1
00:00:11,578 --> 00:00:13,780
* مواجهة شياو لين *

2
00:00:53,519 --> 00:00:55,988
* مواجهة شياو لين **

3
00:01:09,201 --> 00:01:12,104
"Mikado Arm Shen Gong Wu
هو وو الأقل شهرة"

4
00:01:12,171 --> 00:01:14,974
"هذا يعطي
قوة كبيرة للجزء العلوي من الجسم."

5
00:01:15,041 --> 00:01:16,876
لا أحتاج إلى
قوة الجزء العلوي من الجسم.

6
00:01:16,943 --> 00:01:18,845
لكني أعرف شخصًا يفعل ذلك.

7
00:01:18,911 --> 00:01:21,480
وماذا من
المفترض أن يعني ذلك؟

8
00:01:21,547 --> 00:01:23,950
فكر جيدًا
قبل الإجابة.

9
00:01:24,016 --> 00:01:26,686
كنت أتحدث عن جاك سبايسر.

10
00:01:33,225 --> 00:01:34,460
تعرف على جاك سبايسر ورفاقه

11
00:01:34,526 --> 00:01:36,295
سرب الآس من الروبوتات الطيور.

12
00:01:36,362 --> 00:01:38,297
دعوة دعوة دعوة

13
00:01:46,706 --> 00:01:48,074
قف!

14
00:01:50,242 --> 00:01:51,243
أصيلة جدا؟

15
00:01:51,310 --> 00:01:52,444
والنعيق؟

16
00:01:52,511 --> 00:01:54,013
إنه تسجيل لي.

17
00:01:54,080 --> 00:01:56,315
دعوة دعوة دعوة

18
00:01:56,382 --> 00:01:58,517
هذا العصفور سبايسر يشكل خطرا

19
00:01:58,584 --> 00:02:00,019
على الأرض وفي السماء.

20
00:02:01,420 --> 00:02:04,356
أيها الأطفال، تذكروا أنه سيتم اختيار القائد في أي يوم.

21
00:02:04,423 --> 00:02:06,292
إنها وظيفتي
أن أقوم بتقييم أداء كل واحد منكم..

22
00:02:07,727 --> 00:02:08,695
...يفعل.

23
00:02:08,761 --> 00:02:12,198
سحر كايجين!طاقم شيمو!

24
00:02:13,733 --> 00:02:17,569
الثور ذو القرون الطويلة!
الانفجار الكبير ميتيورانغ!

25
00:02:18,671 --> 00:02:21,974
دراكو عين القط! عصفور السهم!

26
00:02:22,709 --> 00:02:24,476
قمة الكوندور!

27
00:02:24,543 --> 00:02:26,478
شفرة السديم!

28
00:02:35,421 --> 00:02:36,622
أوه نعم.

29
00:02:38,357 --> 00:02:39,692
نعم هاو!

30
00:02:39,759 --> 00:02:42,261
ووو!

31
00:02:44,330 --> 00:02:46,799
لدي عشرات في كل مكان.

32
00:02:46,866 --> 00:02:48,267
أفترض هزيمة جاك

33
00:02:48,334 --> 00:02:50,970
بالطريقة الأكثر سخونة
هو فاصل التعادل.

34
00:02:51,037 --> 00:02:54,473
رقم لا، لا يمكنك ذلك.
أي نوع من الناس أنت؟

35
00:03:02,048 --> 00:03:04,817
كان يجب أن تراني.
حتى أنني أعجبت بنفسي.

36
00:03:04,884 --> 00:03:07,186
وأنا لا
أعجب بسهولة.

37
00:03:07,253 --> 00:03:09,956
لم نقم فقط
بإعادة ذراع ميكادو

38
00:03:10,022 --> 00:03:12,992
حتى أنني أحضرت لك
أحد أحذية جاك.

39
00:03:13,059 --> 00:03:15,194
هذا لا شيء.
حصلت على حزام جاك.

40
00:03:18,497 --> 00:03:21,267
أستطيع التغلب على ذلك. شعر جاك.

