1
00:00:05,372 --> 00:00:06,805
اختر أفضل عرض تقديمي

2
00:00:06,940 --> 00:00:09,208
أنت ماذا تظن أنك فاعل؟

3
00:00:14,147 --> 00:00:16,115
- من أنت؟
- أنا المسوق الجديد، سو أون هو

4
00:00:16,883 --> 00:00:19,251
عضونا الجديد نشيط للغاية

5
00:00:21,888 --> 00:00:23,622
إذا لنر عرضك التقديمي

6
00:00:24,324 --> 00:00:26,258
ماذا علينا أن نفعل بـ شيجي سوجو؟

7
00:00:26,626 --> 00:00:28,394
هل نمضي قدماً به أم توقفه

8
00:00:29,529 --> 00:00:30,596
عليكم إيقافه

9
00:00:30,964 --> 00:00:32,031
ماذا؟

10
00:00:33,266 --> 00:00:34,266
أنت

11
00:00:35,402 --> 00:00:36,735
ماذا تفعل ؟

12
00:00:36,770 --> 00:00:39,104
(اجتماع إعادة التسويق بعلامة
تجارية جديدة لـ شيجي سوجو)

13
00:00:40,807 --> 00:00:42,474
يا إلهي، لقد أتى جاهزا

14
00:00:42,509 --> 00:00:44,143
- سيستخدم هذا ؟
- إنه مثير للغاية

15
00:00:45,311 --> 00:00:48,580
في العام الماضي، استهلك البالغ الواحد
 ٥٣ زجاجة سوجو في المتوسط

16
00:00:48,882 --> 00:00:51,316
يساوى ذلك ٣٩٧ كأساً

17
00:00:51,751 --> 00:00:54,520
بيع إجمالي ٢٢٩٠ مليون زجاجة العام الماضي

18
00:00:54,921 --> 00:00:57,423
مع ذلك، مقارنة بكل أنواع
 المشروبات الكحولية...

19
00:00:57,724 --> 00:00:59,892
فلقد انخفض عدد المبيعات
لحوالي %٢٠

20
00:01:00,260 --> 00:01:02,628
لم تبع شيجي سوجو التي أطلقت العام الماضي..

21
00:01:03,063 --> 00:01:04,963
سوى ٤٪ من ذلك الرقم

22
00:01:08,134 --> 00:01:10,969
من المتوقع أن تكون مبيعات
 هذا العام سالب ١٢٠٪...

23
00:01:11,004 --> 00:01:12,071
مقارنة بالعام الماض

24
00:01:12,105 --> 00:01:14,840
إن استمر هذا
فستكون الحصة السوقية للعام المقبل...

25
00:01:15,408 --> 00:01:17,409
2%

26
00:01:17,977 --> 00:01:19,511
لهذا عليكم إيقافه

27
00:01:19,579 --> 00:01:21,513
أنت، هل فقدت عقلك؟

28
00:01:23,516 --> 00:01:24,616
الديك وجهة نظر

29
00:01:25,018 --> 00:01:28,887
مع ذلك، هذا هو مصير الوافدين المتأخرين...

30
00:01:28,922 --> 00:01:30,989
إلى المحيط الأحمر

31
00:01:31,558 --> 00:01:34,993
لقد غطست عن قصد وأنا أعلم أنني سأدمر

32
00:01:36,029 --> 00:01:38,097
هذا لأن قلبي الذي يحمي السوجو الكوري...

33
00:01:38,131 --> 00:01:39,131
صادق

34
00:01:39,165 --> 00:01:40,332
النبيذ أو الوسكي؟

35
00:01:40,366 --> 00:01:42,401
السماح لتلك المشروبات بالاستيلاء على سوقنا؟

36
00:01:43,169 --> 00:01:45,471
أنا أعارض هذا للسوجو الأولوية

37
00:01:47,307 --> 00:01:49,575
قلب صادق وشغف

38
00:01:52,912 --> 00:01:55,380
لن يحررك هذان الأمران من الإصباح فاشلا

39
00:01:58,751 --> 00:02:00,652
أعتقد أن وحشنا المثير...

40
00:02:00,687 --> 00:02:02,721
يفعل هذا للإطاحة بالفريق الأول

41
00:02:02,755 --> 00:02:03,889
- صحيح
- صحيح

42
00:02:03,923 --> 00:02:06,325
إذا هل تخبرني

43
00:02:07,861 --> 00:02:08,894
أن أتوقف؟

44
00:02:09,729 --> 00:02:10,796
توقف...

45
00:02:12,265 --> 00:02:13,532
والعب اللعبة التالية

46
00:02:15,502 --> 00:02:18,871
التميز وإعادة الإطلاق

47
00:02:21,441 --> 00:02:22,474
إعادة؟

48
00:02:24,010 --> 00:02:25,711
من خلال إعادة إطلاق على أساس التميز...

49
00:02:26,546 --> 00:02:30,349
جدد شيجي سوجو لتصبح علامة تجارية كبرى

50
00:02:31,618 --> 00:02:32,651
هذا..

