﻿1
00:00:01,240 --> 00:00:04,827
‫‏- "في الحلقات السابقة..."‏
‫‏- "حان وقت الصعود إلى الطائرة، الرحلة ٦٢٢"‏

2
00:00:04,869 --> 00:00:07,621
‫‏- "دون توقف إلى (فرانكفورت)"‏
‫‏- هذه رحلتنا!‏

3
00:00:08,080 --> 00:00:11,250
‫‏"ننصح السكان بشدة في هذا الوقت بتوخي الحذر"‏

4
00:00:11,625 --> 00:00:13,085
‫‏أبي، أنا خائفة‏

5
00:00:13,627 --> 00:00:15,337
‫‏ليتبعني الجميع، هيا!‏

6
00:00:16,881 --> 00:00:19,341
‫‏لا أحد يجيب على الهاتف في منزل جدتك‏

7
00:00:20,134 --> 00:00:21,844
‫‏بدأت أشعر بالقلق قليلاً‏

8
00:00:24,555 --> 00:00:26,140
‫‏ما كل هذا؟‏

9
00:00:26,599 --> 00:00:27,975
‫‏أعجوبة!‏

10
00:00:28,434 --> 00:00:29,977
‫‏سأكون أفضل حالاً، أعدك‏

11
00:00:30,227 --> 00:00:31,771
‫‏أعرف ذلك‏

12
00:00:32,772 --> 00:00:34,273
‫‏يا للهول!‏

13
00:00:34,940 --> 00:00:36,650
‫‏أنا آسف جداً يا (كوني)!‏

14
00:00:37,526 --> 00:00:38,819
‫‏نقودي!‏

15
00:00:38,944 --> 00:00:42,823
‫‏- ماذا؟ اهدأي‏
‫‏- لا تطلب مني أن أهدأ بل ساعدني على جمعها!‏

16
00:00:42,865 --> 00:00:44,325
‫‏حسناً، لك ذلك‏

17
00:00:48,500 --> 00:00:50,377
{\an8}‫‏"في وقت لاحق من تلك الليلة"‏

18
00:00:54,631 --> 00:00:56,300
‫‏لماذا تبتسمين؟‏

19
00:00:56,592 --> 00:00:59,428
‫‏لقد وصلت ألعابك المحشية‏
‫‏على شكل حيوانات إلى (أوكلاهوما)!‏

20
00:01:00,596 --> 00:01:02,014
‫‏نبأ سار‏

21
00:01:02,348 --> 00:01:04,183
‫‏وجدت بعض ملابسك الداخلية معلقة على شجرة‏

22
00:01:05,100 --> 00:01:06,643
‫‏هذه لجدتك‏

23
00:01:08,395 --> 00:01:12,066
‫‏- هل وجدتما حفاضات؟‏
‫‏- أجل ولكن واحدة فقط، استخدميها بحكمة‏

24
00:01:12,816 --> 00:01:14,610
{\an8}‫‏حسناً، شكراً‏

25
00:01:15,444 --> 00:01:16,904
{\an8}‫‏- حسناً!‏
‫‏- (ماري)؟‏

26
00:01:17,529 --> 00:01:19,031
{\an8}‫‏(ماري)، دعيني أنهي كلامي‏

27
00:01:19,365 --> 00:01:22,326
{\an8}‫‏- الجميع بخير‏
‫‏- ممتنة لذلك!‏

28
00:01:22,659 --> 00:01:26,080
{\an8}‫‏- هل المنزل بخير إذاً؟‏
‫‏- حسناً، منزلنا بخير‏

29
00:01:26,622 --> 00:01:29,833
{\an8}‫‏- ما معنى ذلك؟‏
‫‏- إن منزل والدتك نوعاً ما...‏

30
00:01:30,751 --> 00:01:32,503
{\an8}‫‏- "قد تناثرت أجزاؤه"‏
‫‏- أين تناثرت؟‏

31
00:01:33,712 --> 00:01:37,049
‫‏- في جميع الأرجاء!‏
‫‏- ماذا؟ لماذا لم تتصل بي فوراً؟‏

32
00:01:37,341 --> 00:01:39,051
‫‏لقد تعطلت الهواتف يا عزيزتي‏

33
00:01:39,218 --> 00:01:40,803
‫‏هذا ليس عذراً!‏

34
00:01:41,720 --> 00:01:45,307
‫‏أنت على حق، أنا آسف‏
‫‏ولكنني أكرر أنه لم يصاب أحد بأذى‏

35
00:01:45,432 --> 00:01:48,560
{\an8}‫‏حسناً؟ (ماندي) والطفلة معنا‏
‫‏ووالدتك في منزل (ديل)‏

36
00:01:48,769 --> 00:01:52,731
{\an8}‫‏حسناً، سأتصل بشركات الطيران‏
‫‏لأستفسر عن موعد الرحلة القادمة‏

37
00:01:53,023 --> 00:01:55,526
‫‏- لماذا؟ ماذا تنوين؟‏
‫‏- كي أقدم المساعدة!‏

38
00:01:55,651 --> 00:01:57,945
{\an8}‫‏ليس هناك ما تستطيعين فعله‏
‫‏لقد وضعت كل شيء تحت السيطرة‏

39
00:01:58,320 --> 00:01:59,863
‫‏المعذرة، أين الأغطية الإضافية؟‏

40
00:02:00,364 --> 00:02:03,158
‫‏- هل لدينا أغطية إضافية؟‏
‫‏- تجدها في خزانة البياضات‏

41
00:02:03,409 --> 00:02:05,202
‫‏- هل لدينا خزانة للبياضات؟‏
‫‏- أجل!‏

42
00:02:05,285 --> 00:02:09,123
{\an8}‫‏- يجب أن أعود إلى المنزل‏
‫‏- لن يسعد ذلك (شيلدون)‏