41
00:03:23,369 --> 00:03:24,837
حسنا، أستطيع أن أضع العار

42
00:03:24,904 --> 00:03:26,438
على جميعكم.

43
00:03:26,505 --> 00:03:28,808
ملابس جاك الداخلية.

44
00:03:30,109 --> 00:03:31,911
لا يزال هناك اختبار أخير

45
00:03:31,978 --> 00:03:33,913
قبل اختيار القائد.

46
00:03:33,980 --> 00:03:36,582
سوف يذهب كل منكم في مهمة،
ولكن هذه المرة

47
00:03:36,648 --> 00:03:38,684
سوف تختار سعيك الخاص.

48
00:03:38,751 --> 00:03:41,788
أنا جيد جدًا في المهام.

49
00:03:41,854 --> 00:03:43,790
تقريبا جيدة
مثل كل شيء آخر.

50
00:03:43,856 --> 00:03:47,226
يمكنك الاعتماد على Dojo
الذي سيكون تحت تصرفك ويتصل بك.

51
00:03:47,293 --> 00:03:48,928
لذا؟ ما هو الجديد أيضًا؟

52
00:03:48,995 --> 00:03:50,429
كمكافأة على خدمته

53
00:03:50,496 --> 00:03:53,432
كنت أفكر في السماح له
بتقليم أظافر قدمي.

54
00:03:54,200 --> 00:03:55,334
على ما يرام!

55
00:03:55,401 --> 00:03:57,770
موافق! نعم! طفل!

56
00:04:04,811 --> 00:04:08,747
العثور على أكبر كرة شعر
هو مهمة نبيلة

57
00:04:08,815 --> 00:04:10,549
لكنني أعلم أنني أستطيع أن أفعل ما هو أفضل.

58
00:04:10,616 --> 00:04:13,419
ربما ينبغي لي أن أتجول
وأتفقد الآخرين.

59
00:04:14,320 --> 00:04:16,355
مسك منشوريا.

60
00:04:18,825 --> 00:04:20,960
لا بد لي من معرفة ذلك

61
00:04:21,027 --> 00:04:23,495
ما هو المسعى الذي يخطط له الآخرون ؟

62
00:04:23,562 --> 00:04:25,497
كفن الظلال.

63
00:04:28,467 --> 00:04:31,137
انتظر،
أشعر أن هناك فكرة قادمة.

64
00:04:31,203 --> 00:04:34,440
أوه، إنذار كاذب.

65
00:04:34,506 --> 00:04:36,442
وأتساءل ما هو الحظ الذي
يحظى به الآخرون.

66
00:04:36,508 --> 00:04:38,444
تغيير عيدان تناول الطعام.

67
00:04:40,847 --> 00:04:42,014
يا رجل.

68
00:04:42,081 --> 00:04:43,049
الخروج مع السعي

69
00:04:43,115 --> 00:04:44,884
أصعب من السعي.

70
00:04:44,951 --> 00:04:46,552
الوقت للقيام ببعض التطفل.

71
00:04:46,618 --> 00:04:48,320
مخالب النمر الذهبي.

72
00:04:49,488 --> 00:04:50,456
طنين طنين طنين

73
00:04:50,522 --> 00:04:51,958
أوه، شخص ما قادم.

74
00:04:52,825 --> 00:04:54,360
شخص ما قادم.

75
00:04:55,694 --> 00:04:56,929
أوه، شخص ما قادم.

76
00:04:56,996 --> 00:04:58,998
مخالب النمر الذهبي.

77
00:05:10,309 --> 00:05:12,578
ربما في المرة القادمة
سوف تطرق.

78
00:05:14,746 --> 00:05:18,250
قد أكون تنينًا سحريًا،
لكن لا يزال لدي عمل لأقوم به.

79
00:05:18,317 --> 00:05:19,852
بيو بيو بيو

80
00:05:22,688 --> 00:05:25,958
لا أريد أبدًا رؤية
قدمي السيد فونج مرة أخرى.

