﻿1
00:00:12,874 --> 00:00:15,418
‫- كانت رحلة طويلة‬
‫- رحلة طويلة، أجل‬

2
00:00:15,603 --> 00:00:18,171
‫- وحشية‬
‫- (لاري)، أحسنت صنعاً‬

3
00:00:18,713 --> 00:00:20,549
‫استمر بالكفاح لأجلنا‬

4
00:00:21,132 --> 00:00:23,510
‫حسناً، ما رأيكم بذلك؟‬

5
00:00:23,635 --> 00:00:25,971
‫يُظهر لك قومي الحب يا (لاري)‬

6
00:00:26,096 --> 00:00:29,599
‫(لاري ديفيد)، يا إلهي!‬
‫إنه (لاري ديفيد)‬

7
00:00:30,850 --> 00:00:33,019
‫- آسفة، أنا (سيينا ميلر)‬
‫- أجل، أعرف‬

8
00:00:33,144 --> 00:00:35,689
‫لا أصدق أنني أراك!‬
‫كنت أشاهدك في نشرة الأخبار‬

9
00:00:35,814 --> 00:00:37,732
‫- أليس هذا جنونياً؟‬
‫- هذا جنوني!‬

10
00:00:37,857 --> 00:00:41,278
‫- جنوني حقاً‬
‫- شكراً لك نيابة عن كل من يمتلك قلباً‬

11
00:00:41,403 --> 00:00:43,697
‫"(لاري)، أحسنت"‬

12
00:00:44,281 --> 00:00:48,201
‫على أي حال، لا أصدق أنني صادفتك‬
‫إنه القدر‬

13
00:00:48,577 --> 00:00:50,996
‫القدر؟ من أين عرفت تلك الكلمة؟‬

14
00:00:51,121 --> 00:00:53,748
‫- أنا ماهرة، صحيح؟‬
‫- أجل، ماهرة جداً‬

15
00:00:54,165 --> 00:00:55,542
‫- وداعاً، (لاري)‬
‫- وداعاً‬

16
00:00:55,667 --> 00:00:57,252
‫ابق على اتصال‬

17
00:01:03,550 --> 00:01:07,137
‫أبقى على اتصال؟ لقد رأيت ذلك‬
‫كانت (سيينا ميلر) تغازلني، صحيح؟‬

18
00:01:07,262 --> 00:01:08,638
‫رأيت ذلك الهراء، أجل‬

19
00:01:08,763 --> 00:01:12,517
‫هذه فرصة واحدة في العمر‬
‫لكن لا يمكنني فعل شيء بسبب (إيرما)‬

20
00:01:13,059 --> 00:01:14,728
‫- أجل‬
‫- يا لها من خسارة، حقاً‬

21
00:01:14,853 --> 00:01:17,606
‫- أجل‬
‫- (سيينا ميلر)، يا إلهي!‬

22
00:01:18,440 --> 00:01:20,066
‫- كيف وجدت خبز البيغيل؟‬
‫- رائعاً للغاية‬

23
00:01:20,191 --> 00:01:22,068
‫أتعلم؟ لن آكلها‬

24
00:01:23,987 --> 00:01:25,363
‫أعتقد أنني سأعطيها لذلك الرجل‬
‫ما رأيك؟‬

25
00:01:25,488 --> 00:01:27,449
‫إذا كنت تنوي ذلك فافعل‬

26
00:01:28,116 --> 00:01:31,745
‫هل تريد خبز البيغل؟ أجل‬

27
00:01:35,081 --> 00:01:37,959
‫لا! لا، لا، لا، لا!‬
‫توقف، توقف، توقف، توقف!‬

28
00:01:38,585 --> 00:01:40,211
‫شكراً‬

29
00:01:49,721 --> 00:01:51,097
‫مصادفة!‬

30
00:01:51,222 --> 00:01:52,682
‫- يا إلهي، ماذا...‬
‫- الكلمة "مصادفة"‬

31
00:01:52,807 --> 00:01:54,309
‫ماذا تفعلين؟ ما خطبك؟‬

32
00:01:54,434 --> 00:01:57,145
‫- عرفت "مصادفة" من المحاولة الثالثة، عبقرية!‬
‫- لماذا تصرخين بذلك؟‬

33
00:01:57,270 --> 00:01:58,647
‫- إنها موهبة‬
‫- من يفعل ذلك؟‬

34
00:01:58,772 --> 00:02:01,441
‫هذه وقاحة، إنه عدم احترام‬
‫هذا مماثل للعطس في وجه أحدهم‬

35
00:02:01,566 --> 00:02:03,985
‫- لقد أفسدت نهارنا‬
‫- سأذهب إلى اجتماع مدمني الكحول‬

36
00:02:04,277 --> 00:02:06,321
‫- هذا جنون‬
‫- لا، لم تكونا ستعرفانها‬

37
00:02:06,446 --> 00:02:08,948
‫- كنت سأعرفها‬
‫- لقد ساعدتك مع كلمة (فالفا)، أتذكر؟‬

38
00:02:09,074 --> 00:02:12,118
‫- أعرف (فولفو)، إنها سيارة رائعة‬
‫- لا، ليست سيارة‬

39
00:02:12,243 --> 00:02:14,788
‫- إنها واحدة من أكثر السيارات أماناً‬
‫- لم تكن ستعرف كلمة "مصادفة"‬

40
00:02:14,913 --> 00:02:17,165
‫- لا تفعلي ذلك مجدداً‬
‫- لم تكونا ستعرفانها‬

41
00:02:17,290 --> 00:02:19,459
‫- كنت سأعرفها‬
‫- تجاوز ذلك‬

42
00:02:19,584 --> 00:02:22,587
‫- القيام بذلك أمر سيئ‬
‫- أجل، إنها مختلفة‬

43
00:02:22,796 --> 00:02:28,343
‫أجل، ما هذا بحق الجحيم؟‬

44
00:02:28,468 --> 00:02:31,096
‫هيا، لقد رأيت خصيتيك!‬

45
00:02:31,221 --> 00:02:33,890
‫إنها تتدلى من سروالك القصير!‬
‫ما قصة ذلك؟‬

46
00:02:34,015 --> 00:02:37,894
‫دُر إلى الخلف، دُر إلى الخلف‬
‫يا إلهي، ما قصة هذا السروال القصير؟‬

47
00:02:38,019 --> 00:02:39,813
‫ما الذي يزعجك في خصيتي‬
‫إلى هذا الحد؟‬

48
00:02:39,938 --> 00:02:42,023
‫كل شيء، الخصيتان مثيرتان للاشمئزاز‬
‫إنها قبيحة‬

49
00:02:42,148 --> 00:02:43,608
‫هذا مماثل لرجل قبيح‬
‫أسفل عضوك‬

50
00:02:43,733 --> 00:02:45,527
‫أعتقد أن الدماغ والخصيتين مرتبطان‬

51
00:02:45,652 --> 00:02:48,405
‫إذا أخذت عدسة مكبرة‬
‫ووضعتها على خصيتيك‬

52
00:02:48,530 --> 00:02:52,951
‫تجد نمط الدماغ نفسه، لهذا السبب‬
‫يقول الناس إنك تفكر بواسطة قضيبك‬

53
00:02:53,076 --> 00:02:58,623
‫أنت تقول شيئاً أحمق بين الحين والآخر‬
‫لكنه يبدو منطقياً في الواقع‬

54
00:02:58,748 --> 00:03:00,792
‫- بالطبع يبدو منطقياً‬
‫- حسناً، سأخرج‬

55
00:03:00,959 --> 00:03:03,211
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- هل تعرف (دواين توبمان) في الجوار؟‬

56
00:03:03,336 --> 00:03:05,755
‫- أجل، (توبمان)‬
‫- توفي والده‬

57
00:03:05,922 --> 00:03:09,259
‫بلغه تعازيّ الحارة‬

58
00:03:09,384 --> 00:03:12,804
‫لا أعرف، أشعر أن علي الذهاب‬
‫وتقديم عزائي أو ما شابه‬

59
00:03:12,929 --> 00:03:15,724
‫من المفيد دائماً أن تكون علاقتك وطيدة‬
‫مع جارك‬

60
00:03:15,849 --> 00:03:17,559
‫- هذا صحيح‬
‫- حسناً، حسناً، أتعلم؟‬

61
00:03:17,684 --> 00:03:21,354
‫لقد لمحت لمحة أخرى‬
‫بصدق، هذه المرة كانت متعمدة!‬

62
00:03:28,403 --> 00:03:29,779
‫"(آرتي)"‬

63
00:03:33,199 --> 00:03:36,411
‫أنا... أجل، آسف‬

64
00:03:39,205 --> 00:03:42,375
‫آسف، آسف، آسف حقاً، مرحباً‬

65
00:03:43,543 --> 00:03:44,961
‫(لاري)، شكراً جزيلاً لمجيئك‬

66
00:03:45,086 --> 00:03:48,381
‫بالطبع، هذا ما يفعله الجيران، صحيح؟‬
‫نحن ندعم بعضنا البعض، هيا‬

67
00:03:48,506 --> 00:03:51,217
‫بالمناسبة، لقد تأثرت حقاً‬
‫بما فعلته في (أتلانتا)‬

68
00:03:51,342 --> 00:03:55,221
‫أتعلم؟ لأن ذلك صدر من فرد من عائلة (توبمان)‬
‫أعتبر ذلك إطراءً كبيراً‬

69
00:03:55,889 --> 00:03:57,265
‫- حسناً‬
‫- على أي حال‬

70
00:03:57,390 --> 00:03:59,642
‫يؤسفني سماع خبر وفاة والدك‬

71
00:03:59,768 --> 00:04:02,270
‫شكراً لك، إنه والد زوجتي‬
‫لكن شكراً لك‬

72
00:04:02,812 --> 00:04:05,356
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

73
00:04:05,774 --> 00:04:08,401
‫- اعتقدت أنه والدك‬
‫- لا، إنه والد (لورين)‬

74
00:04:08,777 --> 00:04:10,153
‫- والد زوجتك؟‬
‫- أجل‬

75
00:04:10,278 --> 00:04:14,699
‫حسناً، ذلك... ذلك...‬
‫ذلك أفضل قليلاً‬

76
00:04:15,241 --> 00:04:17,410
‫إنه والد زوجتي، إنها وفاة‬

77
00:04:17,535 --> 00:04:21,289
‫(دواين)، إنها وفاة بالطبع‬
‫لكنه ليس والدك‬

78
00:04:21,414 --> 00:04:23,541
‫- (لاري)، إنه إنسان‬
‫- أجل، أجل، بالطبع، أعرف ذلك‬

79
00:04:23,666 --> 00:04:27,212
‫أحاول فقط تحديد الاختلافات‬
‫بين الوالد ووالد الزوجة‬

80
00:04:27,337 --> 00:04:31,299
‫- إنه أمر محزن للغاية‬
‫- خسارة فظيعة لزوجتك، لكن...‬

81
00:04:33,301 --> 00:04:34,719
‫- ألا يزال والدك على قيد الحياة؟‬
‫- أجل‬

82
00:04:34,844 --> 00:04:37,138
‫- حسناً، ها أنت، ها أنت‬
‫- أجل، إنها نعمة‬

83
00:04:37,263 --> 00:04:40,600
‫أجل، الأمر مماثل لامتلاكك لكلب‬
‫ثم يموت الكلب...‬

84
00:04:40,725 --> 00:04:42,352
‫- أنا آسف، هل قلت كلباً؟‬
‫- أجل، كلب‬

85
00:04:42,477 --> 00:04:45,730
‫حسناً، لنقل إن كلبك مات‬
‫ذلك الأمر فظيع‬

86
00:04:45,897 --> 00:04:49,108
‫لكن إذا مات كلب صديقك‬
‫الأمر ليس نفسه‬

87
00:04:49,234 --> 00:04:50,610
‫- حسناً‬
‫- لكن على أي حال‬

88
00:04:50,735 --> 00:04:53,404
‫هل زوجتك قريبة؟ (لورين)؟‬
‫هل هي هنا؟ هل يمكنني التحدث إليها؟‬

89
00:04:53,905 --> 00:04:55,365
‫- ربما علينا أن ندعها ترتاح‬
‫- حسناً‬

90
00:04:55,490 --> 00:04:57,659
‫هل ستخبرها بأنني آسف‬
‫بشأن والدها؟‬

91
00:04:57,784 --> 00:05:00,119
‫هل أنت كذلك؟‬
‫لأنك لا تبدو كذلك‬

92
00:05:00,286 --> 00:05:05,166
‫بيني وبينك، تعازيّ ليست حارة‬
‫بقدر الشخص العادي‬

93
00:05:05,792 --> 00:05:08,127
‫- أشعر بذلك‬
‫- أجل، كأن الناس يخبرون بعضهم‬

94
00:05:08,253 --> 00:05:10,839
‫بأنهم يحبون بعضهم البعض‬
‫ذلك النوع من الأمور، الأسف ضمن تلك الفئة‬

95
00:05:10,964 --> 00:05:12,507
‫- أنا آسف، أنا أحبك، الأمر هو نفسه‬
‫- حسناً‬

96
00:05:12,632 --> 00:05:15,260
‫الأمر متقاطع حقاً‬
‫لا أحد يعني ذلك، أنا أحبك...‬

97
00:05:15,385 --> 00:05:16,845
‫- لا أحد يعني ذلك؟‬
‫- لا‬

98
00:05:16,970 --> 00:05:18,680
‫- بالطبع يعني الناس ذلك‬
‫- لا، لا أحد يعني ذلك‬

99
00:05:19,055 --> 00:05:21,558
‫لكن على أي حال، هل أنت متأكد‬
‫من أن (لورين) ليست في الجوار؟‬

100
00:05:21,850 --> 00:05:24,060
‫- أنا متأكد‬
‫- هل لديك ما يكفي من الأطعمة وكل شيء؟‬

101
00:05:24,185 --> 00:05:26,855
‫- أأحضر لك بعض خبز البيغل والسمك المدخن؟‬
‫- لا، أعتقد أننا بخير‬

102
00:05:26,980 --> 00:05:30,191
‫- هل تحب خبز البيغل؟‬
‫- يوجد الكثير من الناس هنا، سوف...‬