51
00:02:34,020 --> 00:02:35,687
عرض مهين للغاية

52
00:02:39,325 --> 00:02:40,325
رائع

53
00:02:41,227 --> 00:02:43,595
إذا كان هذا هو عرض الفريق الأول التقديمي

54
00:02:44,130 --> 00:02:45,631
هذه منافسة

55
00:02:45,865 --> 00:02:47,432
لذا لم لا نسمع من فريق الآنسة كانج أيضًا؟

56
00:02:47,467 --> 00:02:49,768
- ماذا؟
- ولكن...

57
00:02:50,670 --> 00:02:53,438
حسنا، أنا...

58
00:02:53,473 --> 00:02:55,841
لا
ليس منك، آنسة كانج

59
00:02:55,875 --> 00:02:58,877
لنسمع من...

60
00:02:59,412 --> 00:03:01,113
- الصغرى
- أنت

61
00:03:02,148 --> 00:03:04,316
- المعذرة؟
- يجعل هذا الأمور متوازنة

62
00:03:06,085 --> 00:03:09,321
لا أعرف الكثير لأنني لا أشرب

63
00:03:11,991 --> 00:03:14,026
كم...

64
00:03:15,762 --> 00:03:16,762
عمر صغيرتنا؟

65
00:03:18,164 --> 00:03:19,198
٢٠ عامًا

66
00:03:19,232 --> 00:03:21,667
إذا فأنت موظفة مميزة حاصلة
 على شهادة الثانوية؟

67
00:03:21,868 --> 00:03:22,935
ماذا ؟

68
00:03:23,970 --> 00:03:28,073
كما ترين فأنا لست مهتما حقا...

69
00:03:28,107 --> 00:03:30,676
مما إن كانت موظفتنا المميزة...

70
00:03:31,110 --> 00:03:32,711
تشرب أو لا

71
00:03:33,379 --> 00:03:35,714
لماذا لا تفهمين المغزى من السؤال؟

72
00:03:37,016 --> 00:03:38,850
هل هذا لأنك خريجة مدرسة ثانوية؟

73
00:03:39,385 --> 00:03:41,687
مدیر هوانج، ما قلته للتو كان...

74
00:03:41,721 --> 00:03:46,792
هذا الفريق لن يكون نداً للفريق الأول أبدا

75
00:03:46,826 --> 00:03:47,993
هل لدينا سيدة عجوز هنا ...

76
00:03:48,761 --> 00:03:49,995
- ورجل مثلي هنا
- يا إلهي

77
00:03:50,029 --> 00:03:51,096
وخريجة مدرسة ثانوية؟

78
00:03:51,898 --> 00:03:53,599
لقد تماديت كثيرا

79
00:03:53,633 --> 00:03:55,534
لقد كنت كريمًا جدا

80
00:03:56,035 --> 00:03:57,202
أحاول أن أعطيك نقاطا إضافية...

81
00:03:57,237 --> 00:03:58,904
لأن هذا الفريق به معوقات

82
00:03:59,038 --> 00:04:01,006
ما يحتاجه فريقنا الآن ليست
 النقاط الإضافية، لكن...

83
00:04:01,040 --> 00:04:02,941
أيها الوقح الذي لديه رائحة قدم كريهة

84
00:04:02,976 --> 00:04:05,010
ارتد بعض الجوارب

85
00:04:06,412 --> 00:04:07,412
جيني

86
00:04:07,513 --> 00:04:09,481
جيني جيني

87
00:04:13,553 --> 00:04:14,586
ماذا كان هذا؟

88
00:04:15,455 --> 00:04:17,055
اعتقدت أن جيل زد يتمتع بعقلية قوية..

89
00:04:17,557 --> 00:04:18,824
هل كان هذا شيئًا يستحق البكاء بشأنه؟

90
00:04:20,059 --> 00:04:21,560
ماذا تعتقدين جيل زد؟

91
00:04:25,131 --> 00:04:26,131
صحيح

92
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
هل هذا...

93
00:04:29,269 --> 00:04:30,335
شيء يستحق البكاء بشأنه؟

94
00:04:32,305 --> 00:04:33,338
أليس كذلك؟

95
00:04:34,340 --> 00:04:35,774
إذا حتى الخميس،

96
00:04:35,808 --> 00:04:39,745
عليكم إعداد عرض تقديمي بشأن
 كيفية جعل سوجو شيجي...

97
00:04:40,113 --> 00:04:41,546
أفضل علامة تجارية في سوق المشروبات

98
00:04:41,781 --> 00:04:43,949
يحصل الفائز على قلادة النجاح

99
00:04:44,117 --> 00:04:45,651
تأكد من الرد على المكالمة

100
00:04:48,388 --> 00:04:49,388
حظا موفقا

101
00:05:29,829 --> 00:05:30,929
يا إلهي

102
00:05:31,864 --> 00:05:34,633
فسدت زينتك تماماً

103
00:05:34,667 --> 00:05:36,335
توقفي عن البكاء

104
00:05:36,369 --> 00:05:38,904
جيني، سيتعين على جيني اللطيفة أن تفهمه

105
00:05:38,938 --> 00:05:39,905
أجل

106
00:05:39,939 --> 00:05:41,540
لماذا أفهمه؟

107
00:05:41,574 --> 00:05:43,342
كان خطأ ذلك الأحمق

108
00:05:45,044 --> 00:05:47,713
سأنشر على وسائل التواصل الاجتماعي.