43
00:02:09,456 --> 00:02:11,166
‫‏متى شعر بالسعادة أصلاً يا (جورج)!‏

44
00:02:14,711 --> 00:02:16,505
{\an8}‫‏هذه ألذ معجنات مملحة قد تناولتها في حياتي!‏

45
00:02:17,089 --> 00:02:19,007
‫‏"أنا مواطن من (هايدلبرغ)"‏

46
00:02:21,468 --> 00:02:24,096
‫‏"لا أحد يضاهي قوتي"‏

47
00:02:24,513 --> 00:02:26,932
‫‏"لقد حركت جبلاً من مكانه البارحة"‏

48
00:02:27,266 --> 00:02:29,893
‫‏"واثق أن بإمكاني أن أكون بطلك"‏

49
00:02:29,977 --> 00:02:32,771
‫‏"أنا شاب في منتهى القوة"‏

50
00:02:33,188 --> 00:02:36,024
‫‏- "أنا شاب في منتهى القوة"‏
‫‏- "يونغ (شيلدون)"‏

51
00:02:40,696 --> 00:02:43,449
‫‏ماذا تعني بقول إن التأمين لا يغطي الأعاصير؟‏

52
00:02:45,117 --> 00:02:47,536
{\an8}‫‏حسناً، لا بأس، كانت عاصفة هوجاء‏

53
00:02:49,204 --> 00:02:52,624
{\an8}‫‏لا؟ لماذا أدفع لكم أنا إذاً؟‏

54
00:02:54,418 --> 00:02:56,503
{\an8}‫‏حسناً، لك ذلك، لقد كان فياضاناً‏

55
00:02:56,628 --> 00:02:59,131
{\an8}‫‏لقد تبلل كل شيء، ما الفرق في ذلك؟‏

56
00:03:01,467 --> 00:03:04,553
{\an8}‫‏أتعرف ماذا؟ أود التحدث مع مشرفك!‏

57
00:03:05,637 --> 00:03:08,182
{\an8}‫‏"إني أسير على شعاع الشمس"‏

58
00:03:08,682 --> 00:03:10,392
‫‏مرحباً، كيف تسير الأمور؟‏

59
00:03:12,102 --> 00:03:14,646
{\an8}‫‏التأمين لا يغطي الأعاصير!‏

60
00:03:14,771 --> 00:03:16,356
‫‏لنسميه عاصفة هوجاء!‏

61
00:03:16,690 --> 00:03:18,317
‫‏- حاولت‏
‫‏- فيضان؟‏

62
00:03:18,400 --> 00:03:19,735
‫‏جربت ذلك أيضاً‏

63
00:03:20,277 --> 00:03:21,862
‫‏- موجة جراد؟‏
‫‏- اقتراحاتك لا تفيدني!‏

64
00:03:22,029 --> 00:03:23,614
‫‏حسناً، اسمعيني بحقك...‏

65
00:03:24,323 --> 00:03:30,579
{\an8}‫‏خلال الفترة التي تحتاجينها لإعادة بناء منزلك‏
‫‏سيكون لديك دوماً منزلاً هنا معي‏

66
00:03:31,288 --> 00:03:33,540
‫‏أشكرك، أشكرك‏

67
00:03:35,584 --> 00:03:37,503
{\an8}‫‏لا أود ان أكون عالة على أحد‏

68
00:03:38,003 --> 00:03:40,714
‫‏- سأدفع لك أجرة‏
‫‏- فكرة رائعة‏

69
00:03:41,340 --> 00:03:43,717
{\an8}‫‏لقد تحطم منزلي قبل قليل‏
‫‏يفترض بك أن ترفض!‏

70
00:03:43,926 --> 00:03:45,552
‫‏أنت من عرضت ذلك!‏

71
00:03:45,844 --> 00:03:47,304
‫‏"ألا يحسن ذلك مزاجك؟"‏

72
00:03:49,556 --> 00:03:51,558
{\an8}‫‏(جورجي)، (ماندي)، الفطور جاهز‏

73
00:03:54,978 --> 00:03:56,980
‫‏أبي، هناك أناس آخرون في هذا المنزل‏

74
00:03:57,189 --> 00:03:58,440
‫‏"لقد دخلت تواً!"‏

75
00:03:58,607 --> 00:04:02,611
‫‏رأيتك حين أدخلت صحيفة معك‏
‫‏أنت لست جالساً في مكتبة، أسرع!‏

76
00:04:18,043 --> 00:04:19,503
{\an8}‫‏- صباح الخير‏
‫‏- البيض على الطاولة‏

77
00:04:19,545 --> 00:04:21,255
{\an8}‫‏وها هو الخبز المحمص‏
‫‏واللحم على وشك أن يجهز‏

78
00:04:22,130 --> 00:04:23,674
‫‏انظري إلى نفسك وأنت تتصرفين كأمي!‏

79
00:04:23,882 --> 00:04:25,884
‫‏قل ذلك مجدداً وستضطر لتحضير غدائك بنفسك‏

80
00:04:26,843 --> 00:04:28,637
{\an8}‫‏أنت حساسة مثل أمي أيضاً‏

81
00:04:30,138 --> 00:04:31,807
‫‏"قلت إنني قادم يا (ميسي)"‏

82
00:04:31,848 --> 00:04:33,308
‫‏أنا (ماندي)‏

83
00:04:34,393 --> 00:04:35,978
‫‏سأخرج في الحال‏

84
00:04:38,772 --> 00:04:41,233
‫‏- الرائحة جميلة‏
‫‏- تفضلي وشاركينا‏

85
00:04:42,442 --> 00:04:44,319
‫‏ستكونين أماً جيدة جداً يوماً ما‏

86
00:04:44,736 --> 00:04:47,030
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- وما اختلاف ذلك عما قلته؟‏

