﻿1
00:00:04,254 --> 00:00:05,755
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:05,839 --> 00:00:06,923
‫"باول" متنمّر.

3
00:00:07,007 --> 00:00:09,092
‫وحين يهدّدك متنمّر، لا تتجاهله،

4
00:00:09,175 --> 00:00:11,136
‫بل تشدّ قبضته وتلكمه بها.

5
00:00:11,219 --> 00:00:13,221
‫سأبدو بلهاء الآن

6
00:00:13,304 --> 00:00:15,598
‫إن تركت نفسي أصدّق
‫أن ليلة البارحة كانت حقيقية.

7
00:00:15,682 --> 00:00:17,892
‫اعتدت الشرطة
‫على الأخ "هينتن"، وحالته سيّئة.

8
00:00:17,976 --> 00:00:19,602
‫لماذا لم تستشرني أولاً؟

9
00:00:20,228 --> 00:00:21,354
‫هيّا يا فتى.

10
00:00:21,438 --> 00:00:23,523
‫وكنت أتصل للاطمئنان عليك.

11
00:00:23,606 --> 00:00:24,482
‫شكراً يا سيناتور.

12
00:00:24,566 --> 00:00:27,736
‫سأكون ممتنة جداً
‫إن استطعت النظر في وضع "مارتن".

13
00:00:27,819 --> 00:00:31,948
‫"كوري"، غيّرت تلك المكالمة
‫مسار الانتخابات على الأرجح.

14
00:00:32,032 --> 00:00:33,992
‫يعلّمنا الشريف "إلايجا محمد"...

15
00:00:34,075 --> 00:00:35,827
‫نحن "بيتي" و"مالكوم"،

16
00:00:35,910 --> 00:00:38,663
‫لا "بيتي" و"مالكوم" والشريف "إلايجا محمد".

17
00:00:38,747 --> 00:00:40,790
‫حقّقنا ما كان مستحيلاً في حسبان الجميع.

18
00:00:40,874 --> 00:00:42,459
‫وحان الوقت الآن لننبري للعالم.

19
00:00:42,542 --> 00:00:44,836
‫ما من شيء يمقته هؤلاء أكثر من عنصريّ.

20
00:00:44,919 --> 00:00:46,796
‫فلم لا نعطيهم واحداً يركّزون عليه؟

21
00:00:55,388 --> 00:01:00,351
‫"يجمع زعيم الجمعية الوطنية
‫للنهوض بالملوّنين حشداً من الملونين"

22
00:01:01,853 --> 00:01:04,481
‫سنتظاهر هنا حتى ننال الحرية.

23
00:01:06,816 --> 00:01:10,528
‫هذه قصص تفيد
‫في حشد التأييد لمجلس المواطنين البيض،

24
00:01:10,612 --> 00:01:13,406
‫وتهدف إلى إبقائكم وإبقائي
‫مواطنين من الدرجة الثانية.

25
00:01:14,866 --> 00:01:16,201
‫"فرص متساوية وكرامة إنسانية"

26
00:01:18,745 --> 00:01:20,705
‫"اغتيل قائد الحقوق المدنية

27
00:01:20,789 --> 00:01:23,374
‫يوم 12 يونيو عام 1963"

28
00:01:27,837 --> 00:01:31,174
‫{\an8}"(واشنطن العاصمة)
‫1963"

29
00:01:31,841 --> 00:01:33,802
‫هذا مشروع قانون شامل فوق العادة.

30
00:01:33,885 --> 00:01:37,013
‫إذ يحظر التمييز العنصري في المرافق العامة،

31
00:01:37,097 --> 00:01:40,225
‫ويحرم البرامج التي تستثني الزنوج
‫من الأموال الفيدرالية

32
00:01:40,308 --> 00:01:44,020
‫وتعطي وزارة العدل صلاحيات واسعة
‫للدمج العرقي في المدارس.

33
00:01:50,735 --> 00:01:53,238
‫يا سادة،
‫مشروع القانون هذا هو أقوى قانون تشريعي

34
00:01:53,321 --> 00:01:55,031
‫لمساواة الزنوج منذ قرن.

35
00:01:55,115 --> 00:01:58,284
‫نقدّر كلّ ما تفعله يا سيّدي الرئيس، لكن...

36
00:01:58,368 --> 00:02:00,203
‫لكننا نعرف مسار الأحداث هذا جيداً.

37
00:02:00,286 --> 00:02:03,331
‫فإن لم تحصل على الأصوات،
‫سيُسحق مشروع القانون كما في عام 1957.

38
00:02:03,414 --> 00:02:06,918
‫مع كامل احترامي يا سيّدي،
‫لن تلقى تأييد نصف حزبك حتى.

39
00:02:07,001 --> 00:02:09,712
‫{\an8}سيبذل "ثورموند" و"ديكسيكراتس"
‫كلّ ما لديهما لإعاقته.

40
00:02:09,796 --> 00:02:12,465
‫{\an8}لهذا أطلب مساعدتكم في حشد التأييد.

41
00:02:12,549 --> 00:02:14,300
‫{\an8}جميعنا في الصفّ نفسه.

42
00:02:14,384 --> 00:02:17,554
‫{\an8}لم نشعر بأن الحكومة
‫وقفت في صفّنا في الأشهر الـ3 الأخيرة...

43
00:02:17,637 --> 00:02:18,638
‫{\an8}"(جون لويس)"

44
00:02:18,721 --> 00:02:22,517
‫{\an8}في "برمنغهام" و"مسيسيبي"،
‫حين تعرّضنا للقصف والاعتقال

45
00:02:22,600 --> 00:02:25,895
‫والرش بخراطيم الحريق
‫ومهاجمة الكلاب والقتل.

46
00:02:27,564 --> 00:02:30,775
‫أريد وضع حدّ لهذا التوتّر
‫بقدر ما تريده أنت يا سيّد "لويس".

47
00:02:30,859 --> 00:02:34,863
‫هذا ما نريده جميعاً،
‫ولهذا يجدر بنا التركيز على إيجاد الحلول.

48
00:02:36,656 --> 00:02:39,951
‫ما رأيك إذاً يا دكتور "كينغ"؟

49
00:02:43,496 --> 00:02:48,418
‫لا بدّ لهذا البلد أن يدرك
‫بأن هذه ليست مشكلة جنوبية، بل أمريكية.

50
00:02:50,545 --> 00:02:53,965
‫لهذا دعونا إلى مسيرة زحف إلى "واشنطن".

51
00:02:55,175 --> 00:02:59,053
‫سيكون لمشروع القانون فرصة أكبر بكثير
‫بلا خروج الزنوج إلى الشوارع.

52
00:02:59,137 --> 00:03:02,390
‫الزنوج في الشوارع أصلاً يا سيّدي الرئيس.

53
00:03:04,434 --> 00:03:07,103
‫{\an8}إلى كم من الشهداء تحتاج قضيّتنا بعد؟

54
00:03:08,938 --> 00:03:11,816
‫كم من الآباء والأبناء يجب أن يُذبحوا بعد

55
00:03:11,900 --> 00:03:13,943
‫قبل أن تقول "أمريكا"، "لقد طفح الكيل"؟

56
00:03:14,027 --> 00:03:17,113
‫حارب "مدغار إيفرز"
‫في الحرب العالمية الثانية

57
00:03:17,197 --> 00:03:21,284
‫وعاد ليُغتال في مدخل بيته أمام أسرته.

58
00:03:21,743 --> 00:03:24,204
‫كان مؤمناً بمبادئ هذا البلد،

59
00:03:24,287 --> 00:03:27,582
‫لكننا لا نعرف بعد
‫ما إن كان هذا البلد مؤمناً به؟

60
00:03:29,876 --> 00:03:34,547
‫تأخّر منح الزنوج
‫حق المواطنة الكامل أكثر من اللازم.

61
00:03:40,220 --> 00:03:41,721
‫ليلة يوم الجمعة الماضي...

62
00:03:41,804 --> 00:03:43,139
‫{\an8}"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)
‫1963"

63
00:03:43,223 --> 00:03:46,851
‫{\an8}...رُمي 7 رجال سود أبرياء عزّل
‫بالرصاص بدم بارد

64
00:03:46,935 --> 00:03:50,188
‫{\an8}على يد شرطة "لوس أنجلوس"
‫في "جامع محمد 27".

65
00:03:50,271 --> 00:03:52,190
‫فارق أحدهم الحياة الآن،

66
00:03:52,315 --> 00:03:56,027
‫وأُصيب آخر بالشلل،
‫والـ5 الآخرون في حالة حرجة.

67
00:03:56,110 --> 00:03:59,989
‫كيف لهذه الجريمة ضد الناس الأبرياء

68
00:04:00,073 --> 00:04:03,409
‫أن تقع في "أمريكا" دون احتجاج شعبي صارخ؟

69
00:04:03,493 --> 00:04:06,829
‫هذا لأن القائد "باركر"
‫تعسّف في استغلال الصحافة

70
00:04:07,538 --> 00:04:10,959
‫للتعتيم على هذه الجريمة البشعة الوحشية.

71
00:04:11,042 --> 00:04:12,085
‫{\an8}لكن كفى.

72
00:04:12,168 --> 00:04:16,589
‫{\an8}فما من زنجي أمريكي
‫ساذج بما يكفي للانخداع بقصّتهم.

73
00:04:17,173 --> 00:04:20,343
‫أيها الكاهن، أتتّهم
‫قائد شرطة "لوس أنجلوس" باستهداف المسلمين؟

74
00:04:20,426 --> 00:04:24,555
‫أجل يا سيّدي.
‫وهو يحاول الآن إقناع الزنوج في المجتمع

75
00:04:24,639 --> 00:04:28,142
‫بأننا لسنا زنوجاً
‫وبوجوب وقوفهم ضدنا أيضاً.