103
00:05:30,692 --> 00:05:32,193
‫- أفهم تلك الإشارة‬
‫- أجل‬

104
00:05:32,318 --> 00:05:33,903
‫بالطبع، بالطبع‬

105
00:05:34,320 --> 00:05:37,031
‫في الواقع، (لاري)‬
‫هناك شيء واحد‬

106
00:05:37,407 --> 00:05:39,826
‫- أردت التحدث إليك بشأن شجرة الليمون‬
‫- شجرة الليمون؟‬

107
00:05:39,951 --> 00:05:41,578
‫أجل، عند السياج‬
‫إنها هناك في الخلف‬

108
00:05:41,703 --> 00:05:43,079
‫لقد أعطتنا الكثير من الليمون‬
‫على مدى الأعوام‬

109
00:05:43,204 --> 00:05:45,331
‫- الشجرة المدلاة فوق فنائي و...‬
‫- أجل، أجل‬

110
00:05:45,456 --> 00:05:49,669
‫الجذور تدمر الأنابيب‬
‫لذا علينا القيام بشيء مع هذه الشجرة‬

111
00:05:49,794 --> 00:05:51,713
‫لا تقلق بشأن البحث‬
‫سأجري بحثاً في ذلك‬

112
00:05:51,838 --> 00:05:54,966
‫سأجري تقديراً، سوف نجلس‬
‫ونقتسم تكاليف صيانة الشجرة‬

113
00:05:55,091 --> 00:05:58,803
‫- ويمكننا متابعة الاستمتاع بثمار الليمون‬
‫- نقتسم تكاليف الشجرة؟‬

114
00:05:59,554 --> 00:06:04,017
‫(دواين)، دعك من هذا‬
‫إنها شجرتك، إنها في جانبك‬

115
00:06:04,142 --> 00:06:05,810
‫- إنها شجرتنا‬
‫- إنها... إنها ليست شجرتنا‬

116
00:06:05,935 --> 00:06:09,147
‫دعني أفهم هذا‬
‫إنها شجرتنا عندما تريد الليمون‬

117
00:06:09,272 --> 00:06:11,941
‫وهي شجرتي عندما يتعين علينا‬
‫رعايتها وصيانتها‬

118
00:06:12,066 --> 00:06:13,651
‫هل أريد بعض الليمون؟‬
‫لا أريد الليمون‬

119
00:06:13,776 --> 00:06:15,153
‫هل تعتقد أنني أحتاج‬
‫إلى الليمون في حياتي؟‬

120
00:06:15,278 --> 00:06:16,821
‫يمكنني متابعة بقية حياتي‬
‫دون لمس حبة ليمون‬

121
00:06:16,946 --> 00:06:19,198
‫- لا ليمون مدى الحياة‬
‫- أضعه على قطعة سمك بين حين وآخر‬

122
00:06:19,324 --> 00:06:21,492
‫- بماذا ستستبدل الليمون؟‬
‫- غريب فروت‬

123
00:06:21,618 --> 00:06:24,120
‫غريب فروت، سوف تضع‬
‫الغريب فروت على السمك؟‬

124
00:06:24,245 --> 00:06:26,539
‫- أجل، أضع الغريب فروت على السمك‬
‫- متى؟‬

125
00:06:26,873 --> 00:06:29,417
‫حسناً، لم أضعه عليه بالفعل‬
‫لكنني فكرت في ذلك‬

126
00:06:29,542 --> 00:06:31,252
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، ما أقصده هو‬

127
00:06:31,377 --> 00:06:33,796
‫الليمون هو حمضيات قابلة للاستبدال‬

128
00:06:33,922 --> 00:06:36,215
‫انظر حولك، حسناً؟‬
‫حدثت لدينا حالة وفاة‬

129
00:06:36,341 --> 00:06:40,553
‫- فقدت والد زوجتك‬
‫- أقدر لك مساعدتك وتصرفك كجار طيب‬

130
00:06:40,678 --> 00:06:42,472
‫- ودفع نصف تكاليف صيانة الشجرة‬
‫- بالطبع، أجل‬

131
00:06:42,597 --> 00:06:45,391
‫- أشكرك على مجيئك‬
‫- حسناً‬

132
00:06:49,979 --> 00:06:52,523
‫لو أنني عرفت أن الراحل كان والد زوجته‬

133
00:06:52,649 --> 00:06:54,567
‫لما ذهبت إلى المنزل‬
‫في المقام الأول‬

134
00:06:54,692 --> 00:06:56,194
‫- لا‬
‫- وموضوع شجرة الليمون هذا‬

135
00:06:56,319 --> 00:06:58,237
‫بالمناسبة، هو من نسل (هارييت توبمان)‬

136
00:06:58,363 --> 00:07:01,783
‫لا بد أن أسلافه سيخجلون منه‬
‫لأنه يطالبك بشيء مثل ذلك!‬

137
00:07:01,908 --> 00:07:03,743
‫أجل، ثمار الليمون تسقط‬
‫ما الذي يُفترض بي فعله؟‬

138
00:07:03,868 --> 00:07:05,244
‫- صحيح‬
‫- ألقي بها من فوق السياج؟‬

139
00:07:05,370 --> 00:07:08,414
‫- هذا الرجل من عائلة (توبمان) بالاسم فقط‬
‫- أتعلم؟ ربما هو ليس من عائلة (توبمان)‬

140
00:07:08,539 --> 00:07:11,000
‫لأنني لا يمكنني تخيل فرد‬
‫من عائلة (توبمان) يتصرف على هذا النحو‬

141
00:07:11,125 --> 00:07:14,337
‫تعرف ما هي السخرية في هذا، صحيح؟‬
‫أنت تتعرض للظلم‬

142
00:07:14,462 --> 00:07:15,838
‫- يا إلهي‬
‫- هذا جنون‬

143
00:07:15,964 --> 00:07:18,967
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً، آسفان على تأخرنا‬

144
00:07:19,092 --> 00:07:22,011
‫- مرحباً‬
‫- أحضرنا لك شيئاً يا (سوزي)‬

145
00:07:22,136 --> 00:07:24,222
‫- ماذا؟ ما هذا؟‬
‫- بما أنك كنت مسافرة يوم عيد ميلادك...‬

146
00:07:24,347 --> 00:07:26,683
‫- هل تريدان أن أفتحها الآن؟‬
‫- نعم، يجب أن تفعلي، مستعدة؟‬

147
00:07:26,808 --> 00:07:28,518
‫- نعم‬
‫- مهلاً، انتظروا لحظة...‬

148
00:07:28,643 --> 00:07:30,144
‫لا، ثمة هدايا أخرى هنا‬

149
00:07:30,269 --> 00:07:31,813
‫- أعلم، ولكن هذه الهدية مهمة جداً‬
‫- لا، ستتفهمون الأمر‬

150
00:07:31,938 --> 00:07:33,856
‫- ستتفهمون الأمر‬
‫- ستفهمون بعد دقيقة‬

151
00:07:33,982 --> 00:07:35,358
‫- ليس ذلك عدلاً‬
‫- حسناً، أنا خائفة، ما هذا؟‬

152
00:07:35,483 --> 00:07:37,235
‫عيد ميلاد سعيداً‬

153
00:07:37,694 --> 00:07:39,737
‫- يا إلهي!‬
‫- عجباً!‬

154
00:07:39,862 --> 00:07:42,740
‫- نعم‬
‫- أليس أظرف شيء رأيته يا (سوزي)؟‬

155
00:07:42,865 --> 00:07:45,702
‫- إنه جميل‬
‫- إنه يحبك يا (سوزي)!‬

156
00:07:45,827 --> 00:07:48,121
‫- نعم، يا إلهي!‬
‫- جميل، جميل‬

157
00:07:48,246 --> 00:07:50,581
‫هذه أفضل هدية عيد ميلاد أتلقاها‬

158
00:07:50,707 --> 00:07:52,083
‫أحبكما‬

159
00:07:52,208 --> 00:07:54,127
‫- نحن نحبك أيضاً يا (سوزي)‬
‫- أنتما أروع صديقين‬

160
00:07:56,337 --> 00:07:59,048
‫- أحضرنا لك هدية أيضاً‬
‫- أحضرنا لك شيئاً‬

161
00:07:59,173 --> 00:08:02,468
‫- شكراَ جزيلاً، ما هذا؟‬
‫- حسناً، انظري‬

162
00:08:02,719 --> 00:08:04,095
‫- ما هذا؟‬
‫- (ثيراغان)‬

163
00:08:04,220 --> 00:08:06,597
‫- ما ذلك؟‬
‫- أحضره لك (لاري)‬

164
00:08:06,723 --> 00:08:08,099
‫- نعم‬
‫- شكراً يا (لاري)‬

165
00:08:08,224 --> 00:08:10,977
‫- أجهزة (ثيراغان) هذه رائعة‬
‫- هل سبق لك استخدامه؟‬

166
00:08:11,686 --> 00:08:14,355
‫- لا، لم أفعل‬
‫- إنه مفيد للصحة‬

167
00:08:14,480 --> 00:08:17,191
‫- جيد، أتطلع إلى ذلك‬
‫- إنها هدية رائعة، بالمناسبة‬

168
00:08:17,316 --> 00:08:19,444
‫سأحضر له بعض الماء‬
‫على الأرجح أنه يشعر بالعطش‬

169
00:08:19,569 --> 00:08:21,654
‫- كان محبوساً في الصندوق‬
‫- سأكون مسروراً بالـ(ثيراغان)‬

170
00:08:26,909 --> 00:08:29,871
‫- هل الطعام جيد؟ هل الكل مسرور؟‬
‫- الطعام مذهل كالعادة‬

171
00:08:29,996 --> 00:08:31,748
‫- ولذيذ جداً‬
‫- ألم تعد نباتياً يا (فريدي)؟‬

172
00:08:31,873 --> 00:08:33,958
‫- لا، أحب الدجاج‬
‫- لأنك تبدو رائعاً‬

173
00:08:34,083 --> 00:08:36,961
‫ذلك لطف منك، حقاً‬
‫أقوم بتمرينات (سول سايكل)‬

174
00:08:37,086 --> 00:08:39,922
‫والمشي وأضاجع زوجة جاري‬

175
00:08:40,048 --> 00:08:41,424
‫- عجباً!‬
‫- بربك! ماذا؟‬

176
00:08:41,549 --> 00:08:44,177
‫- بربك!‬
‫- نعم، جيراني، عائلة (هارينغتون)‬

177
00:08:44,302 --> 00:08:49,015
‫(ليديا) و(رون)، هي تريد أن تنجب طفلاً‬
‫واتضح أن (رون) لا يستطيع الإنجاب‬

178
00:08:49,140 --> 00:08:51,100
‫- ولذلك فهي لا تحمل‬
‫- لا بد أنه لا ينتج حيوانات منوية‬

179
00:08:51,225 --> 00:08:55,396
‫صحيح، لذلك قالا لي‬
‫"نريد منك أن تجعل (ليديا) تحمل"‬

180
00:08:55,521 --> 00:08:58,191
‫- يا إلهي! لا أصدّق ذلك‬
‫- ماذا؟ يا للعجب!‬

181
00:08:58,316 --> 00:09:00,568
‫- انتظروا لحظة‬
‫- ذلك جنون، بربك!‬

182
00:09:00,693 --> 00:09:04,989
‫يعتقدان أن صحة الطفل ستكون أفضل‬
‫إذا حدث ترابط عاطفي أثناء حدوث الحمل‬

183
00:09:05,114 --> 00:09:06,783
‫- لا أصدّق هذا‬
‫- ثم ازداد الأمر غرابة‬

184
00:09:06,908 --> 00:09:08,284
‫- ماذا؟‬
‫- لقد قبلت‬

185
00:09:08,409 --> 00:09:12,080
‫فقالا لي، "رائع، ما رأيك في البدء الليلة؟‬
‫لأنها في حالة إباضة الليلة"‬

186
00:09:12,205 --> 00:09:14,373
‫ثم قالا لي، "سنخبرك بالطريقة"‬

187
00:09:14,499 --> 00:09:17,502
‫لأن الأمر منوط ببعض القواعد‬
‫يريدان الحفاظ على طبية الأمر‬

188
00:09:17,627 --> 00:09:19,003
‫- ولكن، هل تخمنون ما حدث؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

189
00:09:19,128 --> 00:09:21,839
‫عندما بدأ الأمر لم تعد هناك قوانين‬

190
00:09:21,964 --> 00:09:23,716
‫- كن حذراً يا (فريدي)‬
‫- لقد دخلت من الباب‬

191
00:09:23,841 --> 00:09:25,384
‫- وبدأ الأمر‬
‫- يا للعجب!‬

192
00:09:25,510 --> 00:09:27,637
‫أعني، لقد فعلنا ذلك في منزلي‬
‫على جهاز الموسيقى‬

193
00:09:27,762 --> 00:09:29,597
‫- يا للعجب!‬
‫- نعض مؤخرة بعضنا البعض‬

194
00:09:29,722 --> 00:09:32,058
‫- نعض أذني بعضنا البعض‬
‫- هذا جنون تام‬

195
00:09:32,183 --> 00:09:34,102
‫كانت من أفضل المضاجعات‬
‫التي حظيت بها في حياتي‬

196
00:09:34,227 --> 00:09:36,896
‫- وهل تحب زوجها؟‬
‫- تحب زوجها ١٠٠ بالمئة‬

197
00:09:37,021 --> 00:09:39,482
‫- هل تجعلها تبلغ الذروة؟‬
‫- لا أعلم‬

198
00:09:39,607 --> 00:09:40,983
‫- كيف يمكن ألاّ تعلم؟‬
‫- لم أسألها‬

199
00:09:41,109 --> 00:09:45,113
‫هل تشم عبق المسك؟‬
‫إن العبق الذي يُفرز عند المضاجعة مفيد للحمل‬

200
00:09:45,238 --> 00:09:48,241
‫أنا أفرز الكثير من العبق المسكي‬
‫أليس كذلك يا (لاري)؟‬