109
00:05:47,747 --> 00:05:50,315
أنني تعرضت للمضايقة في مكان العمل

110
00:05:51,284 --> 00:05:52,951
لا تفعلي هذا

111
00:05:52,985 --> 00:05:55,587
بفعل هذا ستكون خسارتك فقط

112
00:05:55,621 --> 00:05:56,788
أيتها العجوز

113
00:05:57,323 --> 00:05:59,157
إلى أي جانب أنت؟

114
00:06:00,460 --> 00:06:02,294
تتظاهرين أنك جانبي بالكلمات فقط

115
00:06:02,328 --> 00:06:04,029
يا لك من عجوز لعينة

116
00:06:04,497 --> 00:06:06,398
- دعيها وشأنها
- عجوز"؟

117
00:06:06,799 --> 00:06:08,567
استمع لكلام هذه الوغدة

118
00:06:08,601 --> 00:06:10,702
هل أنا صديقتك؟

119
00:06:10,870 --> 00:06:12,237
قد أبدو شابة،

120
00:06:12,271 --> 00:06:14,606
لكنني أكبر منك بعشرين عامًا
أيتها الوقحة الصغيرة،

121
00:06:14,874 --> 00:06:16,508
تبدين شابة، هراء

122
00:06:16,542 --> 00:06:18,543
تبدين أكبر مني بثلاثين عاما على الأقل

123
00:06:18,578 --> 00:06:20,379
هذا مزعج للغاية

124
00:06:21,447 --> 00:06:23,548
جيني

125
00:06:23,583 --> 00:06:24,649
إلى أين تذهبين؟

126
00:06:24,684 --> 00:06:27,085
هذه الوغدة الحقيرة

127
00:06:27,487 --> 00:06:29,788
أطفال هذه الأيام...

128
00:06:30,089 --> 00:06:31,256
يا إلهي

129
00:06:32,392 --> 00:06:33,392
آنسة كانج أجل ؟

130
00:06:33,426 --> 00:06:34,459
هل تعتقدين أيضًا...

131
00:06:34,494 --> 00:06:36,128
أنني أبدو أكبر بعشرين عاما...

132
00:06:36,162 --> 00:06:38,497
له أكبر بثلاثين عاما عنها؟

133
00:06:38,531 --> 00:06:41,099
ما الفائدة من الشجار فيما بيننا؟

134
00:06:41,501 --> 00:06:44,636
عدونا... هناك

135
00:06:54,280 --> 00:06:55,280
سو أون هو

136
00:06:56,249 --> 00:06:57,282
ما الخطب؟

137
00:06:58,017 --> 00:06:59,584
قابلني لبعض الوقت

138
00:07:16,302 --> 00:07:18,236
ما خطبك فجأة؟

139
00:07:21,507 --> 00:07:23,575
لا أعرف بم تفكرين

140
00:07:23,843 --> 00:07:26,645
إذا كنت تريدين التعاون مع يو مي،
 فتفضلي وافعلي

141
00:07:26,679 --> 00:07:28,613
لكن لم تقحميننا بهذا؟

142
00:07:30,883 --> 00:07:33,318
حصلت على فرصة لحصول آندردوج
على مهمة

143
00:07:34,187 --> 00:07:35,187
ما الخطب بذلك؟

144
00:07:35,221 --> 00:07:36,955
- نا أون!
- ماذا؟

145
00:07:36,989 --> 00:07:38,890
إذا كان لديك خطة كهذه...

146
00:07:38,925 --> 00:07:41,092
ألن يكون من الجيد إخباري بها؟

147
00:07:41,727 --> 00:07:43,628
ألا يمكننا حتى فعل هذا بيننا ؟

148
00:07:43,663 --> 00:07:46,331
بيننا؟
ماذا هناك بيننا؟

149
00:07:46,699 --> 00:07:47,732
نحن...

150
00:07:51,337 --> 00:07:53,905
إننا....

151
00:07:54,373 --> 00:07:55,974
كيف علي أن أصيغ هذا؟

152
00:07:57,510 --> 00:07:58,577
حسنًا...

153
00:08:01,380 --> 00:08:02,781
(دو يو مي)

154
00:08:03,516 --> 00:08:04,516
ماذا ؟

155
00:08:08,087 --> 00:08:10,188
حسنًا
سأكون هناك بحلول الساعة ٧ مساءً

156
00:08:12,058 --> 00:08:14,526
أراك لاحقا، يومي

157
00:08:16,229 --> 00:08:17,362
يومي

158
00:08:18,498 --> 00:08:19,531
سحقا

159
00:08:19,832 --> 00:08:21,900
سأذهب بموعد مع تشا جونج وو أيضا!