76
00:04:29,185 --> 00:04:30,979
‫"مالكوم"، يبيّن تقرير الشرطة

77
00:04:31,062 --> 00:04:32,855
‫أن المسلمين هم من بادروا بالهجوم.

78
00:04:32,939 --> 00:04:36,901
‫يا سيّدي، لا يُسمح لنا نحن المسلمين
‫باقتناء الأسلحة في بيوتنا،

79
00:04:36,985 --> 00:04:38,319
‫ناهيك عن حملها معنا.

80
00:04:39,779 --> 00:04:44,617
‫سأقول هذا،
‫إن رمى أحد حجراً على نافذة كنيس

81
00:04:44,701 --> 00:04:47,287
‫أو كنيسة، فسيثور الجميع غضباً.

82
00:04:47,370 --> 00:04:50,665
‫مع ذلك، ها هو قسم الشرطة
‫يطلق النار على جامعنا.

83
00:04:52,417 --> 00:04:54,419
‫هذا هو الأخ "رونالد ستوكس".

84
00:04:58,715 --> 00:05:00,800
‫قاتل في سبيل بلدنا في "كوريا"

85
00:05:00,883 --> 00:05:03,594
‫وعاد إلى الوطن لتقتله الشرطة.

86
00:05:04,178 --> 00:05:07,056
‫أصابوه بطلق ناري في القلب،
‫لكن ذلك لم يكفهم.

87
00:05:07,515 --> 00:05:10,977
‫فحين كان مستلقياً على الأرض
‫وفي صدره ثقب رصاصة،

88
00:05:11,060 --> 00:05:13,604
‫فتحوا رأسه بهراواتهم.

89
00:05:13,688 --> 00:05:17,859
‫وفي الواقع،
‫يُسمح لنا نحن المسلمين بالدفاع عن أنفسنا.

90
00:05:19,319 --> 00:05:21,654
‫وهذا ما ننوي فعله بالضبط.

91
00:05:30,289 --> 00:05:34,962
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

92
00:05:35,543 --> 00:05:36,753
‫{\an8}"(شيكاغو)، (إلينوي)"

93
00:05:36,836 --> 00:05:40,006
‫{\an8}كنت على ثقة بأن حكمتك
‫ستمنعك عن إشعال حرب مع هؤلاء الشياطين.

94
00:05:40,089 --> 00:05:43,718
‫{\an8}سيّدي، ماذا سيحسب إخوتنا
‫إن لم نتبع تعاليمنا التي نؤمن بها؟

95
00:05:43,801 --> 00:05:47,305
‫{\an8}إن تقبّلنا انتهاك حرمة معبدنا
‫دون مقاومة ودون احتجاج.

96
00:05:47,388 --> 00:05:49,807
‫{\an8}وماذا تقترح أن نفعل يا أخاه؟

97
00:05:50,183 --> 00:05:53,853
‫{\an8}لدى "ثمرة لوس أنجلوس"
‫عناوين منازل رجال الشرطة الجناة.

98
00:05:55,938 --> 00:05:57,398
‫{\an8}عند إشارتك،

99
00:05:57,482 --> 00:06:00,818
‫سيحرصون على عدم إساءة هؤلاء المتوحّشين
‫للمسلمين ثانيةً.

100
00:06:00,902 --> 00:06:05,365
‫أخشى أن الحزن على موت إخوتك يعميك عن رشدك.

101
00:06:07,825 --> 00:06:08,743
‫{\an8}أي سنقف مكتوفي الأيدي؟

102
00:06:15,958 --> 00:06:17,835
‫ثمة رجل شجاع

103
00:06:19,337 --> 00:06:20,630
‫عومل ككلب.

104
00:06:22,673 --> 00:06:23,716
‫بل أسوأ من كلب.

105
00:06:26,260 --> 00:06:27,804
‫{\an8}فكيف لا يغضبك ذلك؟

106
00:06:28,262 --> 00:06:31,265
‫{\an8}لطالما أُعجبت بحماسك يا "مالكوم".

107
00:06:32,058 --> 00:06:36,437
‫{\an8}لكن لا بدّ لك من وضع ثقتك بالواحد الأحد،

108
00:06:36,521 --> 00:06:41,401
‫{\an8}والذي، بحكمته المطلقة،
‫سيجد سبيلاً للثأر لهذه الجريمة البشعة.

109
00:06:41,818 --> 00:06:44,946
‫هل تعدني بأن توكل الأمر لله؟

110
00:06:47,365 --> 00:06:48,658
‫إن كان هذا ما تريد.

111
00:06:48,741 --> 00:06:49,784
‫اتفقنا.

112
00:06:49,867 --> 00:06:53,788
‫تدرك الآن
‫أن صحيفة "محمد سبيكس" فقدت بوصلتها

113
00:06:53,871 --> 00:06:55,623
‫وتحتاج إلى قائد جديد.

114
00:06:57,458 --> 00:06:58,501
‫وعثرت على القائد المناسب.

115
00:06:58,584 --> 00:07:01,546
‫وقف الأخ "كلايد" بجانبي منذ زمن بعيد.

116
00:07:01,629 --> 00:07:05,383
‫{\an8}سيتولّى قيادة النشر من الآن فصاعداً.

117
00:07:05,466 --> 00:07:07,760
‫{\an8}أثق بأنك لن تعصي أوامري ثانيةً.

118
00:07:09,595 --> 00:07:10,513
‫{\an8}لن أعصي أوامرك.

119
00:07:11,347 --> 00:07:15,601
‫{\an8}ستحصر تركيزك
‫على الاستقطاب في المستقبل المنظور.

120
00:07:18,729 --> 00:07:21,441
‫أدعو الله أن يمدّك بالحكمة
‫ويبعدك عن السياسة.

121
00:07:27,321 --> 00:07:28,823
‫وأن يمدّك بالصحّة يا سيّدي.

122
00:07:41,794 --> 00:07:43,588
‫من أجل رحلتك يا أخي الكاهن.

123
00:07:47,258 --> 00:07:48,551
‫{\an8}أرى أن زوجتي اتصلت.

124
00:07:50,470 --> 00:07:52,722
‫{\an8}-شكراً يا أخت...
‫-"آني".

125
00:07:53,556 --> 00:07:55,558
‫أنا سكرتيرة البشير الجديدة.

126
00:07:57,852 --> 00:08:01,481
‫{\an8}أتعرفين ما أصاب الأخت
‫التي كانت هنا سابقاً؟

127
00:08:04,775 --> 00:08:05,943
‫{\an8}لا أحبّ النميمة.

128
00:08:06,777 --> 00:08:09,447
‫لكن يبدو أن الأخت "إيفلين"
‫تمرّ بأوقات عصيبة.

129
00:08:09,864 --> 00:08:12,241
‫إذ باتت حكايتها عبرة
‫لأخوات تدريب المسلمات.

130
00:08:18,498 --> 00:08:21,417
‫"المعبد رقم 7".

131
00:08:23,294 --> 00:08:26,255
‫{\an8}والتالي، إعلان خاص من القسّ...

132
00:08:26,339 --> 00:08:30,968
‫{\an8}"مالكوم" يا عزيزي، كنت أتساءل
‫ما إن كان في وسعك الاطلاع على مقالتي.

133
00:08:31,052 --> 00:08:33,763
‫{\an8}لكن أولاً، سنسأل السكّان
‫عما إن كانوا قلقين على المدينة،

134
00:08:33,846 --> 00:08:36,933
‫{\an8}بعد ما وقع من حوادث متعلّقة بهم.

135
00:08:37,016 --> 00:08:38,851
‫{\an8}لنسمع بعض الآراء.

136
00:08:38,935 --> 00:08:40,520
‫{\an8}تهانيّ يا "بيتي"،

137
00:08:41,395 --> 00:08:45,441
‫{\an8}لكن أرى أن من الأحرى بك
‫إطلاع الأخ "كلايد" عليها.

138
00:08:47,944 --> 00:08:49,153
‫فهو المحرّر الجديد الآن.

139
00:08:50,571 --> 00:08:51,572
‫ماذا حدث؟

140
00:08:53,950 --> 00:08:57,286
‫{\an8}المصلحة الفضلى للأمّة على ما يبدو.

141
00:08:58,621 --> 00:09:03,417
‫{\an8}وبأقصى درجات الإلحاح
‫ندعو إلى مسيرة زحف إلى "واشنطن"

142
00:09:03,501 --> 00:09:06,671
‫للمطالبة بالوظائف والحريات
‫في الـ28 من أغسطس.

143
00:09:06,754 --> 00:09:10,258
‫في العيد المئوي لإعلان تحرير العبيد،

144
00:09:10,341 --> 00:09:14,929
‫آن الأوان لكي تفي هذه الأمّة
‫بوعدها للمواطنين الزنوج.

145
00:09:15,012 --> 00:09:16,180
‫"كينيدي" داهية.

146
00:09:17,765 --> 00:09:21,269
‫إذ لديه هذا الطبيب الخيّر ينفّذ تعليماته

147
00:09:21,352 --> 00:09:23,688
‫كي يحمي تاريخه
‫في الدفاع عن الحقوق المدنية.

148
00:09:23,771 --> 00:09:26,148
‫إن كان لديه هذا العدد
‫من الزنوج المستعرضين

149
00:09:26,232 --> 00:09:29,944
‫{\an8}وصُودق على مشروع القانون، فسينتهي الكفاح.