87
00:04:47,322 --> 00:04:49,324
‫‏أنت قلت "أمي" وهي قالت "أم"‏

88
00:04:49,533 --> 00:04:52,286
‫‏- أمران مختلفان كلياً‏
‫‏- لا، ليس صحيحاً‏

89
00:04:52,452 --> 00:04:55,330
‫‏- الحمام خال‏
‫‏- هل غسلت يديك؟‏

90
00:04:55,831 --> 00:04:57,291
‫‏- نعم!‏
‫‏- أبي...‏

91
00:05:05,173 --> 00:05:07,050
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- غداؤك‏

92
00:05:07,092 --> 00:05:09,052
‫‏لقد ضربنا إعصار، لن أذهب إلى العمل‏

93
00:05:09,303 --> 00:05:10,929
‫‏ستساعدني في تنظيف المنزل إذاً‏

94
00:05:11,221 --> 00:05:13,265
‫‏تباً! وكأن أمي لم تغادر أبداً‏

95
00:05:14,933 --> 00:05:18,186
‫‏- أعتذر، وكأن "أماً" لم تغادر أبداً!‏
‫‏- هذا أفضل‏

96
00:05:18,687 --> 00:05:21,898
‫‏ما رأيك أن نذهب لنشتري بعض الأغراض‏
‫‏ومستلزمات الأطفال وأياً كان ما تحتاجينه؟‏

97
00:05:22,149 --> 00:05:25,360
‫‏حسناً، رائع‏
‫‏ليس لدي أي شيء سوى ملابس جدتك الداخلية‏

98
00:05:26,486 --> 00:05:29,740
‫‏- ستبقى مع (سيسي) اليوم‏
‫‏- من عينك المسؤولة هنا؟‏

99
00:05:31,825 --> 00:05:33,619
‫‏حسناً، كنت أسأل فحسب‏

100
00:05:36,121 --> 00:05:38,248
‫‏(جيف)، انظر ماذا وجدت في الحديقة!‏

101
00:05:38,415 --> 00:05:40,208
‫‏يا للهول! هذا مبلغ كبير من المال‏

102
00:05:40,334 --> 00:05:42,127
‫‏١٢٣٠ دولاراً!‏

103
00:05:42,711 --> 00:05:44,546
‫‏لا بد أنها قد طارت من منزل (كوني)‏

104
00:05:45,297 --> 00:05:47,424
‫‏- أنت لا تعلم ذلك‏
‫‏- (روبن)!‏

105
00:05:47,799 --> 00:05:49,843
‫‏- يجب أن نعيدها إلى صاحبتها‏
‫‏- لماذا؟‏

106
00:05:50,344 --> 00:05:52,012
‫‏ماذا تقصدين بلماذا؟‏

107
00:05:52,054 --> 00:05:54,056
‫‏إنه الشيء الصحيح الذي ينبغي فعله‏

108
00:05:54,097 --> 00:05:57,142
‫‏لقد قلت بنفسك‏
‫‏أنها كانت تدير مؤسسة غير قانونية‏

109
00:05:58,352 --> 00:06:00,937
‫‏- هذا صحيح‏
‫‏- أتعتقد حقاً أنها كانت صدفة...‏

110
00:06:00,979 --> 00:06:04,107
‫‏أن منزلها هو الوحيد في الشارع الذي تدمر؟‏

111
00:06:04,900 --> 00:06:07,986
‫‏- ذلك ممكن‏
‫‏- ومن الممكن أن ذلك كان إشارة‏

112
00:06:09,321 --> 00:06:11,948
‫‏انظر إلى الكتابة‏
‫‏على الورقة النقدية، بمن يجب أن نثق؟‏

113
00:06:13,909 --> 00:06:15,327
‫‏أرى ذلك‏

114
00:06:17,913 --> 00:06:19,665
‫‏لقد أحضرت لك شريحة لحم فينر‏

115
00:06:19,915 --> 00:06:22,542
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- لقد تذوقتها، طعمها سيئ‏

116
00:06:22,584 --> 00:06:24,826
‫‏- اجلس يا (شيلي)‏
‫‏- لماذا؟‏

117
00:06:25,003 --> 00:06:26,463
‫‏اجلس فحسب‏

118
00:06:28,316 --> 00:06:33,136
‫‏لا أعرف كيف يمكنني قول هذا‏
‫‏بخلاف التشجع وقوله كما هو‏

119
00:06:34,596 --> 00:06:37,933
‫‏- يجب أن نعود إلى موطننا‏
‫‏- لا! من الذي غزته (ألمانيا) الآن؟‏

120
00:06:38,392 --> 00:06:40,811
‫‏لا، لا يوجد شيء من ذلك القبيل‏

121
00:06:41,395 --> 00:06:44,272
‫‏حدث إعصار في موطننا... الجميع بخير‏

122
00:06:44,439 --> 00:06:47,109
‫‏ولكن منزل جدتك قد تدمر‏

123
00:06:47,401 --> 00:06:48,902
‫‏ولكن الجميع بخير، هل ذلك مؤكد؟‏

124
00:06:48,944 --> 00:06:52,656
‫‏- نعم لحسن الحظ‏
‫‏- أتقولين "لحسن الحظ" على حدوث الإعصار؟‏

125
00:06:53,365 --> 00:06:55,701
‫‏أنا لست في المزاج لذلك، يجب أن نذهب‏

126
00:06:56,473 --> 00:06:59,830
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- عزيزي، لقد فقدت جدتك منزلها‏