160
00:08:23,636 --> 00:08:25,871
سحقا
ما خطبها؟

161
00:08:50,162 --> 00:08:52,297
حسنا
بداية العلامة التجارية

162
00:08:52,532 --> 00:08:54,566
لنبدأ بأبحاثنا!

163
00:08:55,401 --> 00:08:58,103
أحد وقح والآخر بطيء الفهم

164
00:08:58,170 --> 00:08:59,271
بالضبط

165
00:08:59,939 --> 00:09:00,772
ماذا؟

166
00:09:01,674 --> 00:09:03,375
بجدية!

167
00:09:03,409 --> 00:09:06,311
لم يمر أسبوع حتى
منذ متجر جيرليش المنبثق

168
00:09:06,345 --> 00:09:07,646
أعلينا فعل هذا ؟

169
00:09:07,880 --> 00:09:09,514
لدى عرض لاحقا

170
00:09:09,982 --> 00:09:11,016
أتفق !

171
00:09:11,217 --> 00:09:13,018
لا للمناوبات الليلية

172
00:09:13,052 --> 00:09:14,152
لا

173
00:09:14,620 --> 00:09:15,854
استمعا

174
00:09:16,255 --> 00:09:18,990
علينا التعاون من أجل جيني

175
00:09:19,025 --> 00:09:20,025
جيني

176
00:09:20,159 --> 00:09:22,394
إذا كان من أجلها فأرغب بالخروج أكثر

177
00:09:22,428 --> 00:09:24,062
جعلتني أشعر بالإهانة

178
00:09:24,096 --> 00:09:27,265
بجدية
ما خطبك، يونج آي؟

179
00:09:27,300 --> 00:09:29,968
لنذهب ! هيا

180
00:09:30,336 --> 00:09:31,536
لنذهب إلى المنزل!

181
00:09:34,006 --> 00:09:35,040
(تشانيسول)

182
00:09:36,175 --> 00:09:37,342
(كآخر مرة)

183
00:09:37,977 --> 00:09:39,044
(سونرو جيد)

184
00:09:40,479 --> 00:09:41,479
(سونرو جيد)

185
00:09:42,014 --> 00:09:43,181
كآخر مرة)

186
00:09:46,052 --> 00:09:47,485
لقد تحققت للتو

187
00:09:47,787 --> 00:09:50,121
سوجو شيجي الأقل شعبية

188
00:09:50,523 --> 00:09:51,823
وعاء من نانجميونج، من فضلك!

189
00:09:51,857 --> 00:09:54,125
- أعلينا طرق كؤوسنا أولا؟
- يا إلهي

190
00:09:54,160 --> 00:09:55,360
صحتكما !

191
00:09:55,761 --> 00:09:56,895
المزيد من الأطباق الجانبية، من فضلك

192
00:09:57,964 --> 00:09:58,930
إنه مر

193
00:09:58,965 --> 00:10:01,132
سوجو شيجي هو الأكثر مرارة بالتأكيد

194
00:10:01,267 --> 00:10:03,835
مستحيل أيتها الأميرة
أتقولين لي أن بإمكانك معرفة الفرق؟

195
00:10:03,869 --> 00:10:06,204
يونج آي، بالطبع، أستطيع

196
00:10:06,238 --> 00:10:08,073
أنا ساقى تماماً

197
00:10:08,441 --> 00:10:09,474
انظرا إلى هذا

198
00:10:10,443 --> 00:10:13,311
كآخر مرة
فيه القليل من الحموضة

199
00:10:13,512 --> 00:10:14,846
(تذكر آخر لحظة تناولنا فيها هذا، كآخر مرة)

200
00:10:14,880 --> 00:10:17,916
وتشانيسول طعمه حلو

201
00:10:17,950 --> 00:10:19,117
(السوجو النظيف الأنقى
قطرة الندى السحرية تشانيسول)

202
00:10:19,151 --> 00:10:21,653
لكن هذه الأيام...

203
00:10:22,288 --> 00:10:23,855
أشرب سونرو جيد فقط

204
00:10:24,223 --> 00:10:25,390
طعمه الأنقى

205
00:10:25,458 --> 00:10:27,258
(السوجو الأصلي
السلاسة رائعة! سونرو (جيد)

206
00:10:27,293 --> 00:10:30,528
إذا للسوجو أذواق مختلفة؟

207
00:10:30,830 --> 00:10:31,997
بالطبع!

208
00:10:32,264 --> 00:10:33,765
مستحيل

209
00:10:34,033 --> 00:10:35,367
أغلق عينيك أنت لا تُصدق

210
00:10:35,401 --> 00:10:36,768
يونج آي ألديك مشكلة في تصديق الناس؟

211
00:10:36,802 --> 00:10:38,937
بجدية، أتعتقدين أنني
لا يمكنني تخمينهم بشكل صحيح

212
00:10:38,971 --> 00:10:40,105
اخلطيهم جيدًا

213
00:10:46,379 --> 00:10:47,379
افتح عينيك

214
00:10:48,014 --> 00:10:49,047
هيا

215
00:10:57,556 --> 00:11:00,091
أيتها الشقية، لن تخدعي لساني

216
00:11:00,926 --> 00:11:02,193
هذه شيجي سوجو

217
00:11:03,462 --> 00:11:04,462
لا يعقل

218
00:11:08,200 --> 00:11:09,167
ماذا؟

219
00:11:09,201 --> 00:11:10,335
لقد كانت سونرو الجيدة

220
00:11:10,369 --> 00:11:12,470
ماذا؟ إنك تكذبين!

