﻿1
00:00:00,567 --> 00:00:04,154
‫‏- "في الحلقات السابقة..."‏
‫‏- "حان وقت الصعود إلى الطائرة، الرحلة ٦٢٢"‏

2
00:00:04,196 --> 00:00:06,948
‫‏- "دون توقف إلى (فرانكفورت)"‏
‫‏- هذه رحلتنا!‏

3
00:00:07,407 --> 00:00:10,577
‫‏"ننصح السكان بشدة في هذا الوقت بتوخي الحذر"‏

4
00:00:10,952 --> 00:00:12,412
‫‏أبي، أنا خائفة‏

5
00:00:12,954 --> 00:00:14,664
‫‏ليتبعني الجميع، هيا!‏

6
00:00:16,208 --> 00:00:18,668
‫‏لا أحد يجيب على الهاتف في منزل جدتك‏

7
00:00:19,461 --> 00:00:21,171
‫‏بدأت أشعر بالقلق قليلاً‏

8
00:00:23,882 --> 00:00:25,467
‫‏ما كل هذا؟‏

9
00:00:25,926 --> 00:00:27,302
‫‏أعجوبة!‏

10
00:00:27,761 --> 00:00:29,304
‫‏سأكون أفضل حالاً، أعدك‏

11
00:00:29,554 --> 00:00:31,098
‫‏أعرف ذلك‏

12
00:00:32,099 --> 00:00:33,600
‫‏يا للهول!‏

13
00:00:34,267 --> 00:00:35,977
‫‏أنا آسف جداً يا (كوني)!‏

14
00:00:36,853 --> 00:00:38,146
‫‏نقودي!‏

15
00:00:38,271 --> 00:00:42,150
‫‏- ماذا؟ اهدأي‏
‫‏- لا تطلب مني أن أهدأ بل ساعدني على جمعها!‏

16
00:00:42,192 --> 00:00:43,652
‫‏حسناً، لك ذلك‏

17
00:00:47,827 --> 00:00:49,704
{\an8}‫‏"في وقت لاحق من تلك الليلة"‏

18
00:00:53,958 --> 00:00:55,627
‫‏لماذا تبتسمين؟‏

19
00:00:55,919 --> 00:00:58,755
‫‏لقد وصلت ألعابك المحشية‏
‫‏على شكل حيوانات إلى (أوكلاهوما)!‏

20
00:00:59,923 --> 00:01:01,341
‫‏نبأ سار‏

21
00:01:01,675 --> 00:01:03,510
‫‏وجدت بعض ملابسك الداخلية معلقة على شجرة‏

22
00:01:04,427 --> 00:01:05,970
‫‏هذه لجدتك‏

23
00:01:07,722 --> 00:01:11,393
‫‏- هل وجدتما حفاضات؟‏
‫‏- أجل ولكن واحدة فقط، استخدميها بحكمة‏

24
00:01:12,143 --> 00:01:13,937
{\an8}‫‏حسناً، شكراً‏

25
00:01:14,771 --> 00:01:16,231
{\an8}‫‏- حسناً!‏
‫‏- (ماري)؟‏

26
00:01:16,856 --> 00:01:18,358
{\an8}‫‏(ماري)، دعيني أنهي كلامي‏

27
00:01:18,692 --> 00:01:21,653
{\an8}‫‏- الجميع بخير‏
‫‏- ممتنة لذلك!‏

28
00:01:21,986 --> 00:01:25,407
{\an8}‫‏- هل المنزل بخير إذاً؟‏
‫‏- حسناً، منزلنا بخير‏

29
00:01:25,949 --> 00:01:29,160
{\an8}‫‏- ما معنى ذلك؟‏
‫‏- إن منزل والدتك نوعاً ما...‏

30
00:01:30,078 --> 00:01:31,830
{\an8}‫‏- "قد تناثرت أجزاؤه"‏
‫‏- أين تناثرت؟‏

31
00:01:33,039 --> 00:01:36,376
‫‏- في جميع الأرجاء!‏
‫‏- ماذا؟ لماذا لم تتصل بي فوراً؟‏

32
00:01:36,668 --> 00:01:38,378
‫‏لقد تعطلت الهواتف يا عزيزتي‏

33
00:01:38,545 --> 00:01:40,130
‫‏هذا ليس عذراً!‏

34
00:01:41,047 --> 00:01:44,634
‫‏أنت على حق، أنا آسف‏
‫‏ولكنني أكرر أنه لم يصاب أحد بأذى‏

35
00:01:44,759 --> 00:01:47,887
{\an8}‫‏حسناً؟ (ماندي) والطفلة معنا‏
‫‏ووالدتك في منزل (ديل)‏

36
00:01:48,096 --> 00:01:52,058
{\an8}‫‏حسناً، سأتصل بشركات الطيران‏
‫‏لأستفسر عن موعد الرحلة القادمة‏

37
00:01:52,350 --> 00:01:54,853
‫‏- لماذا؟ ماذا تنوين؟‏
‫‏- كي أقدم المساعدة!‏

38
00:01:54,978 --> 00:01:57,272
{\an8}‫‏ليس هناك ما تستطيعين فعله‏
‫‏لقد وضعت كل شيء تحت السيطرة‏

39
00:01:57,647 --> 00:01:59,190
‫‏المعذرة، أين الأغطية الإضافية؟‏

40
00:01:59,691 --> 00:02:02,485
‫‏- هل لدينا أغطية إضافية؟‏
‫‏- تجدها في خزانة البياضات‏

41
00:02:02,736 --> 00:02:04,529
‫‏- هل لدينا خزانة للبياضات؟‏
‫‏- أجل!‏

42
00:02:04,612 --> 00:02:08,450
{\an8}‫‏- يجب أن أعود إلى المنزل‏
‫‏- لن يسعد ذلك (شيلدون)‏