201
00:09:48,616 --> 00:09:51,369
‫- أعني...‬
‫- الجرو! الجرو‬

202
00:09:51,494 --> 00:09:53,204
‫- الجرو‬
‫- أين صغيري؟‬

203
00:09:53,329 --> 00:09:55,957
‫سأحتسي نخباً الآن‬
‫لا أمانع، لدي شراب غير كحولي‬

204
00:09:56,082 --> 00:09:57,834
‫- بالتأكيد، حسناً‬
‫- لأنني أقلعت عن الكحول‬

205
00:09:57,959 --> 00:09:59,335
‫نخب ذلك‬

206
00:09:59,460 --> 00:10:01,587
‫- نعم، نخب ذلك‬
‫- هل تريدين رشفة من هذا؟‬

207
00:10:01,712 --> 00:10:03,714
‫ذلك مضحك جداً‬

208
00:10:05,174 --> 00:10:07,260
‫رباه!‬

209
00:10:07,385 --> 00:10:09,637
‫حسناً، لقد اخترت له اسماً‬

210
00:10:09,762 --> 00:10:12,014
‫- نعم، ما الاسم؟‬
‫- (فرانكي)، مثل (فرانك سيناترا)‬

211
00:10:12,140 --> 00:10:13,558
‫- ذلك ظريف‬
‫- ذلك ذكر؟‬

212
00:10:13,683 --> 00:10:16,394
‫- نعم، إنه جرو ذكر‬
‫- لأصدقك القول، بالنسبة لذكر كلب‬

213
00:10:16,519 --> 00:10:19,522
‫- يبدو أنثوي الطابع قليلاً‬
‫- يا إلهي! بربك!‬

214
00:10:19,647 --> 00:10:21,399
‫أعتقد أن الأفضل لك‬
‫اختيار ضمير مخاطبة جديد له‬

215
00:10:21,524 --> 00:10:22,900
‫(لاري)‬

216
00:10:23,609 --> 00:10:26,028
‫حسناً يا (تروي)، سنتدرب على ثلاث خطوات‬

217
00:10:26,154 --> 00:10:29,991
‫أولاً، دوران الأرجحة الخلفية‬
‫نعود إلى الهدف، جميل‬

218
00:10:30,116 --> 00:10:34,662
‫حسناً، ذلك الجزء الأول‬
‫أمّا الجزء الثاني، نفس الدوران والأرجحة‬

219
00:10:34,787 --> 00:10:36,539
‫حسناً، ارفع المضرب للأعلى ثم توقف‬

220
00:10:37,165 --> 00:10:43,254
‫جيد، حسناً، والآن الخطوة الاحترافية‬
‫تالياً، من هنا نبدأ أرجحة عمودية للأسفل‬

221
00:10:43,379 --> 00:10:48,009
‫مفهوم؟ ثم الدفع الأفقي، جيد‬
‫هل تشعر بتأثير الحركة في عضلات البطن؟‬

222
00:10:48,134 --> 00:10:51,262
‫مرة أخرى، للأعلى، استشعر بالدوران‬

223
00:10:51,387 --> 00:10:53,097
‫أرجحة عمودية‬

224
00:10:56,392 --> 00:10:58,019
‫دفع أفقي‬

225
00:11:00,313 --> 00:11:02,398
‫مرحباً، هل أستطيع مساعدتك؟‬

226
00:11:03,441 --> 00:11:04,942
‫- لا، أنا بخير‬
‫- حسناً‬

227
00:11:05,484 --> 00:11:08,362
‫- إنني أعطي درساً خصوصياً لـ(تروي)‬
‫- نعم، نعم، استمر‬

228
00:11:08,487 --> 00:11:10,865
‫استمع، إذا كنت تريد حجز درس لك‬
‫فاتصل بمتجر نادي الغولف‬

229
00:11:10,990 --> 00:11:12,825
‫سيسرهم تحديد موعد لك‬

230
00:11:12,950 --> 00:11:14,452
‫لا، أنا بخير، إنني أجلس هنا وحسب‬

231
00:11:14,577 --> 00:11:17,246
‫حسناً، لم يبدُ لي أنك جالس وحسب‬
‫رأيتك تجرب حركة الأرجحة العمودية‬

232
00:11:17,371 --> 00:11:18,831
‫- والدفع الأفقي‬
‫- ثمة مقعد هنا‬

233
00:11:18,956 --> 00:11:21,083
‫- يُسمح لي بالجلوس على المقعد‬
‫- ليس ذلك النوع من المقاعد‬

234
00:11:21,209 --> 00:11:23,628
‫- أي نوع من المقاعد هذا؟‬
‫- ليس مقعداً للتسكع، مفهوم؟‬

235
00:11:23,753 --> 00:11:25,880
‫- إنه مقعد جمالي، مفهوم؟‬
‫- مقعد جمالي؟‬

236
00:11:26,005 --> 00:11:27,882
‫- نعم‬
‫- لا، المقاعد توضع للجلوس عليها‬

237
00:11:28,007 --> 00:11:29,717
‫حسناً، سنعود إلى درسنا إذا لم تكن تمانع‬

238
00:11:29,842 --> 00:11:32,053
‫- أرجوك‬
‫- لنجرب مجدداً، الدوران‬

239
00:11:32,386 --> 00:11:35,389
‫حسناً، حافظ على زاوية ميلان عمودك الفقري‬
‫أرجحة عمودية، دفع أفقي‬

240
00:11:35,514 --> 00:11:39,018
‫نعم، جيد، حسناً، لنجرب مجدداً‬
‫قم بالحركة بكل أجزائها معاً‬

241
00:11:52,740 --> 00:11:54,533
‫لعبت اليوم لعبة (ويردل) مجدداً‬

242
00:11:54,659 --> 00:11:58,412
‫أنا بارع في لعبة (ويردل)، نجحت‬
‫في المحاولة الثالثة ولليوم الثالث على التوالي‬

243
00:11:58,537 --> 00:12:02,250
‫- يا للعجب! حققت سلسلة نجاح جيدة‬
‫- حققت سلسلة نجاح رائعة، ذلك صحيح‬

244
00:12:02,375 --> 00:12:04,585
‫حسناً، لنر إذا كنت أستطيع الاستمرار‬
‫في سلسلة نجاحي‬

245
00:12:04,710 --> 00:12:06,963
‫أعلم، كان أداؤك مدهشاً، كيف حدث ذلك؟‬

246
00:12:07,088 --> 00:12:10,299
‫- كيف تفعل هذا؟‬
‫- هل تعلم السبب؟ جلست على مقعد صباح اليوم‬

247
00:12:10,424 --> 00:12:13,928
‫واستمعت إلى درس‬
‫لقد أخذت دروساً كثيرة في السابق‬

248
00:12:14,053 --> 00:12:16,514
‫ولكن في دقيقتين على ذلك المقعد‬
‫غير ذلك الرجل حياتي‬

249
00:12:16,639 --> 00:12:18,307
‫- أي نوع من الإرشادات‬
‫- أرجحة عمودية...‬

250
00:12:18,432 --> 00:12:20,017
‫- نعم‬
‫- دفع أفقي!‬

251
00:12:20,142 --> 00:12:23,020
‫- دفع أفقي؟‬
‫- أرجحة عمودية، دفع أفقي!‬

252
00:12:23,145 --> 00:12:25,773
‫أرجحت في السابق‬
‫ولكنني لم أنفذ دفعاً أفقياً قط!‬

253
00:12:25,898 --> 00:12:27,275
‫- والآن أضرب بدفع أفقي!‬
‫- ربما يجدر بي تنفيذ دفع أفقي‬

254
00:12:27,400 --> 00:12:28,943
‫- افعل ذلك‬
‫- هل يمكنك تعليمي الدفع الأفقي؟‬

255
00:12:29,068 --> 00:12:31,153
‫- سأعلمك الدفع الأفقي‬
‫- هذا رائع‬

256
00:12:31,279 --> 00:12:32,655
‫- هل يمكنني إخبارك بأمر؟‬
‫- بالتأكيد‬

257
00:12:32,780 --> 00:12:34,365
‫أعتقد أنني في أسعد لحظات حياتي!‬

258
00:12:34,490 --> 00:12:35,992
‫لم أعد أميز الشخص الذي أنظر إليه الآن‬

259
00:12:36,117 --> 00:12:37,868
‫كيف يمكن أن يحدث أمر جيد كهذا لي؟‬

260
00:12:37,994 --> 00:12:39,453
‫لن يصدق أحد على هذا الكوكب أنك سعيد‬

261
00:12:39,578 --> 00:12:41,914
‫- كيف يُعقل هذا؟‬
‫- لدي خبر أفضل لك‬

262
00:12:42,039 --> 00:12:44,375
‫سأضمك إلى وصيتي‬
‫إنني أعدّلها وأضفتك إليها‬

263
00:12:44,500 --> 00:12:46,919
‫- لا، لا تفعل ذلك‬
‫- لقد تم الأمر، شملتك فيها‬

264
00:12:47,044 --> 00:12:49,130
‫لا أريد أن تشملني في وصيتك‬
‫لدي مال ولا أحتاج إليه‬

265
00:12:49,255 --> 00:12:50,631
‫- أعطه لشخص يحتاج إليه‬
‫- عندما أموت‬

266
00:12:50,756 --> 00:12:52,341
‫أريد أن تعلم مقدار اهتمامي بك‬

267
00:12:52,466 --> 00:12:54,051
‫لن أحتفظ بالمال، سأتبرع به لجهات خيرية‬

268
00:12:54,176 --> 00:12:57,054
‫- أنت صديقي المقرب وستأخذه‬
‫- لا، سأقتبس من أقوال (شيرمان)‬

269
00:12:57,179 --> 00:13:00,099
‫- رداً على الوصية الآن‬
‫- سئمت اقتباساتك التاريخية‬

270
00:13:00,224 --> 00:13:03,436
‫إذا رُشّحت فلن أتقدم وإذا انتُخبت فلن أقبل‬

271
00:13:03,561 --> 00:13:05,271
‫- لكنني سأمنحك المال‬
‫- وأنا لن أقبل أخذه‬

272
00:13:05,396 --> 00:13:07,023
‫- يجب أن تقبل‬
‫- لا تعطني إياه!‬

273
00:13:07,148 --> 00:13:09,525
‫- لا تجرح مشاعري‬
‫- لن أحتفظ ببنس منه‬

274
00:13:09,650 --> 00:13:11,360
‫- إنك تجرح مشاعري‬
‫- شكراً، ولكنني لا أريده‬

275
00:13:11,485 --> 00:13:14,989
‫- سأعطيه لك على أي حال يا صديقي‬
‫- يا إلهي! تباً لك!‬

276
00:13:19,869 --> 00:13:23,080
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا تعني؟ أنا أنتظر‬

277
00:13:23,205 --> 00:13:25,916
‫- ماذا؟‬
‫- (تروي) و(جيمي) في ممر الكرة‬

278
00:13:26,042 --> 00:13:28,127
‫- لن تصيبهما أبداً‬
‫- ألا تعتقد أنني قد أصيبهما؟‬

279
00:13:28,252 --> 00:13:32,423
‫لا! لم تضرب الكرة‬
‫مثل تلك المسافة البعيدة قط! بربك!‬

280
00:13:32,548 --> 00:13:34,925
‫- حقاً؟‬
‫- لن تصيبهما من تلك المسافة البعيدة‬

281
00:13:35,051 --> 00:13:37,178
‫- هل جننت؟‬
‫- حسناً، اصمت‬

282
00:13:37,553 --> 00:13:39,180
‫لا، اصمت أنت‬

283
00:13:50,566 --> 00:13:51,942
‫- تباً!‬
‫- لقد أصبته‬

284
00:13:52,068 --> 00:13:53,861
‫- لقد أصبته!‬
‫- هل أنت بخير يا (تروي)؟‬

285
00:13:54,820 --> 00:13:56,405
‫- يا إلهي!‬
‫- كيف فعلت ذلك؟‬

286
00:13:56,530 --> 00:13:58,366
‫أنت! ماذا فعلت؟‬

287
00:13:58,491 --> 00:14:01,577
‫- أخبرتكما بأنه لا يجدر بي...‬
‫- أنت! (لاري)!‬

288
00:14:01,702 --> 00:14:04,038
‫لا!‬

289
00:14:04,622 --> 00:14:07,333
‫- هل أنت بخير يا (تروي)؟‬
‫- ببطء، ببطء‬

290
00:14:07,458 --> 00:14:10,044
‫- على مهلك‬
‫- يا إلهي! يا إلهي!‬

291
00:14:10,169 --> 00:14:11,921
‫- أنا آسف جداً‬
‫- ماذا فعلت؟‬

292
00:14:12,046 --> 00:14:14,548
‫لا أعلم ما حدث، أنا آسف جداً‬

293
00:14:14,673 --> 00:14:16,967
‫- لماذا لم تصرخ، "احذروا"؟‬
‫- لم أستطع تحذيره‬

294
00:14:17,093 --> 00:14:19,470
‫أعني، إنه لا يسمع‬
‫فماذا سيكون نفع ذلك؟‬

295
00:14:19,595 --> 00:14:21,764
‫لقد أشرت له، أشرت له كثيراً‬

296
00:14:21,889 --> 00:14:23,724
‫يستطيع المترجم سماعك عندما تتكلم‬

297
00:14:23,849 --> 00:14:25,810
‫أعلم، ولكنه كان بعيداً جداً‬
‫كان في السيارة‬

298
00:14:25,935 --> 00:14:27,478
‫كنت أستطيع إبعاده!‬
‫كنا نستطيع الهرب نحو الشجر!‬

299
00:14:27,603 --> 00:14:29,271
‫ليس هناك وقت! كانت الكرة متوجهة إليه!‬

300
00:14:29,397 --> 00:14:30,773
‫بل هناك كثير من الوقت!‬
‫يجب أن تصرخ "انتبه" عند ضربها‬

301
00:14:30,898 --> 00:14:32,650
‫حتى (سوبرمان) لم يكن سيستطيع وقفها‬

302
00:14:32,775 --> 00:14:34,610
‫كان عليك الانتظار حتى نبتعد! لماذا لم تنتظر؟‬

303
00:14:34,735 --> 00:14:37,571
‫لأنني ألعب مع صديقي وقالا لي، "اضربها"‬

304
00:14:37,696 --> 00:14:39,657
‫لقد أحرجاني وقالا، "لن تصيبه أبداً"‬

305
00:14:39,782 --> 00:14:42,201
‫هل قمت بحركة الأرجحة العمودية‬
‫والدفع الأفقي؟‬

