﻿1
00:00:00,518 --> 00:00:02,937
‫أخذ "بلو كالاماري" الصدارة، لكن
‫"آمبل باركينغ" يخطو بخطى واسعة،

2
00:00:03,020 --> 00:00:04,396
‫وها قد احتل المرتبة الرابعة...
‫والآن الثالثة...

3
00:00:04,480 --> 00:00:07,608
‫وها هو يحافظ على المرتبة الثانية بينما
‫"بلو كالاماري" يحافظ على سرعته.

4
00:00:07,691 --> 00:00:09,443
‫وها قد وصلوا
‫المرحلة الأخيرة من السباق.

5
00:00:09,610 --> 00:00:14,031
‫"آمبل باركينغ" قادم من الخلف.
‫وفاز "آمبل باركينغ" بفارق ضئيل.

6
00:00:15,449 --> 00:00:20,079
‫هذه آخر فرصة للرهان على السباق
‫الثالث، يمكنكم الرهان إن أسرعتم.

7
00:00:20,454 --> 00:00:21,789
‫ها هي المعلومات التي تحتاجونها...

8
00:00:21,956 --> 00:00:23,707
‫أفسحوا المجال، هناك معاق قادم

9
00:00:25,209 --> 00:00:30,047
‫السباق السادس في "غولدن داون".
‫سأراهن على الحصانين الثاني والرابع.

10
00:00:30,256 --> 00:00:32,216
‫مهلاً، هذا عيد ميلادي!

11
00:00:32,466 --> 00:00:35,803
‫الرابع من شباط عام 1963.
‫أتعتقد أن هذا رهان جيد؟

12
00:00:36,178 --> 00:00:37,638
‫ما هو عيد ميلادك؟

13
00:00:37,972 --> 00:00:40,933
‫خذ وقتك، لا تقلق.
‫تبقت 30 ثانية للرهان فقط.

14
00:00:41,100 --> 00:00:44,311
‫هل من الممكن أن أراهن على
‫الحصانين الثالث والسادس أيضاً؟

15
00:00:44,395 --> 00:00:47,064
‫تعلم، من أجل السنة.
‫هل يمكنني فعل ذلك؟

16
00:00:47,773 --> 00:00:52,403
‫يريد أن يراهن بدولارين للثاني والرابع
‫والسادس والثالث. أعطه 24 دولاراً.

17
00:00:58,534 --> 00:00:59,952
‫حان دورك.

18
00:01:00,327 --> 00:01:03,080
‫السباق التاسع في "غولفستريم بارك".
‫500 دولار على الحصان الثالث.

19
00:01:03,164 --> 00:01:06,584
‫- و"سيمينول أبرايسينغ" للفوز.
‫- من الأسهل أن تحرق مالك.

20
00:01:06,959 --> 00:01:09,086
‫سأحرق أرباحي،
‫ستتوهج بشكل أكبر.

21
00:01:09,253 --> 00:01:11,005
‫سيداتي وسادتي...

22
00:01:11,088 --> 00:01:14,175
‫- نفس السباق، "تيرميغاتور" للفوز.
‫- بدأ السباق

23
00:01:15,509 --> 00:01:17,887
‫- متأسف، انتهى الرهان على السباق.
‫- اللعنة.

24
00:01:18,929 --> 00:01:20,472
‫كانت نسبتها
‫14 إلى واحد أيضاً.

25
00:01:20,764 --> 00:01:23,225
‫لقد وفر عليك
‫ذلك السمين المال.

26
00:01:23,350 --> 00:01:24,768
‫من المحال أن "سيمينول أبرايسنغ"...

27
00:01:24,852 --> 00:01:27,021
‫لا أراهن على الأحصنة،
‫أراهن على الفرسان.

28
00:01:27,146 --> 00:01:30,190
‫الفارس الذي أراهن عليه يعاني
‫من النهام العصابي، يتقيأ بعد توزينه.

29
00:01:30,482 --> 00:01:32,610
‫يترك كومة من القيء
‫وزنها كيلوغرام على بوابة البداية،

30
00:01:32,693 --> 00:01:34,737
‫وإنها تنقص وقتاً ثميناً
‫من آخر ثُمن في السباق.

