﻿1
00:00:01,541 --> 00:00:02,541
‫"في حلقات سابقة…"

2
00:00:02,625 --> 00:00:04,416
‫منذ متى ونحن نتبع الأوامر؟

3
00:00:11,666 --> 00:00:14,416
‫تجنبنا أنظار "الإمبراطورية"
‫منذ أحداث "كامينو".

4
00:00:14,958 --> 00:00:17,375
‫أود إبقاء الوضع هكذا.

5
00:00:17,458 --> 00:00:20,916
‫إذًا نفّذوا عملية السرقة هذه بنجاح
‫ويمكنكم شراء حريتكم.

6
00:00:21,000 --> 00:00:22,583
‫نحن أحرار فعلًا.

7
00:00:23,208 --> 00:00:24,958
‫إن ظنك هذا لظريف.

8
00:00:25,041 --> 00:00:28,041
‫يتزايد عدد إخوتنا
‫الذين يدركون ما تعرّضوا له.

9
00:00:29,333 --> 00:00:31,208
‫ينبغي أن نبذل مزيدًا من الجهود.

10
00:00:32,375 --> 00:00:36,208
‫التقدم الذي نحرزه في مجال الاستنساخ

11
00:00:36,291 --> 00:00:38,083
‫له أهمية كبيرة عند الإمبراطور.

12
00:00:38,166 --> 00:00:42,458
‫سنستهل حقبة جديدة.

13
00:00:43,458 --> 00:00:46,541
‫نتخذ قراراتنا وخياراتنا بأنفسنا.

14
00:00:47,125 --> 00:00:49,541
‫وعلينا التعايش معها.

15
00:00:51,083 --> 00:00:51,916
‫ساعده!

16
00:00:52,000 --> 00:00:56,291
‫يمكن الاستغناء عنه، والمثل ينطبق عليك.

17
00:00:56,375 --> 00:00:57,958
‫أيها الملازم.

18
00:01:02,041 --> 00:01:06,500
‫فرقتك القديمة، يملكون شيئًا أحتاج إليه.

19
00:01:07,125 --> 00:01:08,666
‫الفتاة.

20
00:01:13,291 --> 00:01:16,333
‫الخطة 88. إنهم يلاحقون "أوميغا".

21
00:01:17,333 --> 00:01:21,333
‫عثرت على رسالة استغاثة حديثة
‫أُرسلت من رمز "كروس هير" القديم.

22
00:01:21,416 --> 00:01:23,833
‫"كروس هير" انقلب على "الإمبراطورية"؟

23
00:01:23,916 --> 00:01:26,500
‫إن كانت هناك فرصة لاستعادته،
‫فعلينا اغتنامها.

24
00:01:28,541 --> 00:01:31,875
‫يجب تقديم تضحيات في سبيل المصلحة العليا.

25
00:01:38,208 --> 00:01:41,208
‫منذ متى ونحن نتبع الأوامر؟

26
00:01:42,291 --> 00:01:44,083
‫لا!

27
00:01:44,166 --> 00:01:45,125
‫"تيك"!

28
00:01:47,208 --> 00:01:48,625
‫"الإمبراطورية" هنا.

29
00:01:48,708 --> 00:01:50,416
‫ماذا فعلت؟

30
00:01:51,583 --> 00:01:53,750
‫لم آت إلى هنا من أجلهما يا "أوميغا".

31
00:01:53,833 --> 00:01:56,083
‫أتيت لأعيدك إلى "نالا سي".

32
00:02:01,541 --> 00:02:02,791
‫لماذا أحضروني إلى هنا؟

33
00:02:05,666 --> 00:02:08,500
‫لسوف نستعيدها.

34
00:02:08,583 --> 00:02:12,875
‫ولن نكف عن البحث إلى أن نفعل.

35
00:02:30,750 --> 00:02:36,750
‫"حرب النجوم"

36
00:02:41,458 --> 00:02:44,666
‫"(حرب النجوم): المجموعة الفاسدة"

37
00:02:44,750 --> 00:02:47,875
‫"الحبس"

38
00:03:07,041 --> 00:03:09,875
‫من المكوك 135 إلى قاعدة "تانتيس".
‫هل تتلقون كلامي؟

39
00:03:13,166 --> 00:03:14,875
‫أجل يا 135.