221
00:11:12,705 --> 00:11:14,472
لا يمكن أن تكون سونرو الجيدة بهذا السوء

222
00:11:14,507 --> 00:11:15,507
ثمة خطأ ما

223
00:11:15,541 --> 00:11:19,978
إذا يصعب على الزبائن تبين الفرق من الطعم

224
00:11:20,980 --> 00:11:22,947
لم ليست شائعة الاستخدام إذا؟

225
00:11:22,982 --> 00:11:25,450
- زجاجة سوجو، رجاء! 
- لا بد أن هناك سبب

226
00:11:28,354 --> 00:11:29,654
شيجي (سوجو)

227
00:11:29,889 --> 00:11:32,290
لقد طلب ذلك الشخص شيجي سوجو

228
00:11:34,460 --> 00:11:35,927
كان محقا بالحكم على الأمور...

229
00:11:35,961 --> 00:11:37,562
إنها حقا ٤ بالمئة

230
00:11:37,596 --> 00:11:39,464
هل نسأله لم طلب شيجي سوجو؟

231
00:11:39,498 --> 00:11:40,498
هل نفعل ذلك؟

232
00:11:41,467 --> 00:11:42,534
ما الأمر؟

233
00:11:43,335 --> 00:11:45,270
يا إلهي! ما الأمر؟

234
00:11:45,304 --> 00:11:46,504
خلال ۱، ۲، ۳

235
00:11:46,539 --> 00:11:48,106
- مرحبًا 
- مرحبًا

236
00:11:48,441 --> 00:11:51,609
حن نجري بحثا عن سوق المشروبات الكحولية

237
00:11:51,644 --> 00:11:53,278
لقد اخترت شيجي سوجو للتو

238
00:11:53,312 --> 00:11:56,147
أردنا أن نعرف لم طلبت شيجي سوجو

239
00:11:56,449 --> 00:11:57,449
شيجي سوجو؟

240
00:11:57,483 --> 00:11:58,650
(شيجي سوجو)

241
00:11:58,684 --> 00:12:01,619
ماذا؟ أرجو المعذرة

242
00:12:02,321 --> 00:12:04,923
كيف يمكنك أن تعطينا هذا بينما طلبنا بعض السوجو؟

243
00:12:04,957 --> 00:12:07,358
،آسفة، سأحضر لك تشانيسول بدلا عنها

244
00:12:11,397 --> 00:12:13,565
يا إلهي إنها ممتلئة

245
00:12:13,599 --> 00:12:15,133
انظروا إليها مكتملة

246
00:12:16,836 --> 00:12:17,836
لقد انتهى أمرنا

247
00:12:18,871 --> 00:12:20,972
لقد انتهى أمرنا

248
00:12:31,484 --> 00:12:34,753
(اهتمي بمشروع شيجي سوجو)

249
00:12:39,892 --> 00:12:40,959
لقد تفاجأت بشدة

250
00:12:41,560 --> 00:12:43,928
لم أظن أننا قد نتقابل مجددا بالحكم على كبريائك

251
00:12:45,865 --> 00:12:47,799
لست من يريد رؤيتك

252
00:12:48,868 --> 00:12:49,901
هل الأمر كذلك؟

253
00:12:50,636 --> 00:12:52,804
لا أعرف من يكون، ولكنه وقح للغاية

254
00:12:55,441 --> 00:12:58,042
هل أخذ هذه الصفة من نا أون؟

255
00:12:58,144 --> 00:12:59,677
لم تأخر كثيرا؟

256
00:13:02,181 --> 00:13:03,314
سحيح

257
00:13:04,150 --> 00:13:06,117
الرجل الذي أراد رؤيتك...

258
00:13:06,452 --> 00:13:07,552
هو حبيب نا أون...

259
00:13:14,527 --> 00:13:15,693
لقد وصل

260
00:13:26,438 --> 00:13:27,438
سو أون هو!

261
00:13:29,108 --> 00:13:30,108
تعال هنا

262
00:13:30,876 --> 00:13:32,877
أنت من خططت لهذا اللقاء

263
00:13:32,912 --> 00:13:35,213
كيف أمكنك أن تتأخر؟

264
00:13:35,548 --> 00:13:37,749
أظن أنه لا يريد أن يعمل معك

265
00:13:37,783 --> 00:13:39,784
بلی

266
00:13:41,821 --> 00:13:44,222
حسنًا، هذا سو أون هو

267
00:13:44,256 --> 00:13:45,824
إنه يعمل في شركة سونجسو.