150
00:09:32,488 --> 00:09:35,032
‫فحتى وإن لم يتغيّر شيء،
‫سيبدو للناظرين انتصاراً.

151
00:09:36,158 --> 00:09:39,036
‫ماذا ستفعلون في ذلك الصدد؟

152
00:09:40,997 --> 00:09:43,499
‫سنحرص على ألّا يتنكّروا للمبادئ.

153
00:09:46,961 --> 00:09:49,797
‫"(ستالتر هيلتن)"

154
00:09:49,922 --> 00:09:51,966
‫نفدت لدي السبل لإقناع الطلّاب

155
00:09:52,049 --> 00:09:55,303
‫{\an8}بالمواظبة والصبر رغم الصعاب
‫في حين لا نقدّم لهم ما يدعو للتفاؤل.

156
00:09:55,386 --> 00:09:56,512
‫{\an8}"(واشنطن العاصمة)"

157
00:09:57,305 --> 00:10:00,349
‫غزو موكب من الطلّاب الغاضبين في الشوارع

158
00:10:00,433 --> 00:10:02,810
‫بطابع "هارلم" لن يفيد قضيّتنا.

159
00:10:04,020 --> 00:10:08,024
‫لهذا نحتاج إلى تحريك حشد
‫تعداده 100,000 على الأقلّ إلى "واشنطن".

160
00:10:08,608 --> 00:10:09,525
‫هل أنت غاضب؟

161
00:10:10,443 --> 00:10:12,320
‫-100,000؟
‫-هذا الحدّ الأدنى

162
00:10:12,403 --> 00:10:14,113
‫إن أردنا أن نُؤخذ على محمل الجدّ.

163
00:10:15,156 --> 00:10:16,407
‫"جون" محقّ.

164
00:10:16,490 --> 00:10:18,075
‫نحتاج إلى استعراض للقوّة.

165
00:10:18,159 --> 00:10:19,285
‫هذا هو الكلام المطلوب.

166
00:10:20,202 --> 00:10:23,664
‫إنه أكبر بـ4 أضعاف
‫من أكبر حشد استطعنا جمعه.

167
00:10:23,748 --> 00:10:28,127
‫سنخسر "كينيدي"
‫وكلّ فرصة للمصادقة على هذا القانون.

168
00:10:28,210 --> 00:10:32,048
‫لن يحلّ أيّ مشروع قانون
‫مشكلاتنا الحالية في "الجنوب".

169
00:10:32,131 --> 00:10:35,635
‫نحتاج إلى الضغط على الجميع وتوسيع مطالبنا.

170
00:10:35,718 --> 00:10:39,597
‫لكن من دون وقت للتحضير،
‫سترتدّ هذه المسيرة علينا سلباً.

171
00:10:39,680 --> 00:10:41,474
‫ليس بالضرورة.

172
00:10:41,557 --> 00:10:44,268
‫كنا أنا و"راندولف" نعمل على خطة.

173
00:10:44,894 --> 00:10:47,521
‫حقاً؟ ومن سيدفع التكلفة؟

174
00:10:47,605 --> 00:10:52,151
‫هل مسيرة زحف إلى "واشنطن"
‫جديرة بالتكلفة على الجمعية؟

175
00:10:52,234 --> 00:10:54,320
‫ليس إن كان سيستفيد غيرنا من الدعاية.

176
00:11:01,452 --> 00:11:05,581
‫"روي"، سنستمرّ في خطة مسيرة الزحف.

177
00:11:08,042 --> 00:11:11,837
‫وسيكون جميع من هنا ممتنّون
‫إن انضمّت الجمعية إلينا.

178
00:11:14,423 --> 00:11:17,385
‫لكن ستكون وصمة عار إن امتنعت.

179
00:11:21,639 --> 00:11:22,765
‫لنأخذ استراحة لـ5 دقائق.

180
00:11:27,603 --> 00:11:28,437
‫"جون".

181
00:11:42,243 --> 00:11:43,703
‫أتتوقع أن يغيّر رأيه؟

182
00:11:43,786 --> 00:11:45,287
‫لم يعد يهمّني بصراحة.

183
00:11:45,830 --> 00:11:48,416
‫إلى متى تتوقّع منا أن ننتظر؟

184
00:11:48,541 --> 00:11:51,377
‫هل سيرى أولئك الفتية
‫الذين يتعرّضون للاعتقال في أنحاء "الجنوب"

185
00:11:51,460 --> 00:11:53,546
‫ثمار تضحيتهم؟

186
00:11:53,629 --> 00:11:55,589
‫أم سينتظرون جيلاً آخر؟

187
00:11:55,673 --> 00:11:57,341
‫تعرف أنه سينضمّ إلينا في النهاية.

188
00:11:58,259 --> 00:12:00,970
‫لكنه يغار من الصداقة الحميمة
‫بينك و"كينيدي".

189
00:12:05,224 --> 00:12:07,518
‫ها هما توأما الحقوق المدنية.

190
00:12:08,310 --> 00:12:09,186
‫فليحلم بذلك.

191
00:12:09,812 --> 00:12:12,106
‫وصلت سيّارتك يا "مارتن".
‫من هذا المخرج مباشرةً.

192
00:12:12,189 --> 00:12:13,357
‫شكراً يا "دوروثي".

193
00:12:13,441 --> 00:12:17,236
‫هل أعدت النظر في ما ناقشناه
‫بخصوص تعيين حرّاس شخصيين؟

194
00:12:18,529 --> 00:12:21,449
‫ليس للطلّاب في أنحاء "الجنوب" من يحميهم

195
00:12:21,532 --> 00:12:23,075
‫من الشرطة أو من الـ"كلان"، لذا...

196
00:12:23,159 --> 00:12:26,328
‫وهم شجعان في ما يفعلونه.
‫لكنك تعرف أن هذا مختلف.

197
00:12:26,412 --> 00:12:27,872
‫لا أريد أن أكون منافقاً.

198
00:12:27,955 --> 00:12:30,082
‫صحيح، لكن بعد ما أصاب "مدغار"...

199
00:12:36,046 --> 00:12:39,091
‫-إن أصابك شيء...
‫-لن يصيبني شيء.

200
00:12:40,426 --> 00:12:41,886
‫ولن يصيب أحد منا شيء.

201
00:12:42,803 --> 00:12:43,804
‫مفهوم؟

202
00:12:57,109 --> 00:12:59,570
‫{\an8}"الطريق مغلق
‫مسيرة الزحف إلى (واشنطن)"

203
00:13:03,866 --> 00:13:05,785
‫أهلاً بك في العاصمة يا أخي الكاهن.

204
00:13:06,452 --> 00:13:07,495
‫سعيد بوجودي هنا.

205
00:13:08,746 --> 00:13:11,582
‫أبدى الرئيس بعض الملاحظات عن وصولك.

206
00:13:11,665 --> 00:13:13,292
‫يحقّ له القلق.

207
00:13:13,375 --> 00:13:17,630
‫-الأخ "جون".
‫-الأخ "مالكوم". ماذا تفعل هنا؟

208
00:13:17,713 --> 00:13:21,217
‫أتيت لتناول المثلّجات سريعاً.
‫لم أتوقّع رؤيتك هنا.

209
00:13:21,300 --> 00:13:25,179
‫ثمة 3 مطاعم أخرى على الأقل
‫في نطاق 10 كم من هنا.

210
00:13:25,262 --> 00:13:27,431
‫لا تحدث أمور كهذه بمحض الصدفة.

211
00:13:27,515 --> 00:13:31,018
‫في وسعك القول
‫إنني لم أرد التأخّر في الانضمام إليكم.

212
00:13:31,936 --> 00:13:34,772
‫تبدو تطوّرات مسيرتكم مبشّرة.

213
00:13:34,855 --> 00:13:37,024
‫إنها تذكير مناسب بما نكافح من أجله،

214
00:13:37,107 --> 00:13:38,609
‫وبما يجدر بنا الكفاح من أجله جميعاً.

215
00:13:38,692 --> 00:13:41,570
‫أوافقك الرأي.
‫ولهذا يجدر بك حضور تجمّعي في "هارلم".

216
00:13:42,071 --> 00:13:43,656
‫إذ سأدعو القادة الزنوج كلّهم.

217
00:13:44,365 --> 00:13:46,700
‫أرى أن في وسعنا طمر اختلافاتنا البسيطة

218
00:13:46,784 --> 00:13:49,954
‫سعياً لإيجاد حلّ لمشكلتنا المشتركة
‫مع عدوّنا المشترك.

219
00:13:50,037 --> 00:13:54,375
‫لست واثقاً من أن الدكتور "كينغ" والآخرين
‫سيعتبرن اختلافاتنا بهذه البساطة.

220
00:13:54,458 --> 00:13:56,085
‫لا تسمح له بتمييع رسالتك.

221
00:13:56,710 --> 00:13:59,421
‫فالطلّاب هم واجهة هذا الكفاح ومستقبله.

222
00:13:59,505 --> 00:14:03,300
‫ويتسنّى لنا الاستفادة من المعارك
‫التي خاضها من سبقونا.

223
00:14:03,384 --> 00:14:05,678
‫يريدونك أن تؤمن بذلك كي تعظّمهم

224
00:14:05,761 --> 00:14:09,056
‫فيستمرّون في شدّ لجامك،
‫مع أنهم هم من يجدر بهم حمايتك.

225
00:14:14,019 --> 00:14:17,982
‫"جون"، تعرف أن الأوان لم يفت
‫على دعوة الشريف "إلايجا محمد" للخطاب.