43
00:02:08,783 --> 00:02:10,493
‫‏متى شعر بالسعادة أصلاً يا (جورج)!‏

44
00:02:14,038 --> 00:02:15,832
{\an8}‫‏هذه ألذ معجنات مملحة قد تناولتها في حياتي!‏

45
00:02:16,416 --> 00:02:18,334
‫‏"أنا مواطن من (هايدلبرغ)"‏

46
00:02:20,795 --> 00:02:23,423
‫‏"لا أحد يضاهي قوتي"‏

47
00:02:23,840 --> 00:02:26,259
‫‏"لقد حركت جبلاً من مكانه البارحة"‏

48
00:02:26,593 --> 00:02:29,220
‫‏"واثق أن بإمكاني أن أكون بطلك"‏

49
00:02:29,304 --> 00:02:32,098
‫‏"أنا شاب في منتهى القوة"‏

50
00:02:32,515 --> 00:02:35,351
‫‏- "أنا شاب في منتهى القوة"‏
‫‏- "يونغ (شيلدون)"‏

51
00:02:38,053 --> 00:02:40,826
‫‏ماذا تعني بقول إن التأمين لا يغطي الأعاصير؟‏

52
00:02:42,434 --> 00:02:44,853
{\an8}‫‏حسناً، لا بأس، كانت عاصفة هوجاء‏

53
00:02:46,521 --> 00:02:49,941
{\an8}‫‏لا؟ لماذا أدفع لكم أنا إذاً؟‏

54
00:02:51,735 --> 00:02:53,820
{\an8}‫‏حسناً، لك ذلك، لقد كان فياضاناً‏

55
00:02:53,945 --> 00:02:56,448
{\an8}‫‏لقد تبلل كل شيء، ما الفرق في ذلك؟‏

56
00:02:58,784 --> 00:03:01,870
{\an8}‫‏أتعرف ماذا؟ أود التحدث مع مشرفك!‏

57
00:03:02,954 --> 00:03:05,499
{\an8}‫‏"إني أسير على شعاع الشمس"‏

58
00:03:05,999 --> 00:03:07,709
‫‏مرحباً، كيف تسير الأمور؟‏

59
00:03:09,419 --> 00:03:11,963
{\an8}‫‏التأمين لا يغطي الأعاصير!‏

60
00:03:12,088 --> 00:03:13,673
‫‏لنسميه عاصفة هوجاء!‏

61
00:03:14,007 --> 00:03:15,634
‫‏- حاولت‏
‫‏- فيضان؟‏

62
00:03:15,717 --> 00:03:17,052
‫‏جربت ذلك أيضاً‏

63
00:03:17,594 --> 00:03:19,179
‫‏- موجة جراد؟‏
‫‏- اقتراحاتك لا تفيدني!‏

64
00:03:19,346 --> 00:03:20,931
‫‏حسناً، اسمعيني بحقك...‏

65
00:03:21,640 --> 00:03:27,896
{\an8}‫‏خلال الفترة التي تحتاجينها لإعادة بناء منزلك‏
‫‏سيكون لديك دوماً منزلاً هنا معي‏

66
00:03:28,605 --> 00:03:30,857
‫‏أشكرك، أشكرك‏

67
00:03:32,901 --> 00:03:34,820
{\an8}‫‏لا أود ان أكون عالة على أحد‏

68
00:03:35,320 --> 00:03:38,031
‫‏- سأدفع لك أجرة‏
‫‏- فكرة رائعة‏

69
00:03:38,657 --> 00:03:41,034
{\an8}‫‏لقد تحطم منزلي قبل قليل‏
‫‏يفترض بك أن ترفض!‏

70
00:03:41,243 --> 00:03:42,869
‫‏أنت من عرضت ذلك!‏

71
00:03:43,161 --> 00:03:44,621
‫‏"ألا يحسن ذلك مزاجك؟"‏

72
00:03:46,873 --> 00:03:48,875
{\an8}‫‏(جورجي)، (ماندي)، الفطور جاهز‏

73
00:03:52,295 --> 00:03:54,297
‫‏أبي، هناك أناس آخرون في هذا المنزل‏

74
00:03:54,506 --> 00:03:55,757
‫‏"لقد دخلت تواً!"‏

75
00:03:55,924 --> 00:03:59,928
‫‏رأيتك حين أدخلت صحيفة معك‏
‫‏أنت لست جالساً في مكتبة، أسرع!‏

76
00:04:15,360 --> 00:04:16,820
{\an8}‫‏- صباح الخير‏
‫‏- البيض على الطاولة‏

77
00:04:16,862 --> 00:04:18,572
{\an8}‫‏وها هو الخبز المحمص‏
‫‏واللحم على وشك أن يجهز‏

78
00:04:19,447 --> 00:04:20,991
‫‏انظري إلى نفسك وأنت تتصرفين كأمي!‏

79
00:04:21,199 --> 00:04:23,201
‫‏قل ذلك مجدداً وستضطر لتحضير غدائك بنفسك‏

80
00:04:24,160 --> 00:04:25,954
{\an8}‫‏أنت حساسة مثل أمي أيضاً‏

81
00:04:27,455 --> 00:04:29,124
‫‏"قلت إنني قادم يا (ميسي)"‏

82
00:04:29,165 --> 00:04:30,625
‫‏أنا (ماندي)‏

83
00:04:31,710 --> 00:04:33,295
‫‏سأخرج في الحال‏

84
00:04:36,089 --> 00:04:38,550
‫‏- الرائحة جميلة‏
‫‏- تفضلي وشاركينا‏

85
00:04:39,759 --> 00:04:41,636
‫‏ستكونين أماً جيدة جداً يوماً ما‏

86
00:04:42,053 --> 00:04:44,347
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- وما اختلاف ذلك عما قلته؟‏