306
00:14:42,410 --> 00:14:44,870
‫نعم، لقد فعلت‬
‫نفذت حركة الأرجحة العمودية والدفع الأفقي‬

307
00:14:44,995 --> 00:14:46,831
‫وهل تعلم؟ لقد نجحت بحق‬
‫انظر إلى المسافة التي قطعتها الكرة‬

308
00:14:46,956 --> 00:14:49,750
‫- لم أصدّق الأمر‬
‫- أنا أراقبك‬

309
00:14:49,875 --> 00:14:52,294
‫تراقبني؟ حقاً؟‬
‫ليس هناك ما يستحق المراقبة، صدقاً‬

310
00:14:52,420 --> 00:14:55,673
‫أعني، لا أخرج كثيراً‬
‫أقضي معظم وقتي في البيت‬

311
00:14:55,798 --> 00:14:58,551
‫أحل الكلمات المتقاطعة‬
‫وأخرج أحياناً لتناول العشاء‬

312
00:14:58,676 --> 00:15:01,011
‫أكره حياتي، لا تريد أن تشهدها‬

313
00:15:01,846 --> 00:15:03,472
‫أنت بغيض حقاً‬

314
00:15:03,597 --> 00:15:07,101
‫هل تعلم؟ أنا آسف جداً لما حدث‬

315
00:15:07,226 --> 00:15:11,397
‫أريد أن أعوّضك بطريقة ما‬
‫دعني أشتري لك عشاءً عبر (بوستميتس)‬

316
00:15:11,522 --> 00:15:14,233
‫سأرسله إلى منزلك، هل سيعجبك ذلك؟‬

317
00:15:14,400 --> 00:15:15,943
‫هناك مطاعم جيدة جداً عبر تطبيق (بوستميتس)‬

318
00:15:16,068 --> 00:15:17,445
‫سأجعلهم يوصلونه إلى باب بيتك‬

319
00:15:17,570 --> 00:15:19,363
‫ألا تريد الطلب من (بوستميتس)؟‬
‫أنت، ماذا فعلت؟‬

320
00:15:19,488 --> 00:15:21,240
‫- هل أخبرته بما قلته للتو؟‬
‫- بكل شيء‬

321
00:15:21,365 --> 00:15:23,033
‫- هل أخبرته بأمر العشاء من (بوستميتس)؟‬
‫- لقد فعلت‬

322
00:15:23,159 --> 00:15:24,785
‫بماذا أخبرته؟ فعلت الحركة هذه فقط‬
‫لم تفعل شيئاً‬

323
00:15:24,910 --> 00:15:26,996
‫- تلك إشارة "عشاء من (بوستميتس)"‬
‫- تطلبت منك ثانيتين فقط‬

324
00:15:27,121 --> 00:15:29,123
‫- أنا بارع‬
‫- لم تخبره بأمر عشاء (بوستميتس)‬

325
00:15:29,248 --> 00:15:31,709
‫لا تكذب علي، لماذا لم تخبره‬
‫بأمر العشاء من (بوستميتس)؟‬

326
00:15:31,834 --> 00:15:33,669
‫- لقد أخبرته به‬
‫- تلك لفتة لطيفة جداً!‬

327
00:15:33,794 --> 00:15:36,714
‫هل تعبّر عن أسفك الشديد‬
‫بتقديم عرض من تطبيق (بوستميتس)؟‬

328
00:15:36,839 --> 00:15:38,382
‫أنت تعلم أنه لم يخبره بأمر (بوستميتس)!‬

329
00:15:38,507 --> 00:15:40,634
‫- لقد فعل، لقد أخبره‬
‫- بالمناسبة، أين كرتي؟‬

330
00:15:40,759 --> 00:15:42,344
‫- لا أعلم‬
‫- لا تعلم؟‬

331
00:15:42,470 --> 00:15:43,846
‫- لا أعلم‬
‫- ماذا تعني بأنك لا تعلم؟‬

332
00:15:43,971 --> 00:15:46,140
‫- أصبت ظهره هناك بالتحديد!‬
‫- إنها في مؤخرتك يا (لاري)!‬

333
00:15:46,265 --> 00:15:47,641
‫- أين الكرة؟‬
‫- لقد اختفت!‬

334
00:15:47,766 --> 00:15:49,643
‫- هل أخذت كرتي؟‬
‫- عد إلى هناك واضرب كرة أخرى!‬

335
00:15:49,768 --> 00:15:51,645
‫- أنت أخذت كرتي؟‬
‫- عد إلى هناك واضرب كرة أخرى!‬

336
00:15:51,770 --> 00:15:53,189
‫- ضربة جزاء!‬
‫- هل تعلم أمراً؟‬

337
00:15:53,314 --> 00:15:56,650
‫سأسقطها هنا وحسب‬
‫سأسقطها حيث كان يقف، هنا‬

338
00:15:56,775 --> 00:15:59,278
‫ذلك ضمن القوانين‬
‫لن أقبل بالجزاء لأصدقك القول‬

339
00:15:59,403 --> 00:16:01,280
‫لن أقبل بضربة الجزاء‬
‫لقد أصبت الكرة هنا‬

340
00:16:01,405 --> 00:16:04,283
‫سددت إحدى أفضل الضربات في حياتي‬
‫وسأستمر في اللعب من هنا‬

341
00:16:04,992 --> 00:16:07,870
‫لقد رموا كرتي، يجب أن أسقطها هنا‬

342
00:16:07,995 --> 00:16:10,414
‫- لا، لن تُسقطها يا رجل‬
‫- لا يجوز إسقاطها‬

343
00:16:10,539 --> 00:16:12,124
‫عمّ تتحدثان؟ لقد رميا كرتي بعيداً‬

344
00:16:12,249 --> 00:16:13,918
‫- لقد أصبت رجلاً!‬
‫- ذلك صحيح‬

345
00:16:14,043 --> 00:16:16,587
‫إنه بخير! إنه بخير! سأسقط الكرة‬

346
00:16:16,712 --> 00:16:20,466
‫- لن ندعك تُسقط الكرة‬
‫- لن أعود إلى الجزء السابق من الملعب‬

347
00:16:28,349 --> 00:16:30,935
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- تباً!‬

348
00:16:32,853 --> 00:16:35,564
‫- يبدو صوت قيوط‬
‫- إنه قيوط‬

349
00:16:35,689 --> 00:16:38,734
‫- إنه حيوان قاتل يا رجل‬
‫- يبدو أنه يأكل كلباً‬

350
00:16:38,859 --> 00:16:42,112
‫- (جيف)، أليس ذلك مكان سكنك؟‬
‫- ذلك منزلي‬

351
00:16:43,030 --> 00:16:46,534
‫يا إلهي! قد يكون ذلك جروي!‬

352
00:16:50,287 --> 00:16:52,373
‫هل تعلم أمراً يا (لاري)؟ يجب أن أعود إلى البيت‬

353
00:16:52,498 --> 00:16:54,792
‫- ماذا؟‬
‫- قد يكون ذلك كلبي!‬

354
00:16:54,917 --> 00:16:57,586
‫- هل لدى جيرانك كلاب؟‬
‫- نعم، هناك عدد من الكلاب‬

355
00:16:57,711 --> 00:16:59,797
‫حسناً، ربما يكون أحد كلاب جيرانك‬

356
00:16:59,922 --> 00:17:01,465
‫يبدو لي ذلك صوت جرو‬

357
00:17:01,590 --> 00:17:04,552
‫أعني، لن تستطيع فعل شيء إن كان قد افتُرس‬

358
00:17:04,677 --> 00:17:07,263
‫وإذا كان قد مات‬
‫فما الذي ستفعله؟ ستقيم له جنازة؟‬

359
00:17:07,388 --> 00:17:11,058
‫- نعم، لا تستطيع إعادة الكلب إلى الحياة‬
‫- نحن نتحدث عن جرو صغير‬

360
00:17:11,183 --> 00:17:14,186
‫نعم، أعلم، ولكننا في ملعب الغولف‬
‫ونقضي يوماً لطيفاً‬

361
00:17:14,311 --> 00:17:15,896
‫- ستراه لاحقاً‬
‫- إنه محق يا رجل‬

362
00:17:16,021 --> 00:17:17,565
‫- أنت تعلم أنه محق‬
‫- ولن تستفيد شيئاً‬

363
00:17:17,690 --> 00:17:21,777
‫- إذا عدت إلى البيت، لنلعب وحسب‬
‫- هل تعلم أمراً؟ أنت محق‬

364
00:17:21,902 --> 00:17:24,780
‫إمّا أن يكون الجرو قد مات‬
‫أو أنه كلب أحد الجيران‬

365
00:17:24,905 --> 00:17:28,033
‫- لا يمكنك فعل شيء في الحالتين‬
‫- حسناً، لنلعب‬

366
00:17:28,158 --> 00:17:30,160
‫- حسناً، سأسقط الكرة‬
‫- لن تُسقط الكرة‬

367
00:17:30,286 --> 00:17:31,662
‫- لا تستطيع‬
‫- سأسقطها‬

368
00:17:31,787 --> 00:17:33,163
‫- لن تُسقطها‬
‫- سأسقطها‬

369
00:17:33,289 --> 00:17:34,748
‫- لن تُسقط الكرة!‬
‫- تباً لك! سأسقط الكرة‬

370
00:17:34,873 --> 00:17:36,667
‫- لن تُسقط الكرة!‬
‫- تباً لك!‬

371
00:17:36,792 --> 00:17:38,502
‫- أنت غشاش!‬
‫- لا، أنت الغشاش‬

372
00:17:38,627 --> 00:17:40,254
‫- أنت غشاش!‬
‫- أنت الغشاش!‬

373
00:17:40,379 --> 00:17:42,089
‫- أنت الغشاش!‬
‫- أنت الغشاش!‬

374
00:17:42,214 --> 00:17:43,591
‫غشاش!‬

375
00:17:44,341 --> 00:17:46,552
‫- ما رأيك في رمية الجزء ١٥؟‬
‫- كانت...‬

376
00:17:46,677 --> 00:17:48,345
‫ما رأيك فيها؟‬

377
00:17:50,723 --> 00:17:52,182
‫- (فرانكي)!‬
‫- مرحى!‬

378
00:17:52,308 --> 00:17:53,809
‫- يا للروعة!‬
‫- انظر إلى هذا!‬

379
00:17:53,934 --> 00:17:55,853
‫- يا للروعة! يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

380
00:17:55,978 --> 00:17:57,896
‫إنه على قيد الحياة!‬

381
00:17:58,022 --> 00:17:59,398
‫- (فرانكي) على قيد الحياة‬
‫- إنه على قيد الحياة بالطبع‬

382
00:17:59,523 --> 00:18:01,233
‫- لماذا قد لا يكون حياً؟‬
‫- أنت لا تفهمين‬

383
00:18:01,358 --> 00:18:03,360
‫- كنا نخوض أفضل لعبة في حياتنا‬
‫- نعم‬

384
00:18:03,485 --> 00:18:07,823
‫- وسمعنا صوت قيوط وثم صوت أنين‬
‫- سمعنا صوت قيوط‬

385
00:18:08,073 --> 00:18:10,409
‫- كان ذلك جنونياً‬
‫- ظننا أن القيوط أكل الكلب!‬

386
00:18:10,534 --> 00:18:12,411
‫يا إلهي! ظننتما أنه (فرانكي)؟‬

387
00:18:12,536 --> 00:18:14,580
‫- نعم!‬
‫- وماذا فعلتما؟‬

388
00:18:17,583 --> 00:18:19,335
‫ماذا؟ نحن...‬

389
00:18:19,668 --> 00:18:22,880
‫- ماذا؟ هل تابعتما اللعب؟‬
‫- نعم‬

390
00:18:23,005 --> 00:18:25,924
‫لم تتوقفا وتأتيا للاطمئنان عليه؟‬

391
00:18:27,343 --> 00:18:29,845
‫افترضنا أنه إذا كان...‬

392
00:18:29,970 --> 00:18:31,472
‫- ميتاً، افترضنا أنه ميت‬
‫- وإذا كان قد مات‬

393
00:18:31,597 --> 00:18:33,599
‫- ماذا يمكننا أن نفعل؟‬
‫- هذا الصغير الجميل‬

394
00:18:33,724 --> 00:18:37,186
‫مات هذا الكائن الصغير وتابعتما اللعب؟‬

395
00:18:37,311 --> 00:18:39,938
‫أي نوع من الحثالة القاسية تكونان؟‬

396
00:18:40,064 --> 00:18:42,900
‫فكرنا في الجرو وفي احتمال موته‬

397
00:18:43,275 --> 00:18:45,611
‫وفكرنا في الغولف، وكنا هناك‬

398
00:18:45,736 --> 00:18:48,197
‫نعم، ماذا يمكننا أن نفعل؟ ليس باليد حيلة‬

399
00:18:48,322 --> 00:18:51,408
‫ماذا بشأني؟ ألم تفكرا في ما كنت سأعانيه‬
‫بينما أنا في البيت‬

400
00:18:51,533 --> 00:18:53,369
‫مع صغيري الذي أكله القيوط؟‬

401
00:18:53,494 --> 00:18:55,954
‫أعترف بأننا لم نفكر فيك مطلقاً‬

402
00:18:56,080 --> 00:18:59,291
‫- نعم‬
‫- حقاً؟ أنت أناني جداً‬

403
00:18:59,416 --> 00:19:03,587
‫وأنت يا (لاري)، أنت عديم الرحمة وفاقد للروح‬

404
00:19:03,712 --> 00:19:06,715
‫ماذا لو هاجمني القيوط؟‬
‫ماذا كنتما ستفعلان عندها؟‬

405
00:19:06,840 --> 00:19:09,426
‫- هل كنتما ستستمران في اللعب؟‬
‫- بالتأكيد، كنت سأفكر فيك‬