226
00:14:18,941 --> 00:14:20,860
‫سيكون لذلك تأثير.

227
00:14:20,943 --> 00:14:23,737
‫وسيحرص على ألّا يتحوّل
‫ما يدعون أنفسهم قادة الزنوج

228
00:14:23,821 --> 00:14:25,531
‫إلى دمى من دمى "كينيدي".

229
00:14:25,614 --> 00:14:27,992
‫لم يكن الرئيس أكبر المعجبين بالمسيرة.

230
00:14:28,075 --> 00:14:29,410
‫-إذ سبق لنا...
‫-لكنه كذلك الآن.

231
00:14:29,493 --> 00:14:31,787
‫وهو يستخدم نفوذه كلّه الآن.

232
00:14:36,041 --> 00:14:36,876
‫اسمع،

233
00:14:39,044 --> 00:14:42,006
‫لا تدع مسيرة الزحف إلى "واشنطن"

234
00:14:42,965 --> 00:14:45,259
‫تتحوّل إلى المسيرة في "واشنطن".

235
00:14:59,648 --> 00:15:03,569
‫كلّ ما أرمي إليه
‫هو أنك إن كنت ستلقي الكلمة الرئيسية،

236
00:15:04,236 --> 00:15:06,739
‫فعلى الأطراف المنظّمة كلّها
‫أن تشارك في صياغتها.

237
00:15:06,822 --> 00:15:09,909
‫لكننا لن نشارك في صياغة خطاباتكم،
‫فما الذي يجعل خطاب "مارتن" مختلفاً؟

238
00:15:09,992 --> 00:15:11,785
‫لكن خطابه مختلف.

239
00:15:11,869 --> 00:15:14,496
‫إذ سيحظى بوقت إضافي، ولا يبدو ذلك منصفاً

240
00:15:14,580 --> 00:15:18,334
‫لأن الجمعية الوطنية للنهوض بالمواطنين
‫هي من ستدفع التكاليف كلّها.

241
00:15:18,417 --> 00:15:20,461
‫معظم الناس قادم لسماعه.

242
00:15:20,544 --> 00:15:23,839
‫وهذا سبب آخر للحرص على تحدّثه
‫بالنيابة عنا جميعاً.

243
00:15:25,674 --> 00:15:27,426
‫اسمح لنا بقراءته على أقلّ تقدير.

244
00:15:29,136 --> 00:15:31,138
‫أستنطلق القطارات في الموعد المحدّد؟

245
00:15:31,221 --> 00:15:34,850
‫القطارات والطائرات والحافلات
‫قادمة من كل ركن من أركان هذه الأرض.

246
00:15:37,269 --> 00:15:38,646
‫لماذا عبوسك؟

247
00:15:38,729 --> 00:15:42,566
‫الإدارة قلقة من احتمال وقوع أحداث عنف.

248
00:15:42,650 --> 00:15:47,529
‫ما داموا سيبقون كلاب شرطتهم
‫بعيدين عنا، فلن تقع.

249
00:15:47,613 --> 00:15:49,448
‫لن تكون هناك وحدات كلاب.

250
00:15:49,531 --> 00:15:52,076
‫إذ لا يريدون تكرار الصور من "برمنغهام".

251
00:15:52,159 --> 00:15:54,787
‫وقد وافقوا على السماح لنا
‫بالوقوف في متنزّه "مول"،

252
00:15:54,870 --> 00:15:56,580
‫وهذه سابقة.

253
00:15:56,664 --> 00:15:58,624
‫ما دمنا سنخرج قبل غروب الشمس.

254
00:15:58,707 --> 00:16:03,587
‫فمعاذ الله أن يُرى الزنوج
‫يتجوّلون في الشوارع ليلاً.

255
00:16:03,671 --> 00:16:07,675
‫يشاركنا "كينيدي" الهدف نفسه،
‫وهو استعراض سلميّ للقوّة.

256
00:16:07,758 --> 00:16:08,676
‫أحقاً؟

257
00:16:08,759 --> 00:16:11,553
‫لأنني كنت أحسب أن الغاية من هذه المسيرة

258
00:16:11,637 --> 00:16:14,890
‫كانت إعلام السياسيين بمطالبنا.

259
00:16:15,849 --> 00:16:17,434
‫أليس الأمران سيّان؟

260
00:16:18,602 --> 00:16:20,312
‫أن نحدث تغييراً حقيقياً؟

261
00:16:20,396 --> 00:16:23,983
‫التسوية هي السبيل الوحيد
‫للمصادقة على القانون يا "جون".

262
00:16:24,066 --> 00:16:26,360
‫ولهذا نريد أن نعمل مع الإدارة

263
00:16:26,443 --> 00:16:29,571
‫والتخلّي عن كلّ خطط العصيان المدني.

264
00:16:29,655 --> 00:16:34,034
‫متى باتت مسيرة الزحف إلى "واشنطن"
‫مسيرة في "واشنطن"؟

265
00:16:34,118 --> 00:16:35,202
‫"مالكوم إكس" على حق.

266
00:16:36,036 --> 00:16:37,663
‫لسنا إلّا دمى لـ"كينيدي".

267
00:16:45,170 --> 00:16:47,840
‫فكّر في القوة الرمزية

268
00:16:48,757 --> 00:16:53,512
‫لخروج 100,000 زنجي مطالب بالحرية

269
00:16:54,596 --> 00:16:56,598
‫أمام نصب "لنكولن" التذكاري.

270
00:16:56,682 --> 00:16:58,267
‫سيشاهدنا العالم أجمع.

271
00:17:01,812 --> 00:17:02,646
‫صحيح.

272
00:17:03,814 --> 00:17:07,568
‫وسيشاهدوننا نرضخ تحت ضغط رجال

273
00:17:07,651 --> 00:17:10,946
‫يأبون الجلوس بجانبنا على متن حافلة بائسة.

274
00:17:24,168 --> 00:17:26,253
‫يا لها من مفاجأة سارّة.

275
00:17:27,129 --> 00:17:28,964
‫حسبتك ستصلين في الغد.

276
00:17:30,049 --> 00:17:32,176
‫حسبتك ستُسعد برؤيتي.

277
00:17:36,722 --> 00:17:38,557
‫إنها استجابة لصلواتي.

278
00:17:39,475 --> 00:17:41,769
‫رأيت نسخة من جدول الأعمال على مكتبك

279
00:17:41,852 --> 00:17:44,980
‫ولاحظت عدم وجود نساء على قائمة الخطباء.

280
00:17:45,064 --> 00:17:48,108
‫-إنها إكرام للنساء.
‫-حيث لا يتسنّى لهنّ الخطاب؟

281
00:17:48,942 --> 00:17:51,111
‫البرنامج مكتظّ يا "كوري".

282
00:17:51,195 --> 00:17:55,574
‫النساء عماد هذه الحركة
‫منذ "مونتغومري" يا "مارتن".

283
00:17:56,116 --> 00:17:58,660
‫وواثقة من أن الحشد يريد سماع آرائهن،

284
00:17:58,744 --> 00:18:01,330
‫-لا الاحتفاء بهنّ فحسب.
‫-ليس أنت أيضاً.

285
00:18:03,123 --> 00:18:03,957
‫عفواً؟

286
00:18:04,041 --> 00:18:07,711
‫أواجه ما يكفي من الضغوط
‫في محاولة إنقاذ هذه المسيرة من الانهيار،

287
00:18:07,795 --> 00:18:10,005
‫دون الاضطرار إلى إرضاء زوجتي أيضاً.

288
00:18:58,137 --> 00:19:00,472
‫لماذا لا نجرّب ارتداء حذاء مريح

289
00:19:00,556 --> 00:19:02,224
‫ونخرج للتمشّي في الخارج؟

290
00:19:05,644 --> 00:19:07,437
‫وتعطيني فرصة للبدء من جديد؟

291
00:19:09,857 --> 00:19:11,233
‫تبدو لي فكرة سديدة.

292
00:19:26,748 --> 00:19:31,044
‫شعرت في الأشهر القليلة الأخيرة
‫بأنني محتال.

293
00:19:34,339 --> 00:19:36,633
‫أصّر على أن اللاعنف هو الحلّ،

294
00:19:38,260 --> 00:19:40,721
‫في حين نواجه كلّ هذه الوحشية.

295
00:19:40,804 --> 00:19:43,307
‫-لا يُعقل أن تعني ذلك.
‫-لكن هذا رأي العديدين.

296
00:19:43,390 --> 00:19:45,642
‫إذ يعتبرونني منافقاً وخائناً.

297
00:19:46,602 --> 00:19:49,813
‫ولعلّي كذلك، أبشّر بالمحبّة والوحدة

298
00:19:49,897 --> 00:19:51,815
‫في حين لا نجد الوفاق في صفوفنا.

299
00:19:53,734 --> 00:19:55,444
‫القيادة ليست سهلة.

300
00:19:57,321 --> 00:19:59,156
‫لا سيّما إن كان الرهان بهذا الحجم.

301
00:19:59,239 --> 00:20:03,410
‫إن كان في وسع أحد الرأب
‫بين الناس، فهو أنت.

302
00:20:08,999 --> 00:20:11,501
‫لم أكتب سطراً واحداً من خطابي بعد.

303
00:20:18,550 --> 00:20:21,678
‫لا أعرف ما يُفترض به أن يكون حتى
‫ومن أين أبدأ.

304
00:20:22,638 --> 00:20:25,849
‫للجميع رأي وهدف.