268
00:13:45,858 --> 00:13:47,892
أنا أعيش مع الآنسة كانج نا أون

269
00:13:49,061 --> 00:13:51,162
ظننتُ أن هذا تعريف أفضل

270
00:13:58,204 --> 00:13:59,671
ماذا تفعل الآن؟

271
00:14:00,139 --> 00:14:02,307
أقدم لك عرضاً

272
00:14:06,078 --> 00:14:07,278
شيجي سوجو الخاصة بنا ...

273
00:14:07,780 --> 00:14:08,980
سنعيد إطلاقها في السوق

274
00:14:09,481 --> 00:14:11,616
ستكون العلامة التجارية الخاصة بنام يون هيوك

275
00:14:12,518 --> 00:14:15,353
مهلا لا يمكنك إخباره بكل شيء هكذا

276
00:14:15,821 --> 00:14:16,821
استمع لي

277
00:14:17,189 --> 00:14:19,190
لقد عرضت علي شركة ويسكي أجنبية..

278
00:14:19,225 --> 00:14:20,992
أن أصبح العارض الرئيسي لديهم

279
00:14:21,460 --> 00:14:23,394
حتى إذا أعيد إطلاقها...

280
00:14:24,096 --> 00:14:26,431
هل تظن أنني سأستخدم وجهي...

281
00:14:26,599 --> 00:14:28,099
من أجل علامة تجارية رديئة كهذه؟

282
00:14:28,367 --> 00:14:29,400
سنعطيك ۳۰۰،۰۰۰ دولار

283
00:14:31,070 --> 00:14:32,303
إذا لم يكن مبلغا كافيًا...

284
00:14:35,007 --> 00:14:36,007
سنزيده إلى ٥٠٠،٠٠٠ دولار

285
00:14:36,041 --> 00:14:37,175
هل تمزحين معي

286
00:14:37,710 --> 00:14:40,478
لا بد أنك تعلمت شيئًا من كانج نا أون

287
00:14:40,512 --> 00:14:43,114
المال ليس الجواب الوحيد

288
00:14:43,148 --> 00:14:44,582
إننا لا نقدمها لك

289
00:14:49,622 --> 00:14:50,755
بل نريد أن ندفع لك

290
00:14:51,690 --> 00:14:53,958
- ماذا ؟
- لم ينته الأمر بعد

291
00:14:54,660 --> 00:14:56,027
تلك الحادثة التي تمت تغطيتها...

292
00:14:56,829 --> 00:14:57,896
بواسطة نا أون

293
00:14:58,030 --> 00:14:59,664
سنبقيها سراً

294
00:14:59,698 --> 00:15:02,100
وسنسمح لك بالانضمام
إلى عملية إعادة الإطلاق

295
00:15:03,202 --> 00:15:06,371
مهلاً، هل تنظر لي بازدراء بما أنك مع نا أون

296
00:15:06,405 --> 00:15:08,439
ما خطبكما؟

297
00:15:08,474 --> 00:15:10,375
سو أون هو، لقد تماديت كثيراً

298
00:15:10,442 --> 00:15:11,743
أنا بالفعل أنظر لك بازدراء

299
00:15:12,011 --> 00:15:13,778
إنك تجرّ مثل الكلب..

300
00:15:14,179 --> 00:15:15,747
لأنك لا تستطيع حتى التعامل
مع كانج نا أون

301
00:15:15,781 --> 00:15:16,781
أيها الفاسق

302
00:15:16,815 --> 00:15:19,050
ألسنا جميعاً هنا لنفس السبب؟

303
00:15:21,887 --> 00:15:23,121
للتخلص من كانج نا أون

304
00:15:36,168 --> 00:15:37,902
لقد قلت أنك حبيب نا أون

305
00:15:39,471 --> 00:15:41,205
شجاراتكم تبدو كبيرة جداً

306
00:15:45,110 --> 00:15:47,478
هل تظن حقاً أنك قادر على
 التغلب على كانج نا أون؟

307
00:15:50,983 --> 00:15:52,183
أنا...

308
00:15:57,323 --> 00:15:58,356
حقاً....

309
00:15:59,425 --> 00:16:00,425
قوي

310
00:16:33,258 --> 00:16:35,093
أنا لا ألعب لأخسر أبداً

311
00:16:36,829 --> 00:16:38,096
وأنا لن أخسر أيضاً

312
00:17:01,487 --> 00:17:03,354
هذا الوقح

313
00:17:08,660 --> 00:17:09,694
يا إلهي

314
00:17:16,802 --> 00:17:17,869
لكن أنت

315
00:17:19,471 --> 00:17:21,205
تبدو مألوفاً بشدة

316
00:17:21,607 --> 00:17:22,673
أحقاً؟

317
00:17:25,077 --> 00:17:27,812
تلك العيون التي تنظر إلى بازدراء

318
00:17:31,617 --> 00:17:33,351
إنها تذكرني بكانج نا أون...

319
00:17:46,131 --> 00:17:47,165
ما هذا ؟

320
00:17:47,199 --> 00:17:49,434
( عقد نموذج العلامة التجارية الشخصية
للمشروبات الكحولية للممثل نام يو هيوك)

321
00:17:49,468 --> 00:17:50,468
مهلا!