81
00:05:27,059 --> 00:05:29,795
هل سبق لك أن رأيت أي شيء..

82
00:05:29,862 --> 00:05:30,997
...مثل تلك الأظافر؟

83
00:05:31,063 --> 00:05:32,798
حسنا، فقط على شيء ما
في السيرك.

84
00:05:32,865 --> 00:05:36,903
ربما يكون هذا عقابًا
لسلوكنا الأكثر خجلًا.

85
00:05:38,037 --> 00:05:40,439
لن أنام مرة أخرى!

86
00:05:42,041 --> 00:05:43,009
صراخ صراخ صراخ

87
00:05:44,810 --> 00:05:46,145
"تشيس؟ ويا؟"

88
00:05:46,212 --> 00:05:48,047
أنا أعرف ما كنت أفكر.

89
00:05:48,114 --> 00:05:49,982
لا تزال لدينا مشاكل

90
00:05:50,049 --> 00:05:52,952
لكننا قمنا بتصحيح
خلافاتنا في الوقت الحالي.

91
00:05:53,019 --> 00:05:54,921
قد تقول
أننا سنبقى معًا

92
00:05:54,987 --> 00:05:57,256
من أجل الشر.

93
00:05:57,323 --> 00:06:00,359
قطط الغابة،
ترفيه عن أصدقائنا.

94
00:06:06,265 --> 00:06:07,433
'يا ولد.'

95
00:06:08,867 --> 00:06:11,037
يبدو أنهم حصلوا على
قطعة لطيفة من وو.

96
00:06:11,103 --> 00:06:14,240
وفقط عندما قمت
بتنظيم نظام Dui Dojo الخاص بي.

97
00:06:14,306 --> 00:06:18,410
مرة أخرى،
أثبت تشيس يونج أنه الخصم الأكثر جدارة.

98
00:06:20,346 --> 00:06:23,715
كما تعلمون،
لولا تشيس

99
00:06:23,782 --> 00:06:25,584
سنكون
أبعد من ذلك بكثير

100
00:06:25,651 --> 00:06:27,753
في معركتنا
ضد الشر.

101
00:06:27,819 --> 00:06:31,323
أعتقد أنني ربما وجدت
المهمة المثالية.

102
00:06:35,427 --> 00:06:37,829
سأعود بالزمن
وأوقف هانيبال بين

103
00:06:37,896 --> 00:06:40,032
من تحويل تشيس يونغ
إلى الجانب المظلم.

104
00:06:40,099 --> 00:06:41,968
يجب أن أقول،
عندما تأخذ على السعي

105
00:06:42,034 --> 00:06:43,802
أنت متأكد من أنك لا تفكر بشكل صغير.

106
00:06:43,869 --> 00:06:45,771
كل ما يقف في طريقي

107
00:06:45,837 --> 00:06:47,839
هو كيفية القيام بذلك.

108
00:06:47,906 --> 00:06:50,042
أحتاج إلى رمال الزمن.

109
00:06:50,109 --> 00:06:52,544
ولكن تم إخفاؤها
في المستقبل من قبلي القديم.

110
00:06:52,611 --> 00:06:55,047
حصلت عليه.

111
00:06:55,114 --> 00:06:58,050
سافر إلى المستقبل
واحصل على رمال الزمن.

112
00:06:58,117 --> 00:07:00,486
تقصد أن أحول نفسي
إلى Omicicle؟

113
00:07:00,552 --> 00:07:04,256
بالضبط. فقط قم بتجميد نفسك
وانتظر 80 عامًا.

114
00:07:04,323 --> 00:07:06,525
قد ترغب في إحضار
كتاب جيد معك.

115
00:07:06,592 --> 00:07:09,461
دوجو، فكرتك
أكثر من رائعة.

116
00:07:09,528 --> 00:07:12,664
على الرغم من أنها كانت فكرتي
الأكثر روعة أولاً

117
00:07:12,731 --> 00:07:14,666
أقول كوديس في كل مكان.