305
00:20:29,144 --> 00:20:31,688
‫كيف يُفترض بي حثّ الناس على التحرّك

306
00:20:31,772 --> 00:20:33,941
‫دون إثارة عداء السياسيين؟

307
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
‫الربّ في قلبك،

308
00:20:42,824 --> 00:20:44,159
‫فدعه يتكلّم من خلالك.

309
00:20:46,453 --> 00:20:50,582
‫ولا تحاول إرضاء أحد غيره.

310
00:20:57,214 --> 00:20:58,340
‫ما الخطب؟

311
00:21:02,135 --> 00:21:04,137
‫لا أعرف كيف حالفني كلّ هذا الحظّ فحسب.

312
00:21:05,430 --> 00:21:08,392
‫-هيّا يا فتى، كفى. هيّا بنا.
‫-أنا جادّ يا "كوري".

313
00:21:12,646 --> 00:21:15,732
‫تأتي كلّ ذرّة قوّة من قواي من كوني زوجك.

314
00:21:16,858 --> 00:21:18,193
‫أشكرك على اختياري.

315
00:21:31,123 --> 00:21:33,542
‫هيّا بنا، لنذهب.

316
00:21:42,134 --> 00:21:43,010
‫شكراً لك.

317
00:21:46,930 --> 00:21:50,600
‫أخي "كلايد"،
‫كنت أتساءل لماذا عمودي عن الصحة

318
00:21:50,684 --> 00:21:53,061
‫لم يظهر في العدد الأخير من الصحيفة.

319
00:21:53,895 --> 00:21:55,230
‫نفدت لدينا المساحة.

320
00:21:55,939 --> 00:21:58,400
‫-آسف يا أختاه.
‫-هل سيظهر في العدد التالي إذاً؟

321
00:21:58,483 --> 00:22:00,944
‫-إن اعتُبر مهمّاً.
‫-ما الذي عساه أكثر أهمية

322
00:22:01,028 --> 00:22:03,238
‫من تأمين صحة جيلنا التالي؟

323
00:22:03,905 --> 00:22:05,157
‫التواضع ربما.

324
00:22:10,370 --> 00:22:15,000
‫أليس الحسد اسماً آخر
‫للافتقار إلى التواضع وخطيئة كبرى؟

325
00:22:19,463 --> 00:22:20,714
‫هل لديك مقصد يا أختاه؟

326
00:22:20,797 --> 00:22:23,842
‫لا شيء سوى أنه يبدو استعراضاً للحسد

327
00:22:23,925 --> 00:22:25,719
‫برفضك تغطية العمل الاستثنائي

328
00:22:25,802 --> 00:22:28,347
‫الذي يقدّمه الكاهن "مالكوم" في "واشنطن".

329
00:22:29,806 --> 00:22:32,184
‫إذ تعتبره الصحف الأخرى كلّها مهمّاً.

330
00:22:32,267 --> 00:22:34,394
‫"زعيم أمّة الإسلام
‫يثير اضطرابات في (واشنطن)"

331
00:22:41,902 --> 00:22:44,946
‫سيّدي الرئيس، أنهض لاسترعاء

332
00:22:45,030 --> 00:22:47,032
‫{\an8}انتباه زملائي...

333
00:22:47,115 --> 00:22:48,450
‫{\an8}"مجلس الشيوخ الأمريكي"

334
00:22:48,533 --> 00:22:50,160
‫{\an8}إلى "بايارد راستن"،

335
00:22:50,243 --> 00:22:53,872
‫أو كما تسمّيه الصحف،

336
00:22:53,955 --> 00:22:57,125
‫"سيّد الزحف إلى (واشنطن) بنفسه."

337
00:22:58,502 --> 00:23:02,422
‫حُكم على السيّد "راستن" بالسجن لـ28 شهراً

338
00:23:02,506 --> 00:23:05,717
‫خلال الحرب العالمية الثانية
‫لتهرّبه من الخدمة العسكرية.

339
00:23:06,968 --> 00:23:11,890
‫كما أُدين عام 1953 بالشذوذ الجنسي أيضاً

340
00:23:11,973 --> 00:23:16,436
‫بعد اعتقاله مع رجلين آخرين
‫واعترافه بالذنب.

341
00:23:16,520 --> 00:23:20,899
‫ثم سافر إلى "الاتحاد السوفييتي"
‫وبات فور عودته

342
00:23:20,982 --> 00:23:25,445
‫سكرتيراً للدكتور "مارتن لوثر كينغ".

343
00:23:25,529 --> 00:23:29,241
‫سبق لي أن حذّرت من الارتباط الشيوعي

344
00:23:29,324 --> 00:23:31,243
‫داخل جماعات الحقوق المدنية هذه.

345
00:23:31,326 --> 00:23:35,997
‫وقد باتت الآن مسألة طارئة
‫بسبب الدور البارز

346
00:23:36,081 --> 00:23:40,585
‫الذي يلعبه السيّد "راستن"
‫في مسيرة زحف الزنوج إلى "واشنطن".

347
00:23:40,669 --> 00:23:44,047
‫العديدون في أنحاء بلدنا غير راضين

348
00:23:44,131 --> 00:23:47,467
‫عن جهود النائب العام للتهرّب من السؤال

349
00:23:47,551 --> 00:23:51,430
‫عن التورّط الشيوعي في تظاهرات الزنوج هذه،

350
00:23:51,513 --> 00:23:54,808
‫التي تتحوّل إلى أعمال تخريب عرقية!

351
00:23:54,891 --> 00:23:58,228
‫ينبغي للكونغرس إجراء تحقيق معمّق

352
00:23:58,311 --> 00:24:02,899
‫قبل اتخاذ أيّ إجراء
‫بخصوص قانون الحقوق المدنية هذا

353
00:24:02,983 --> 00:24:04,860
‫الذي أُرسل إلى "كابيتول هيل"

354
00:24:04,943 --> 00:24:08,738
‫باعتباره نتيجة مباشرة لهذه التظاهرات.

355
00:24:14,911 --> 00:24:15,912
‫"مالكوم"!

356
00:24:15,996 --> 00:24:18,540
‫هل أتيت لأن المسلمين السود
‫يدعمون هذه المسيرة؟

357
00:24:18,623 --> 00:24:20,917
‫تسعد الشريف "إلايجا محمد"

358
00:24:21,001 --> 00:24:23,086
‫رؤية السود يصحون ويطالبون بحقوقهم.

359
00:24:23,170 --> 00:24:26,173
‫ألم تكن طائفتكم لاسياسية؟
‫ألم تمنعوا الأعضاء عن التصويت؟

360
00:24:26,256 --> 00:24:28,008
‫يؤمن ديننا بأن الحقوق المدنية

361
00:24:28,091 --> 00:24:30,552
‫حقوق يمنحها الله، لا شيئاً نتسوّله.

362
00:24:31,052 --> 00:24:32,679
‫هل دُعيت للمشاركة؟

363
00:24:32,762 --> 00:24:34,973
‫لن ألعب دوراً
‫في مهزلة الزحف إلى "واشنطن" هذه.

364
00:24:35,056 --> 00:24:36,808
‫هل ستحضر المسيرة غداً؟

365
00:24:37,851 --> 00:24:38,685
‫المعذرة.

366
00:24:40,187 --> 00:24:41,188
‫أيها الأخ "بايارد".

367
00:24:41,271 --> 00:24:43,023
‫تسعدني رؤيتك بعيداً عن مسرح مناظرة.

368
00:24:43,106 --> 00:24:45,108
‫هل ستقيم نزهة بسيطة أو شيئاً كهذا غداً؟

369
00:24:45,192 --> 00:24:46,485
‫شيء من هذا القبيل.

370
00:24:46,568 --> 00:24:48,945
‫لا بدّ أن عملك بات سهلاً
‫بما أن "كينيدي" يخبرك

371
00:24:49,029 --> 00:24:51,865
‫بطريقة وموعد الوصول
‫ومكان التجمّع وطريقة السير.

372
00:24:51,948 --> 00:24:54,034
‫وهل أعطاك إرشادات لموعد التردّد أيضاً؟

373
00:24:54,117 --> 00:24:56,411
‫ألهذا السبب أتيت؟ للتردّد؟

374
00:24:57,120 --> 00:25:00,415
‫أتيت لأراك تنجح فحسب.
‫فقد تولّيت أنت معظم الأعمال الشاقّة.

375
00:25:00,499 --> 00:25:03,335
‫أردت الحرص
‫على عدم تعرّض الرسالة للتمييع الآن.

376
00:25:03,418 --> 00:25:04,461
‫لدي بعض الأفكار.

377
00:25:05,045 --> 00:25:08,006
‫سيّد "راستن"، لدينا مشكلة.

378
00:25:08,882 --> 00:25:10,675
‫آسف يا "مالكوم".

379
00:25:10,759 --> 00:25:13,845
‫آمل بأن أراك غداً في المسيرة.

380
00:25:20,227 --> 00:25:23,522
‫"يكشف السيناتور "ثورموند"
‫شذوذ منظّم المسيرة وتهرّبه من الجنديّة"

381
00:25:23,605 --> 00:25:26,399
‫إثر أقاويل السيناتور "ثورموند"
‫أمام الكونغرس،

382
00:25:26,483 --> 00:25:28,944
‫أخشى أن عليّ تقديم استقالتي.

383
00:25:31,404 --> 00:25:32,531
‫ذلك المتعصّب.

384
00:25:32,614 --> 00:25:34,824
‫هذه حركة قذرة حتى من شخص مثله.

385
00:25:34,908 --> 00:25:38,078
‫هذا هو العذر
‫الذي كان يبحث عنه "ديكسيكراتس".