87
00:04:44,639 --> 00:04:46,641
‫‏أنت قلت "أمي" وهي قالت "أم"‏

88
00:04:46,850 --> 00:04:49,603
‫‏- أمران مختلفان كلياً‏
‫‏- لا، ليس صحيحاً‏

89
00:04:49,769 --> 00:04:52,647
‫‏- الحمام خال‏
‫‏- هل غسلت يديك؟‏

90
00:04:53,148 --> 00:04:54,608
‫‏- نعم!‏
‫‏- أبي...‏

91
00:05:02,490 --> 00:05:04,367
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- غداؤك‏

92
00:05:04,409 --> 00:05:06,369
‫‏لقد ضربنا إعصار، لن أذهب إلى العمل‏

93
00:05:06,620 --> 00:05:08,246
‫‏ستساعدني في تنظيف المنزل إذاً‏

94
00:05:08,538 --> 00:05:10,582
‫‏تباً! وكأن أمي لم تغادر أبداً‏

95
00:05:12,250 --> 00:05:15,503
‫‏- أعتذر، وكأن "أماً" لم تغادر أبداً!‏
‫‏- هذا أفضل‏

96
00:05:16,004 --> 00:05:19,215
‫‏ما رأيك أن نذهب لنشتري بعض الأغراض‏
‫‏ومستلزمات الأطفال وأياً كان ما تحتاجينه؟‏

97
00:05:19,466 --> 00:05:22,677
‫‏حسناً، رائع‏
‫‏ليس لدي أي شيء سوى ملابس جدتك الداخلية‏

98
00:05:23,803 --> 00:05:27,057
‫‏- ستبقى مع (سيسي) اليوم‏
‫‏- من عينك المسؤولة هنا؟‏

99
00:05:29,142 --> 00:05:30,936
‫‏حسناً، كنت أسأل فحسب‏

100
00:05:33,438 --> 00:05:35,565
‫‏(جيف)، انظر ماذا وجدت في الحديقة!‏

101
00:05:35,732 --> 00:05:37,525
‫‏يا للهول! هذا مبلغ كبير من المال‏

102
00:05:37,651 --> 00:05:39,444
‫‏١٢٣٠ دولاراً!‏

103
00:05:40,028 --> 00:05:41,863
‫‏لا بد أنها قد طارت من منزل (كوني)‏

104
00:05:42,614 --> 00:05:44,741
‫‏- أنت لا تعلم ذلك‏
‫‏- (روبن)!‏

105
00:05:45,116 --> 00:05:47,160
‫‏- يجب أن نعيدها إلى صاحبتها‏
‫‏- لماذا؟‏

106
00:05:47,661 --> 00:05:49,329
‫‏ماذا تقصدين بلماذا؟‏

107
00:05:49,371 --> 00:05:51,373
‫‏إنه الشيء الصحيح الذي ينبغي فعله‏

108
00:05:51,414 --> 00:05:54,459
‫‏لقد قلت بنفسك‏
‫‏أنها كانت تدير مؤسسة غير قانونية‏

109
00:05:55,669 --> 00:05:58,254
‫‏- هذا صحيح‏
‫‏- أتعتقد حقاً أنها كانت صدفة...‏

110
00:05:58,296 --> 00:06:01,424
‫‏أن منزلها هو الوحيد في الشارع الذي تدمر؟‏

111
00:06:02,217 --> 00:06:05,303
‫‏- ذلك ممكن‏
‫‏- ومن الممكن أن ذلك كان إشارة‏

112
00:06:06,638 --> 00:06:09,265
‫‏انظر إلى الكتابة‏
‫‏على الورقة النقدية، بمن يجب أن نثق؟‏

113
00:06:11,226 --> 00:06:12,644
‫‏أرى ذلك‏

114
00:06:15,230 --> 00:06:16,982
‫‏لقد أحضرت لك شريحة لحم فينر‏

115
00:06:17,232 --> 00:06:19,859
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- لقد تذوقتها، طعمها سيئ‏

116
00:06:19,901 --> 00:06:22,143
‫‏- اجلس يا (شيلي)‏
‫‏- لماذا؟‏

117
00:06:22,320 --> 00:06:23,780
‫‏اجلس فحسب‏

118
00:06:25,633 --> 00:06:30,453
‫‏لا أعرف كيف يمكنني قول هذا‏
‫‏بخلاف التشجع وقوله كما هو‏

119
00:06:31,913 --> 00:06:35,250
‫‏- يجب أن نعود إلى موطننا‏
‫‏- لا! من الذي غزته (ألمانيا) الآن؟‏

120
00:06:35,709 --> 00:06:38,128
‫‏لا، لا يوجد شيء من ذلك القبيل‏

121
00:06:38,712 --> 00:06:41,589
‫‏حدث إعصار في موطننا... الجميع بخير‏

122
00:06:41,756 --> 00:06:44,426
‫‏ولكن منزل جدتك قد تدمر‏

123
00:06:44,718 --> 00:06:46,219
‫‏ولكن الجميع بخير، هل ذلك مؤكد؟‏

124
00:06:46,261 --> 00:06:49,973
‫‏- نعم لحسن الحظ‏
‫‏- أتقولين "لحسن الحظ" على حدوث الإعصار؟‏

125
00:06:50,682 --> 00:06:53,018
‫‏أنا لست في المزاج لذلك، يجب أن نذهب‏

126
00:06:53,790 --> 00:06:57,147
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- عزيزي، لقد فقدت جدتك منزلها‏