406
00:19:09,551 --> 00:19:13,764
‫- بمراعاة أكبر من مراعاتي للكلب‬
‫- نعم‬

407
00:19:13,889 --> 00:19:17,810
‫ولكن، في النهاية، كنت سأكمل اللعب‬

408
00:19:17,935 --> 00:19:19,895
‫حسناً، هل تعلم أمراً؟‬
‫اخرج من هنا، أنت تشعرني بالاشمئزاز‬

409
00:19:20,020 --> 00:19:23,107
‫ماذا يمكن أن نفعل بعد موت الشخص؟ إنه ميت!‬

410
00:19:23,232 --> 00:19:27,528
‫إيّاك أن تلمس هذا الكلب‬
‫أو تفكر فيه أو تنظر إليه!‬

411
00:19:27,653 --> 00:19:32,574
‫لن أكترث إذا لم تكن لي صلة بكلبك‬
‫لا يهمني أمره‬

412
00:19:32,700 --> 00:19:34,785
‫- ليس ذلك عقاباً‬
‫- اخرج!‬

413
00:19:34,910 --> 00:19:37,913
‫حسناً، سأغادر، ولكن عذري هنا‬
‫هو أن قلة من الناس فقط‬

414
00:19:38,038 --> 00:19:43,210
‫يدفعني موتهم إلى مغادرة ملعب الغولف‬
‫حتى إن كنت أنت!‬

415
00:19:43,711 --> 00:19:46,296
‫- حقاً؟‬
‫- حسناً، ذلك يعتمد على مستوى أدائي‬

416
00:19:49,049 --> 00:19:50,676
‫أنا قادم!‬

417
00:19:52,803 --> 00:19:54,179
‫- مرحباً يا (لاري)‬
‫- مرحباً يا (دوين)‬

418
00:19:54,304 --> 00:19:56,515
‫آسف لزيارتي المفاجئة‬
‫ولكنني تلقيت تقييماً لتكلفة معالجة الشجرة‬

419
00:19:56,640 --> 00:19:58,600
‫أريد التحدث عن الأمر إذا كان لديك وقت‬

420
00:19:58,976 --> 00:20:00,811
‫نعم، ادخل، أجل‬

421
00:20:01,311 --> 00:20:02,771
‫شكراً‬

422
00:20:04,106 --> 00:20:06,984
‫- إذاً، بماذا تشعر؟‬
‫- نحن نتعافى‬

423
00:20:07,109 --> 00:20:08,485
‫- نعم‬
‫- نتعافى ببطء‬

424
00:20:08,610 --> 00:20:11,989
‫جيد، هل ضحكت منذ ذلك الحين؟‬

425
00:20:12,114 --> 00:20:13,615
‫- خلال الـ٤٨ ساعة الماضية؟‬
‫- نعم‬

426
00:20:13,741 --> 00:20:15,284
‫لا، لم يكن هناك ضحك في البيت‬

427
00:20:15,409 --> 00:20:20,664
‫أشعر بالفضول فقط، أعني، إذا قال أحد نكتة‬
‫فهل تشعر بأن لديك القدرة على الضحك؟‬

428
00:20:20,789 --> 00:20:22,916
‫أعتقد أن ذلك يعتمد على النكتة يا (لاري)‬

429
00:20:23,041 --> 00:20:25,085
‫إذاً، نكتة مضحكة قد تجعلك تضحك‬

430
00:20:25,210 --> 00:20:26,795
‫وتقدم لي بعض المواساة المؤقتة‬

431
00:20:26,920 --> 00:20:30,174
‫- في وقت مُحزن جداً‬
‫- فهمت، فهمت‬

432
00:20:30,340 --> 00:20:33,260
‫- حسناً، الأمر يثير فضولي وحسب‬
‫- هذه الفاتورة‬

433
00:20:33,385 --> 00:20:35,763
‫- نعم، بالتأكيد‬
‫- حصلت على فاتورة خدمات الشجر‬

434
00:20:35,888 --> 00:20:37,556
‫اضطروا إلى إزالة الجذع أيضاً، لذلك...‬

435
00:20:37,681 --> 00:20:39,933
‫يمكننا اقتسام التكلفة بالمناصفة‬

436
00:20:40,142 --> 00:20:43,729
‫- حسناً، بربك يا (دوين)!‬
‫- اضطروا إلى إزالة الجذع‬

437
00:20:43,854 --> 00:20:45,856
‫- ٢٧٠٠ دولار؟‬
‫- نعم‬

438
00:20:45,981 --> 00:20:47,983
‫مقابل أكل ثمرات ليمون معدودة كل شهر؟‬

439
00:20:48,108 --> 00:20:50,903
‫وتلك هي تكلفة التخلص من شجرة‬

440
00:20:51,028 --> 00:20:55,991
‫سأصارحك بأمر يا (دوين)، اتفقنا؟‬
‫هذا سلوك غير متوافق مع عائلة (تابمان)‬

441
00:20:56,116 --> 00:20:58,660
‫حسناً، هذه ثاني مرة تذكر فيها عائلة (تابمان)‬
‫وأنا لا أفهم ما تعنيه‬

442
00:20:58,786 --> 00:21:03,582
‫ما أعنيه هو أنني أعتقد أن عمتك الكبرى‬
‫(هارييت) لم تكن ستؤيد هذا‬

443
00:21:03,707 --> 00:21:06,084
‫- كيف كانت شخصيتها يا (لاري)؟‬
‫- كانت من الأشخاص‬

444
00:21:06,210 --> 00:21:10,130
‫الذين هرّبوا العبيد‬
‫من الجنوب إلى الشمال دون مقابل‬

445
00:21:10,255 --> 00:21:13,050
‫- حقاً؟‬
‫- هل تعلم ماذا كانت (هارييت تابمان) ستفعل؟‬

446
00:21:13,175 --> 00:21:17,304
‫كانت ستأتي إلى بيتي حاملة سلة ليمون كبيرة‬

447
00:21:17,429 --> 00:21:18,806
‫- حقاً؟‬
‫- "عزيزي (لاري)"‬

448
00:21:18,931 --> 00:21:20,390
‫"خذ العدد الذي تريده من الليمون"‬

449
00:21:20,516 --> 00:21:22,142
‫وسأقول لها، "هل تعلمين يا (هارييت)؟‬
‫إنها تتساقط في حديقتي"‬

450
00:21:22,267 --> 00:21:23,644
‫- "لا أحتاج إلى هذا"‬
‫- عجباً‬

451
00:21:23,769 --> 00:21:26,855
‫لقد ثقفتني بشكل كبير عن أجدادي‬

452
00:21:26,980 --> 00:21:29,650
‫هذا (ليون)، هل تعرف جارنا (دوين)؟‬

453
00:21:29,775 --> 00:21:31,735
‫- كيف حالك يا (دي)؟‬
‫- سررت برؤيتك يا أخي‬

454
00:21:31,860 --> 00:21:33,487
‫نعم، تقول له "أخي" فوراً؟‬

455
00:21:33,612 --> 00:21:35,364
‫- نعم، ذلك ما نفعله‬
‫- كل شخص أسود تقابله‬

456
00:21:35,489 --> 00:21:36,907
‫تقول له "أخي"؟ "مرحباً يا أخي"؟‬

457
00:21:37,032 --> 00:21:38,784
‫تقول له "أخي" وتومئ له فوراً‬

458
00:21:38,909 --> 00:21:40,744
‫- نعم، وأنت كذلك؟‬
‫- إيماءة احترام‬

459
00:21:40,869 --> 00:21:43,622
‫- الإيماء بمثابة "مرحباً"‬
‫- أنا لا أقوم بالإيماء لليهود‬

460
00:21:43,747 --> 00:21:45,958
‫لأن لديكم أغنية "مرحباً أيها اليهودي"‬

461
00:21:46,083 --> 00:21:49,044
‫لا، لا، تلك أغنية بعنوان "مرحباً يا (جود)"‬
‫وتنتهي بحرف الدال، "جيم واو دال"‬

462
00:21:49,169 --> 00:21:52,548
‫على أي حال يا (دوين)‬
‫لنناقش الأمر بتعقل ورحابة بين جارين بالغين‬

463
00:21:52,673 --> 00:21:55,634
‫أود مساعدتك، وأريد فعل الصواب‬

464
00:21:55,759 --> 00:21:57,135
‫- لا أستطيع دفع كل هذا المبلغ‬
‫- نعم‬

465
00:21:57,261 --> 00:21:59,054
‫هناك تكاليف لا أستطيع دفعها‬

466
00:21:59,179 --> 00:22:00,848
‫- والموافقة عليها‬
‫- اضطروا لنزع الجذع...‬

467
00:22:00,973 --> 00:22:02,891
‫- يبدو هذا مبالغاً جداً‬
‫- أحضروا كسارة خشب‬

468
00:22:03,016 --> 00:22:04,393
‫ليس هذا منصفاً، ليس صواباً‬

469
00:22:04,518 --> 00:22:06,061
‫- ليست شجرتي، ولا أكترث‬
‫- لم أختر هذه الأرقام...‬

470
00:22:06,186 --> 00:22:08,355
‫- لم أبتكرها‬
‫- أعتبر نفسي رجلاً عادلاً‬

471
00:22:08,480 --> 00:22:10,941
‫- هل أنا عادل؟‬
‫- إنه رجل عادل‬

472
00:22:11,066 --> 00:22:13,819
‫- أفعل الصواب، أليس كذلك؟‬
‫- إنه يفعل ما يقوله‬

473
00:22:13,944 --> 00:22:16,113
‫- أريد فعل الصواب‬
‫- حسناً، لا تقلق بشأن هذا‬

474
00:22:16,238 --> 00:22:18,782
‫- سأتولى الأمر، سأخرج بمفردي‬
‫- هل تعني أنني لست مضطراً إلى الدفع؟‬

475
00:22:18,907 --> 00:22:21,493
‫- لا، لست مجبراً على الدفع‬
‫- ماذا كان ذلك؟‬

476
00:22:21,702 --> 00:22:23,412
‫- لا أعلم‬
‫- كان ذلك مدهشاً‬

477
00:22:23,537 --> 00:22:25,706
‫لقد خرج مسرعاً من هنا‬

478
00:22:27,791 --> 00:22:34,464
‫يا إلهي! لا، لا، لا!‬
‫ها هما! لقد رآهما! لقد رآهما!‬

479
00:22:34,590 --> 00:22:37,301
‫لذلك السبب خرج من هنا مسرعاً!‬
‫لقد رأى خصيتيك!‬

480
00:22:37,426 --> 00:22:43,682
‫لقد وفرت علي خصيتاك المقرفتان ١٣٥٠ دولاراً!‬

481
00:22:43,807 --> 00:22:46,560
‫فقد صوابه! لقد غادر!‬
‫لست مضطراً إلى دفع شيء!‬

482
00:22:46,685 --> 00:22:48,937
‫ذلك مريع، كل خصيات السود تبدو هكذا‬

483
00:22:49,062 --> 00:22:51,148
‫شكراً لك، وشكراً لكما!‬

484
00:22:51,273 --> 00:22:53,233
‫نعم، تقول لك خصيتاي، "على الرحب والسعة"‬

485
00:22:54,943 --> 00:23:00,157
‫وجلس على حافة الأريكة‬
‫وكانت خصيتاه متدليتين‬

486
00:23:00,282 --> 00:23:04,786
‫وفزع الرجل بشدة درجة أنه غادر مسرعاً‬

487
00:23:06,496 --> 00:23:08,498
‫لقد أنقذت خصيتاي يومه‬

488
00:23:08,624 --> 00:23:12,461
‫ذلك يذكرني بأمر، هل تتذكرون (ليديا)‬
‫الجارة التي أقوم بمساعدتها؟‬

489
00:23:12,586 --> 00:23:14,296
‫- إنها في حالة إباضة‬
‫- أنت محظوظ‬

490
00:23:14,421 --> 00:23:16,965
‫لكن الخبر السيئ‬
‫أنني يجب أن أذهب إلى (شاستا)‬

491
00:23:17,090 --> 00:23:19,968
‫هناك حالة طارئة متعلقة بالفرشات‬
‫لذلك السبب لن أستطيع المكوث‬

492
00:23:20,093 --> 00:23:22,220
‫ولكنها تسألني إذا كنت أعرف رجلاً‬

493
00:23:22,346 --> 00:23:25,515
‫هل أي منكم مستعد لمساعدة جارتي‬

494
00:23:25,641 --> 00:23:27,392
‫وتلبية احتياجاتها للحمل؟‬

495
00:23:27,517 --> 00:23:28,977
‫- ماذا؟ هل أنت جاد؟‬
‫- أنت تمزح‬

496
00:23:29,102 --> 00:23:31,021
‫نحن لاعبو احتياط وسترسل أحدنا للعب؟‬

497
00:23:31,146 --> 00:23:32,981
‫نعم، هل تريدون رؤيتها؟ هذه هي‬

498
00:23:33,106 --> 00:23:34,983
‫- بالتأكيد، جميلة‬
‫- ماذا؟ نعم‬

499
00:23:35,108 --> 00:23:36,818
‫دعني أراها‬

500
00:23:37,110 --> 00:23:39,363
‫- نعم، أقبل مضاجعتها‬
‫- إنها رائعة، وأنا موافق‬

501
00:23:39,488 --> 00:23:41,782
‫أنت موافق؟ أعني،‬
‫كم حيواناً منوياً لديك؟ ثلاثة؟‬

502
00:23:41,907 --> 00:23:45,035
‫يمكنك مضاجعتها طوال الـ١٥ سنة القادمة‬

503
00:23:45,160 --> 00:23:47,037
‫مستحيل أن تنجح بجعلها تحمل‬

504
00:23:47,162 --> 00:23:48,747
‫أراهنك بألف دولار‬
‫على أن لدي حيوانات منوية أكثر مما لديك‬

505
00:23:48,872 --> 00:23:50,832
‫لديك حيوانات منوية أكثر منّي؟‬
‫ذلك في أحلامك‬

506
00:23:50,958 --> 00:23:52,334
‫سأغرقك بحيواناتي المنوية‬

507
00:23:52,459 --> 00:23:55,921
‫المشكلة الوحيدة في جعل امرأة تحمل‬
‫بحيوانات منوية عجوز‬