40
00:03:14,958 --> 00:03:16,041
‫ما وضعكم؟

41
00:03:16,125 --> 00:03:19,458
‫على وشك الهبوط، لكن الرؤية محدودة.

42
00:03:19,541 --> 00:03:20,791
‫مسموح لكم بالهبوط.

43
00:03:20,875 --> 00:03:22,041
‫ابقوا على مساركم.

44
00:03:30,041 --> 00:03:31,166
‫نداء استغاثة!

45
00:03:31,250 --> 00:03:33,291
‫أنظمتنا لا تستجيب. هل تتلقون كلامي؟

46
00:03:35,083 --> 00:03:36,583
‫لا يمكنني استعادة الطاقة.

47
00:03:36,666 --> 00:03:37,666
‫سنسقط!

48
00:04:04,416 --> 00:04:06,458
‫من "تي كيه 343" إلى القاعدة.
‫هل تتلقون كلامي؟

49
00:04:07,041 --> 00:04:10,000
‫علينا أن نواصل التحرك،
‫إذ إن في هذه الغابة مخلوقات.

50
00:04:10,666 --> 00:04:12,875
‫اهدأ. كلاب "لوركا" تمنعها من الاقتراب.

51
00:04:12,958 --> 00:04:14,708
‫ليس من هذه المسافة البعيدة.

52
00:04:14,791 --> 00:04:15,791
‫علينا أن…

53
00:04:23,250 --> 00:04:25,750
‫من "تي كيه 343" إلى القاعدة. أرسلوا دعمًا!

54
00:04:26,250 --> 00:04:29,250
‫- ما ذلك؟
‫- لماذا لم يصل المكوك بعد؟

55
00:04:29,750 --> 00:04:31,875
‫يا سيدي، سقطت المركبة في القطاع الرابع.

56
00:04:32,375 --> 00:04:33,666
‫هل أرسل فريق إنقاذ؟

57
00:04:36,708 --> 00:04:38,125
‫- لا.
‫- هناك!

58
00:04:39,708 --> 00:04:42,666
‫ما داموا خارج النطاق الأمني،
‫فإنهم في عداد الموتى.

59
00:05:32,208 --> 00:05:33,541
‫صباح الخير يا "أوميغا".

60
00:05:34,208 --> 00:05:35,375
‫كيف تشعرين اليوم؟

61
00:05:35,458 --> 00:05:36,708
‫كما تشعر سجينة.

62
00:05:37,500 --> 00:05:38,500
‫أريد أن أرحل.

63
00:05:38,583 --> 00:05:41,958
‫سجينة؟ لست كذلك إطلاقًا يا "أوميغا".

64
00:05:42,708 --> 00:05:46,250
‫سيستغرق اعتياد الوضع وقتًا، لكنك ستتأقلمين.

65
00:05:46,333 --> 00:05:49,583
‫المكان هنا أكثر أمانًا بكثير من الخارج.

66
00:05:50,375 --> 00:05:51,375
‫تعالي.

67
00:05:52,000 --> 00:05:53,125
‫ينتظرنا عمل كثير.

68
00:06:57,041 --> 00:06:59,333
‫والآن أريد أخذ عينة دم منك.

69
00:06:59,416 --> 00:07:00,625
‫مني؟

70
00:07:01,458 --> 00:07:02,791
‫لماذا؟

71
00:07:02,875 --> 00:07:05,458
‫تُستخدم العينات في مختلف مشاريع البحث.

72
00:07:06,166 --> 00:07:08,000
‫لكل منا هدف هنا.

73
00:07:08,875 --> 00:07:09,875
‫لن يؤلمك ذلك.

74
00:07:15,166 --> 00:07:17,500
‫أيمكنك إخباري بمكان إخوتي على الأقل؟

75
00:07:21,208 --> 00:07:22,208
‫لا أعرف.

76
00:07:26,541 --> 00:07:32,666
‫إن كنت مستنسخة مثلي،
‫فلماذا لم أرك على "كامينو" قط؟

77
00:07:32,750 --> 00:07:37,416
‫لأنني أُرسلت إلى مكان آخر،
‫إلى أن ضمني الدكتور "هيملوك" إليه.

78
00:07:37,500 --> 00:07:41,375
‫رأى فيّ قدرات كامنة، كما ترى "نالا سي" فيك.

79
00:07:42,500 --> 00:07:44,166
‫لم أعرف قط أن لي أختًا.