127
00:06:57,439 --> 00:07:00,442
‫‏- لا بد أن لديها تأميناً ضد الأعاصير‏
‫‏- هذا ليس المقصد‏

128
00:07:00,608 --> 00:07:03,028
‫‏ما المقصد إذاً؟‏
‫‏ماذا سنفعل عندما نصل إلى هناك؟‏

129
00:07:03,069 --> 00:07:05,155
‫‏لا أدري‏

130
00:07:05,563 --> 00:07:09,034
‫‏سنكون متواجدين معها‏
‫‏وسنواسيها وسنمد يد العون لها‏

131
00:07:09,409 --> 00:07:11,244
‫‏أنا؟ تريدينني أن أمد يد العون؟‏
‫‏أنت مضحكة‏

132
00:07:11,286 --> 00:07:13,329
‫‏لسوء الحظ لك... سنذهب‏

133
00:07:13,872 --> 00:07:15,915
‫‏سيبدأ دوامي غداً، لن أذهب إلى أي مكان؟‏

134
00:07:15,957 --> 00:07:19,419
‫‏(شيلدون)‏
‫‏لا تجادلني، ستعود إلى موطننا!‏

135
00:07:19,794 --> 00:07:22,338
‫‏الشعب الألماني مهووس بالقواعد‏
‫‏وليس لديه حس فكاهة يا أمي‏

136
00:07:22,380 --> 00:07:23,882
‫‏أنا في موطني‏

137
00:07:24,716 --> 00:07:28,094
‫‏أتعلمين شيئاً؟‏
‫‏أعتقد أن ذلك الإعصار كان له تأثير إيجابي‏

138
00:07:28,303 --> 00:07:30,638
‫‏وما هو ذلك؟‏

139
00:07:30,930 --> 00:07:34,642
‫‏طيرك إلى المكان‏
‫‏الذي من المفترض أن تكوني فيه‏

140
00:07:35,419 --> 00:07:40,440
‫‏أتقصد أنه قد دمر منزلي‏
‫‏حتى تتمكن من قضاء الوقت معي خلال النهار؟‏

141
00:07:40,982 --> 00:07:42,484
‫‏لا‏

142
00:07:42,901 --> 00:07:46,362
‫‏أو نعم‏
‫‏فأنا والامرأة التي نحبها نسكن معاً الآن‏

143
00:07:46,613 --> 00:07:49,908
‫‏أنا لا أريد أن نسكن معاً، هذا أمر مؤقت‏

144
00:07:50,325 --> 00:07:55,288
‫‏كلام قوي‏
‫‏من امرأة ليس لديها تأمين ضد الأعاصير‏

145
00:07:57,415 --> 00:07:59,334
‫‏بالله عليك! كنت أمزح فحسب‏

146
00:07:59,542 --> 00:08:03,963
‫‏هل تعتقد أنني غبية فقط لأنه‏
‫‏لم يكن لدي تأمين في حال تعرضي لإعصار؟‏

147
00:08:05,298 --> 00:08:07,258
‫‏نحن في ولاية (تكساس)‏

148
00:08:08,927 --> 00:08:10,845
‫‏أنا أعيش هنا الآن‏

149
00:08:15,547 --> 00:08:17,757
‫‏حسناً، (جورجي) و(ماندي)‏
‫‏سيكونان في غرفة (شيلدون)‏

150
00:08:18,007 --> 00:08:20,635
‫‏سأكون أنا في غرفتي‏
‫‏(ميمو)، ستكونين في غرفة والداي‏

151
00:08:20,833 --> 00:08:22,084
‫‏وستأخذ أنت المرآب يا أبي‏

152
00:08:22,501 --> 00:08:23,627
‫‏لم حصلت على المرآب؟‏

153
00:08:23,919 --> 00:08:26,088
‫‏هل ستضع الطفل أم السيدة العجوز هناك؟‏

154
00:08:27,131 --> 00:08:29,258
‫‏- أنا أساعدك!‏
‫‏- ما خطب الكنبة؟‏

155
00:08:29,383 --> 00:08:31,469
‫‏كما لو أنك ستتسع على الكنبة!‏

156
00:08:32,386 --> 00:08:36,557
‫‏في الحقيقة، ربما يجب أن تأخذ (ميمو)‏
‫‏غرفة (شيلدون)، ونأخذ أنا و(ماندي) غرفة والداي‏

157
00:08:36,599 --> 00:08:38,517
‫‏- ذات السرير الأكبر‏
‫‏- حقاً؟‏

158
00:08:38,767 --> 00:08:41,812
‫‏- هل تريد النوم على فراش والديك؟‏
‫‏- يا للقرف!‏

159
00:08:42,897 --> 00:08:45,274
‫‏انتظر قليلاً، هل استخدمت‏
‫‏الفراش ذاته لمدة ١٨ عاماً؟‏

160
00:08:45,649 --> 00:08:47,610
‫‏لا خطب فيه، إنها من صنع شركة (سيلي)‏

161
00:08:48,402 --> 00:08:49,945
‫‏ستناسبنا غرفة (شيلدون)‏

162
00:08:50,654 --> 00:08:52,406
‫‏حسناً، سوف آخذ المرآب‏

163
00:08:53,199 --> 00:08:57,620
‫‏- يمكنك النوم على فراش والدي (سيسي)‏
‫‏- اصمت!‏