508
00:23:56,046 --> 00:23:58,006
‫هي أنها ستكون كمسحوق الحليب الجاف‬

509
00:23:59,549 --> 00:24:02,219
‫- يا للهول، حسناً، سأنسحب يا (ليون)‬
‫- أنا سأعاشرها‬

510
00:24:02,344 --> 00:24:04,763
‫لقد تطوع (ليون)‬
‫دعني أصور مقطع فيديو، مهلاً‬

511
00:24:04,972 --> 00:24:07,057
‫سأرسله لها‬
‫ليكن المقطع بسيطاً وسريعاً‬

512
00:24:07,182 --> 00:24:08,684
‫ها نحن ذا، أمستعد؟‬
‫حسناً‬

513
00:24:08,809 --> 00:24:11,186
‫"أنا (ليون بلاك) وأنا غنيّ عن التعريف"‬

514
00:24:11,311 --> 00:24:13,271
‫أنا متحمس لمعاشرتك‬
‫وأرجو أن تكوني مستعدة‬

515
00:24:13,397 --> 00:24:15,440
‫وإذا حصل حمل نتيجة ذلك‬
‫فهذه ميزة إضافية‬

516
00:24:15,565 --> 00:24:19,111
‫"ما رأيك في ذلك؟‬
‫أجل، هذا ما سيحصل"‬

517
00:24:19,361 --> 00:24:21,405
‫حسناً، تم الأمر‬
‫لنرَ ردّها‬

518
00:24:21,530 --> 00:24:24,574
‫أحضر فقط ثلاث أو أربع فرشات‬
‫وضعها أمام المنزل‬

519
00:24:24,700 --> 00:24:28,245
‫بحيث عندما أتسبب في اهتراء واحدة‬
‫أفتح فرشة جديدة وأستخدمها أيضاً‬

520
00:24:28,370 --> 00:24:31,039
‫أجل، يجب أن يكون المدرج طويلاً‬
‫لهبوط الطائرة، أفهم ذلك‬

521
00:24:31,164 --> 00:24:32,582
‫- بكل تأكيد‬
‫- حسناً، لقد ردت علي‬

522
00:24:32,708 --> 00:24:34,084
‫- عجباً! كان ردها سريعاً‬
‫- عجباً!‬

523
00:24:34,209 --> 00:24:37,295
‫وقد وافقت على السيد (ليون بلاك)‬

524
00:24:37,421 --> 00:24:38,797
‫- مرحى!‬
‫- يا إلهي!‬

525
00:24:38,922 --> 00:24:40,966
‫- تهانينا‬
‫- تهانينا‬

526
00:24:41,091 --> 00:24:45,595
‫أنت أيها الرجل الطريف، عندما ضربتَ (تروي)‬
‫بكرة الغولف، لم تقل "فور"‬

527
00:24:45,929 --> 00:24:49,307
‫- لقد لوّحت‬
‫- لوّحت؟ ماذا يعني التلويح؟ مرحباً، إلى اللقاء‬

528
00:24:49,433 --> 00:24:52,019
‫لكنه لا يعني: "سأضربك بكرة غولف"‬

529
00:24:52,144 --> 00:24:54,021
‫لكنه أصمّ ولا يسمع‬
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬

530
00:24:54,146 --> 00:24:57,733
‫- فضلاً عن ذلك، لمَ سرقت درساً من (جيمي)؟‬
‫- لم أسرق درساً من (جيمي)‬

531
00:24:57,858 --> 00:25:01,737
‫أهذا لأن أداءك في الغولف مريع جداً‬
‫درجة أنه ميؤوس منه؟‬

532
00:25:01,862 --> 00:25:03,864
‫إنه "كوساي"‬

533
00:25:03,989 --> 00:25:05,365
‫- "كوساي"؟ ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أجل‬

534
00:25:05,490 --> 00:25:07,367
‫رديء‬

535
00:25:07,492 --> 00:25:11,371
‫غلطة أخرى وسأخرجك‬

536
00:25:12,664 --> 00:25:14,207
‫استمتعوا بوقتكم‬

537
00:25:18,170 --> 00:25:20,130
‫حقاً‬

538
00:25:20,255 --> 00:25:23,467
‫- حقاً‬
‫- حقاً‬

539
00:25:23,592 --> 00:25:25,844
‫- حقاً‬
‫- حقاً‬

540
00:25:25,969 --> 00:25:28,764
‫- حقاً‬
‫- حقاً‬

541
00:25:28,889 --> 00:25:31,600
‫- حقاً‬
‫- حقاً‬

542
00:25:31,725 --> 00:25:33,185
‫ماذا؟‬

543
00:25:37,022 --> 00:25:38,690
‫أحمق‬

544
00:25:41,068 --> 00:25:44,154
‫- أحمق‬
‫- أحمق‬

545
00:25:44,279 --> 00:25:48,784
‫- أحمق‬
‫- أحمق‬

546
00:25:48,909 --> 00:25:50,911
‫- مهلاً، ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

547
00:25:51,036 --> 00:25:52,412
‫- انظر إلى هذا‬
‫- ما هذا؟‬

548
00:25:52,537 --> 00:25:53,914
{\an8}‫لقد وضعوا حبلاً لمنع الجلوس على المقعد‬

549
00:25:54,039 --> 00:25:55,415
{\an8}‫- بسببك أنت؟‬
‫- أجل‬

550
00:25:55,540 --> 00:25:57,417
‫"الجلوس ممنوع أثناء الدروس"؟‬

551
00:25:57,542 --> 00:25:59,628
‫يا له من وغد!‬
‫لقد منعني من الجلوس!‬

552
00:25:59,753 --> 00:26:01,296
‫لقد مُنعت من الجلوس بالفعل‬

553
00:26:03,215 --> 00:26:04,883
‫- أدائي مريع بالفعل‬
‫- وجب علي التوقف عن اللعب‬

554
00:26:05,008 --> 00:26:08,428
‫- على الأقل أدخلت كراتك في الحفرة‬
‫- سئمت هذه اللعبة، يا لها من مضيعة للوقت!‬

555
00:26:08,553 --> 00:26:11,264
‫بالمناسبة، بخصوص وصيتي‬
‫سوف أقابل محامياً للعقارات خلال هذا الأسبوع‬

556
00:26:11,431 --> 00:26:13,433
‫لذا سيكون حقك مضموناً‬

557
00:26:13,600 --> 00:26:15,143
‫أتعلم؟‬

558
00:26:15,936 --> 00:26:18,313
‫بدأت أدرك ما يجري‬

559
00:26:18,438 --> 00:26:20,398
‫- عم تتحدث؟‬
‫- ستدرجني في وصيتك‬

560
00:26:20,524 --> 00:26:23,652
‫لأنك تريد مني إدراجك في وصيتي‬

561
00:26:23,777 --> 00:26:25,529
‫- هل فقدت صوابك؟‬
‫- أليس كذلك؟‬

562
00:26:25,654 --> 00:26:27,614
‫أيمكنني أن أكون سطحياً ومتلاعباً‬

563
00:26:27,739 --> 00:26:29,699
‫- وخبيثاً بهذا القدر؟‬
‫- أجل، أجل، يمكنك أن تكون كذلك، أجل‬

564
00:26:29,825 --> 00:26:31,868
‫- هذا هراء، هذه دناءة‬
‫- أجل، يمكنك أن تكون كذلك‬

565
00:26:32,202 --> 00:26:33,578
‫لا، ألم يخطر ذلك ببالك قط؟‬

566
00:26:33,703 --> 00:26:37,707
‫لكن بما أنك ذكرت ذلك‬
‫فإن الأمر منطقي نوعاً ما‬

567
00:26:37,833 --> 00:26:39,668
‫سأعطيك نفس ما ستعطيني إياه‬
‫ما رأيك في ذلك؟‬

568
00:26:39,793 --> 00:26:41,169
‫فلنخصص لبعضنا نسباً مئوية‬

569
00:26:41,294 --> 00:26:43,755
‫وبالمناسبة، لمَ تظن أنني سأموت قبلك؟‬

570
00:26:43,880 --> 00:26:45,298
‫أنت في حال يرثى لها الآن وأنا...‬

571
00:26:45,423 --> 00:26:47,259
‫- ولياقتي البدنية أفضل منك الآن‬
‫- أتعتقد ذلك؟ حقاً؟‬

572
00:26:47,384 --> 00:26:49,928
‫- أجل‬
‫- سأعيش أكثر منك بفارق ٢٠ عاماً‬

573
00:26:50,053 --> 00:26:51,888
‫- سينتقل مدربي للسكن معي‬
‫- أجل‬

574
00:26:52,013 --> 00:26:57,310
‫حالما أصل إلى المنزل، سأعين خبير تغذية‬
‫ومعالجاً بالإبر الصينية وخبير تدليك‬

575
00:26:57,435 --> 00:26:59,938
‫ولن أتناول الدونات مدى الحياة‬

576
00:27:00,063 --> 00:27:01,815
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- لمجرد أنني أريد العيش أكثر منك‬

577
00:27:01,940 --> 00:27:03,525
‫أتعلم شيئاً؟ سكر‬

578
00:27:03,817 --> 00:27:05,986
‫أيها الوغد!‬
‫لقد أفصحت عن كلمة اليوم للعبة (ووردل)؟‬

579
00:27:06,111 --> 00:27:07,654
‫أيها اللعين، هذا بمنتهى الانحطاط!‬

580
00:27:07,779 --> 00:27:09,614
‫- أنت تستحق ذلك‬
‫- أنت تثير اشمئزازي، أتعلم شيئاً؟‬

581
00:27:09,739 --> 00:27:12,909
‫سأستيقظ في تمام الخامسة كل نهار‬
‫وأخبرك بكلمة اليوم للعبة (ووردل)‬

582
00:27:13,034 --> 00:27:14,619
‫ولن تلعب لعبة (ووردل) مدى الحياة!‬

583
00:27:14,744 --> 00:27:17,664
‫أجل، افعل ذلك، سأستيقظ في تمام الرابعة‬
‫كل نهار وأفسد الأمر عليك‬

584
00:27:17,789 --> 00:27:20,417
‫- سأتصل بصديقي في (نيويورك)‬
‫- سأتصل بصديقي في (لندن)‬

585
00:27:20,542 --> 00:27:22,878
‫لدي صديق في (إسرائيل)‬
‫ما رأيك في ذلك؟‬

586
00:27:23,003 --> 00:27:24,838
‫صديقي يعيش عند خط الاستواء‬

587
00:27:31,511 --> 00:27:33,513
‫ما المشكلة المتكررة برأيك؟‬

588
00:27:33,638 --> 00:27:35,056
‫أشعر بأنني أستعمل عضلاتي‬
‫دون أي تكتيك‬

589
00:27:35,182 --> 00:27:36,558
‫- العضلات؟‬
‫- أجل‬

590
00:27:36,683 --> 00:27:38,810
‫لا أدري، أنا أركز على الفخذين أولاً‬
‫كما أفعل دائماً، مفهوم؟‬

591
00:27:38,935 --> 00:27:41,605
‫لا، هذه أسوأ نصيحة على الإطلاق‬
‫أن تبقي رأسك منخفضاً‬

592
00:27:41,771 --> 00:27:43,815
‫- يجب أن تحرر الرأس، مفهوم؟‬
‫- الراس؟‬

593
00:27:43,940 --> 00:27:45,317
‫- ثم الفخذين، وكل شيء يلي ذلك‬
‫- عجباً!‬

594
00:27:45,442 --> 00:27:46,902
‫- مفهوم؟ أرخِ كل شيء‬
‫- حسناً‬

595
00:27:47,027 --> 00:27:49,237
‫- ثم سنتأهب للتصويب‬
‫- حسناً‬

596
00:27:52,532 --> 00:27:54,201
‫ثم الرأس...‬

597
00:27:54,326 --> 00:27:56,620
‫- إلام تنظر؟‬
‫- هذا لا يُصدق‬

598
00:27:56,745 --> 00:27:58,622
‫- (لاري)، أراك في الداخل‬
‫- ماذا؟‬

599
00:27:58,747 --> 00:28:01,833
‫- إنه يسرق درساً آخر‬
‫- لست أسرق درساً، أنا أقضي حاجتي‬

600
00:28:01,958 --> 00:28:04,211
‫إنه أستاذ في الخداع والمكائد!‬

601
00:28:04,336 --> 00:28:05,754
‫- انصرفا، كنتُ هنا أولاً‬
‫- هذا غير معقول، غير معقول!‬

602
00:28:05,879 --> 00:28:07,255
‫ماذا؟ لا أعلم عما تتحدثان!‬

603
00:28:07,380 --> 00:28:09,507
‫أجل، كنتَ هنا أولاً‬
‫لأنك تتجسس وتتلصص‬

604
00:28:09,633 --> 00:28:11,551
‫لم تدفع لقاء الدرس الأول‬
‫أنت مدين لي بدرسين الآن!‬

605
00:28:11,676 --> 00:28:14,804
‫هذا ليس درساً حتى‬
‫هل تطلب منه رفع رأسه للأعلى؟‬

606
00:28:14,930 --> 00:28:17,432
‫- يقول الجميع إنه يجب خفض الرأس‬
‫- لا، يجب رفع الرأس‬

607
00:28:17,557 --> 00:28:19,643
‫من لا ينظر إلى الكرة أيها الغبي البائس؟‬

608
00:28:19,768 --> 00:28:21,436
‫سيعلم السيد (تاكاهاشي) بهذا‬

609
00:28:21,561 --> 00:28:23,647
‫أجل، عليك بذلك، أخبره‬
‫أنا لا أبالي‬

610
00:28:23,772 --> 00:28:25,899
‫- لنغادر المكان‬
‫- "لا تنظر إلى الكرة!"‬

611
00:28:26,233 --> 00:28:28,860
‫كلام فارغ! مغفل!‬

612
00:28:29,110 --> 00:28:30,528
‫- أليس ظريفاً جداً يا (شيريل)؟‬
‫- بلى!‬

613
00:28:30,654 --> 00:28:32,614
‫- إنه بمنتهى الظرافة‬
‫- إنني أربّت على معطفه الصوفي كأنه زغبه‬