80
00:07:45,458 --> 00:07:46,750
‫يسرني ألّا أكون وحيدة.

81
00:07:56,125 --> 00:07:57,208
‫اذهبي إلى المختبر.

82
00:07:57,750 --> 00:07:59,500
‫"نالا سي" تنتظر هذه.

83
00:09:10,791 --> 00:09:12,625
‫شكرًا لك يا "أوميغا".

84
00:09:27,000 --> 00:09:30,916
‫"أوميغا"، أُخذت عينة منك؟

85
00:09:32,000 --> 00:09:33,333
‫قالت "إيميري" إنه إجراء روتيني.

86
00:09:46,666 --> 00:09:49,083
‫لماذا تتخلصين منها؟

87
00:09:49,958 --> 00:09:51,250
‫لا تقولي لأحد.

88
00:09:51,833 --> 00:09:53,625
‫الوضع أكثر أمانًا هكذا.

89
00:09:55,291 --> 00:09:56,541
‫هذا البحث،

90
00:09:57,583 --> 00:10:00,416
‫ليس مثل ما كنا نجريه على "كامينو"، صحيح؟

91
00:10:01,041 --> 00:10:03,958
‫فعلًا، ليس مثله.

92
00:10:06,833 --> 00:10:08,375
‫لا أفهم.

93
00:10:08,458 --> 00:10:10,166
‫لماذا أتوا بي إلى هنا؟

94
00:10:11,833 --> 00:10:14,125
‫ليضمنوا تعاوني.

95
00:10:15,791 --> 00:10:20,583
‫تسعى "الإمبراطورية"
‫إلى إنتاج عدد "ميدي كلوريانز" جيني،

96
00:10:21,125 --> 00:10:26,875
‫لكن التجارب على العينات
‫لم تسفر عن النتائج المرغوبة بعد.

97
00:10:28,625 --> 00:10:29,750
‫أي عينات؟

98
00:10:30,833 --> 00:10:32,125
‫أتقصدين المستنسخين؟

99
00:10:33,208 --> 00:10:36,208
‫لا، ليسوا من المستنسخين.

100
00:10:36,916 --> 00:10:41,458
‫يسرني أن أراك وقد التم شملك
‫بمساعدتك المؤتمنة.

101
00:10:41,541 --> 00:10:46,375
‫أنا واثق بأن وجود "أوميغا" هنا
‫سيؤدي بالتأكيد إلى تقوية جهودك.

102
00:10:47,458 --> 00:10:48,916
‫هل نذهب إلى الخزينة؟

103
00:10:52,125 --> 00:10:54,916
‫أكملي مهامك المتبقية.

104
00:13:05,541 --> 00:13:06,625
‫مرحبًا يا "باتشر".

105
00:13:11,166 --> 00:13:12,708
‫أراك ما زلت ترفضين أكل الطعام.

106
00:13:13,208 --> 00:13:14,250
‫لا ألومك.

107
00:13:17,041 --> 00:13:19,541
‫تفضلي. احتفظت لك بقليل من طعامي.

108
00:13:38,458 --> 00:13:39,666
‫أهو أفضل؟

109
00:13:45,041 --> 00:13:46,333
‫سأحضر لك المزيد غدًا.

110
00:14:30,000 --> 00:14:31,083
‫"كروس هير".

111
00:14:31,708 --> 00:14:35,375
‫حاولت أن آتي من قبل،
‫لكن كان حراس كثيرون يراقبونني.

112
00:14:37,500 --> 00:14:39,583
‫ينبغي ألّا تكوني في الأسفل هنا أصلًا.

113
00:14:40,250 --> 00:14:42,541
‫إن لم أكن هنا فكيف سنخطط للهرب معًا؟

114
00:14:43,541 --> 00:14:45,833
‫لسنا معًا في شيء.

115
00:14:45,916 --> 00:14:47,666
‫ولا سبيل إلى الهرب.

116
00:14:48,333 --> 00:14:49,875
‫سبق أن حاولت.

117
00:14:50,875 --> 00:14:53,000
‫لكل حصن نقطة ضعف.

118
00:14:54,000 --> 00:14:56,958
‫لعل بإمكاني إقناع "إيميري" بالمساعدة،
‫فهي واحدة منا.

119
00:14:57,041 --> 00:15:00,041
‫ليس كل مستنسخ حليفًا لك.

120
00:15:00,958 --> 00:15:02,791
‫تثقين بالناس بسهولة مفرطة.