127
00:07:00,122 --> 00:07:03,125
‫‏- لا بد أن لديها تأميناً ضد الأعاصير‏
‫‏- هذا ليس المقصد‏

128
00:07:03,291 --> 00:07:05,711
‫‏ما المقصد إذاً؟‏
‫‏ماذا سنفعل عندما نصل إلى هناك؟‏

129
00:07:05,752 --> 00:07:07,838
‫‏لا أدري‏

130
00:07:08,246 --> 00:07:11,717
‫‏سنكون متواجدين معها‏
‫‏وسنواسيها وسنمد يد العون لها‏

131
00:07:12,092 --> 00:07:13,927
‫‏أنا؟ تريدينني أن أمد يد العون؟‏
‫‏أنت مضحكة‏

132
00:07:13,969 --> 00:07:16,012
‫‏لسوء الحظ لك... سنذهب‏

133
00:07:16,555 --> 00:07:18,598
‫‏سيبدأ دوامي غداً، لن أذهب إلى أي مكان؟‏

134
00:07:18,640 --> 00:07:22,102
‫‏(شيلدون)‏
‫‏لا تجادلني، ستعود إلى موطننا!‏

135
00:07:22,477 --> 00:07:25,021
‫‏الشعب الألماني مهووس بالقواعد‏
‫‏وليس لديه حس فكاهة يا أمي‏

136
00:07:25,063 --> 00:07:26,565
‫‏أنا في موطني‏

137
00:07:27,399 --> 00:07:30,777
‫‏أتعلمين شيئاً؟‏
‫‏أعتقد أن ذلك الإعصار كان له تأثير إيجابي‏

138
00:07:30,986 --> 00:07:33,321
‫‏وما هو ذلك؟‏

139
00:07:33,613 --> 00:07:37,325
‫‏طيرك إلى المكان‏
‫‏الذي من المفترض أن تكوني فيه‏

140
00:07:38,102 --> 00:07:43,123
‫‏أتقصد أنه قد دمر منزلي‏
‫‏حتى تتمكن من قضاء الوقت معي خلال النهار؟‏

141
00:07:43,665 --> 00:07:45,167
‫‏لا‏

142
00:07:45,584 --> 00:07:49,045
‫‏أو نعم‏
‫‏فأنا والامرأة التي نحبها نسكن معاً الآن‏

143
00:07:49,296 --> 00:07:52,591
‫‏أنا لا أريد أن نسكن معاً، هذا أمر مؤقت‏

144
00:07:53,008 --> 00:07:57,971
‫‏كلام قوي‏
‫‏من امرأة ليس لديها تأمين ضد الأعاصير‏

145
00:08:00,098 --> 00:08:02,017
‫‏بالله عليك! كنت أمزح فحسب‏

146
00:08:02,225 --> 00:08:06,646
‫‏هل تعتقد أنني غبية فقط لأنه‏
‫‏لم يكن لدي تأمين في حال تعرضي لإعصار؟‏

147
00:08:07,981 --> 00:08:09,941
‫‏نحن في ولاية (تكساس)‏

148
00:08:11,610 --> 00:08:13,528
‫‏أنا أعيش هنا الآن‏

149
00:08:17,993 --> 00:08:20,203
‫‏حسناً، (جورجي) و(ماندي)‏
‫‏سيكونان في غرفة (شيلدون)‏

150
00:08:20,453 --> 00:08:23,081
‫‏سأكون أنا في غرفتي‏
‫‏(ميمو)، ستكونين في غرفة والداي‏

151
00:08:23,248 --> 00:08:24,499
‫‏وستأخذ أنت المرآب يا أبي‏

152
00:08:24,916 --> 00:08:26,042
‫‏لم حصلت على المرآب؟‏

153
00:08:26,334 --> 00:08:28,503
‫‏هل ستضع الطفل أم السيدة العجوز هناك؟‏

154
00:08:29,546 --> 00:08:31,673
‫‏- أنا أساعدك!‏
‫‏- ما خطب الكنبة؟‏

155
00:08:31,798 --> 00:08:33,884
‫‏كما لو أنك ستتسع على الكنبة!‏

156
00:08:34,801 --> 00:08:38,972
‫‏في الحقيقة، ربما يجب أن تأخذ (ميمو)‏
‫‏غرفة (شيلدون)، ونأخذ أنا و(ماندي) غرفة والداي‏

157
00:08:39,014 --> 00:08:40,932
‫‏- ذات السرير الأكبر‏
‫‏- حقاً؟‏

158
00:08:41,182 --> 00:08:44,227
‫‏- هل تريد النوم على فراش والديك؟‏
‫‏- يا للقرف!‏

159
00:08:45,312 --> 00:08:47,689
‫‏انتظر قليلاً، هل استخدمت‏
‫‏الفراش ذاته لمدة ١٨ عاماً؟‏

160
00:08:48,064 --> 00:08:50,025
‫‏لا خطب فيه، إنها من صنع شركة (سيلي)‏

161
00:08:50,817 --> 00:08:52,360
‫‏ستناسبنا غرفة (شيلدون)‏

162
00:08:53,069 --> 00:08:54,821
‫‏حسناً، سوف آخذ المرآب‏

163
00:08:55,614 --> 00:09:00,035
‫‏- يمكنك النوم على فراش والدي (سيسي)‏
‫‏- اصمت!‏