322
00:17:56,308 --> 00:17:58,743
هل هذا مسموح به حتي؟

323
00:18:00,746 --> 00:18:01,746
نام يون هيوك...

324
00:18:04,216 --> 00:18:06,017
ليس لديه مخرج آخر على أي حال

325
00:18:12,391 --> 00:18:13,391
ماذا عنك؟

326
00:18:13,725 --> 00:18:15,226
هل أنت بخير؟

327
00:18:25,304 --> 00:18:26,704
يا إلهي، مهلاً، سو أون هو!

328
00:18:27,739 --> 00:18:29,974
مهلاً، سو أون هو

329
00:18:33,178 --> 00:18:34,245
مهلاً!

330
00:18:35,547 --> 00:18:36,581
مهلاً!

331
00:18:37,082 --> 00:18:38,916
هذه مجرد البداية بالنسبة لنا

332
00:18:38,951 --> 00:18:41,052
أنها مجرد بداية لنقم بهذا!

333
00:18:41,086 --> 00:18:42,220
كنت أشعر بالتوتر الشديد

334
00:18:42,254 --> 00:18:45,389
لننتهي من هذا عظیم

335
00:18:45,424 --> 00:18:50,094
يا إلهي !
أختي تقوم برفع مبيعات سيجي سوجو

336
00:18:50,129 --> 00:18:52,029
- يا للهول
- لا أستطيع تصديقك

337
00:18:52,064 --> 00:18:54,465
صراحةً، لا أفهم لم يشرب الناس

338
00:18:54,500 --> 00:18:59,670
يا إلهي، كيف يمكنك أن لا تشربي
 إذا كنت تعملين في شركة

339
00:18:59,872 --> 00:19:00,838
ذلك ليس جيداً!

340
00:19:00,873 --> 00:19:05,576
يا إلهى، يبدو أن الجميع متحمس لهذا المشروع

341
00:19:05,811 --> 00:19:07,378
نحن المتحمسون

342
00:19:07,412 --> 00:19:10,348
- لا نتوقف أبداً!
- لا نتوقف أبداً!

343
00:19:10,382 --> 00:19:11,449
لا نتوقف أبداً!

344
00:19:15,621 --> 00:19:16,587
يا إلهي

345
00:19:16,622 --> 00:19:18,089
يا للهول ما هذا؟

346
00:19:18,724 --> 00:19:22,126
لا نتوقف عن الشرب أبداً

347
00:19:22,161 --> 00:19:23,628
تعالي الى هنا، هيا

348
00:19:23,662 --> 00:19:24,929
ابلعی!

349
00:19:24,963 --> 00:19:26,764
- هيا ابلعي!
- مهلاً!

350
00:19:26,798 --> 00:19:28,799
- أيتها الأميرة!
- ابلعي!

351
00:19:28,834 --> 00:19:31,135
- أحسنت!
- إنك قاس حقاً

352
00:19:31,170 --> 00:19:32,470
لقد قامت بعمل جيد

353
00:19:32,704 --> 00:19:35,373
لهذا أحتسي السوجو

354
00:19:35,407 --> 00:19:37,408
- ماذا؟
- لهذا السبب أحبه

355
00:19:40,679 --> 00:19:41,846
أريد الذهاب إلى هناك

356
00:19:44,483 --> 00:19:47,685
ماذا؟ أليست هذه جيني

357
00:19:48,153 --> 00:19:49,187
جيني؟

358
00:19:50,022 --> 00:19:51,088
إنها مع رجل

359
00:19:51,156 --> 00:19:53,658
يبدو أكبر سناً منها بكثير

360
00:19:54,326 --> 00:19:57,528
لقد تركت عملها لأنها شعرت بالانزعاج

361
00:19:57,563 --> 00:19:59,630
الآن، هل هي تشرب؟
يا إلهي

362
00:20:06,638 --> 00:20:07,672
لا أصدق هذا

363
00:20:09,942 --> 00:20:12,343
لم أكن لأصعد لهذا الارتفاع
حتى لو كنت سائق سيارة أجرة

364
00:20:13,512 --> 00:20:14,545
يا إلهي

365
00:20:16,615 --> 00:20:17,615
ماذا؟

366
00:20:19,251 --> 00:20:22,253
سو أون هو ذلك منزلك، صحيح؟

367
00:20:22,621 --> 00:20:24,422
أخبرني أنه كذلك رجاء!

368
00:20:25,290 --> 00:20:27,792
أنت ثقيل جداً!