121
00:15:03,625 --> 00:15:05,458
‫أو لعلك لا تثق بما يكفي.

122
00:15:14,958 --> 00:15:16,166
‫"كروس هير"؟

123
00:15:16,750 --> 00:15:18,791
‫اذهبي فحسب،

124
00:15:20,083 --> 00:15:22,250
‫قبل أن تزيدي الوضع سوءًا على كلينا.

125
00:15:31,208 --> 00:15:32,791
‫لا بد من وجود سبيل للهرب من هنا.

126
00:15:33,291 --> 00:15:34,291
‫سأعثر عليه.

127
00:18:07,500 --> 00:18:08,833
‫صباح الخير يا "أوميغا".

128
00:18:08,916 --> 00:18:09,958
‫صباح الخير.

129
00:18:10,458 --> 00:18:11,458
‫فلنبدأ.

130
00:19:31,791 --> 00:19:32,791
‫"باتشر"؟

131
00:19:39,083 --> 00:19:41,000
‫"كيه ناين إكس وان"! بسرعة!

132
00:19:42,500 --> 00:19:43,750
‫ما المشكلة؟

133
00:19:43,833 --> 00:19:45,000
‫"باتشر" مصابة.

134
00:19:45,083 --> 00:19:48,583
‫تعرّضت "إل إتش 201" لإصابات
‫في الدورية الليلية.

135
00:19:48,666 --> 00:19:51,333
‫إذا لم تُشف جراحها، فسوف يتم إنهاء حياتها.

136
00:19:51,416 --> 00:19:53,666
‫إذًا افعل شيئًا لمساعدتها!

137
00:19:53,750 --> 00:19:55,958
‫لست آليًا طبيًا.

138
00:19:56,041 --> 00:19:57,958
‫هذا ليس جزءًا من برمجتي.

139
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
‫أنصتي إليّ.

140
00:20:21,208 --> 00:20:23,416
‫يجب أن أنظف جراحك كي تتحسن.

141
00:20:23,916 --> 00:20:28,208
‫سيؤلمك هذا لوقت قصير،
‫فأخفي أسنانك وأحسني التصرف.

142
00:20:33,791 --> 00:20:36,541
‫أترين؟ هذا ليس سيئًا كما تصورت.

143
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
‫ضمدت جراح "باتشر" قدر استطاعتي.

144
00:20:45,125 --> 00:20:46,625
‫لم تعضني على الأقل.

145
00:20:46,708 --> 00:20:48,125
‫هذا تقدم، صحيح؟

146
00:20:49,708 --> 00:20:51,625
‫إذا لم تتحسن قريبًا…

147
00:20:52,625 --> 00:20:56,083
‫ربما يمكنني أن أسرق عدة إسعافات من المختبر
‫وأرى إن كان فيها ما يمكنني استخدامه…

148
00:20:56,166 --> 00:20:57,541
‫توقّفي.

149
00:20:58,416 --> 00:21:01,041
‫ما هدفك الأساسي؟

150
00:21:01,125 --> 00:21:02,416
‫الهرب.

151
00:21:03,000 --> 00:21:06,166
‫إذًا كفّي عن تضييع الوقت
‫على أمور لا أمل منها.

152
00:21:06,666 --> 00:21:10,833
‫انسي أمر الكلبة وأمري وأنجزي المهمة.

153
00:21:11,416 --> 00:21:13,208
‫لن أفعل من دونك.

154
00:21:13,291 --> 00:21:19,125
‫إذا تسنت لي فرصة للهرب،
‫فلن أتردد مطلقًا في التخلي عنك.

155
00:21:20,166 --> 00:21:21,291
‫إنك تكذب!

156
00:21:22,000 --> 00:21:24,333
‫ما كنت لتفعل ذلك، فأنت أخي.

157
00:21:24,416 --> 00:21:26,583
‫لست مثلهم.

158
00:21:28,708 --> 00:21:30,291
‫لن أستسلم يا "كروس هير".

159
00:21:30,375 --> 00:21:31,750
‫ولن أسمح لك بأن تستسلم.

160
00:21:44,083 --> 00:21:45,083
‫"أوميغا".

161
00:21:51,083 --> 00:21:52,791
‫لا تخاطري بشيء من أجلي.

162
00:21:54,041 --> 00:21:55,291
‫مكاني هنا.