164
00:09:01,874 --> 00:09:04,126
‫‏يا للهول! ما هذا؟‏

165
00:09:04,418 --> 00:09:05,878
‫‏إنه جميل،أليس كذلك؟‏

166
00:09:05,961 --> 00:09:09,548
‫‏- ما حجم هذا الشيء؟‏
‫‏- ٢٧ بوصة!‏

167
00:09:09,757 --> 00:09:12,468
‫‏ألا تظنين أنه كان من المفترض‏
‫‏أن أشارك في صنع هذا القرار؟‏

168
00:09:12,760 --> 00:09:15,054
‫‏ما رأيك في أن تقرر ما سنشاهده أولاً‏

169
00:09:15,763 --> 00:09:17,973
‫‏لست متأكداً من ارتياحي لهذا‏

170
00:09:18,641 --> 00:09:20,518
‫‏حسناً إذاً، أنا سأقرر‏

171
00:09:23,521 --> 00:09:25,147
‫‏(واكر)، (تكساس رينجر)‏

172
00:09:26,065 --> 00:09:27,942
‫‏قل لي أن هذه ليست إشارة كونية؟‏

173
00:09:28,192 --> 00:09:31,153
‫‏يا للهول يا (لويس)!‏
‫‏كما لو أننا في قاعة عرض سينمائية‏

174
00:09:31,654 --> 00:09:35,074
‫‏إذا كنت لا تزال تشعر بعدم الارتياح‏
‫‏فيمكنني إعادته‏

175
00:09:35,866 --> 00:09:38,702
‫‏- أعتقد أنه لا بأس به‏
‫‏- سأعد الفشار‏

176
00:09:42,289 --> 00:09:43,916
‫‏لم تختبرني؟‏

177
00:09:44,583 --> 00:09:46,335
‫‏أود تغيير رحلة عودتنا‏

178
00:09:47,127 --> 00:09:49,088
‫‏- في أقرب وقت ممكن‏
‫‏- ما الذي تفعلينه؟‏

179
00:09:50,214 --> 00:09:52,091
‫‏الليلة، سيكون هذا رائعاً!‏
‫‏كم الثمن؟‏

180
00:09:53,175 --> 00:09:54,635
‫‏(شيلدون لي كوبر)!‏

181
00:09:54,718 --> 00:09:57,263
‫‏- أخبرتك بأنني لن أعود إلى المنزل‏
‫‏- أنا والدتك...‏

182
00:09:57,429 --> 00:09:59,056
‫‏ما أقوله ينفذ!‏

183
00:10:02,476 --> 00:10:04,520
‫‏- ما الذي تفعله؟‏
‫‏- مقاومة سلمية‏

184
00:10:04,603 --> 00:10:06,230
‫‏حظاً سعيداً في حمل جسدي الطويل‏

185
00:10:10,380 --> 00:10:14,572
‫‏- لقد خسرت جدتك منزلها‏
‫‏- وأشعر بالأسى لذلك، لكن لا يمكنني تغيير ما حدث‏

186
00:10:14,822 --> 00:10:16,865
‫‏يمكنك التواجد هناك لأجلها‏

187
00:10:16,991 --> 00:10:19,801
‫‏- هل تريد وجودنا هناك حتى؟‏
‫‏- بالطبع!‏

188
00:10:20,744 --> 00:10:23,539
‫‏- دعينا نسألها‏
‫‏- هناك الكثير من الأشخاص هنا بالفعل...‏

189
00:10:23,581 --> 00:10:24,999
‫‏ستكونان مجرد عقبة في الطريق‏

190
00:10:27,418 --> 00:10:29,934
‫‏لا داع لشكري، يمكننا العودة بحلول الغد‏

191
00:10:30,045 --> 00:10:32,148
‫‏هل أنت صماء؟ قلت لك "لا تعودا!"‏

192
00:10:32,423 --> 00:10:35,718
‫‏سنتجاوز هذا الأمر معاً، سنجد طريقة ما‏

193
00:10:36,427 --> 00:10:37,886
‫‏ما خطبك؟‏

194
00:10:39,221 --> 00:10:41,701
‫‏- لا شيء‏
‫‏- دعيني أتحدث إلى (شيلدون)!‏

195
00:10:41,974 --> 00:10:43,562
‫‏- كلا‏
‫‏- دعيني أتحدث معها‏

196
00:10:44,101 --> 00:10:45,644
‫‏أحبك، وداعاً‏

197
00:10:49,440 --> 00:10:51,442
‫‏مرحباً، هل (ميمو) في المنزل؟‏

198
00:10:51,567 --> 00:10:52,860
‫‏لقد أخذت الطفل في نزهة‏

199
00:10:59,116 --> 00:11:00,618
‫‏هل ستتأخر؟‏

200
00:11:01,619 --> 00:11:03,287
‫‏هل تود الانتظار؟‏

201
00:11:03,579 --> 00:11:04,997
‫‏لقد صنعت إبريقاً من القهوة لتوي‏

202
00:11:06,123 --> 00:11:07,166
‫‏هل تحبين القهوة؟‏

203
00:11:07,625 --> 00:11:08,751
‫‏أنا على وشك اكتشاف ذلك؟‏

204
00:11:09,335 --> 00:11:11,670
‫‏ادخل، لا رغبة لي بتبريد الحي بأكمله‏

205
00:11:11,837 --> 00:11:13,714
‫‏حسناً، بالطبع، شكراً لك‏

206
00:11:15,841 --> 00:11:17,551
‫‏كيف بدت (ميمو) هذا الصباح؟‏

207
00:11:18,260 --> 00:11:20,638
‫‏- حادة الطباع‏
‫‏- دائماً ما تكون حادة الطباع‏

208
00:11:21,138 --> 00:11:22,681
‫‏هل يمكنك أن تكوني أكثر دقة؟‏

209
00:11:23,223 --> 00:11:25,184
‫‏- ربما ستحتاج إلى المزيد من الأزهار‏
‫‏- صحيح‏