164
00:09:04,289 --> 00:09:06,541
‫‏يا للهول! ما هذا؟‏

165
00:09:06,833 --> 00:09:08,293
‫‏إنه جميل،أليس كذلك؟‏

166
00:09:08,376 --> 00:09:11,963
‫‏- ما حجم هذا الشيء؟‏
‫‏- ٢٧ بوصة!‏

167
00:09:12,172 --> 00:09:14,883
‫‏ألا تظنين أنه كان من المفترض‏
‫‏أن أشارك في صنع هذا القرار؟‏

168
00:09:15,175 --> 00:09:17,469
‫‏ما رأيك في أن تقرر ما سنشاهده أولاً‏

169
00:09:18,178 --> 00:09:20,388
‫‏لست متأكداً من ارتياحي لهذا‏

170
00:09:21,056 --> 00:09:22,933
‫‏حسناً إذاً، أنا سأقرر‏

171
00:09:25,936 --> 00:09:27,562
‫‏(واكر)، (تكساس رينجر)‏

172
00:09:28,480 --> 00:09:30,357
‫‏قل لي أن هذه ليست إشارة كونية؟‏

173
00:09:30,607 --> 00:09:33,568
‫‏يا للهول يا (لويس)!‏
‫‏كما لو أننا في قاعة عرض سينمائية‏

174
00:09:34,069 --> 00:09:37,489
‫‏إذا كنت لا تزال تشعر بعدم الارتياح‏
‫‏فيمكنني إعادته‏

175
00:09:38,281 --> 00:09:41,117
‫‏- أعتقد أنه لا بأس به‏
‫‏- سأعد الفشار‏

176
00:09:44,704 --> 00:09:46,331
‫‏لم تختبرني؟‏

177
00:09:46,998 --> 00:09:48,750
‫‏أود تغيير رحلة عودتنا‏

178
00:09:49,542 --> 00:09:51,503
‫‏- في أقرب وقت ممكن‏
‫‏- ما الذي تفعلينه؟‏

179
00:09:52,629 --> 00:09:54,506
‫‏الليلة، سيكون هذا رائعاً!‏
‫‏كم الثمن؟‏

180
00:09:55,590 --> 00:09:57,050
‫‏(شيلدون لي كوبر)!‏

181
00:09:57,133 --> 00:09:59,678
‫‏- أخبرتك بأنني لن أعود إلى المنزل‏
‫‏- أنا والدتك...‏

182
00:09:59,844 --> 00:10:01,471
‫‏ما أقوله ينفذ!‏

183
00:10:04,891 --> 00:10:06,935
‫‏- ما الذي تفعله؟‏
‫‏- مقاومة سلمية‏

184
00:10:07,018 --> 00:10:08,645
‫‏حظاً سعيداً في حمل جسدي الطويل‏

185
00:10:12,795 --> 00:10:16,987
‫‏- لقد خسرت جدتك منزلها‏
‫‏- وأشعر بالأسى لذلك، لكن لا يمكنني تغيير ما حدث‏

186
00:10:17,237 --> 00:10:19,280
‫‏يمكنك التواجد هناك لأجلها‏

187
00:10:19,406 --> 00:10:22,216
‫‏- هل تريد وجودنا هناك حتى؟‏
‫‏- بالطبع!‏

188
00:10:23,159 --> 00:10:25,954
‫‏- دعينا نسألها‏
‫‏- هناك الكثير من الأشخاص هنا بالفعل...‏

189
00:10:25,996 --> 00:10:27,414
‫‏ستكونان مجرد عقبة في الطريق‏

190
00:10:29,833 --> 00:10:32,349
‫‏لا داع لشكري، يمكننا العودة بحلول الغد‏

191
00:10:32,460 --> 00:10:34,563
‫‏هل أنت صماء؟ قلت لك "لا تعودا!"‏

192
00:10:34,838 --> 00:10:38,133
‫‏سنتجاوز هذا الأمر معاً، سنجد طريقة ما‏

193
00:10:38,842 --> 00:10:40,301
‫‏ما خطبك؟‏

194
00:10:41,636 --> 00:10:44,116
‫‏- لا شيء‏
‫‏- دعيني أتحدث إلى (شيلدون)!‏

195
00:10:44,389 --> 00:10:45,977
‫‏- كلا‏
‫‏- دعيني أتحدث معها‏

196
00:10:46,516 --> 00:10:48,059
‫‏أحبك، وداعاً‏

197
00:10:51,855 --> 00:10:53,857
‫‏مرحباً، هل (ميمو) في المنزل؟‏

198
00:10:53,982 --> 00:10:55,275
‫‏لقد أخذت الطفل في نزهة‏

199
00:11:01,531 --> 00:11:03,033
‫‏هل ستتأخر؟‏

200
00:11:04,034 --> 00:11:05,702
‫‏هل تود الانتظار؟‏

201
00:11:05,994 --> 00:11:07,412
‫‏لقد صنعت إبريقاً من القهوة لتوي‏

202
00:11:08,538 --> 00:11:09,581
‫‏هل تحبين القهوة؟‏

203
00:11:10,040 --> 00:11:11,166
‫‏أنا على وشك اكتشاف ذلك؟‏

204
00:11:11,750 --> 00:11:14,085
‫‏ادخل، لا رغبة لي بتبريد الحي بأكمله‏

205
00:11:14,252 --> 00:11:16,129
‫‏حسناً، بالطبع، شكراً لك‏

206
00:11:18,256 --> 00:11:19,966
‫‏كيف بدت (ميمو) هذا الصباح؟‏

207
00:11:20,675 --> 00:11:23,053
‫‏- حادة الطباع‏
‫‏- دائماً ما تكون حادة الطباع‏

208
00:11:23,553 --> 00:11:25,096
‫‏هل يمكنك أن تكوني أكثر دقة؟‏

209
00:11:25,638 --> 00:11:27,599
‫‏- ربما ستحتاج إلى المزيد من الأزهار‏
‫‏- صحيح‏