163
00:21:56,583 --> 00:21:58,333
‫هذا ليس مكان أي منا.

164
00:22:48,833 --> 00:22:49,833
‫ماذا يجري؟

165
00:22:50,458 --> 00:22:53,000
‫تفتيش مفاجئ. إجراء اعتيادي.

166
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
‫ما من شيء.

167
00:23:04,958 --> 00:23:06,083
‫أحضرها إليّ.

168
00:23:08,083 --> 00:23:10,541
‫تحدثنا عن هذا من قبل يا "أوميغا".

169
00:23:10,625 --> 00:23:12,875
‫الأغراض الشخصية ممنوعة.

170
00:23:12,958 --> 00:23:14,083
‫سأتخلص منها.

171
00:23:14,666 --> 00:23:15,666
‫لا!

172
00:23:16,250 --> 00:23:17,791
‫أرجوك يا "إيميري".

173
00:23:18,500 --> 00:23:20,125
‫هذا لمصلحتك.

174
00:23:23,291 --> 00:23:24,375
‫تعالي.

175
00:23:24,458 --> 00:23:25,666
‫ينتظرنا عمل يجب إنجازه.

176
00:23:45,250 --> 00:23:51,208
‫ينبغي أن يكون الإمبراطور راضيًا
‫بعد أن حققنا نقلًا ناجحًا.

177
00:23:51,291 --> 00:23:55,291
‫لن يرضى ما دام عدد الـ"ميدي كلوريانز"
‫قد تضاءل كثيرًا في أثناء ذلك.

178
00:23:55,375 --> 00:23:59,291
‫إذا لم نطابق العدد الأصلي في العينة
‫أو نتجاوزه،

179
00:23:59,375 --> 00:24:00,583
‫فالمحاولة فاشلة.

180
00:24:03,333 --> 00:24:06,416
‫إذا كنت عاجزة عن تحقيق النتائج المرغوبة،

181
00:24:06,500 --> 00:24:10,583
‫فسيكون عليّ إعادة النظر
‫في الحريات التي منحتها لمساعدتك الصغيرة.

182
00:24:10,666 --> 00:24:15,333
‫لا أريد أن أظن أنك تؤخرين هذا التقدم عمدًا.

183
00:24:15,416 --> 00:24:21,125
‫ينبغي ألّا تشكك في ولائي للعلم يا دكتور.

184
00:24:21,208 --> 00:24:22,333
‫بالطبع.

185
00:24:22,416 --> 00:24:28,458
‫وسنرى قريبًا إن كان الإمبراطور متفهمًا مثلي.

186
00:24:46,666 --> 00:24:47,958
‫مرحبًا يا "باتشر".

187
00:24:48,625 --> 00:24:51,208
‫تأمّلي حالك. تكادين تستعيدين عافيتك تمامًا.

188
00:24:52,041 --> 00:24:54,458
‫ألم تقرئي أوامر اليوم القائمة؟

189
00:24:54,541 --> 00:24:57,208
‫من المقرر إنهاء حياة "إل إتش 201".

190
00:24:57,291 --> 00:25:00,125
‫ماذا؟ لماذا؟ لقد شُفيت.

191
00:25:00,208 --> 00:25:04,416
‫ارتُئي أن ميول المخلوقة
‫التي أصبحت مروضة حديثًا عائق.

192
00:25:04,500 --> 00:25:07,375
‫هذا خطئي، لا خطؤها.

193
00:25:08,250 --> 00:25:09,541
‫هذا هو البروتوكول.

194
00:25:13,333 --> 00:25:14,708
‫اتركه!

195
00:25:19,000 --> 00:25:20,166
‫إنذار أمني.

196
00:25:39,333 --> 00:25:41,125
‫أستدعي الأمن.

197
00:25:53,416 --> 00:25:54,833
‫تعالي يا "باتشر"!

198
00:25:56,000 --> 00:25:59,625
‫عليك أن تهربي الآن ولا تعودي، اتفقنا؟

199
00:26:00,666 --> 00:26:02,291
‫وحاولي ألّا تعضي أحدًا.

200
00:26:04,875 --> 00:26:06,791
‫لا يمكنني الذهاب معك بعد.

201
00:26:07,291 --> 00:26:09,041
‫عليّ إخراج "كروس هير" أولًا.

202
00:26:13,791 --> 00:26:14,791
‫اذهبي!