118
00:07:19,905 --> 00:07:21,207
سوف أقوم بضبط مؤقت الفرن

119
00:07:21,273 --> 00:07:23,209
لعام 2085

120
00:07:23,275 --> 00:07:25,644
واستخدم عين داشي
لإذابة الجليد عني.

121
00:07:25,711 --> 00:07:26,678
ماء؟

122
00:07:29,181 --> 00:07:32,151
إذا كنت ترغب في المجيء،
فعليك أن تفعل ما أقول.

123
00:07:32,218 --> 00:07:33,885
يمكنك حمل
Shen Gong Wu.

124
00:07:36,288 --> 00:07:38,557
أوه، هذه ليست طريقة لعلاج
التنين الغامض.

125
00:07:38,624 --> 00:07:42,594
تغيير عيدان تناول الطعام.
احتفظ بها في مكان آمن.

126
00:07:42,661 --> 00:07:44,730
حصلت على تغطية ذلك، يا رئيس.

127
00:07:44,796 --> 00:07:47,433
حسنًا، حان الوقت لإخراج الفيلم
إلى الشارع.

128
00:07:47,499 --> 00:07:51,203
أعتقد أن
العرض على الطريق.

129
00:07:51,270 --> 00:07:53,739
"الجرم السماوي من تورنامي." جليد.'

130
00:08:31,410 --> 00:08:32,278
دينغ

131
00:08:32,344 --> 00:08:34,480
"عين داشي".

132
00:08:39,985 --> 00:08:43,955
لقد كانت تلك القيلولة الأكثر إنعاشًا
التي أخذتها على مدار 80 عامًا.

133
00:08:44,022 --> 00:08:46,158
يجب أن نجد أومي العجوز على الفور.

134
00:08:48,527 --> 00:08:51,230
لا أستطيع الانتظار
لرؤية نفسي مرة أخرى.

135
00:08:51,297 --> 00:08:53,599
أنا متأكد من
أنني لم أتغير قليلا.

136
00:09:00,872 --> 00:09:04,410
هل أنا أم أن
الحي اتجه جنوبًا؟

137
00:09:07,979 --> 00:09:09,915
ويبدو أن بعض زملائه الرهبان

138
00:09:09,981 --> 00:09:11,717
لم يواكبوا
أعمالهم.

139
00:09:11,783 --> 00:09:15,354
سيكون السيد فونج
منزعجًا جدًا من هذا.

140
00:09:15,421 --> 00:09:17,055
ينظر.

141
00:09:17,123 --> 00:09:19,024
شخص ما ترك باب
القبو مفتوحا.

142
00:09:19,091 --> 00:09:20,326
اي باب؟

143
00:09:20,392 --> 00:09:23,762
لقد رحل كل أفراد عائلة Shen Gong Wu .

144
00:09:23,829 --> 00:09:25,331
لا أفهم.

145
00:09:25,397 --> 00:09:27,533
هذا ليس المستقبل
الذي كنت أتوقعه.

146
00:09:29,535 --> 00:09:31,637
ألقِ ذراعيك
واستسلم في الحال.

147
00:09:31,703 --> 00:09:35,374
ستظل ذراعاي ملتصقتين بكتفي
حيث تنتميان.

148
00:09:47,586 --> 00:09:48,854
طاقم شيمو!

149
00:09:50,556 --> 00:09:52,691
بيو بيو بيو

150
00:09:56,462 --> 00:09:58,096
سوف تفكر تلك الروبوتات
ثلاث مرات

151
00:09:58,164 --> 00:09:59,698
قبل أن تخدعني.

152
00:09:59,765 --> 00:10:00,799
لن أعول على ذلك.

153
00:10:06,338 --> 00:10:08,674
بوم بوم بوم

154
00:10:10,209 --> 00:10:13,111
بيو بيو بيو

155
00:10:13,179 --> 00:10:14,846
قريب.

156
00:10:14,913 --> 00:10:16,582
بيو بيو

157
00:10:16,648 --> 00:10:17,849
فقاعة

158
00:10:26,958 --> 00:10:29,361
بيو بيو بيو

159
00:10:31,297 --> 00:10:33,432
طاقم شيمو!