386
00:25:39,162 --> 00:25:43,458
‫لم أعد إلى أهلي
‫لأدع ماضيّ يدنّس هذه المسيرة.

387
00:25:43,542 --> 00:25:45,085
‫الأحرى بي الانسحاب.

388
00:25:54,594 --> 00:25:59,057
‫لن أسمح لهم بالتنمّر عليّ
‫وحرماني العقل المدبّر لهذه العملية.

389
00:25:59,891 --> 00:26:01,226
‫ليس هذه المرة.

390
00:26:03,228 --> 00:26:05,063
‫سأدلي بتصريح للصحافة.

391
00:26:07,774 --> 00:26:10,026
‫عليّ الذهاب لإنهاء خطابي.

392
00:26:31,381 --> 00:26:33,633
‫"كلّنا لبعضنا أخوة وأخوات."

393
00:26:37,095 --> 00:26:40,098
‫"لا بدّ لنا من التكاتف معاً

394
00:26:40,181 --> 00:26:42,517
‫في وجه مضطهدينا الآن."

395
00:26:46,354 --> 00:26:50,775
‫"فلنعرف أننا بالمحبّة والإيمان

396
00:26:52,986 --> 00:26:54,571
‫سنجد السبيل."

397
00:27:10,879 --> 00:27:12,255
‫"في زمن كهذا،

398
00:27:15,258 --> 00:27:18,178
‫لا بدّ لنا من إيجاد عقول قوية

399
00:27:20,847 --> 00:27:21,765
‫وقلوب عظيمة

400
00:27:26,436 --> 00:27:29,356
‫وإيمان حقّ وأيد جاهزة."

401
00:27:31,149 --> 00:27:33,193
‫"الظلم أينما كان

402
00:27:34,569 --> 00:27:36,488
‫تهديد للعدالة في كلّ مكان."

403
00:27:40,200 --> 00:27:41,159
‫"سنكون على ما يُرام."

404
00:27:49,876 --> 00:27:54,047
‫الحرّية الآن! العدالة الآن!

405
00:27:54,130 --> 00:27:58,134
‫الحرّية الآن! العدالة الآن!

406
00:28:08,061 --> 00:28:10,855
‫"الطريق مغلق
‫مسيرة الزحف إلى (واشنطن)"

407
00:28:13,817 --> 00:28:18,738
‫الحرّية الآن! العدالة الآن!

408
00:28:23,827 --> 00:28:26,496
‫الحرّية الآن! العدالة الآن!

409
00:28:57,569 --> 00:29:00,905
‫"كوري"، تعالي إلى هنا.

410
00:29:06,077 --> 00:29:07,454
‫تعالي. لنجلس هنا.

411
00:29:17,130 --> 00:29:19,549
‫اسمحوا لي بأن أقدّم لكم

412
00:29:19,632 --> 00:29:22,302
‫القائد المعنوي لأمّتنا،

413
00:29:23,511 --> 00:29:26,931
‫القسّ "مارتن لوثر كينغ الابن".

414
00:30:23,947 --> 00:30:27,867
‫كلّي غبطة بانضمامي إليكم اليوم،

415
00:30:29,285 --> 00:30:32,956
‫في ما سيُعرف بأكبر تظاهرة

416
00:30:33,039 --> 00:30:35,375
‫من أجل الحرية في تاريخ أمّتنا.

417
00:31:40,273 --> 00:31:43,985
‫والقناعة بأن مستقبلاً أفضل في انتظارنا

418
00:31:44,068 --> 00:31:46,905
‫حين ينال الزنوج الحرية.

419
00:31:46,988 --> 00:31:48,907
‫أحرار أخيراً.

420
00:31:48,990 --> 00:31:51,618
‫الحمد لله تعالى. نحن أحرار وأخيراً.

421
00:32:27,612 --> 00:32:29,572
‫هل رأيت ذلك الحشد يا "مارتن"؟

422
00:32:29,656 --> 00:32:31,824
‫كان هناك أكثر بكثير من 100,000 شخص.

423
00:32:31,908 --> 00:32:35,286
‫أظنهم كانوا ربع مليون على الأقل.
‫وقد نجحنا.

424
00:32:35,370 --> 00:32:37,705
‫لن يوقفنا شيء الآن.

425
00:32:38,706 --> 00:32:40,750
‫أتحرّق لسماع ما سيقوله "كينيدي".

426
00:32:41,376 --> 00:32:44,253
‫سيشكرك على إيصاله إلى الكرسي.

427
00:32:47,674 --> 00:32:50,551
‫-لكن الزوجات لن ترافقنا.
‫-سنرافقكم بالتأكيد يا "مارتن".

428
00:32:50,635 --> 00:32:52,553
‫فأين تحسب هذه السيارة متوجّهة؟

429
00:32:54,180 --> 00:32:57,183
‫أجل، الخطباء وحدهم المدعوّون
‫إلى البيت الأبيض.

430
00:32:58,351 --> 00:33:00,561
‫لكنني كنت أتوق إلى فرصة

431
00:33:00,645 --> 00:33:03,064
‫لشكر "كينيدي" على ما فعله
‫حين كنت في السجن.

432
00:33:03,898 --> 00:33:06,901
‫-هذا مخالف للأصول يا "كوري".
‫-الأصول؟

433
00:33:06,985 --> 00:33:08,945
‫ماذا تقصد يا "مارتن"؟ أنا زوجتك.

434
00:33:09,028 --> 00:33:10,238
‫وأحبّك.

435
00:33:10,321 --> 00:33:12,782
‫لكن لا يمكنني اصطحابك لمجرّد أنك زوجتي.

436
00:33:34,887 --> 00:33:36,806
‫سأراك في الفندق.

437
00:34:14,177 --> 00:34:15,511
‫لم أكن أتوقّع زيارتك.

438
00:34:16,804 --> 00:34:17,847
‫اليوم عيد ميلادك.

439
00:34:38,367 --> 00:34:39,327
‫ها أنت ذي.

440
00:34:43,998 --> 00:34:45,166
‫تبدو جميلة.

441
00:34:48,628 --> 00:34:49,754
‫من كان الطارق؟

442
00:34:51,422 --> 00:34:52,673
‫والدي.

443
00:34:54,175 --> 00:34:55,093
‫والدك؟

444
00:35:06,771 --> 00:35:09,357
‫"(شيكاغو)، (إلينوي)"

445
00:35:25,039 --> 00:35:26,332
‫"مالكوم".

446
00:35:32,797 --> 00:35:34,173
‫يا للعجب.

447
00:35:38,803 --> 00:35:40,096
‫يسعدني اتصالك بي.

448
00:35:42,348 --> 00:35:47,228
‫فكّرت في الأمر مرّات عديدة،
‫لكن لم يخل لي أنك ستتصل بي.

449
00:35:48,437 --> 00:35:49,897
‫تسعدني رؤيتك يا "إيفلين".

450
00:35:51,691 --> 00:35:53,317
‫ومن هذه؟

451
00:35:55,111 --> 00:35:57,697
‫-"إيفا ماري".
‫-"إيفا ماري".

452
00:35:59,907 --> 00:36:01,492
‫فليرعاها الله.

453
00:36:05,705 --> 00:36:07,582
‫أخشى أن يكون قد نسينا.

454
00:36:07,665 --> 00:36:09,292
‫لا ينسانا الربّ أبداً.

455
00:36:12,628 --> 00:36:16,424
‫كانت الأمور صعبة

456
00:36:16,507 --> 00:36:19,177
‫منذ إقصائي من الأمّة.

457
00:36:19,260 --> 00:36:21,429
‫فقد أدار لنا الجميع ظهره.

458
00:36:24,807 --> 00:36:26,767
‫حسبت أنه سيعتني بنا.

459
00:36:26,851 --> 00:36:29,270
‫لن يتوانى الرجال عن قول شيء لإرضاء شهوتهم.

460
00:36:29,353 --> 00:36:32,023
‫لا، حسبت أن البشير كان مختلفاً.

461
00:36:33,316 --> 00:36:34,734
‫أنه كان فوق الرجال.

462
00:36:46,704 --> 00:36:49,957
‫لا يمكنك أن تقصدي
‫أن البشير هو المسؤول عن هذا؟

463
00:36:50,499 --> 00:36:52,251
‫لكن لا بدّ أنك سمعت الشائعات.

464
00:36:53,628 --> 00:36:55,463
‫لست الوحيدة، فثمة أخريات.

465
00:36:55,546 --> 00:36:57,632
‫لا أصدّق الشائعات.

466
00:36:59,300 --> 00:37:02,011
‫-لماذا أتيت حقاً يا "مالكوم"؟
‫-لأطمئن عليك.

467
00:37:02,094 --> 00:37:04,055
‫لا، بل لتريح ضميرك.

468
00:37:12,230 --> 00:37:14,065
‫اسمعي، حين طلبت منك الانضمام إلى الأمّة

469
00:37:14,148 --> 00:37:15,608
‫لم أرد لك أيّاً من هذا قطّ.

470
00:37:18,027 --> 00:37:20,738
‫أنا آسف بحقّ يا "إيفلين"
‫على الألم الذي سبّبته لك.

471
00:37:20,821 --> 00:37:21,822
‫فلتصحّحه إذاً.

472
00:37:21,906 --> 00:37:25,243
‫اجعل "إلايجا" يعترف بابنته
‫وبأولاده الآخرين.

473
00:37:25,326 --> 00:37:26,702
‫تعرفين أنني غير قادر على ذلك.

474
00:37:30,456 --> 00:37:33,042
‫بتّ على دراية بحقيقته الآن.