31
00:01:34,820 --> 00:01:36,864
‫من الجميل أن أحصل
‫على معلومات داخلية.

32
00:01:36,947 --> 00:01:39,116
‫ويصل إلى المرحلة الأخيرة
‫بمسافة كبيرة. "ذا بيرنينغ بوش"

33
00:01:39,199 --> 00:01:41,744
‫و"أون ذا ليفل" يقطعان
‫المنحنى من الداخل...

34
00:01:50,586 --> 00:01:51,921
‫هل يوجد طبيب هنا؟

35
00:01:58,719 --> 00:02:01,680
‫- هل تحاول لمس ثديها؟
‫- تعلمت الإسعاف في جمعية الشبان.

36
00:02:01,764 --> 00:02:04,558
‫سيكون ذلك مفيداً إن كانت تعاني
‫من نوب قلبية وليس نوبة صرع.

37
00:02:04,725 --> 00:02:06,268
‫نوبة صرع؟ هل ينبغي
‫علي أن أثبت لسانها؟

38
00:02:06,477 --> 00:02:09,104
‫إن أردت أن يُقطع أصبعك.
‫اطلب سيارة إسعاف.

39
00:02:09,271 --> 00:02:10,814
‫مستشفى "ميثوديست"
‫على بعد ثلاث مربعات سكنية.

40
00:02:10,940 --> 00:02:12,733
‫- يمكنني أن أوصلها بسيارتي.
‫- اتصل بهم فحسب.

41
00:02:20,866 --> 00:02:23,369
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- أنى لي أن أعرف؟

42
00:02:23,619 --> 00:02:26,455
‫أخبر المسعفين أن يأخذوها
‫إلى مستشفى "برينستين بلاينزبرو".

43
00:02:26,580 --> 00:02:27,915
‫اسم الطبيب هو "هاوس".

44
00:02:28,040 --> 00:02:30,125
‫وها قد فاز الـ"تيرميغاتور"
‫بفارق خمسة أمتار.

45
00:03:06,203 --> 00:03:08,288
‫منذ متى يقضي "هاوس" وقته
‫في صالات الرهان؟

46
00:03:08,372 --> 00:03:11,208
‫- إنه مدمن.
‫- أجل، مدمن عقاقير وليس قمار.

47
00:03:11,291 --> 00:03:14,378
‫{\an8}إنه نفس الشيء، تعاطي المخدرات،
‫شرب الكحول، المقامرة.

48
00:03:14,586 --> 00:03:17,006
‫{\an8}كلها تحفز نفس
‫مراكز المتعة في الدماغ.

49
00:03:17,297 --> 00:03:20,426
‫{\an8}- المدمن هو مدمن وهو...
‫- لا تريحه المقامرة من آلامه.

50
00:03:20,926 --> 00:03:22,177
‫{\an8}بل تريحني عندما أفوز.

51
00:03:22,803 --> 00:03:26,432
‫{\an8}حسناء من صالات المقامرة
‫مصابة بنوبة صرع كبرى

52
00:03:26,557 --> 00:03:28,475
‫{\an8}وكدمات يتعذر تفسيرها.

53
00:03:29,268 --> 00:03:30,185
‫{\an8}ما بشأن هذا؟

54
00:03:30,269 --> 00:03:32,813
‫{\an8}كنت واقفاً هناك
‫حينما أصابتها النوبة العصبية؟

55
00:03:32,896 --> 00:03:36,275
‫{\an8}إن قضيت وقتاً بين الناس الطبيعيين كما
‫أفعل أنا، لا بد أن يمرض أحد منهم.

56
00:03:36,442 --> 00:03:39,320
‫{\an8}تعداد الصفائح الدموية هو 89
‫إنها مصابة بفقر الدم.

57
00:03:39,403 --> 00:03:42,072
‫{\an8}وتركيز الكحول في دمها هو 0،13.

58
00:03:42,156 --> 00:03:43,824
‫{\an8}حسناء صالات رهان جذابة؟

59
00:03:44,116 --> 00:03:47,286
‫{\an8}من الواضح أنها مومس. على الأغلب
‫أنه مرض متناقل جنسياً، التهاب.

