عبرت الفول الخطأ

283
00:17:55,340 --> 00:17:57,943
عندما عبرت
هانيبال روي بين!

284
00:18:04,983 --> 00:18:06,184
محارة قارئ العقل.

285
00:18:06,251 --> 00:18:07,853
أن تشيس لديه شعر جرلي

286
00:18:07,919 --> 00:18:09,855
المحارب الحقيقي
يحلق رأسه مثلي.

287
00:18:09,921 --> 00:18:12,390
يمكنك صب
الأسمدة على هذا الرأس

288
00:18:12,458 --> 00:18:13,492
ولن ينمو شيء!

289
00:18:13,559 --> 00:18:16,094
موبي مورفر.

290
00:18:21,032 --> 00:18:22,968
فقاعة

291
00:18:30,375 --> 00:18:31,543
إضرب

292
00:18:36,281 --> 00:18:37,449
انطلق

293
00:18:42,621 --> 00:18:44,723
آخر من يسقط الانتصارات.

294
00:18:44,790 --> 00:18:45,757
هاه!

295
00:18:57,202 --> 00:18:59,204
نعم.

296
00:18:59,270 --> 00:19:02,173
نعم، اذهبي يا فتاة.. يا فتى.

297
00:19:02,240 --> 00:19:04,409
لا تشعر بالراحة أكثر من اللازم.

298
00:19:04,476 --> 00:19:07,145
سوف تتقاطع مساراتنا مرة أخرى.

299
00:19:08,179 --> 00:19:10,115
يمكنك الاعتماد عليه.

300
00:19:10,181 --> 00:19:12,117
لقد فاجأتني يا سبايسر.

301
00:19:12,183 --> 00:19:14,385
ونادرا ما أتفاجأ.

302
00:19:14,452 --> 00:19:15,921
ولكن لم ينخدع أبدا.

303
00:19:16,955 --> 00:19:19,491
بالمناسبة، أحب العطر.

304
00:19:26,297 --> 00:19:27,465
اتصل بي عاطفي

305
00:19:27,533 --> 00:19:29,901
لكنني كنت أسحبك
طوال الوقت.

306
00:19:29,968 --> 00:19:31,903
اذهبي إلى الطريق أيتها الساحرة العجوز.

307
00:19:31,970 --> 00:19:35,874
جاك، هذا هو جانبك
الذي لم أره من قبل.

308
00:19:35,941 --> 00:19:37,876
وأنا أحب ذلك.

309
00:19:40,478 --> 00:19:42,781
لقد انتهى الهالوين،
أخرجني من هذا.

310
00:19:43,281 --> 00:19:45,383
انطلق

311
00:19:45,450 --> 00:19:47,252
ماذا حدث؟

312
00:19:47,318 --> 00:19:48,887
لقد كنت في غاية الروعة.

313
00:19:48,954 --> 00:19:51,389
الطريقة التي هزمت بها
تشيس وهانيبال.

314
00:19:51,456 --> 00:19:52,591
أنا فعلت؟

315
00:19:52,658 --> 00:19:54,726
نعم، نعم، الآن أتذكر.

316
00:19:54,793 --> 00:19:57,796
إمبراطور الظلام الشرير
يفوز مرة أخرى.

317
00:19:57,863 --> 00:20:01,066
أنا الأفضل.
أنا منتصر.

318
00:20:02,233 --> 00:20:04,502
وأنا نعسان جدًا.

319
00:20:07,338 --> 00:20:10,208
'أوه، انزل. '

320
00:20:11,342 --> 00:20:13,545
"أوه، تحطيم رأسي."