210
00:11:25,267 --> 00:11:28,145
‫‏في الحقيقة، لقد كان من المؤلم التواجد حولها‏

211
00:11:32,524 --> 00:11:34,693
‫‏جربي إضافة بعض القشدة والسكر إليها‏

212
00:11:35,235 --> 00:11:36,570
‫‏كلا‏

213
00:11:38,530 --> 00:11:40,032
‫‏إن القهوة السوداء تناسبني‏

214
00:11:41,784 --> 00:11:43,577
‫‏إذاً، ما الشيء الذي فعلته مما قام بإغضابها؟‏

215
00:11:43,744 --> 00:11:45,829
‫‏لن أتحدث معك بهذا الشأن!‏

216
00:11:46,955 --> 00:11:47,956
‫‏حسناً‏

217
00:11:50,584 --> 00:11:52,753
‫‏ما الذي جعلك تعتقدين أن هذا خطأي؟‏

218
00:11:53,170 --> 00:11:55,964
‫‏الأزهار وتعابير وجهك‏
‫‏التي تعبر عن إحساسك بالذنب!‏

219
00:11:56,006 --> 00:11:57,841
‫‏هذا هو وجهي الطبيعي‏

220
00:11:58,258 --> 00:12:03,305
‫‏- كما تريد‏
‫‏- ما يحدث بيني وبين جدتك ليس من شأنك‏

221
00:12:04,556 --> 00:12:06,392
‫‏حسناً‏

222
00:12:07,601 --> 00:12:10,270
‫‏كانت ردة فعلها مبالغاً بها‏

223
00:12:14,900 --> 00:12:17,069
‫‏ربما يجب أن نضيف القليل من...‏

224
00:12:27,079 --> 00:12:29,164
‫‏هذا أفضل‏

225
00:12:34,753 --> 00:12:37,005
‫‏يا للهول! هذا المكان يعج بالناس!‏

226
00:12:37,423 --> 00:12:40,592
‫‏ما زالت الكهرباء مقطوعة عن نصف المدينة‏
‫‏انظري إلى هذا!‏

227
00:12:44,346 --> 00:12:46,306
‫‏- عجباً!‏
‫‏- أعرف‏

228
00:12:46,432 --> 00:12:48,976
‫‏لم قد يجعل الإعصار الناس يرغبون بالمقامرة؟‏

229
00:12:49,893 --> 00:12:53,188
‫‏لا أعلم، أظنه فرحاً لكونهم على قيد الحياة‏
‫‏وخشية من الموت‏

230
00:12:53,522 --> 00:12:55,524
‫‏إن حدث زلزال قد نتمكن من التقاعد‏

231
00:12:56,233 --> 00:12:58,819
‫‏أتمنى ذلك! أين (سيسي)؟‏

232
00:12:59,278 --> 00:13:01,238
‫‏- إنها مع (كوني)‏
‫‏- هذا جيد‏

233
00:13:02,030 --> 00:13:05,075
‫‏جاءت أمك إلى متجر الفيديو اليوم‏

234
00:13:05,409 --> 00:13:08,245
‫‏- ماذا كانت تريد؟‏
‫‏- كانت تتصرف بلطف فقط‏

235
00:13:08,996 --> 00:13:10,706
‫‏انضج يا (جورجي)!‏

236
00:13:10,914 --> 00:13:14,251
‫‏كلا، أنا جاد، لقد سمعت عما حدث‏
‫‏لمنزل (ميمو) وعرضت علينا مكاناً للإقامة‏

237
00:13:14,501 --> 00:13:16,545
‫‏- هذا هو السبب!‏
‫‏- اللطافة؟‏

238
00:13:17,004 --> 00:13:19,506
‫‏إنها تخطط وتتآمر من أجل التحكم بحياتي!‏

239
00:13:19,882 --> 00:13:23,844
‫‏- كل ما أعرفه هو أن لديهم حمامان‏
‫‏- لا يهم! لن أعيش في منزلهما مطلقاً!‏

240
00:13:24,094 --> 00:13:28,557
‫‏تدركين أنه حتى لو بقي العمل جيداً فإننا‏
‫‏لن نحصل على منزلنا الخاص قبل سنتين!‏

241
00:13:28,599 --> 00:13:30,893
‫‏لن أعيش مع والدي يا (جورجي)!‏

242
00:13:31,351 --> 00:13:33,061
‫‏- حسناً، ماذا لو...‏
‫‏- كلا!‏

243
00:13:33,479 --> 00:13:36,398
‫‏- لا تعرفين ماذا كنت سأقول‏
‫‏- أردت أن تعيش معهما لوحدك‏

244
00:13:37,316 --> 00:13:39,318
‫‏كيف تفعلين ذلك؟‏

245
00:13:40,110 --> 00:13:43,989
‫‏- أسخرت منها لأن ليس لديها تأمين جيد؟‏
‫‏- كانت مجرد مزحة!‏

246
00:13:44,364 --> 00:13:46,992
‫‏الشيء الوحيد الخاطئ كان وقت إلقائها‏

247
00:13:47,201 --> 00:13:50,913
‫‏لو أنني ألقيتها بعد ذلك بسنتين أو ثلاثة‏
‫‏لضحك الناس عليها بشدة!‏

248
00:13:53,874 --> 00:13:57,294
‫‏- انظروا من جاء!‏
‫‏- إنها نائمة‏

249
00:13:58,378 --> 00:14:01,340
‫‏- أعتذر‏
‫‏- ماذا تفعل هنا؟‏

250
00:14:01,757 --> 00:14:04,259
‫‏- جاء ليعتذر‏
‫‏- لم أكن أتحدث إليك!‏

251
00:14:04,635 --> 00:14:06,512
‫‏يا لطباعها الحادة!‏

252
00:14:07,429 --> 00:14:10,849
‫‏- أليس لديك ما تفعلينه؟‏
‫‏- في الواقع، سأذهب للركض في الحي‏