60
00:03:47,369 --> 00:03:50,998
‫{\an8}- لا يوجد حمى، أي لا يوجد التهاب.
‫- شرب الكحول بكثرة يفسر كل شيء.

61
00:03:51,123 --> 00:03:54,877
‫{\an8}إنه يسبب نوبات صرع ويؤثر على قدرة
‫دمها على التخثر، ما يسبب الكدمات.

62
00:03:55,127 --> 00:03:56,837
‫{\an8}ابدأوا بإعطائها "هيبارين".
‫ستكون بخير في الصباح.

63
00:03:56,962 --> 00:04:00,257
‫عدا عن حقيقة أن الكدمات ليست حبرية
‫ما يعني أنه ليس تخثراً داخل الأوعية.

64
00:04:00,341 --> 00:04:02,384
‫إذن، كان سبب الكدمات
‫هو الصدمات.

65
00:04:02,468 --> 00:04:05,054
‫لقد أبرحها حبيبها ضرباً
‫على الأغلب، أو قوادها.

66
00:04:05,137 --> 00:04:08,515
‫ما المصطلح الذي يُطلق على من يحكم
‫على الأشخاص قبل أن يلتقي بهم؟

67
00:04:08,640 --> 00:04:13,145
‫إنها ترتاد صالات القمار بشكل معتاد،
‫لا أتخيلها تحتفظ بوظيفة بدوام كامل

68
00:04:13,228 --> 00:04:14,605
‫وتذهب إلى اجتماعات أهالي الطلاب.

69
00:04:14,772 --> 00:04:17,107
‫أنا كنت هناك.
‫لدي وظيفة بدوام شبه كامل.

70
00:04:17,232 --> 00:04:21,612
‫ربما السبب الذئبة الحمراء أو توسع
‫الشعيرات العائلي أو متلازمة "كوشينغ".

71
00:04:21,695 --> 00:04:23,197
‫جيد، ابدأوا بها.

72
00:04:23,405 --> 00:04:24,782
‫- أي واحدة؟
‫- متلازمة "كوشينغ".

73
00:04:24,990 --> 00:04:27,618
‫- إنها تفسر نوبة الصرع والكدمات.
‫- لكن لا تفسر فقر الدم.

74
00:04:27,785 --> 00:04:29,119
‫إذن، هي لا تأكل
‫الكثير من اللحم.

75
00:04:29,203 --> 00:04:31,747
‫تخثر داخل الأوعية مسبب من كثرة
‫شرب الكحول هو مرجح أكثر بكثير.

76
00:04:31,997 --> 00:04:36,502
‫أجروا فحوصاً شاملة لتاريخها ولجسدها.
‫ثم بزل قطني وصورة رنين مغناطيسي.

77
00:04:36,627 --> 00:04:37,795
‫مهلاً.

78
00:04:39,254 --> 00:04:43,300
‫هل أمرتني بكل لطف
‫أن أحصل على تاريخها الطبي؟

79
00:04:44,134 --> 00:04:47,971
‫{\an8}جعلتني "كادي" مسؤولاً
‫الأسبوع الفائت، لذا... أجل.

80
00:04:51,266 --> 00:04:56,063
‫كان ذلك تظاهراً. مجرد إجراء شكلي
‫لتجاوز الأشخاص القانونيين.

81
00:04:56,146 --> 00:04:59,483
‫صحيح. الأشخاص في لجنة منح الرخص
‫يحبون تأدية الأدوار التمثيلية.

82
00:04:59,566 --> 00:05:01,944
‫{\an8}لا تقلق،
‫سأدعك تبقي موقف دراجتك.

83
00:05:02,027 --> 00:05:05,406
‫{\an8}يمكنك الحصول عليه. ستحتاج
‫إلى بطاقة الإعاقة خاصتي أيضاً.

84
00:05:05,489 --> 00:05:08,367
‫- انحنِ.
‫- إن حجتك مقنعة جداً.

85
00:05:08,450 --> 00:05:10,744
‫قتل "تشايس" تلك المرأة،
‫والآن يصبح "فورمان" المسؤول؟

86
00:05:10,828 --> 00:05:12,496
‫أجل، لدينا تنظيم هرمي هنا.