210
00:11:27,682 --> 00:11:30,560
‫‏في الحقيقة، لقد كان من المؤلم التواجد حولها‏

211
00:11:34,939 --> 00:11:37,108
‫‏جربي إضافة بعض القشدة والسكر إليها‏

212
00:11:37,650 --> 00:11:38,985
‫‏كلا‏

213
00:11:40,945 --> 00:11:42,447
‫‏إن القهوة السوداء تناسبني‏

214
00:11:44,199 --> 00:11:45,992
‫‏إذاً، ما الشيء الذي فعلته مما قام بإغضابها؟‏

215
00:11:46,159 --> 00:11:48,244
‫‏لن أتحدث معك بهذا الشأن!‏

216
00:11:49,370 --> 00:11:50,371
‫‏حسناً‏

217
00:11:52,999 --> 00:11:55,168
‫‏ما الذي جعلك تعتقدين أن هذا خطأي؟‏

218
00:11:55,585 --> 00:11:58,379
‫‏الأزهار وتعابير وجهك‏
‫‏التي تعبر عن إحساسك بالذنب!‏

219
00:11:58,421 --> 00:12:00,256
‫‏هذا هو وجهي الطبيعي‏

220
00:12:00,673 --> 00:12:05,720
‫‏- كما تريد‏
‫‏- ما يحدث بيني وبين جدتك ليس من شأنك‏

221
00:12:06,971 --> 00:12:08,807
‫‏حسناً‏

222
00:12:10,016 --> 00:12:12,685
‫‏كانت ردة فعلها مبالغاً بها‏

223
00:12:17,315 --> 00:12:19,484
‫‏ربما يجب أن نضيف القليل من...‏

224
00:12:29,494 --> 00:12:31,579
‫‏هذا أفضل‏

225
00:12:37,168 --> 00:12:39,420
‫‏يا للهول! هذا المكان يعج بالناس!‏

226
00:12:39,838 --> 00:12:43,007
‫‏ما زالت الكهرباء مقطوعة عن نصف المدينة‏
‫‏انظري إلى هذا!‏

227
00:12:46,761 --> 00:12:48,721
‫‏- عجباً!‏
‫‏- أعرف‏

228
00:12:48,847 --> 00:12:51,391
‫‏لم قد يجعل الإعصار الناس يرغبون بالمقامرة؟‏

229
00:12:52,308 --> 00:12:55,603
‫‏لا أعلم، أظنه فرحاً لكونهم على قيد الحياة‏
‫‏وخشية من الموت‏

230
00:12:55,937 --> 00:12:57,939
‫‏إن حدث زلزال قد نتمكن من التقاعد‏

231
00:12:58,648 --> 00:13:01,234
‫‏أتمنى ذلك! أين (سيسي)؟‏

232
00:13:01,693 --> 00:13:03,653
‫‏- إنها مع (كوني)‏
‫‏- هذا جيد‏

233
00:13:04,445 --> 00:13:07,490
‫‏جاءت أمك إلى متجر الفيديو اليوم‏

234
00:13:07,824 --> 00:13:10,660
‫‏- ماذا كانت تريد؟‏
‫‏- كانت تتصرف بلطف فقط‏

235
00:13:11,411 --> 00:13:13,121
‫‏انضج يا (جورجي)!‏

236
00:13:13,329 --> 00:13:16,666
‫‏كلا، أنا جاد، لقد سمعت عما حدث‏
‫‏لمنزل (ميمو) وعرضت علينا مكاناً للإقامة‏

237
00:13:16,916 --> 00:13:18,960
‫‏- هذا هو السبب!‏
‫‏- اللطافة؟‏

238
00:13:19,419 --> 00:13:21,921
‫‏إنها تخطط وتتآمر من أجل التحكم بحياتي!‏

239
00:13:22,297 --> 00:13:26,259
‫‏- كل ما أعرفه هو أن لديهم حمامان‏
‫‏- لا يهم! لن أعيش في منزلهما مطلقاً!‏

240
00:13:26,509 --> 00:13:30,972
‫‏تدركين أنه حتى لو بقي العمل جيداً فإننا‏
‫‏لن نحصل على منزلنا الخاص قبل سنتين!‏

241
00:13:31,014 --> 00:13:33,308
‫‏لن أعيش مع والدي يا (جورجي)!‏

242
00:13:33,766 --> 00:13:35,476
‫‏- حسناً، ماذا لو...‏
‫‏- كلا!‏

243
00:13:35,894 --> 00:13:38,813
‫‏- لا تعرفين ماذا كنت سأقول‏
‫‏- أردت أن تعيش معهما لوحدك‏

244
00:13:39,731 --> 00:13:41,733
‫‏كيف تفعلين ذلك؟‏

245
00:13:42,525 --> 00:13:46,404
‫‏- أسخرت منها لأن ليس لديها تأمين جيد؟‏
‫‏- كانت مجرد مزحة!‏

246
00:13:46,779 --> 00:13:49,407
‫‏الشيء الوحيد الخاطئ كان وقت إلقائها‏

247
00:13:49,616 --> 00:13:53,328
‫‏لو أنني ألقيتها بعد ذلك بسنتين أو ثلاثة‏
‫‏لضحك الناس عليها بشدة!‏

248
00:13:56,289 --> 00:13:59,709
‫‏- انظروا من جاء!‏
‫‏- إنها نائمة‏

249
00:14:00,793 --> 00:14:03,755
‫‏- أعتذر‏
‫‏- ماذا تفعل هنا؟‏

250
00:14:04,172 --> 00:14:06,674
‫‏- جاء ليعتذر‏
‫‏- لم أكن أتحدث إليك!‏

251
00:14:07,050 --> 00:14:08,927
‫‏يا لطباعها الحادة!‏

252
00:14:09,844 --> 00:14:13,264
‫‏- أليس لديك ما تفعلينه؟‏
‫‏- في الواقع، سأذهب للركض في الحي‏