160
00:10:34,032 --> 00:10:35,367
رنة

161
00:10:35,867 --> 00:10:37,035
صرير

162
00:10:42,941 --> 00:10:44,876
بيو بيو بيو

163
00:11:14,105 --> 00:11:18,244
جاك سبايسر لديه سجنه الخاص؟
ينبغي أن يكون في السجن.

164
00:11:28,354 --> 00:11:30,922
تينغ تينغ

165
00:11:38,096 --> 00:11:41,333
كيميكو؟ ريمون؟ فخار؟

166
00:11:41,400 --> 00:11:44,903
ماذا؟ لا أستطيع أن أسمع
أو أرى جيدا.

167
00:11:44,970 --> 00:11:47,606
اقترب.

168
00:11:47,673 --> 00:11:49,708
ماء؟

169
00:11:49,775 --> 00:11:53,144
حسنًا، سأكون ثورًا ذو ساق واحدة
في رقصة مربعة.

170
00:11:53,211 --> 00:11:54,446
إنها أومي.

171
00:11:54,513 --> 00:11:56,248
ما حدث لك؟

172
00:11:56,315 --> 00:11:58,850
كنت سأطلب منك
نفس الشيء.

173
00:12:04,155 --> 00:12:07,359
أتذكر، قبل 80 عامًا،
قبل السيد فونج مباشرةً

174
00:12:07,426 --> 00:12:10,128
اخترت قائدًا،
اختفيت أنت ودوجو.

175
00:12:10,195 --> 00:12:12,230
لم اختفى.
لقد جمدت نفسي.

176
00:12:12,298 --> 00:12:15,967
حتى أتمكن من السفر إلى
المستقبل والتحدث مع أومي العجوز.

177
00:12:16,034 --> 00:12:18,270
أين هو أومي القديم؟

178
00:12:18,337 --> 00:12:21,139
ليس هناك أومي القديم،
أيها المخدر.

179
00:12:21,206 --> 00:12:23,241
لا أعتقد
أنك استوعبت تماما

180
00:12:23,309 --> 00:12:26,177
استمرارية الزمان والمكان،
شريك.

181
00:12:26,244 --> 00:12:28,146
انظر، عندما جمدت نفسك

182
00:12:28,213 --> 00:12:30,949
لم يبق هناك أومي
ليكبر.

183
00:12:31,016 --> 00:12:35,086
أوه. ربما لم
أفكر في الأمور.

184
00:12:35,153 --> 00:12:37,623
لا، هذه هي العصيدة الخاصة بي،
أيها البراز.

185
00:12:37,689 --> 00:12:39,525
عصيدة يا
صغيرتي..

186
00:12:39,591 --> 00:12:41,159
فقط أعطني ذلك
وإلا سأضطر إلى--

187
00:12:41,226 --> 00:12:42,694
يجب أن نجد طريقة للهروب.

188
00:12:42,761 --> 00:12:44,496
ماذا لديك شين قونغ وو؟

189
00:12:44,563 --> 00:12:47,333
دعنى ارى..

190
00:12:47,399 --> 00:12:48,600
- لا أحد.
- لا؟

191
00:12:48,667 --> 00:12:50,502
ماذا كنت تفعل
في الثمانين سنة الماضية؟

192
00:12:50,569 --> 00:12:51,903
بينما كنت نائما؟ نائم؟

193
00:12:51,970 --> 00:12:54,540
عندما تولى جاك إدارة
المعبد منذ سنوات

194
00:12:54,606 --> 00:12:56,842
لقد أخذ كل وو
وحبسنا.

195
00:12:56,908 --> 00:12:59,878
"هكذا أصبح
جاك سبايسر شريرًا"

196
00:12:59,945 --> 00:13:01,313
"إمبراطور الظلام."