203
00:26:16,041 --> 00:26:17,458
‫اذهبي يا "باتشر"!

204
00:26:30,500 --> 00:26:32,333
‫أرى أنك تخالفين القواعد.

205
00:26:34,625 --> 00:26:37,625
‫أوتطلقين كلبة "لوركا" ضعيفة إلى البرية؟

206
00:26:38,333 --> 00:26:41,250
‫لم أعرف أنك قاسية إلى هذا الحد
‫يا "أوميغا".

207
00:26:41,333 --> 00:26:44,708
‫أنا القاسية؟ أنت من أراد إنهاء حياتها.

208
00:26:44,791 --> 00:26:47,750
‫وتعتقدين أن أفعالك غيرت تلك النتيجة؟

209
00:26:49,375 --> 00:26:50,833
‫منذ بعض الوقت،

210
00:26:50,916 --> 00:26:54,083
‫سقط أحد مكوكاتنا وراء هذا الجبل تمامًا.

211
00:26:54,833 --> 00:26:56,541
‫لكن لم يكن السقوط ما أودى بحياتهم.

212
00:26:57,166 --> 00:26:59,958
‫بل المخلوقات التي تجوب الغابة.

213
00:27:00,583 --> 00:27:05,916
‫حتى أقوى كلاب "لوركا" التي عندنا
‫عانت في وجه ما يقبع خلف هذه الجدران.

214
00:27:06,000 --> 00:27:12,166
‫وترويضك لـ"إل إتش 201"
‫قد جعلها ضعيفة ليس إلا.

215
00:27:12,250 --> 00:27:14,666
‫لا يمكنك الجزم بأنها لن تنجو.

216
00:27:14,750 --> 00:27:16,375
‫تستحق فرصة.

217
00:27:17,458 --> 00:27:21,333
‫يا لهذا المنطق المعيب
‫لطفلة ذات نظرة مثالية.

218
00:27:21,833 --> 00:27:25,583
‫لا مجال للعواطف والمشاعر في هذا المكان.

219
00:27:26,208 --> 00:27:29,333
‫خير لك أن تتذكري ذلك.

220
00:27:29,833 --> 00:27:31,250
‫وإلا فماذا ستفعل؟

221
00:27:31,333 --> 00:27:34,583
‫يا دكتور،
‫ربما ينبغي أن أعيد "أوميغا" إلى غرفتها.

222
00:27:36,208 --> 00:27:37,666
‫هل تودين إضافة شيء؟

223
00:27:37,750 --> 00:27:41,375
‫أعرف أنك أحضرتني إلى هنا
‫لإجبار "نالا سي" على التعاون.

224
00:27:42,083 --> 00:27:43,666
‫تحتاج إليها.

225
00:27:44,333 --> 00:27:46,833
‫لن تعمل لإمرتك إذا آذيتني.

226
00:27:50,000 --> 00:27:52,291
‫بالطبع لن أوذيك يا "أوميغا".

227
00:27:53,791 --> 00:27:57,791
‫لكن صديقك في عنبر الاحتجاز
‫قد لا يكون محظوظًا مثلك.

228
00:27:58,375 --> 00:27:59,583
‫لا تؤذ "كروس هير"!

229
00:27:59,666 --> 00:28:01,000
‫لم يفعل شيئًا.

230
00:28:01,083 --> 00:28:06,291
‫كنت قد وضعت خططًا لـ"سي تي 9904"
‫على الرغم من مقاومته لإعادة التأهيل،

231
00:28:06,375 --> 00:28:11,958
‫لكنني مستعد لتقديم بضع تضحيات
‫إذا استمر سوء سلوكك.

232
00:28:13,166 --> 00:28:16,500
‫للأفعال عواقب دومًا.

233
00:28:17,000 --> 00:28:19,958
‫أحيانًا لا تأتي العواقب كما نتصور.

234
00:28:20,541 --> 00:28:23,750
‫أعيديها إلى غرفتها وضعي قيودًا على حركتها.

235
00:28:50,708 --> 00:28:51,833
‫اذهبي من هنا.

236
00:28:52,833 --> 00:28:54,708
‫- "أوميغا".
‫- أرجوك. فقط…

237
00:28:56,375 --> 00:28:57,458
‫اذهبي.

238
00:30:12,000 --> 00:30:13,333
‫"الحبس"

239
00:30:36,833 --> 00:30:38,833
‫ترجمة "عمر الشققي"