253
00:14:10,974 --> 00:14:12,643
‫‏لدي فائض من الطاقة‏

254
00:14:16,814 --> 00:14:20,734
‫‏- مرحباً، أحضرت لك الأزهار‏
‫‏- شكراً‏

255
00:14:21,443 --> 00:14:25,322
‫‏- تصرفت بغباء‏
‫‏- كلا! أنا من تصرف بغباء‏

256
00:14:27,115 --> 00:14:28,617
‫‏أشعر أن هذا فخ!‏

257
00:14:28,659 --> 00:14:33,372
‫‏شعرت بالإحراج من موضوع التأمين لأنني‏
‫‏لم أتخيل يوماً أن يحدث مثل هذا الأمر معي‏

258
00:14:33,997 --> 00:14:37,584
‫‏والآن خسرت كل شيء!‏

259
00:14:37,876 --> 00:14:42,589
‫‏والأسوأ هو أنني خسرت فرصة العيش‏
‫‏مع (ماندي) ومع حفيدة ابنتي...‏

260
00:14:44,800 --> 00:14:47,135
‫‏- كنت أحب ذلك‏
‫‏- أفهم الأمر‏

261
00:14:47,594 --> 00:14:52,850
‫‏انظري إلى الجانب المشرق‏
‫‏أنت تديرين شركة إجرامية ناجحة...‏

262
00:14:53,350 --> 00:14:55,686
‫‏وتعلمين أنك ستحصلين‏
‫‏على المال الكافي لإعادة بناءها‏

263
00:14:57,145 --> 00:14:59,398
‫‏إن بقيت بعيدة عن السجن‏

264
00:15:02,234 --> 00:15:05,070
‫‏ستكون هذه المزحة مضحكة جداً‏
‫‏بعد سنتين من الآن‏

265
00:15:10,158 --> 00:15:12,911
‫‏- مرحباً يا (جيف)!‏
‫‏- أهلاً يا (جورج)!‏

266
00:15:16,331 --> 00:15:19,042
‫‏ما الذي تحمله؟ أشتريت تلفازاً جديداً؟‏

267
00:15:20,168 --> 00:15:23,797
‫‏- أجل‏
‫‏- من شركة (ترينترون)! إنه باهظ الثمن‏

268
00:15:25,757 --> 00:15:27,593
‫‏- كان هناك تنزيلات‏
‫‏- أين؟‏

269
00:15:27,759 --> 00:15:30,679
‫‏لا أردي، اشترته زوجتي‏
‫‏عن طريق القسائم غالباً‏

270
00:15:30,846 --> 00:15:32,890
‫‏- يا لك من محظوظ!‏
‫‏- أجل!‏

271
00:15:33,974 --> 00:15:36,435
‫‏- كان استثماراً ناجحاً‏
‫‏- أجل‏

272
00:15:36,602 --> 00:15:38,270
‫‏- كم حجمه؟‏
‫‏- لا أعرف بالضبط‏

273
00:15:38,395 --> 00:15:41,773
‫‏حقاً؟ كتب على الصندوق‏
‫‏أن حجمه سبعة وعشرون إنشاً‏

274
00:15:41,857 --> 00:15:44,484
‫‏يا للهول! سبعة وعشرون!‏

275
00:15:45,402 --> 00:15:47,237
‫‏مرحباً يا أبي ويا سيد (جيف)‏

276
00:15:51,867 --> 00:15:53,660
‫‏من فضلك‏

277
00:15:55,120 --> 00:15:57,956
‫‏- هل يوجد دكتور (بيبر)؟‏
‫‏- لا‏

278
00:15:59,750 --> 00:16:01,543
‫‏شاي مثلج؟‏

279
00:16:04,963 --> 00:16:06,924
‫‏"شاي مثلج؟"‏

280
00:16:09,176 --> 00:16:10,719
‫‏لا‏

281
00:16:11,845 --> 00:16:13,805
‫‏- عصير؟‏
‫‏- أجل‏

282
00:16:14,932 --> 00:16:16,892
‫‏- "شكراً"‏
‫‏- "أهلاً وسهلاً"‏

283
00:16:18,936 --> 00:16:22,022
{\an8}‫‏"هناك خياط في البلدة"‏

284
00:16:28,695 --> 00:16:30,697
‫‏يا له من كأس كبير!‏

285
00:16:32,824 --> 00:16:35,786
‫‏- أنا من (أمريكا)‏
‫‏- هل تمزحين؟‏

286
00:16:39,247 --> 00:16:41,041
‫‏إنها لذيذة‏

287
00:16:45,107 --> 00:16:46,901
‫‏من يريد أن يأكل المعكرونة؟‏

288
00:16:48,767 --> 00:16:50,738
‫‏لم أكن أعلم أن صديقك سيتناول العشاء معنا‏

289
00:16:50,946 --> 00:16:53,115
‫‏- هل هناك مشكلة ما؟‏
‫‏- لا، لكن...‏

290
00:16:53,741 --> 00:16:56,276
‫‏- كان من الأفضل لو أخبرني شخص ما بذلك‏
‫‏- أنا آسف‏

291
00:16:58,871 --> 00:17:00,623
‫‏حسناً، هيا نبدأ‏

292
00:17:01,589 --> 00:17:04,251
‫‏- أما زلنا نفعل هذا؟‏
‫‏- لقد نجونا من الإعصار‏