475
00:37:34,335 --> 00:37:36,879
‫فعليك أن تسأل نفسك

476
00:37:38,339 --> 00:37:40,341
‫ما إن كنت لا تزال قادراً
‫على تكريس حياتك له؟

477
00:37:47,556 --> 00:37:50,768
‫الرب يراك أيها الأخ "مالكوم".

478
00:38:39,358 --> 00:38:41,652
‫-ألن تأتي إلى السرير؟
‫-بعد قليل.

479
00:38:47,908 --> 00:38:49,577
‫ماذا حدث في "واشنطن"؟

480
00:38:49,660 --> 00:38:54,040
‫لطالما افتخرت بنظرتي ثاقبة في الناس.

481
00:38:55,458 --> 00:38:56,792
‫لأنها كذلك فعلاً.

482
00:38:56,876 --> 00:39:01,630
‫وُلد للشريف "إلايجا محمد" أولاد

483
00:39:01,714 --> 00:39:03,883
‫من سكرتيراته على مدى سنوات،

484
00:39:03,966 --> 00:39:08,054
‫وقابلت إحدى أطفاله بنفسي،
‫وأمّها هي "إيفلين".

485
00:39:09,096 --> 00:39:10,848
‫متى قابلتها؟

486
00:39:10,931 --> 00:39:12,266
‫لقد خسرت كلّ شيء.

487
00:39:12,350 --> 00:39:16,145
‫وطُردت من الأمّة،
‫دون أي وسيلة لإعالة ابنتها.

488
00:39:17,438 --> 00:39:21,650
‫إنها يائسة، وقد رفض البشير مساعدتها.

489
00:39:21,734 --> 00:39:25,237
‫متى قابلتها يا "مالكوم"؟

490
00:39:25,321 --> 00:39:28,741
‫-وهل يهمّ ذلك يا "بيتي"؟
‫-أجل، يهمّ. ولذلك أسأل.

491
00:39:31,911 --> 00:39:33,120
‫قابلتها اليوم.

492
00:39:35,915 --> 00:39:39,126
‫أولم تشعر بالحاجة إلى إخباري بهذا مسبقاً؟

493
00:39:40,252 --> 00:39:43,422
‫"مالكوم"، لا يغضبني
‫ذهابك لمقابلة "إيفلين".

494
00:39:44,757 --> 00:39:49,178
‫لكن ما يذهلني
‫هو أنك لم تأت إليّ وتخبرني أولاً.

495
00:39:49,261 --> 00:39:52,598
‫نحن فريق، أنا وأنت معاً.

496
00:39:52,681 --> 00:39:55,267
‫ويجب ألّا نخفي عن بعضنا شيئاً.

497
00:39:55,351 --> 00:39:57,686
‫هل غضبك الشديد الآن مما فعله "إلايجا"

498
00:39:57,770 --> 00:39:59,021
‫أم من أنها كانت "إيفلين"؟

499
00:39:59,105 --> 00:40:02,108
‫بل مما فعله بالأمّة، وما فعله بنا.

500
00:40:04,652 --> 00:40:07,613
‫إن انتشر هذا الخبر، فستكون النهاية.

501
00:40:09,657 --> 00:40:14,620
‫نهاية كلّ ما أمضينا
‫الأعوام الـ12 الأخيرة في بنائه.

502
00:40:15,955 --> 00:40:18,082
‫كيف لي أن أكون بهذا الجهل؟

503
00:40:27,007 --> 00:40:29,343
‫لأن المحبّة تعمي بصيرتنا.

504
00:40:33,472 --> 00:40:34,890
‫أعرف أن حزنك ليس عليها.

505
00:40:38,269 --> 00:40:40,354
‫بل على محبّتك لـ"إلايجا".

506
00:40:43,441 --> 00:40:45,109
‫هذا ما يجعله مؤلماً إلى هذا الحدّ.

507
00:40:51,574 --> 00:40:52,825
‫يصعب تحمّل هذا.

508
00:40:55,453 --> 00:40:57,580
‫عدني بألّا تتهوّر في شيء.

509
00:41:13,137 --> 00:41:16,265
‫نحتاج إلى تركيز تعاليمنا
‫على الاعتماد على النفس

510
00:41:16,348 --> 00:41:19,268
‫والابتعاد عن الدروس الأكثر أخلاقية.

511
00:41:19,351 --> 00:41:21,854
‫هل هذه وصية من الشريف "إلايجا محمد"؟

512
00:41:22,897 --> 00:41:25,024
‫لم تتسنّ لي الفرصة
‫لمناقشة المسألة معه بعد،

513
00:41:25,107 --> 00:41:26,358
‫لكنني سأناقشه حال قدومه.

514
00:41:26,442 --> 00:41:29,111
‫أخشى أن صحته لن تساعده على ذلك.

515
00:41:29,195 --> 00:41:32,364
‫يريدك أن تتحدّث بالنيابة عنه
‫لكن التزم بتعليماته.

516
00:41:32,448 --> 00:41:35,743
‫أظنك ستوافقني الرأي
‫في أن أعضاءنا بحاجة إلى تذكير

517
00:41:35,826 --> 00:41:37,536
‫بقصص "داوود" و"لوط".

518
00:41:37,620 --> 00:41:38,787
‫أنبياء ناقصون؟

519
00:41:38,871 --> 00:41:41,123
‫ترجح كفّة أعمالهما الملهمة
‫على كفّة أخطائهما.

520
00:41:42,208 --> 00:41:44,251
‫-إلام ترمي؟
‫-ثق بي فحسب.

521
00:41:44,335 --> 00:41:46,003
‫فهذا لخير الأمّة.

522
00:41:46,086 --> 00:41:47,880
‫لخير الأمّة أم لأهدافك الخاصة؟

523
00:41:47,963 --> 00:41:50,883
‫لأنني أرى أنها لم تعد
‫كما في السابق أيها الكاهن.

524
00:41:56,847 --> 00:41:59,683
‫لا أحد أكثر إخلاصاً للبشير مني.

525
00:41:59,767 --> 00:42:03,020
‫وأعرف أنني لا أحلّق
‫إلّا بفضل الجناحين الذين مدّني بهما.

526
00:42:04,104 --> 00:42:08,108
‫أيها الكاهن،
‫عليك إشعال التلفاز في الحال.

527
00:42:11,862 --> 00:42:15,115
‫مهلاً، أين الأولاد؟
‫أحضرت لهم كعكات بالمربّى

528
00:42:15,199 --> 00:42:16,825
‫من "هنرييتا".

529
00:42:16,909 --> 00:42:19,578
‫يكتبون وظائفهم إن كانوا يعرفون مصلحتهم.

530
00:42:20,746 --> 00:42:21,956
‫أتيت يا أبي!

531
00:42:22,039 --> 00:42:23,832
‫هل أحضرت كعكات بالدرّاق؟

532
00:42:23,916 --> 00:42:25,668
‫هل تطيعون أمّكم؟

533
00:42:25,751 --> 00:42:27,670
‫نطيع أمّنا بالتأكيد.

534
00:42:27,753 --> 00:42:30,172
‫هل هذا ما ستقوله أمّك؟

535
00:42:30,256 --> 00:42:31,799
‫-غير صحيح.
‫-صحيح أيضاً!

536
00:42:32,508 --> 00:42:35,553
‫مع بيان عن الحادث الذي وقع للتوّ
‫في "دالاس" في "تكساس"

537
00:42:35,636 --> 00:42:37,763
‫التي يزورها الرئيس "كينيدي".

538
00:42:37,846 --> 00:42:41,684
‫أُصيب كلّ من الرئيس "كينيدي"
‫وحاكم "تكساس"، "جون كونالي"

539
00:42:41,767 --> 00:42:44,728
‫برصاص من تبيّن أنه مغتال
‫عند تجوّلهما وسط البلد.

540
00:42:48,190 --> 00:42:49,316
‫ما الأمر يا "كوري"؟

541
00:42:49,400 --> 00:42:52,653
‫أُطلق النار للتوّ على "كينيدي"
‫لحظة مغادرة موكبه وسط "دالاس".

542
00:42:52,736 --> 00:42:55,489
‫أُصيب كلّ من الرئيس والحاكم بالرصاص.

543
00:42:55,573 --> 00:42:58,576
‫وبلغنا أن جسد الرئيس المرتخي

544
00:42:58,659 --> 00:43:01,870
‫المحوّط بذراعي زوجته،
‫أُسرع به إلى مستشفى "باركلاند"،

545
00:43:01,954 --> 00:43:04,748
‫وننتظر مستجدّات أخرى عن حالته.

546
00:43:05,457 --> 00:43:08,961
‫من "دالاس" في "تكساس"،
‫يبدو أن الخبر العاجل بات رسميّاً.

547
00:43:09,044 --> 00:43:14,008
‫فارق الرئيس "كينيدي" الحياة
‫في الساعة 1:00 ظهراً بتوقيت وسط "أمريكا".

548
00:43:14,133 --> 00:43:18,971
‫وفي الساعة الثانية بالتوقيت الشرقي،
‫قبل 38 دقيقة.

549
00:43:19,054 --> 00:43:20,014
‫الرئيس "جونسون"...

550
00:43:20,097 --> 00:43:22,057
‫يا له من بلد فظيع.

551
00:43:22,141 --> 00:43:24,310
‫سيعارض الشريف "إلايجا محمد"

552
00:43:24,393 --> 00:43:26,270
‫على تعليقنا على مقتل "كينيدي".