253
00:14:13,389 --> 00:14:15,058
‫‏لدي فائض من الطاقة‏

254
00:14:19,229 --> 00:14:23,149
‫‏- مرحباً، أحضرت لك الأزهار‏
‫‏- شكراً‏

255
00:14:23,858 --> 00:14:27,737
‫‏- تصرفت بغباء‏
‫‏- كلا! أنا من تصرف بغباء‏

256
00:14:29,530 --> 00:14:31,032
‫‏أشعر أن هذا فخ!‏

257
00:14:31,074 --> 00:14:35,787
‫‏شعرت بالإحراج من موضوع التأمين لأنني‏
‫‏لم أتخيل يوماً أن يحدث مثل هذا الأمر معي‏

258
00:14:36,412 --> 00:14:39,999
‫‏والآن خسرت كل شيء!‏

259
00:14:40,291 --> 00:14:45,004
‫‏والأسوأ هو أنني خسرت فرصة العيش‏
‫‏مع (ماندي) ومع حفيدة ابنتي...‏

260
00:14:47,215 --> 00:14:49,550
‫‏- كنت أحب ذلك‏
‫‏- أفهم الأمر‏

261
00:14:50,009 --> 00:14:55,265
‫‏انظري إلى الجانب المشرق‏
‫‏أنت تديرين شركة إجرامية ناجحة...‏

262
00:14:55,765 --> 00:14:58,101
‫‏وتعلمين أنك ستحصلين‏
‫‏على المال الكافي لإعادة بناءها‏

263
00:14:59,560 --> 00:15:01,813
‫‏إن بقيت بعيدة عن السجن‏

264
00:15:04,649 --> 00:15:07,485
‫‏ستكون هذه المزحة مضحكة جداً‏
‫‏بعد سنتين من الآن‏

265
00:15:12,573 --> 00:15:15,326
‫‏- مرحباً يا (جيف)!‏
‫‏- أهلاً يا (جورج)!‏

266
00:15:18,746 --> 00:15:21,457
‫‏ما الذي تحمله؟ أشتريت تلفازاً جديداً؟‏

267
00:15:22,583 --> 00:15:26,212
‫‏- أجل‏
‫‏- من شركة (ترينترون)! إنه باهظ الثمن‏

268
00:15:28,172 --> 00:15:30,008
‫‏- كان هناك تنزيلات‏
‫‏- أين؟‏

269
00:15:30,174 --> 00:15:33,094
‫‏لا أردي، اشترته زوجتي‏
‫‏عن طريق القسائم غالباً‏

270
00:15:33,261 --> 00:15:35,305
‫‏- يا لك من محظوظ!‏
‫‏- أجل!‏

271
00:15:36,389 --> 00:15:38,850
‫‏- كان استثماراً ناجحاً‏
‫‏- أجل‏

272
00:15:39,017 --> 00:15:40,685
‫‏- كم حجمه؟‏
‫‏- لا أعرف بالضبط‏

273
00:15:40,810 --> 00:15:44,188
‫‏حقاً؟ كتب على الصندوق‏
‫‏أن حجمه سبعة وعشرون إنشاً‏

274
00:15:44,272 --> 00:15:46,899
‫‏يا للهول! سبعة وعشرون!‏

275
00:15:47,817 --> 00:15:49,652
‫‏مرحباً يا أبي ويا سيد (جيف)‏

276
00:15:54,282 --> 00:15:56,075
‫‏من فضلك‏

277
00:15:57,535 --> 00:16:00,371
‫‏- هل يوجد دكتور (بيبر)؟‏
‫‏- لا‏

278
00:16:02,165 --> 00:16:03,958
‫‏شاي مثلج؟‏

279
00:16:07,378 --> 00:16:09,339
‫‏"شاي مثلج؟"‏

280
00:16:11,591 --> 00:16:13,134
‫‏لا‏

281
00:16:14,260 --> 00:16:16,220
‫‏- عصير؟‏
‫‏- أجل‏

282
00:16:17,347 --> 00:16:19,307
‫‏- "شكراً"‏
‫‏- "أهلاً وسهلاً"‏

283
00:16:21,351 --> 00:16:24,437
{\an8}‫‏"هناك خياط في البلدة"‏

284
00:16:31,110 --> 00:16:33,112
‫‏يا له من كأس كبير!‏

285
00:16:35,239 --> 00:16:38,201
‫‏- أنا من (أمريكا)‏
‫‏- هل تمزحين؟‏

286
00:16:41,662 --> 00:16:43,456
‫‏إنها لذيذة‏

287
00:16:47,810 --> 00:16:49,604
‫‏من يريد أن يأكل المعكرونة؟‏

288
00:16:51,470 --> 00:16:53,441
‫‏لم أكن أعلم أن صديقك سيتناول العشاء معنا‏

289
00:16:53,649 --> 00:16:55,818
‫‏- هل هناك مشكلة ما؟‏
‫‏- لا، لكن...‏

290
00:16:56,444 --> 00:16:58,979
‫‏- كان من الأفضل لو أخبرني شخص ما بذلك‏
‫‏- أنا آسف‏

291
00:17:01,574 --> 00:17:03,326
‫‏حسناً، هيا نبدأ‏

292
00:17:04,292 --> 00:17:06,954
‫‏- أما زلنا نفعل هذا؟‏
‫‏- لقد نجونا من الإعصار‏