293
00:17:07,546 --> 00:17:11,467
‫‏نحن ممتنون لمن منحنا‏
‫‏هذا الطعام وللأيدي التي أعدته‏

294
00:17:12,010 --> 00:17:13,928
‫‏- أي أنها يداي أنا‏
‫‏- فهمت‏

295
00:17:14,678 --> 00:17:16,555
‫‏- آمين‏
‫‏- آمين‏

296
00:17:17,223 --> 00:17:20,530
‫‏- لقد اندهشت لطريقة تدخلك يا (ميسي)‏
‫‏- شكراً‏

297
00:17:20,956 --> 00:17:23,104
‫‏أصبح الأمر سهلاً الآن بعد أن اكتشفت القهوة‏

298
00:17:24,480 --> 00:17:27,441
‫‏هناك خضراوات داخل المعكرونة‏
‫‏منذ متى ونحن نأكل الخضراوات؟‏

299
00:17:28,150 --> 00:17:30,194
‫‏لدينا مرحاض واحد‏
‫‏عليك أن تفكر بالأمر‏

300
00:17:30,319 --> 00:17:32,071
‫‏هذا مهم جداً‏

301
00:17:34,657 --> 00:17:36,492
‫‏من هذا الذي يطرق الباب في وقت العشاء؟‏

302
00:17:38,494 --> 00:17:42,331
‫‏أصبح هذا التلفاز لك الآن‏
‫‏إني أشعر بتأنيب الضمير، لا أريد أن أتعذب بسببه‏

303
00:17:45,780 --> 00:17:47,670
‫‏ستحتاج إلى هذا‏

304
00:17:51,345 --> 00:17:53,676
‫‏- (جورجي)!‏
‫‏- إذاً أنت من (تكساس)؟‏

305
00:17:53,968 --> 00:17:55,886
‫‏- أجل‏
‫‏- أين هي قبعة المزارعين؟‏

306
00:17:55,928 --> 00:17:57,847
‫‏- لا أملك قبعة مثلها‏
‫‏- ماذا عن الأحذية الطويلة؟‏

307
00:17:57,972 --> 00:17:59,557
‫‏- لا‏
‫‏- حصان؟‏

308
00:17:59,598 --> 00:18:01,100
‫‏- لا‏
‫‏- بندقية؟‏

309
00:18:01,191 --> 00:18:03,394
‫‏- لا!‏
‫‏- هل أنت متأكد أنك من (تكساس)؟‏

310
00:18:03,537 --> 00:18:06,230
‫‏أرى نفسي أفضل من الجميع‏
‫‏هذه إحدى خصال سكان (تكساس)‏

311
00:18:06,522 --> 00:18:11,485
‫‏"شكراً جزيلاً يا عزيزتي"‏

312
00:18:11,735 --> 00:18:16,574
‫‏"شكراً لك من أجل كل الأوقات السعيدة والتعيسة"‏

313
00:18:17,791 --> 00:18:21,871
‫‏"إن الصور تظهر الشرفة الثانية"‏

314
00:18:22,288 --> 00:18:24,123
‫‏"أكان ذاك المكان حيث التقينا؟"‏

315
00:18:24,165 --> 00:18:26,375
‫‏- مرحباً يا حبيبي‏
‫‏- أمي!‏

316
00:18:26,500 --> 00:18:28,669
‫‏لقد أحببت هذه البلاد‏

317
00:18:28,739 --> 00:18:32,631
‫‏"المقعد الثاني حيث تناولنا‏
‫‏الحلوى الألمانية، لقد كنت لطيفة حينها"‏

318
00:18:32,715 --> 00:18:36,760
‫‏هيا، شاركوني الغناء‏
‫‏"شكراً جزيلاً يا عزيزتي"‏

319
00:18:36,802 --> 00:18:40,181
‫‏- "شكراً جزيلاً يا عزيزتي"‏
‫‏- لا أدري ماذا جرى لها‏

320
00:18:40,890 --> 00:18:44,393
‫‏- ربما تأثرت بالرحلة الطويلة‏
‫‏- ٢٧ إنشاً‏

321
00:18:45,019 --> 00:18:48,230
‫‏- نحن في المستقبل الآن‏
‫‏- هذا اللون رائع‏

322
00:18:48,397 --> 00:18:51,192
‫‏إن هؤلاء اليابانيون بارعون فعلاً‏

323
00:18:51,400 --> 00:18:53,402
‫‏لماذا أعطاك (جيف) هذا التلفاز؟‏

324
00:18:53,540 --> 00:18:56,155
‫‏- لا أدري‏
‫‏- ألم تسأله؟‏

325
00:18:56,489 --> 00:18:58,324
‫‏لم أهتم للأمر‏

326
00:19:00,201 --> 00:19:04,101
‫‏هل ستبيت هنا الليلة؟‏
‫‏لأنه سيكون علينا استخدام بعض المفروشات‏

327
00:19:17,018 --> 00:19:20,344
‫‏هل تعلم أن التقيؤ عمداً له أساس تاريخي؟‏

328
00:19:20,480 --> 00:19:23,524
‫‏في العصور القديمة عندما يبدأ شخص ما بالتقيؤ...‏

329
00:19:23,590 --> 00:19:26,486
‫‏فإنها إشارة للآخرين‏
‫‏تدل على أنهم تناولوا طعاماً مسمماً و...‏

330
00:19:27,028 --> 00:19:28,779
‫‏تباً!‏

331
00:19:31,199 --> 00:19:32,825
‫‏بهذه الطريقة‏

332
00:19:35,328 --> 00:19:37,288
{\an8}‫‏هناك معلومة مضحكة أخرى...‏