369
00:20:39,071 --> 00:20:40,104
ماذا؟

370
00:20:40,505 --> 00:20:44,008
يا إلهي، ما كل هذا ؟

371
00:20:45,143 --> 00:20:48,479
لقد بدوت لطيفة جداً مع القليل من المشروبات

372
00:20:48,914 --> 00:20:51,682
سأنشر هذا

373
00:20:51,717 --> 00:20:53,718
أخبريني بمعرفك حتى أشاركها معك

374
00:20:54,519 --> 00:20:55,686
(المكالمات الأخيرة)

375
00:20:55,721 --> 00:20:56,887
(سو أون هو)

376
00:21:06,131 --> 00:21:08,599
يا إلهي، ألن تجيب؟

377
00:21:12,204 --> 00:21:14,372
اللعنة، لقد نفذ شحن هاتفي

378
00:21:26,251 --> 00:21:27,318
ماذا ؟

379
00:21:32,457 --> 00:21:33,758
هذا يخيفني

380
00:21:34,226 --> 00:21:36,360
يا إلهي، يجب أن أعود إلى المنزل

381
00:21:45,837 --> 00:21:46,904
من كان هذا؟

382
00:21:50,509 --> 00:21:53,044
كان هناك شخص ما هناك

383
00:21:53,745 --> 00:21:54,779
يا إلهي

384
00:22:00,419 --> 00:22:01,519
من هناك؟

385
00:22:03,121 --> 00:22:05,756
لقد رأيتك للتو

386
00:22:05,924 --> 00:22:07,658
يا إلهي

387
00:22:10,162 --> 00:22:13,597
لا بد أنك تنظر إلي بازدراء لأنني فتاة

388
00:22:13,932 --> 00:22:17,435
أنا لست أي نوع من الفتيات

389
00:22:17,703 --> 00:22:21,038
هناك شيء مذهل بداخلي

390
00:22:22,040 --> 00:22:23,741
اخرج أين أنت؟

391
00:22:25,310 --> 00:22:26,477
يا إلهي

392
00:22:33,151 --> 00:22:34,151
يا إلهي

393
00:22:37,622 --> 00:22:38,789
جونج وو؟

394
00:22:40,425 --> 00:22:41,592
جونج وو؟

395
00:22:41,927 --> 00:22:44,428
سید تشا؟

396
00:22:44,996 --> 00:22:46,030
سید تشا؟

397
00:22:52,204 --> 00:22:53,270
ماذا ؟

398
00:23:03,382 --> 00:23:04,448
هنا

399
00:23:04,549 --> 00:23:06,550
حذاؤك ! يا إلهي!

400
00:23:10,956 --> 00:23:12,022
سريري

401
00:23:12,357 --> 00:23:13,391
صحيح

402
00:23:19,831 --> 00:23:20,898
يا إلهي!

403
00:23:24,569 --> 00:23:25,703
أنا مرهقة

404
00:23:35,747 --> 00:23:37,748
هذا المكان لا يناسبك حقاً

405
00:23:46,691 --> 00:23:47,758
يا إلهي

406
00:23:48,360 --> 00:23:49,660
يا إلهي

407
00:23:59,838 --> 00:24:00,871
ماذا ؟

408
00:24:02,374 --> 00:24:03,407
ما هذا؟

409
00:24:03,975 --> 00:24:07,411
حسناً، أيدينا هكذا

410
00:24:09,281 --> 00:24:10,281
يا إلهى

411
00:24:13,852 --> 00:24:15,252
كان ذلك مزعجاً للغاية

412
00:24:15,887 --> 00:24:17,421
لم يكن عليك أن تستجيبي هكذا

413
00:24:17,789 --> 00:24:20,057
ما الذي يزعجك جداً؟ نحن مجرد شباب

414
00:24:20,625 --> 00:24:21,659
ماذا ؟

415
00:24:22,427 --> 00:24:25,362
حسناً، كأصدقاء

416
00:24:26,598 --> 00:24:28,165
أصدقاء؟

417
00:24:29,634 --> 00:24:31,669
لا، أفضل أصدقاء

418
00:24:32,871 --> 00:24:33,871
يا إلهي

419
00:24:34,339 --> 00:24:36,640
لماذا أريد حقاً ركوب قطار الأنفاق؟

420
00:24:36,675 --> 00:24:38,609
- سأذهب أولاً
- لحظة فقط

421
00:24:43,815 --> 00:24:45,683
لقد قمت بزيارتك في المشفى كل يوم

422
00:24:46,785 --> 00:24:49,887
كان الأمر صعباً علي قبل أن تستيقظي....

423
00:24:51,656 --> 00:24:52,957
وحتى بعد استيقاظك

424
00:24:54,860 --> 00:24:57,061
حتى ذلك التافه سو أون هو يتصرف كوصيك

425
00:24:57,796 --> 00:25:00,197
لماذا لا يمكنني فعل ذلك حتى؟

426
00:25:29,461 --> 00:25:30,661
هل هو ذلك الشخص؟

427
00:25:33,899 --> 00:25:35,299
الشخص الذي يمنحك وقتاً عصيباً

428
00:25:36,601 --> 00:25:37,701
اهتم بشؤونك الخاصة

429
00:25:47,178 --> 00:25:48,979
هل الأمور جدية بينك وبين سو أون هو؟

430
00:25:51,516 --> 00:25:53,250
- حسناً...
- لقد أحببتك...

431
00:25:55,520 --> 00:25:56,954
أكثر منه

432
00:25:58,623 --> 00:25:59,623
ماذا؟

433
00:26:03,962 --> 00:26:05,029
لا تغادري