197
00:13:01,380 --> 00:13:04,416
أوه.
كيف يمكن أن يحدث هذا ؟

198
00:13:04,483 --> 00:13:06,217
من منكم
أصبح قائدا؟

199
00:13:06,284 --> 00:13:07,853
أعتقد أنه كان أنا.

200
00:13:07,919 --> 00:13:10,889
أعتقد أنني لم أقم بعمل
جيد جدًا. آسف.

201
00:13:12,157 --> 00:13:13,559
داغنابيت!

202
00:13:14,393 --> 00:13:16,362
لا، ليس خطأك.

203
00:13:16,428 --> 00:13:19,831
أنا من دمر المستقبل
بعدم وجودي لصنعه.

204
00:13:20,932 --> 00:13:22,334
أنتم الأربعة تعالوا معي.

205
00:13:22,401 --> 00:13:23,702
إلى أين تأخذنا؟

206
00:13:23,769 --> 00:13:25,504
إلى عرض الكولوسيوم.

207
00:13:25,571 --> 00:13:27,873
أفترض أن العرض
سيكون أكثر تسلية.

208
00:13:27,939 --> 00:13:31,209
نحن لا نشاهد عرضاً،
يا رئيس كرة البولينج.

209
00:13:31,276 --> 00:13:33,412
نحن العرض.

210
00:13:35,280 --> 00:13:37,716
أزمة أزمة أزمة

211
00:13:42,220 --> 00:13:44,189
"لا يوجد شيء
أفضل من مشاهدة الأسود"

212
00:13:44,255 --> 00:13:47,393
يفعلون ما يفعلونه على أفضل وجه
ليصنعوا إمبراطورًا شريرًا قديمًا

213
00:13:47,459 --> 00:13:50,295
أشعر بالشر.

214
00:13:54,366 --> 00:13:56,234
لدينا معاملة خاصة

215
00:13:56,301 --> 00:13:58,770
لحدثنا المميز
في وقت لاحق الليلة.

216
00:13:58,837 --> 00:14:02,474
The Spicer Tigers
مقابل شخص عجوز ولكن جيد

217
00:14:02,541 --> 00:14:05,143
العودة مرة أخرى
للمرة الأخيرة.

218
00:14:05,210 --> 00:14:07,345
ماذا عن ترحيب الشر الكبير

219
00:14:07,413 --> 00:14:09,581
للمياه!

220
00:14:09,648 --> 00:14:11,750
كرات الجبنة؟

221
00:14:11,817 --> 00:14:14,520
كنت أتساءل دائمًا
عما حدث له.

222
00:14:14,586 --> 00:14:18,123
سيدي، كان من اللطيف
التعرف عليك.

223
00:14:18,189 --> 00:14:19,991
يجب علينا أن نفعل ذلك مرة أخرى في وقت ما.

224
00:14:20,058 --> 00:14:23,395
لكن في المرة القادمة
سأقوم بتحضير الشاي.

225
00:14:23,462 --> 00:14:25,030
سيد فونج؟

226
00:14:25,096 --> 00:14:27,966
أوبي؟ هل هذا أنت؟

227
00:14:28,033 --> 00:14:29,267
أين كنت؟

228
00:14:29,334 --> 00:14:32,538
إنها أومي.
وهي قصة طويلة جداً.

229
00:14:32,604 --> 00:14:35,340
أخشى أنني قد
أفسد المستقبل.

230
00:14:35,407 --> 00:14:37,743
أوه، لا بأس، أوبي.

231
00:14:37,809 --> 00:14:41,112
أنا أضعف بكثير
من أن أفهم أي شيء.

232
00:14:41,179 --> 00:14:42,814
لكني أعرف هذا.

233
00:14:42,881 --> 00:14:46,552
يمكن دائمًا تغيير المستقبل .

234
00:14:46,618 --> 00:14:49,955
إذا استطعت الحصول على رمال الزمن
من جاك سبايسر.

235
00:14:50,021 --> 00:14:51,923
بين الحين والآخر،
لا يزال الرجل العجوز

236
00:14:51,990 --> 00:14:54,092
يبصق
بضع كلمات من الحكمة.