87
00:05:12,579 --> 00:05:14,415
‫{\an8}إن قتلت "كاميرون" أحداً،
‫يصبح "تشايس" مسؤولاً.

88
00:05:14,498 --> 00:05:16,041
‫{\an8}ثمة رسم بياني في الردهة.

89
00:05:16,125 --> 00:05:19,002
‫خلال الأسابيع الثلاثة القادمة،
‫ستأخذ أوامرك من الطبيب "فورمان".

90
00:05:19,086 --> 00:05:21,296
‫وأتوقع وصولك في الساعة التاسعة صباحاً
‫لاجتماع مناقشة حالات المرضى.

91
00:05:21,672 --> 00:05:24,466
‫وبالمناسبة، أحب شرب
‫قهوتي مع السكر.

92
00:05:25,676 --> 00:05:28,345
‫{\an8}إن حدث خطأ ما،
‫فسيكون خطأك أنت.

93
00:05:29,805 --> 00:05:31,890
‫{\an8}لن يكون الطبيب "هاوس"
‫موجوداً لتلجأ له.

94
00:05:36,812 --> 00:05:38,647
‫"هل ترتدين حزام أمان؟"

95
00:05:38,814 --> 00:05:41,567
‫{\an8}- ألهذا علاقة بنوبة عصبية حقاً؟
‫- تجاهليه.

96
00:05:41,733 --> 00:05:44,319
‫{\an8}ماذا عن "هل تم إعطاؤك
‫طعم ضد شلل الأطفال؟"

97
00:05:44,403 --> 00:05:47,072
‫أعتقد أنك أعطيتني النموذج
‫المخصص لـ"فرانكلين روزفلت".

98
00:05:47,156 --> 00:05:49,199
‫أتعتقدين حقاً أن "تيني تايني مو"
‫سيفوز في السباق الخامس؟

99
00:05:49,366 --> 00:05:53,871
‫{\an8}فزت أربع مرات من ستة البارحة.
‫إن أردت معرفة الفائزين، فعالجني أولاً.

100
00:05:54,496 --> 00:05:57,708
‫{\an8}"هل تشعرين بالرضى
‫عن حياتك بشكل عام؟"

101
00:05:58,000 --> 00:05:59,418
‫هذا السؤال غير موجود.

102
00:06:05,048 --> 00:06:06,508
‫{\an8}أتعلم؟ كنت سأسألك

103
00:06:06,592 --> 00:06:09,720
‫{\an8}ماذا يفعل طبيب محترم
‫في صالة مراهنات.

104
00:06:10,053 --> 00:06:12,598
‫{\an8}لكن بشكل ما لا يبدو أن ذلك
‫السؤال له علاقة بالموضوع الآن.

105
00:06:12,973 --> 00:06:15,350
‫- ما هو عذرك؟
‫- إنه يثيرني.

106
00:06:15,475 --> 00:06:19,771
‫حقاً؟ ما الذي يثيرك أيضاً؟
‫المخدرات؟ الجنس العرَضي؟

107
00:06:20,022 --> 00:06:23,358
‫الجنس العنيف؟
‫الجنس العرَضي العنيف؟

108
00:06:24,276 --> 00:06:28,488
‫- أنا طبيب، يجب أن أعلم هذا.
‫- لا جنس، لقد انتقلت للعيش هنا.

109
00:06:28,572 --> 00:06:30,908
‫لم أجد وظيفة بعد،
‫لا أعرف أي أحد هنا.

110
00:06:31,283 --> 00:06:35,370
‫أتيت إلى هنا من دون وظيفة.
‫هذا يعني أنك لم تنتقلي إلى هنا.

111
00:06:35,662 --> 00:06:37,289
‫بل ابتعدت عن مكان آخر.

112
00:06:40,375 --> 00:06:42,252
‫- هل يؤلم هذا؟
‫- كلا.

113
00:06:43,170 --> 00:06:46,048
‫هل تتناولين أي أدوية؟
‫هرمونات؟ "بريدنيزون"؟

114
00:06:46,131 --> 00:06:49,509
‫{\an8}لقد أجبت هذا السؤال،
‫أعتقد أنه سؤال رقمه في العشرينيات.