553
00:43:40,701 --> 00:43:42,328
‫سيّد "إكس"! ماذا تريد أن تقول؟

554
00:43:42,411 --> 00:43:46,165
‫انتقدت في محاضرتك اليوم
‫وفي وقت سابق الرئيس "كينيدي".

555
00:43:46,248 --> 00:43:48,792
‫فما موقفك من اغتياله؟

556
00:43:51,503 --> 00:43:54,006
‫وقف الرئيس موقف المتفرّج عند مقتل

557
00:43:54,089 --> 00:43:55,841
‫رئيس "جنوب فيتنام"، "نغو دينه ديم"،

558
00:43:55,924 --> 00:43:58,177
‫والرئيس الكونغولي "باتريس لومومبا".

559
00:43:58,260 --> 00:44:01,764
‫ثم وقف مكتوف الأيدي عند مقتل
‫"مدغار إيفرز" أمام منزله في "مسيسيبي"،

560
00:44:01,847 --> 00:44:04,224
‫ولم تتخذ الحكومة الفيدرالية أيّ إجراء

561
00:44:04,308 --> 00:44:07,853
‫ضد وحشية الشرطة الممنهجة
‫ضد الأمريكيين السود.

562
00:44:07,936 --> 00:44:11,065
‫يبدو أن "كينيدي" لم يتوقّع
‫أن تعود دجاجاته وتبعات قراراته إليه.

563
00:44:11,148 --> 00:44:13,150
‫وبما أنني ولد مزرعة تقليدي أيضاً،

564
00:44:13,901 --> 00:44:16,987
‫لم تحزنني عودة الدجاجات قطّ.

565
00:44:17,071 --> 00:44:20,282
‫السيّد "إكس"،
‫أتقول إنك سعيد بمقتل "كينيدي"؟

566
00:44:21,283 --> 00:44:22,409
‫كلمة أخرى يا سيّد "إكس".

567
00:44:22,493 --> 00:44:25,287
‫من فضلك يا سيّد "إكس"،
‫هلّا تستفيض أكثر في ذلك؟

568
00:44:25,829 --> 00:44:30,292
‫اغتيال الرئيس "كينيدي"
‫ليس حدثاً منفصلاً بحدّ ذاته،

569
00:44:30,959 --> 00:44:33,212
‫وإنما نتيجة مناخ من الكراهية

570
00:44:33,295 --> 00:44:37,091
‫يعود في أصله إلى لا مساواة منهجية مستحكمة.

571
00:44:39,718 --> 00:44:43,472
‫الأمريكيون أجمعين شركاء في هذا الاغتيال.

572
00:44:44,848 --> 00:44:49,019
‫رجل الدين الذي وقف صامتاً
‫في وجه الاضطهاد العرقي،

573
00:44:49,687 --> 00:44:53,023
‫والسياسيون الذين آثروا إعادة انتخابهم

574
00:44:53,107 --> 00:44:56,360
‫على خدمة ناخبيهم،

575
00:44:56,443 --> 00:44:58,904
‫وأولئك من كتموا أصوات المهمّشين

576
00:44:58,987 --> 00:45:02,366
‫من معارضيهم بوسمهم بوسم الشيوعيين.

577
00:45:10,374 --> 00:45:13,460
‫تعال وشاهد يا "مارتن".

578
00:45:28,809 --> 00:45:30,769
‫فشل "أمريكا" في الانتباه

579
00:45:30,853 --> 00:45:34,106
‫إلى سرطان الاضطهاد العرقي

580
00:45:34,189 --> 00:45:38,902
‫سيفضي في النهاية
‫إلى هلاكنا الأخلاقي والروحي.

581
00:45:45,492 --> 00:45:46,952
‫أخي الكاهن.

582
00:45:47,619 --> 00:45:49,788
‫يسعدني أن تحسّنت صحّتك وأخيراً.

583
00:45:53,375 --> 00:45:55,294
‫أتمنى لو عرفت بقدومك مسبقاً.

584
00:45:55,377 --> 00:45:58,005
‫لا داعي للإعلانات المسبقة.

585
00:45:59,339 --> 00:46:00,174
‫تفضّل بالجلوس.

586
00:46:01,925 --> 00:46:04,762
‫من الطبيعي أن يخال للشباب
‫أنهم أدرى من غيرهم،

587
00:46:04,845 --> 00:46:06,638
‫وأن يتحدّوا آباءهم.

588
00:46:07,806 --> 00:46:12,519
‫لا سيّما من كان في منصبك
‫ومن يحترمه هذا العدد من الناس.

589
00:46:12,603 --> 00:46:14,146
‫لكن لا تنخدع.

590
00:46:15,856 --> 00:46:18,942
‫فثمة حكمة وخبرة

591
00:46:19,026 --> 00:46:21,445
‫وثمة مسؤولية أيضاً.

592
00:46:21,528 --> 00:46:24,531
‫سيّدي، فعلت كلّ ما فعلت بالنيابة عنك

593
00:46:24,615 --> 00:46:25,741
‫لتنمية الأمّة.

594
00:46:25,866 --> 00:46:27,826
‫السمّ الذي نشرته عن رئيس

595
00:46:27,910 --> 00:46:30,996
‫محبوب لدى هذا العدد من الأخوة
‫لم يكن خياراً حكيماً.

596
00:46:31,079 --> 00:46:32,498
‫كنت أقول الحقيقة فحسب.

597
00:46:32,581 --> 00:46:34,374
‫على خلاف تعليماتي.

598
00:46:35,918 --> 00:46:37,920
‫أما زلت تثق بسداد رأيي أصلاً؟

599
00:46:38,003 --> 00:46:40,756
‫سيّدي، حكمتك لا متناهية
‫عند حديثك عن إلهنا.

600
00:46:40,839 --> 00:46:44,051
‫ومع ذلك، تتصرّف كما لو أن هذه أمّتك
‫وليست الأمّة التي بنيتها أنا.

601
00:46:44,134 --> 00:46:46,094
‫ليتني أموت قبل أن أقول شرّاً في حقّك.

602
00:46:46,178 --> 00:46:47,846
‫ليس هذا ما سمعته.

603
00:46:47,930 --> 00:46:49,973
‫ليس هذا ما تبديه أفعالك.

604
00:46:50,057 --> 00:46:55,020
‫لا يمكنك عبور الغابة بمشعل
‫دون إشعال حريق.

605
00:46:59,483 --> 00:47:01,568
‫لست وحدي من ارتكب الأخطاء.

606
00:47:08,408 --> 00:47:10,410
‫أتتّهمني بشيء؟

607
00:47:10,994 --> 00:47:15,123
‫يعتبر القرآن الزنى خطيئة بحجم القتل.

608
00:47:16,124 --> 00:47:20,504
‫لا تدري شيئاً مما تقول.

609
00:47:20,587 --> 00:47:22,005
‫أعرف "إيفلين وليامز".

610
00:47:22,089 --> 00:47:26,343
‫فقد عرفتها منذ كنا مراهقين،
‫ورأيتها تنطوي تحت راية الأمّة

611
00:47:27,219 --> 00:47:28,428
‫ورأيت حياتها تتدمّر.

612
00:47:28,512 --> 00:47:31,640
‫إنجاب طفل خارج نطاق الزوجية
‫مخالف لتعالمينا.

613
00:47:31,723 --> 00:47:34,893
‫يغفر الله لمن يتوب لأن الله رحيم.

614
00:47:35,936 --> 00:47:37,354
‫لقد تابت.

615
00:47:38,355 --> 00:47:41,942
‫لكن الرجل الذي وضع تلك الطفلة في رحمها
‫لا يتحمّل المسؤولية.

616
00:47:42,025 --> 00:47:44,278
‫وهي مضطرة إلى رعاية طفلتها وحدها الآن،

617
00:47:44,361 --> 00:47:46,363
‫ووحدها من تتحمّل العواقب.

618
00:47:46,446 --> 00:47:48,574
‫إلّا أنها ليست الوحيدة، أليس كذلك؟

619
00:47:49,449 --> 00:47:54,079
‫الله هو من جعلني بشيره.

620
00:47:54,162 --> 00:47:56,832
‫وعملي الصالح يفوق ذنوبي الجسدية.

621
00:47:57,332 --> 00:47:59,084
‫لكن ماذا عن النساء والأطفال؟

622
00:47:59,167 --> 00:48:01,920
‫ما قيمة حياة واحدة
‫مقابل آلاف أخرى أنقذتها؟

623
00:48:02,004 --> 00:48:06,216
‫أنقذتك من الاستعباد
‫ومنحتك صوتاً وعاملتك كابن لي.

624
00:48:06,300 --> 00:48:08,886
‫واعتبرتك أباً لي أيضاً!

625
00:48:10,429 --> 00:48:14,057
‫سمحت لنفسي بأن أثق بك كما لو أنك أبي!

626
00:48:14,141 --> 00:48:15,684
‫وما زلت كذلك!

627
00:48:15,767 --> 00:48:17,603
‫ما كان أبي ليكذب عليّ أبداً.

628
00:48:20,022 --> 00:48:24,026
‫كان أبي صادقاً ونزيهاً.

629
00:48:28,196 --> 00:48:31,742
‫لم تترك لي خياراً سوى إسكاتك

630
00:48:33,869 --> 00:48:36,079
‫أنت مطرود من الأمّة.

631
00:48:37,414 --> 00:48:40,500
‫وأيّ نوع من التواصل مع الأعضاء محظور.

632
00:48:40,584 --> 00:48:42,336
‫فلتتفضّل بالانصراف.

633
00:48:44,202 --> 00:48:45,245
‫حالاً!

634
00:51:12,736 --> 00:51:14,738
‫ترجمة "R.A.H"