237
00:14:54,159 --> 00:14:55,861
لكن في الغالب يبصق فقط.

238
00:14:57,028 --> 00:14:57,996
يا شباب و..

239
00:14:58,063 --> 00:15:01,500
يا كبار السن جداً

240
00:15:01,567 --> 00:15:03,234
دوجو، كيف هربت؟

241
00:15:03,301 --> 00:15:06,004
لقد استخدمت كفن الظلال
لإبعاد الروبوتات.

242
00:15:06,071 --> 00:15:07,673
اعتقدت أنك قد
تحتاج إلى القليل من المساعدة.

243
00:15:07,739 --> 00:15:09,407
تغيير عيدان تناول الطعام.

244
00:15:09,475 --> 00:15:11,142
صرير

245
00:15:11,209 --> 00:15:14,345
أنا أعرفك، أنت موجو.

246
00:15:14,412 --> 00:15:17,683
هذا دوجو.
مع موجو، هل تعلم؟

247
00:15:17,749 --> 00:15:20,986
الدب بوبي؟
وعينيك الجرو؟

248
00:15:21,052 --> 00:15:24,089
أنت أيها العجوز، لقد استيقظت.

249
00:15:24,155 --> 00:15:26,825
يا رفاق، هذه هي الفرصة
التي كنا ننتظرها.

250
00:15:26,892 --> 00:15:30,529
أقول أن نقتحم القصر
ونستعيد رمال الزمن.

251
00:15:30,596 --> 00:15:31,863
أوه، نحن لسنا بالضبط

252
00:15:31,930 --> 00:15:34,800
آلات القتال الهزيلة
التي كنا عليها من قبل.

253
00:15:34,866 --> 00:15:37,469
أولاً، لم تكن هزيلاً أبداً،
وثانياً، ما زلنا

254
00:15:37,536 --> 00:15:40,071
محاربي شياو لين،
لقد قاتلنا معًا مرة واحدة

255
00:15:40,138 --> 00:15:42,207
ويمكننا أن نفعل ذلك مرة أخرى.

256
00:15:42,273 --> 00:15:45,143
الأمر متروك لنا الآن.
كفن الظلال.

257
00:15:53,218 --> 00:15:56,321
يجب أن نسرع ​​قبل أن
يتم اكتشاف فقدنا.

258
00:15:56,387 --> 00:15:58,323
لذلك كانت الشائعات صحيحة.

259
00:15:58,389 --> 00:16:00,759
انفجار من الماضي.

260
00:16:00,826 --> 00:16:03,194
مشهد للعيون الشريرة.

261
00:16:03,261 --> 00:16:06,565
حنبعل؟ ويا؟ تشيس يونج؟

262
00:16:06,632 --> 00:16:09,835
أنا سعيد لرؤيتك
بعد كل هذه السنوات، أومي.

263
00:16:09,901 --> 00:16:12,638
كنت أعلم دائمًا أن طرقنا
ستتقاطع مرة أخرى.

264
00:16:12,704 --> 00:16:14,573
سوف تتقاطع مساراتنا مرة أخرى

265
00:16:14,640 --> 00:16:16,341
ولكن هذه المرة
أسرع بكثير.

266
00:16:16,407 --> 00:16:19,310
كيميكو، خذي أرنب دينشي
وحوّلي نفسك

267
00:16:19,377 --> 00:16:22,080
إلى كهرباء،
ثم تنتقل عبر الأسلاك

268
00:16:22,147 --> 00:16:24,850
حتى تجد الغرفة
التي يحتفظ فيها جاك بوو.

269
00:16:24,916 --> 00:16:27,152
سأستخدم المحارة
لتتبع موقعك.

270
00:16:27,218 --> 00:16:30,656
ما هذا؟
يا تمانع أبدا.

271
00:16:30,722 --> 00:16:33,258
سأنظر حولي لأرى
أين يحتفظ جاك بالوو الخاص به.

272
00:16:33,324 --> 00:16:35,426
دينشي الأرنب.