614
00:28:32,739 --> 00:28:34,324
‫إنه مصمم حسب الطلب‬

615
00:28:34,449 --> 00:28:35,992
‫- الباب مفتوح‬
‫- هل يتغوط؟‬

616
00:28:36,117 --> 00:28:37,494
‫- غائطه رائع‬
‫- أجل‬

617
00:28:37,619 --> 00:28:39,871
‫أعني، إن شكل غائطه رائع جداً‬

618
00:28:39,996 --> 00:28:41,498
‫- مرحباً يا (لار)، كيف الحال؟‬
‫- مرحباً يا (لاري)‬

619
00:28:41,623 --> 00:28:45,210
‫أتيت لاستعمال الـ(ثيراغان)‬
‫فقد تعرض مغبني لإصابة بسبب الضربة الجديدة‬

620
00:28:45,335 --> 00:28:46,711
‫- ماذا؟‬
‫- الـ(ثيراغان)‬

621
00:28:46,836 --> 00:28:48,672
‫- هدية عيد ميلادي‬
‫- إنه هناك‬

622
00:28:48,797 --> 00:28:50,382
‫- إنه حيث تركتَه آخر مرة‬
‫- رأيته‬

623
00:28:50,507 --> 00:28:52,968
‫إنه هناك‬
‫الكلب عبقري أو ما شابه، أنا جادة‬

624
00:28:53,093 --> 00:28:54,719
‫- أجل‬
‫- إنه ذكي جداً‬

625
00:28:54,844 --> 00:28:56,263
‫- إن معدل ذكاء الكلب مرتفع جداً‬
‫- إنه مثل العالِم (آينشتاين)‬

626
00:28:56,388 --> 00:28:58,265
‫إنه ذكي جداً‬

627
00:28:58,390 --> 00:29:00,684
‫العمة (شيريل) والعم (تيد)‬

628
00:29:00,809 --> 00:29:02,227
‫إنه كلب ذكي‬

629
00:29:02,352 --> 00:29:04,187
‫أعلم، أليس كلباً ظريفاً؟‬

630
00:29:04,312 --> 00:29:08,733
‫- عجباً، هذا الجهاز رائع! كم أشعر بالراحة!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

631
00:29:08,858 --> 00:29:10,735
‫أليس هذا شيئاً يجدر بك فعله على انفراد؟‬

632
00:29:10,860 --> 00:29:13,321
‫- بلى‬
‫- لا، أنا أرتدي سروالاً‬

633
00:29:13,446 --> 00:29:16,074
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- (فرانكي)، ما الخطب؟‬

634
00:29:16,199 --> 00:29:17,742
‫- هذا يخيفه‬
‫- أنت! اخرس رجاءً!‬

635
00:29:17,867 --> 00:29:20,495
‫- لا تخاطب كلبي بهذه الطريقة!‬
‫- لكنني بدأت أشعر بتحسن‬

636
00:29:20,620 --> 00:29:22,580
‫- أشعر بارتخاء المنطقة‬
‫- حسناً، هنيئاً لك‬

637
00:29:22,998 --> 00:29:25,917
‫- ألم تجربيه قط؟ هاك، أتودين تجربته؟‬
‫- لا، أبعده عني‬

638
00:29:26,334 --> 00:29:29,212
‫- أتودين تجربته؟‬
‫- لا، لقد فركت به خصيتيك للتو! لا شكراً‬

639
00:29:29,337 --> 00:29:32,215
‫اسمع، المسنون أمثالك‬
‫يجب أن يستعملوا هذا الجهاز، إنه ممتاز‬

640
00:29:32,340 --> 00:29:36,594
‫بالمناسبة، لقد سمعنا قصتك في ملعب الغولف‬
‫مع القيوط و(فرانكي)‬

641
00:29:36,720 --> 00:29:38,847
‫وإن يكن؟ إنه ليس كلبي‬

642
00:29:38,972 --> 00:29:40,640
‫كنت ألعب الغولف وأردت إنهاء الجولة‬

643
00:29:40,765 --> 00:29:42,183
‫هذا تصرف بمنتهى الأنانية‬

644
00:29:42,309 --> 00:29:45,186
‫ماذا كنت سأفعل‬
‫أنعش الكلب بنفث الهواء في فمه؟‬

645
00:29:45,312 --> 00:29:48,231
‫كان بإمكانك التوقف عن لعب الغولف‬
‫والتحقق من كون الكلب حياً‬

646
00:29:48,356 --> 00:29:50,692
‫- هذا ما هو متوقع من إنسان‬
‫- ماذا؟ ماذا؟‬

647
00:29:50,817 --> 00:29:53,820
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟ أن أحضر جنازته‬
‫لست أفهم!‬

648
00:29:53,945 --> 00:29:57,949
‫أعتقد أنك كنت ترجو موت (فرانكي)‬
‫لأنك تشعر بالغيرة‬

649
00:29:58,074 --> 00:30:00,201
‫هذا جنون!‬
‫"أتمنى أن يكون الكلب ميتاً"‬

650
00:30:00,327 --> 00:30:02,037
‫لمَ قد أكترث لأمر كلب صغير غبي؟‬

651
00:30:02,162 --> 00:30:04,080
‫- أنت تشعر بالغيرة لأننا أهدينا (سوزي)...‬
‫- أشعر بالغيرة؟‬

652
00:30:04,205 --> 00:30:08,710
‫هدية تعني شيئاً بالنسبة إليها‬
‫وأنت أعطيتها مطرقة الأفخاذ الهوائية التافهة!‬

653
00:30:09,419 --> 00:30:11,046
‫أعني، حقاً؟‬

654
00:30:11,171 --> 00:30:13,214
‫- اسمع، أطفئ الجهاز أثناء حديثنا رجاءً‬
‫- بالمناسبة‬

655
00:30:13,340 --> 00:30:14,716
‫اذهب إلى الحمام واستخدمه هناك‬

656
00:30:14,841 --> 00:30:17,010
‫تحب أن تكون مركز الاهتمام يا رجل‬

657
00:30:17,135 --> 00:30:18,845
‫مركز الاهتمام؟ لست أفهم‬

658
00:30:18,970 --> 00:30:21,348
‫(أتلانتا)‬
‫بربك، حقاً؟‬

659
00:30:21,473 --> 00:30:22,891
‫أتعلم ما أظنه؟‬

660
00:30:23,058 --> 00:30:27,812
‫أظن أنك تشعر بالغيرة‬
‫لأنني من اعتُقلت في (أتلانتا)‬

661
00:30:27,937 --> 00:30:30,648
‫- عجباً!‬
‫- وحظيت بكل هذا الاهتمام‬

662
00:30:30,774 --> 00:30:32,400
‫أجل، أتعلم شيئاً؟‬
‫أجل، أشعر بالغيرة‬

663
00:30:32,525 --> 00:30:33,902
‫- أجل، أعلم أنك تشعر بالغيرة‬
‫- أتعرف السبب؟‬

664
00:30:34,027 --> 00:30:35,737
‫كان يجب أن أكون من يتعرض للاعتقال‬

665
00:30:35,862 --> 00:30:39,157
‫- أجل، أجل‬
‫- إذ لاستعملت ذلك كمنصة لصالح الكوكب‬

666
00:30:39,282 --> 00:30:40,992
‫أجل، استعمل ذلك لمصلحة‬
‫وكيلك الإعلامي‬

667
00:30:41,117 --> 00:30:42,535
‫- أتعلم شيئاً؟ إنه صادق‬
‫- اسمع، إنني...‬

668
00:30:42,660 --> 00:30:44,245
‫- إنه يكترث للآخرين‬
‫- هذا صحيح‬

669
00:30:44,371 --> 00:30:46,498
‫أجل، أنا صادق‬
‫وأكترث لنفسي‬

670
00:30:46,623 --> 00:30:48,208
‫- أجل، لنفسك فقط‬
‫- يا إلهي!‬

671
00:30:48,333 --> 00:30:51,378
‫أن يكترث الشخص لنفسه أمر يتطلب الصدق‬

672
00:30:51,503 --> 00:30:53,129
‫- يا إلهي!‬
‫- عجباً يا رجل!‬

673
00:30:53,254 --> 00:30:55,673
‫- هذا لا يُصدق!‬
‫- أتعلم شيئاً يا سيد (دانسن)‬

674
00:30:55,799 --> 00:30:57,175
‫- ماذا؟‬
‫- سأقول لك كلمة واحدة‬

675
00:30:57,300 --> 00:30:59,135
‫- ما هي؟‬
‫- سكر‬

676
00:31:01,179 --> 00:31:03,098
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أجل، توصلت إليها بمحاولتين‬

677
00:31:03,223 --> 00:31:05,517
‫أهذه كلمة (ووردل)؟‬
‫هل أفصحت عن كلمة (ووردل) لليوم؟‬

678
00:31:05,642 --> 00:31:09,479
‫لم ألعبها بعد أيها الوغد الحقير!‬
‫لقد تجاوزت حدودك الآن أيها السيد‬

679
00:31:09,604 --> 00:31:12,941
‫- خذ هديتك الرديئة والعادية وانصرف من منزلي‬
‫- أجل، بكل سرور‬

680
00:31:13,066 --> 00:31:14,442
‫لأنني لن أستعمل ذلك الجهاز الرديء‬

681
00:31:14,567 --> 00:31:16,444
‫- بمحاولتين يا (لاري)، عرفتها بمحاولتين‬
‫- عرفتها بمحاولتين‬

682
00:31:16,569 --> 00:31:21,157
‫اسمعي، سآخذ هديتي الرائعة‬
‫التي عالجت إصابتي بدقيقة واحدة‬

683
00:31:21,282 --> 00:31:23,493
‫وبالمناسبة، لم تعرف كلمة (ووردل) بمحاولتين‬

684
00:31:23,618 --> 00:31:26,246
‫- كلام فارغ! عرفتَها بمحاولتين!‬
‫- أجل‬

685
00:31:26,371 --> 00:31:28,081
‫- صحيح! عم تتحدث؟‬
‫- إن (تيد) ذكي‬

686
00:31:28,206 --> 00:31:29,582
‫مهلاً، دعيني أودع كلبك الغبي اللعين‬

687
00:31:29,707 --> 00:31:31,418
‫- لا، لا تلمس هذا الكلب‬
‫- أنت، أنت، لا تلمس ذاك الكلب‬

688
00:31:31,543 --> 00:31:33,002
‫- لا تلمس الكلب‬
‫- إطلاقاً‬

689
00:31:33,128 --> 00:31:35,755
‫كلام فارغ! لم تتوصل إلى أي كلمة بمحاولتين‬

690
00:31:35,880 --> 00:31:38,967
‫لم تكن لديه إصابة في المغبن‬
‫إن مغبنه سليم تماماً‬

691
00:31:39,092 --> 00:31:41,511
‫- بالمناسبة، الشاحن غير موجود‬
‫- يا إلهي! ماذا؟ غادر وحسب‬

692
00:31:41,636 --> 00:31:43,805
‫دعوني أخبركم بشيء‬
‫وهذا الكلام موجّه لكم جميعاً‬

693
00:31:44,305 --> 00:31:46,683
‫ستتعرضون لإصابة ذات يوم‬
‫وربما في القريب العاجل‬

694
00:31:46,808 --> 00:31:48,893
‫وحينئذ لا تطلبوا استعمال جهاز (ثيراغان)‬
‫الخاص بي، فلن أسمح لكم بذلك‬

695
00:31:49,018 --> 00:31:50,645
‫- اعلموا ذلك وحسب، حسناً، لا بأس‬
‫- أجل، لا بأس، أجل‬

696
00:31:50,770 --> 00:31:53,523
‫- اذهب ولا تعد‬
‫- وداعاً‬

697
00:31:56,359 --> 00:31:58,027
‫"مدرسة"‬

698
00:32:08,872 --> 00:32:10,540
‫أنت، أتريد هذه؟‬

699
00:32:11,040 --> 00:32:13,334
‫- أجل‬
‫- لا، لا تنهض‬

700
00:32:19,883 --> 00:32:21,551
‫"فور"‬

701
00:32:23,094 --> 00:32:25,472
‫- "وان"‬
‫- آسف‬

702
00:32:34,647 --> 00:32:37,025
‫كفّ عن تقليب القنوات‬
‫ماذا سنشاهد؟‬

703
00:32:37,150 --> 00:32:39,736
‫لنتخذ قراراً، اتفقنا؟‬

704
00:32:42,405 --> 00:32:44,407
‫- (سيينا ميلر)‬
‫- من؟‬

705
00:32:44,532 --> 00:32:48,077
‫- (سيينا ميلر)‬
‫- ثمة وثائقي أرغب في مشاهدته‬

706
00:32:48,203 --> 00:32:51,080
‫حول الحياة البرية المهددة‬
‫بالانقراض في (كاليفورنيا)‬

707
00:32:51,206 --> 00:32:52,707
‫- امنحيني فقط خمس... أريد مشاهدة...‬
‫- عديمات الدرقة في (سان دييغو)‬

708
00:32:52,832 --> 00:32:54,501
‫امنحيني خمس دقائق‬
‫أريد مشاهدة هذا لخمس دقائق فقط‬

709
00:32:54,626 --> 00:32:56,002
‫دقيقتين، ثلاث دقائق‬

710
00:32:56,127 --> 00:32:58,171
‫- "ابتسمي"‬
‫- "لا أستطيع"‬

711
00:33:01,674 --> 00:33:04,344
‫حالة إصبع قدمي المطرقية تزداد سوءاً‬

712
00:33:05,178 --> 00:33:06,638
‫هذا مفيد نوعاً ما‬

713
00:33:06,763 --> 00:33:08,431
‫- لكنني لا أريد إجراء جراحة بعد ٦ أسابيع‬
‫- "لمَ تبكين؟"‬

714
00:33:08,556 --> 00:33:11,142
‫- يجب أن أرتدي حذاءً خاصاً‬
‫- "لأنني أحبك"‬

715
00:33:11,267 --> 00:33:13,645
‫وقد حان الوقت لإزالة‬
‫مسامير اللحم لدي مرة أخرى‬