115
00:06:49,676 --> 00:06:53,347
‫حسناً، يمكنني أن أنحني وأنظر إليه،
‫لكن هذا سيفسد خطواتي الرائعة.

116
00:06:53,430 --> 00:06:54,932
‫لا أتعاطى أي أدوية.

117
00:06:55,224 --> 00:06:58,101
‫- هل أنت نباتية؟
‫- كلا، لماذا؟

118
00:06:58,185 --> 00:07:00,979
‫لأنك قد تعانين من شيء
‫يسمى متلازمة "كوشينغ".

119
00:07:01,063 --> 00:07:05,609
‫- والذي يعني بشكل أساسي...
‫- أن غدتي النخامية تفرز بإفراط،

120
00:07:05,692 --> 00:07:10,364
‫الذي يجعل الغدتان الكظريتان تفرزان
‫الكثير من الكورتيزول في مجرى الدم.

121
00:07:10,447 --> 00:07:14,535
‫- يا للمصادفة، أنا طبيب أيضاً.
‫- أجل، عانيت منه السنة الماضية.

122
00:07:14,826 --> 00:07:19,206
‫قاموا بعملية جراحية للدماغ
‫وأزالوا ورماً حميداً من غدتي النخامية.

123
00:07:31,093 --> 00:07:32,719
‫ماذا قلت للتو؟

124
00:07:32,928 --> 00:07:35,639
‫"أنت محق يا (هاوس).
‫نما ورم في غدتها النخامية مجدداً.

125
00:07:35,722 --> 00:07:38,308
‫إنها متلازمة (كوشينغ) بالفعل.
‫إنه لمن المذهل كيف تفعل هذا."

126
00:07:38,433 --> 00:07:41,979
‫- كانت فكرة "كاميرون" في الحقيقة.
‫- كلا، عرضت "كاميرون" ثلاث أفكار.

127
00:07:42,145 --> 00:07:44,606
‫وأنا اخترت فكرة
‫لأدعمها وأرعاها.

128
00:07:44,856 --> 00:07:46,692
‫أجل، أنت مشهور بالرعاية.

129
00:07:46,817 --> 00:07:48,026
‫هل تحتاج لعناق؟

130
00:07:50,862 --> 00:07:54,908
‫لا أرى نمواً جديداً.
‫هل طلبت سجلاتها الطبية؟

131
00:07:54,992 --> 00:07:57,744
‫اعمل بذكاء وليس بجد.
‫هذه هي فلسفتي أيها الرئيس.

132
00:07:57,953 --> 00:07:59,454
‫سأفترض أن الجواب هو لا.

133
00:08:01,373 --> 00:08:03,792
‫"آنيكا"، أريدك
‫أن تبقي ثابتة تماماً.

134
00:08:04,293 --> 00:08:05,627
‫آسفة.

135
00:08:08,839 --> 00:08:10,340
‫لا زلت لا أرى أي شيء.

136
00:08:10,591 --> 00:08:13,427
‫حسناً، إذن هو ورم حميد صغير،
‫صغير جداً لأن يُرى.

137
00:08:13,510 --> 00:08:15,178
‫صغير جداً
‫لدرجة أنه غير موجود.

138
00:08:15,262 --> 00:08:19,641
‫صحيح، كانت تلك مصادفة أنني توقعت
‫مرضاً نادراً عانت منه قبل سنة.

139
00:08:19,725 --> 00:08:21,101
‫هل عادت نتائج البزل القطني؟

140
00:08:21,184 --> 00:08:23,353
‫لم أقم ببزل قطني.
‫كنت أعلم بما هي مصابة.

141
00:08:26,231 --> 00:08:27,441
‫اذهب وقم بالبزل القطني.

142
00:08:34,072 --> 00:08:37,618
‫حسناً، أريدك أن ترقدي
‫على جانبك وتضمي ركبتيك.

143
00:08:38,368 --> 00:08:39,703
‫حان وقت الاحتفال.

144
00:08:40,537 --> 00:08:42,623
‫اعتقدت أن الأمر
‫يتطلب طبيباً واحداً لفعل هذا.

145
00:08:42,706 --> 00:08:43,707
‫أنا أراقبه.