273
00:16:38,463 --> 00:16:39,765
'تنبيه بدخيل.'

274
00:16:39,831 --> 00:16:41,967
متى ستتعلمون أيها الرهبان؟

275
00:16:42,033 --> 00:16:45,436
لا أحد يستطيع هزيمة
إمبراطور الظلام الشرير.

276
00:16:45,503 --> 00:16:47,973
روبوتات الحراسة، الهجوم!

277
00:16:51,342 --> 00:16:53,211
ذراع ميكادو!

278
00:16:59,250 --> 00:17:00,218
فقاعة

279
00:17:04,856 --> 00:17:06,491
فقاعة

280
00:17:06,558 --> 00:17:08,960
مدفع الناسف.

281
00:17:09,027 --> 00:17:10,962
'ووو هووو!'

282
00:17:14,399 --> 00:17:16,267
قبضة تيبيغونغ!

283
00:17:17,669 --> 00:17:19,270
"وشاح الذراع الثالث!"

284
00:17:20,371 --> 00:17:23,174
تنبيه الدخيل، تنبيه الدخيل.

285
00:17:32,050 --> 00:17:33,351
دينشي القوارض.

286
00:17:33,418 --> 00:17:36,287
أوه، لا، دينشي باني.

287
00:17:36,354 --> 00:17:37,723
فرقعة

288
00:17:37,789 --> 00:17:41,459
أنا هنا. ماذا الآن؟ مرحبًا؟

289
00:17:41,526 --> 00:17:43,962
وجدتها كيميكو. يجب أن نذهب.

290
00:17:46,531 --> 00:17:48,466
نار! نار!

291
00:17:51,737 --> 00:17:54,105
حصلت على فكرة. أمسك بي.

292
00:17:54,172 --> 00:17:56,141
مدفع الناسف.

293
00:18:04,482 --> 00:18:07,052
بوم بوم بوم

294
00:18:07,118 --> 00:18:09,187
توقف وإلا سيتم تدميرك.

295
00:18:19,831 --> 00:18:22,567
الجرم السماوي من تورنامي. جليد!

296
00:18:22,634 --> 00:18:25,036
توقف وإلا ستكون ..

297
00:18:27,338 --> 00:18:29,107
واحد اثنين ثلاثة.

298
00:18:29,841 --> 00:18:31,977
جاك لا يزال أعرج.

299
00:18:32,577 --> 00:18:34,512
أومي، أمسك.

300
00:18:39,751 --> 00:18:41,653
نار! نار! نار!

301
00:18:48,259 --> 00:18:49,227
يا.

302
00:18:53,531 --> 00:18:56,768
أومي! استخدم رمال الزمن!

303
00:18:56,835 --> 00:19:00,071
تأكد من أن هذا لن يحدث أبدا!

304
00:19:00,138 --> 00:19:01,372
يذهب!

305
00:19:03,709 --> 00:19:04,910
'رمال الزمن!'

306
00:19:04,976 --> 00:19:06,878
فقاعة

307
00:19:06,945 --> 00:19:09,681
لا-أوه!

308
00:19:13,318 --> 00:19:16,955
هيا يا طفل.
تذكر ما قاله السيد فونغ.

309
00:19:17,022 --> 00:19:19,691
"المستقبل
يمكن دائما أن يتغير."

310
00:19:19,758 --> 00:19:21,326
وانظر.

311
00:19:21,392 --> 00:19:23,394
لقد عدنا 1500 سنة إلى الوراء.

312
00:19:23,461 --> 00:19:26,297
- لا يزال بإمكاننا تصحيح الأمر.
- يجب علينا أن.

313
00:19:33,504 --> 00:19:34,672
سيد داشي؟

314
00:19:40,779 --> 00:19:41,880
سيد الراهب غوان؟

315
00:19:51,356 --> 00:19:52,557
تشيس يونج؟

316
00:20:02,033 --> 00:20:03,268
رائع!

317
00:20:13,144 --> 00:20:15,046
"هاي-ياه!"