716
00:33:13,770 --> 00:33:15,813
‫اختصاصي الأقدام الخاص بي‬
‫يا له من أحمق!‬

717
00:33:15,939 --> 00:33:17,565
‫هلا تضغط على هذا للداخل من أجلي؟‬

718
00:33:17,690 --> 00:33:19,817
‫احمِ نسيجي العظمي رجاءً‬

719
00:33:19,943 --> 00:33:22,070
‫إنه مؤلم جداً‬

720
00:33:24,864 --> 00:33:26,324
‫- لا بد أنكما الزوجان (هارينغتون)‬
‫- مرحباً‬

721
00:33:26,449 --> 00:33:27,825
‫- هذا صحيح‬
‫- أجل، أنا (ليديا)‬

722
00:33:27,951 --> 00:33:29,327
‫- أنا (رون)‬
‫- أنا (لاري)‬

723
00:33:29,452 --> 00:33:31,079
‫- (لاري)، سررت بلقائك‬
‫- مرحباً، سررت بلقائكما، تفضلا رجاءً‬

724
00:33:31,204 --> 00:33:33,373
‫- شكراً لك‬
‫- حالة الطقس سيئة‬

725
00:33:33,498 --> 00:33:35,583
‫- أجل، أجواء غير اعتيادية لـ(لوس أنجلوس)‬
‫- أجل‬

726
00:33:35,708 --> 00:33:37,460
‫يا (ليون)!‬

727
00:33:37,877 --> 00:33:39,379
‫(ليون)!‬

728
00:33:40,255 --> 00:33:42,549
‫- احتسيا بعض الشاي‬
‫- شكراً‬

729
00:33:42,674 --> 00:33:44,551
‫هذا لطف بالغ منك‬
‫شكراً جزيلاً لك‬

730
00:33:44,801 --> 00:33:46,636
‫هذا لطف بالغ منك‬
‫أن تدبّر هذا لنا، لذا...‬

731
00:33:46,761 --> 00:33:48,805
‫- أجل‬
‫- سأفعل أي شيء للمساعدة‬

732
00:33:48,930 --> 00:33:50,890
‫- شكراً لك‬
‫- ها هو‬

733
00:33:51,015 --> 00:33:52,600
‫- مرحباً‬
‫- ها هو، هذا (ليون)‬

734
00:33:52,725 --> 00:33:54,727
‫- مرحباً، أنا (ليديا)، مرحباً‬
‫- مرحباً يا (ليديا)‬

735
00:33:54,852 --> 00:33:56,229
‫مرحباً، أنا (رون)، كيف حالك يا (ليون)؟‬
‫سررت بلقائك‬

736
00:33:56,354 --> 00:33:57,939
‫- (ليديا)، وقع اسمك مثير‬
‫- أجل‬

737
00:33:58,064 --> 00:34:02,443
‫- أحب الأسماء ذات المقطع الواحد‬
‫- باستثناء أن اسم (ليديا) من ثلاثة مقاطع‬

738
00:34:02,569 --> 00:34:04,904
‫- هل أصبحت خبيراً في الرياضيات الآن؟‬
‫- أسميها (دي) أحياناً‬

739
00:34:05,029 --> 00:34:06,406
‫- هذا مقطع واحد‬
‫- تماماً‬

740
00:34:06,531 --> 00:34:07,949
‫حُلّت المشكلة!‬

741
00:34:08,074 --> 00:34:10,076
‫إذن أنتما مهتمان بتأسيس عائلة‬

742
00:34:10,201 --> 00:34:11,786
‫نريد تكبير عائلتنا‬

743
00:34:11,911 --> 00:34:13,788
‫- لدينا صغيرة‬
‫- لدينا صغيرة‬

744
00:34:13,955 --> 00:34:15,707
‫- أنثى كلب، لدينا أنثى كلب صغيرة‬
‫- لديكما أنثى كلب‬

745
00:34:15,832 --> 00:34:17,834
‫- أجل، (مايبل)‬
‫- كأنها شخص‬

746
00:34:17,959 --> 00:34:19,752
‫إنها ليست شخصاً‬
‫إنها أنثى كلب‬

747
00:34:19,877 --> 00:34:23,256
‫- إنها بمثابة شخص صغير‬
‫- وماذا يمكنها أن تفعل كشخص؟‬

748
00:34:23,381 --> 00:34:27,218
‫ما يقوله (لاري) هو أنه لا يمكن للكلب أن يكون‬
‫شخصاً لأنه لا يستطيع فعل ما يفعله البشر‬

749
00:34:27,343 --> 00:34:31,014
‫يمكن للناس القيام بما يفعله الكلاب‬
‫مثل البهلواني في السيرك‬

750
00:34:31,139 --> 00:34:34,350
‫يمكن لذاك الوغد أن يلوي جسده‬
‫ويلعق خصيتيه إذا شاء‬

751
00:34:34,475 --> 00:34:37,228
‫هل تعتقدين أن ذاك الوغد لا يستطيع‬
‫لعق خصيتيه؟ بالطبع يستطيع ذلك‬

752
00:34:37,478 --> 00:34:38,855
‫- أجل، أنا...‬
‫- أجل‬

753
00:34:38,980 --> 00:34:41,316
‫- هلا تعذراننا للحظة؟‬
‫- بالطبع‬

754
00:34:42,066 --> 00:34:45,153
‫إن كنت تريد معاشرة هذه المرأة‬
‫أقترح عليك أن تصمت‬

755
00:34:45,278 --> 00:34:48,948
‫إذ كلما فتحت فمك‬
‫ستضر بفرصك بالنجاح‬

756
00:34:49,073 --> 00:34:52,035
‫دعني أخبرك بشيء الآن‬
‫أنا بائع العضو الذكري الآن، مفهوم؟‬

757
00:34:52,160 --> 00:34:54,203
‫إن عضوي معروض للبيع، مفهوم؟‬

758
00:34:54,329 --> 00:34:56,748
‫- دعني أبيع هذه المركبة اللعينة‬
‫- حسناً‬

759
00:34:57,248 --> 00:34:59,334
‫حسناً يا (ليون)‬
‫شكراً جزيلاً لك على قيامك بهذا‬

760
00:34:59,459 --> 00:35:01,377
‫- أجل‬
‫- نحن متحمسان جداً‬

761
00:35:01,502 --> 00:35:04,464
‫وأشكرك على منح عضوي الفرصة لخدمتك‬

762
00:35:04,589 --> 00:35:06,841
‫- لدينا فترة محددة‬
‫- أنا في فترة الإباضة‬

763
00:35:06,966 --> 00:35:08,968
‫- أجل، إذا كانت لديك أي أسئلة لنا‬
‫- رجاءً‬

764
00:35:09,093 --> 00:35:10,470
‫هل تريدان إنجاب فتاة؟‬

765
00:35:10,595 --> 00:35:12,639
‫إذ في تلك الحالة‬
‫سيتوجب علي الإكثار من تناول الخردل‬

766
00:35:13,723 --> 00:35:15,892
‫- حسناً‬
‫- إن حيواناتي المنوية قوية‬

767
00:35:16,017 --> 00:35:18,770
‫سيخرج ذاك الوغد بشارب وسلوك سيئ‬

768
00:35:19,395 --> 00:35:24,192
‫سأكون مقصراً إن لم أخبركما‬
‫بأن معدل ذكائي هو ١٥٢‬

769
00:35:24,317 --> 00:35:28,404
‫- ١٥٢؟‬
‫- وأمي كانت ملكة جمال (بينزنهيرست)‬

770
00:35:28,529 --> 00:35:31,199
‫هذا مثير جداً للإعجاب يا (لاري)‬
‫لكننا لسنا بحاجة إلى خدماتك‬

771
00:35:31,699 --> 00:35:35,787
‫لأخذ العلم فقط، لا أدري إن كنتما‬
‫قد سمعتما بمجتمع (جونسون) الكبير‬

772
00:35:35,912 --> 00:35:38,122
‫- حسناً، أعتقد أننا اكتفينا هنا‬
‫- إنه مجموعة من...‬

773
00:35:38,247 --> 00:35:39,791
‫شكراً جزيلاً لك يا (ليون)‬

774
00:35:39,916 --> 00:35:41,751
‫- حسناً، إلى اللقاء‬
‫- سررت بلقائكما‬

775
00:35:41,876 --> 00:35:43,586
‫- سررت بلقائكما‬
‫- هل أقدم لك نصيحة بسيطة؟‬

776
00:35:43,711 --> 00:35:45,213
‫- أجل‬
‫- أبقي عينيك مغمضتين‬

777
00:35:45,338 --> 00:35:47,548
‫شكراً، إلى اللقاء‬

778
00:35:48,132 --> 00:35:49,592
‫علينا العودة إلى المنزل حيث (مايبل)‬

779
00:35:49,717 --> 00:35:51,511
‫لكن رقمك الهاتفي بحوزتي‬
‫وسأراك غداً‬

780
00:35:51,636 --> 00:35:53,471
‫- اتصلي بي ونالي قسطاً كافياً من النوم‬
‫- أجل‬

781
00:35:53,596 --> 00:35:54,972
‫- ستحتاجين إليه‬
‫- حسناً‬

782
00:35:55,098 --> 00:35:57,183
‫- لأنني سأعاشرك غداً‬
‫- شكراً، شكراً‬

783
00:35:57,308 --> 00:35:59,018
‫- لا تمارس العادة السرية‬
‫- ولا أنت!‬

784
00:35:59,143 --> 00:36:00,728
‫اتفقنا‬

785
00:36:01,062 --> 00:36:04,691
‫- "لا تمارس العادة السرية"‬
‫- أجل، من تظن نفسها؟ شرطة المني؟‬

786
00:36:05,233 --> 00:36:08,277
‫"يود السيد (تاكاهاشي) رؤيتك في مكتبه غداً"‬

787
00:36:08,403 --> 00:36:10,071
‫تباً!‬

788
00:36:10,196 --> 00:36:12,448
‫هل تعلم ما يعنيه ذلك؟‬
‫سأطرد من النادي‬

789
00:36:12,573 --> 00:36:14,701
‫- هذه هي النهاية‬
‫- أجل، لقد أخفقت‬

790
00:36:14,826 --> 00:36:16,369
‫ها هو (دواين)‬

791
00:36:22,500 --> 00:36:24,419
‫هيا بنا يا (بوكر)، تعال‬

792
00:36:25,461 --> 00:36:28,464
‫الوغد لم يومئ برأسه حتى‬
‫ذاك الرجل اللعين‬

793
00:36:28,923 --> 00:36:30,675
‫ما مشكلته؟‬

794
00:36:39,183 --> 00:36:40,810
‫تفضل بالدخول‬

795
00:36:41,102 --> 00:36:43,938
‫أنت في ورطة كبيرة‬

796
00:36:44,272 --> 00:36:47,442
‫سمعت أنك ما عدتَ الرجل الطريف‬

797
00:36:47,567 --> 00:36:50,319
‫بل أنت الرجل التافه والعنيف‬

798
00:36:50,445 --> 00:36:54,866
‫أولاً، ضربت (تروي)‬
‫الحائز على جائزة أوسكار بكرة غولف‬

799
00:36:55,533 --> 00:36:57,410
‫ثم ضربتَه بخبزة "بيغل"‬

800
00:36:57,535 --> 00:37:00,204
‫- كيف ستدافع عن نفسك؟‬
‫- حسناً‬

801
00:37:00,705 --> 00:37:04,041
‫أولاً، في الليلة السابقة، لم أحظ بنوم هانئ‬

802
00:37:04,167 --> 00:37:06,961
‫حلمت أنني في حوض أسماك‬
‫محاطاً بالكثير من أسماك الغابي‬

803
00:37:07,086 --> 00:37:09,505
‫والأسماك الذهبية وكانت جميعها تنقرني‬

804
00:37:09,630 --> 00:37:12,175
‫كانت تنقر وتنقر وتنقر‬
‫لكنها لم تلحق بي الأذى‬

805
00:37:12,341 --> 00:37:15,636
‫ثم فكرت في النهار‬
‫"أتساءل لمَ راودني هذا الحلم؟"‬

806
00:37:15,762 --> 00:37:18,389
‫"أهذا لأنني قلت إنني لا أحب السلمون فعلياً؟"‬

807
00:37:18,514 --> 00:37:21,851
‫فأنا لم أذكر شيئاً آخر يتعلق بالأسماك‬
‫لذا كنت مرهقاً‬

808
00:37:21,976 --> 00:37:26,147
‫وذهبت إلى ملعب الغولف في ذاك النهار‬
‫وكنت جالساً على المقعد الخارجي‬

809
00:37:26,397 --> 00:37:27,899
‫وكنت أفكر فيما سأتناوله على الغداء‬

810
00:37:28,024 --> 00:37:29,442
‫ما كنت لأتناول السمك، هذا مؤكد‬

811
00:37:29,567 --> 00:37:31,486
‫ثم سمعت (جيمي)‬
‫وكان يعطي درساً‬

812
00:37:31,736 --> 00:37:34,113
‫- منخفض عامودي، شد أفقي‬
‫- حسناً، حسناً، توقف!‬

813
00:37:34,238 --> 00:37:35,907
‫هذا يكفي!‬

814
00:37:37,200 --> 00:37:38,826
‫ماذا قلت؟‬

815
00:37:40,119 --> 00:37:42,371
‫- انصرف!‬
‫- لك ذلك يا سيد (تي)‬

816
00:37:42,580 --> 00:37:44,874
‫- فهمت‬
‫- اخرج، لا أريد رؤيتك‬

817
00:37:44,999 --> 00:37:46,667
‫ولا أريد رؤية أي جزء منك، اذهب!‬

818
00:37:46,793 --> 00:37:48,461
‫شكراً‬

819
00:37:49,212 --> 00:37:50,838
‫أحمق!‬

820
00:37:54,842 --> 00:37:56,344
‫أجل‬

821
00:38:02,475 --> 00:38:04,560
‫من أصدر الصوت؟ أهو قيوط؟‬

822
00:38:06,562 --> 00:38:08,606
‫(مايبل)؟ هل سمعت صوت كلب؟‬

823
00:38:08,731 --> 00:38:10,858
‫لم أسمع شيئاً‬

824
00:38:11,021 --> 00:39:20,706
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

825
00:39:21,106 --> 00:39:23,464
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