293
00:17:10,249 --> 00:17:14,170
‫‏نحن ممتنون لمن منحنا‏
‫‏هذا الطعام وللأيدي التي أعدته‏

294
00:17:14,713 --> 00:17:16,631
‫‏- أي أنها يداي أنا‏
‫‏- فهمت‏

295
00:17:17,381 --> 00:17:19,258
‫‏- آمين‏
‫‏- آمين‏

296
00:17:19,926 --> 00:17:23,233
‫‏- لقد اندهشت لطريقة تدخلك يا (ميسي)‏
‫‏- شكراً‏

297
00:17:23,659 --> 00:17:25,807
‫‏أصبح الأمر سهلاً الآن بعد أن اكتشفت القهوة‏

298
00:17:27,183 --> 00:17:30,144
‫‏هناك خضراوات داخل المعكرونة‏
‫‏منذ متى ونحن نأكل الخضراوات؟‏

299
00:17:30,853 --> 00:17:32,897
‫‏لدينا مرحاض واحد‏
‫‏عليك أن تفكر بالأمر‏

300
00:17:33,022 --> 00:17:34,774
‫‏هذا مهم جداً‏

301
00:17:37,360 --> 00:17:39,195
‫‏من هذا الذي يطرق الباب في وقت العشاء؟‏

302
00:17:41,197 --> 00:17:45,034
‫‏أصبح هذا التلفاز لك الآن‏
‫‏إني أشعر بتأنيب الضمير، لا أريد أن أتعذب بسببه‏

303
00:17:48,483 --> 00:17:50,373
‫‏ستحتاج إلى هذا‏

304
00:17:54,048 --> 00:17:56,379
‫‏- (جورجي)!‏
‫‏- إذاً أنت من (تكساس)؟‏

305
00:17:56,671 --> 00:17:58,589
‫‏- أجل‏
‫‏- أين هي قبعة المزارعين؟‏

306
00:17:58,631 --> 00:18:00,550
‫‏- لا أملك قبعة مثلها‏
‫‏- ماذا عن الأحذية الطويلة؟‏

307
00:18:00,675 --> 00:18:02,260
‫‏- لا‏
‫‏- حصان؟‏

308
00:18:02,301 --> 00:18:03,803
‫‏- لا‏
‫‏- بندقية؟‏

309
00:18:03,894 --> 00:18:06,097
‫‏- لا!‏
‫‏- هل أنت متأكد أنك من (تكساس)؟‏

310
00:18:06,240 --> 00:18:08,933
‫‏أرى نفسي أفضل من الجميع‏
‫‏هذه إحدى خصال سكان (تكساس)‏

311
00:18:09,225 --> 00:18:14,188
‫‏"شكراً جزيلاً يا عزيزتي"‏

312
00:18:14,438 --> 00:18:19,277
‫‏"شكراً لك من أجل كل الأوقات السعيدة والتعيسة"‏

313
00:18:20,494 --> 00:18:24,574
‫‏"إن الصور تظهر الشرفة الثانية"‏

314
00:18:24,991 --> 00:18:26,826
‫‏"أكان ذاك المكان حيث التقينا؟"‏

315
00:18:26,868 --> 00:18:29,078
‫‏- مرحباً يا حبيبي‏
‫‏- أمي!‏

316
00:18:29,203 --> 00:18:31,372
‫‏لقد أحببت هذه البلاد‏

317
00:18:31,442 --> 00:18:35,334
‫‏"المقعد الثاني حيث تناولنا‏
‫‏الحلوى الألمانية، لقد كنت لطيفة حينها"‏

318
00:18:35,418 --> 00:18:39,463
‫‏هيا، شاركوني الغناء‏
‫‏"شكراً جزيلاً يا عزيزتي"‏

319
00:18:39,505 --> 00:18:42,884
‫‏- "شكراً جزيلاً يا عزيزتي"‏
‫‏- لا أدري ماذا جرى لها‏

320
00:18:43,593 --> 00:18:47,096
‫‏- ربما تأثرت بالرحلة الطويلة‏
‫‏- ٢٧ إنشاً‏

321
00:18:47,722 --> 00:18:50,933
‫‏- نحن في المستقبل الآن‏
‫‏- هذا اللون رائع‏

322
00:18:51,100 --> 00:18:53,895
‫‏إن هؤلاء اليابانيون بارعون فعلاً‏

323
00:18:54,103 --> 00:18:56,105
‫‏لماذا أعطاك (جيف) هذا التلفاز؟‏

324
00:18:56,243 --> 00:18:58,858
‫‏- لا أدري‏
‫‏- ألم تسأله؟‏

325
00:18:59,192 --> 00:19:01,027
‫‏لم أهتم للأمر‏

326
00:19:02,904 --> 00:19:06,804
‫‏هل ستبيت هنا الليلة؟‏
‫‏لأنه سيكون علينا استخدام بعض المفروشات‏

327
00:19:21,752 --> 00:19:25,078
‫‏هل تعلم أن التقيؤ عمداً له أساس تاريخي؟‏

328
00:19:25,214 --> 00:19:28,258
‫‏في العصور القديمة عندما يبدأ شخص ما بالتقيؤ...‏

329
00:19:28,324 --> 00:19:31,220
‫‏فإنها إشارة للآخرين‏
‫‏تدل على أنهم تناولوا طعاماً مسمماً و...‏

330
00:19:31,762 --> 00:19:33,513
‫‏تباً!‏

331
00:19:35,933 --> 00:19:37,559
‫‏بهذه الطريقة‏

332
00:19:40,062 --> 00:19:42,022
{\an8}‫‏هناك معلومة مضحكة أخرى...‏