146
00:08:43,790 --> 00:08:46,043
‫إنها هنا لتحرص
‫أنني لن أصيبك بالشلل.

147
00:08:47,002 --> 00:08:49,379
‫- قمت بهذا من قبل، صحيح؟
‫- بنجاح؟

148
00:08:49,504 --> 00:08:51,381
‫إنه يمزح. إنه طبيب ممتاز.

149
00:08:51,465 --> 00:08:54,134
‫سأخدر المنطقة
‫باستخدام بعض الليدوكائين.

150
00:08:54,259 --> 00:08:57,220
‫وثم سنبدأ السباق.
‫هل رأيت ماذا فعلت؟

151
00:08:57,304 --> 00:09:00,932
‫استخدمت مصطلحات سباقات الأحصنة
‫لأجعل المريضة تشعر بارتياح أكبر.

152
00:09:01,725 --> 00:09:03,685
‫حسناً، ها نحن ذا.

153
00:09:04,895 --> 00:09:07,064
‫شعرت بالعظم. هل يؤلمك هذا؟

154
00:09:07,147 --> 00:09:08,899
‫قليلاً، ماذا تفعل؟

155
00:09:10,108 --> 00:09:13,236
‫- حاولي إحناء ظهرك قليلاً.
‫- أنت مثالية كما أنت.

156
00:09:14,655 --> 00:09:16,198
‫كان هذا خطأي.

157
00:09:17,115 --> 00:09:18,825
‫ربما تريد النزول لفقرة للأسفل.

158
00:09:18,992 --> 00:09:21,119
‫هذا أصعب بكثير مما أذكر.

159
00:09:23,705 --> 00:09:26,583
‫- أشعر بضيق في صدري.
‫- حاولي أخذ نفس عميق.

160
00:09:26,792 --> 00:09:29,878
‫- د."هاوس"، ربما من الأفضل أن أكمل.
‫- المرة الثامنة هي الناجحة بالتأكيد.

161
00:09:30,962 --> 00:09:34,341
‫- هل تحاول إغضاب "فورمان"؟
‫- دعي...

162
00:09:34,675 --> 00:09:37,469
‫- ضغط الدم 240 على 140.
‫- هلا أطفأت هذا الشيء.

163
00:09:37,803 --> 00:09:38,720
‫أخرج الإبرة.

164
00:09:39,221 --> 00:09:40,931
‫- أخرج الإبرة.
‫- حسناً.

165
00:09:43,225 --> 00:09:47,145
‫إنها نوبة فرط ضغط الدم.
‫أعطها محلولاً وريدياً لتخفيض الضغط.

166
00:09:47,229 --> 00:09:50,482
‫اضبطيه لضغط انقباضي
‫أقل من 40 وستكون بخير.

167
00:09:50,857 --> 00:09:52,693
‫"كاميرون"، لاقني في مكتبي.

168
00:09:53,318 --> 00:09:57,614
‫{\an8}مع أنه قد أبدو أنني أعيد كلامي
‫وأنني محق... مجدداً.

169
00:09:57,906 --> 00:09:59,241
‫إنها مصابة بمتلازمة "كوشينغ".

170
00:09:59,616 --> 00:10:01,451
‫- متلازمة "كوشينغ".
‫- صحيح.

171
00:10:01,618 --> 00:10:04,413
‫وحقيقة أنك أفسدت البزل القطني
‫ليس له علاقة بأي شيء.

172
00:10:04,496 --> 00:10:06,331
‫في الحقيقة،
‫له كل العلاقة بذلك.

173
00:10:06,498 --> 00:10:10,335
‫متلازمة "كوشينغ" إضافة إلى التوتر
‫يساوي نوبة فرط ضغط الدم.

174
00:10:11,044 --> 00:10:12,504
‫حركة ذكية أن ترسل المبتدىء.

175
00:10:12,587 --> 00:10:15,882
‫التخثر بسبب شرب الكحول بكثرة
‫ربما سبب أعراضها الأولية

176
00:10:16,133 --> 00:10:17,592
‫عانت من نوبة فرط ضغط الدم

177
00:10:17,676 --> 00:10:20,137
‫لأنه مضى عليها ست ساعات على
‫الأقل منذ أن تناولت آخر مشروب.

178
00:10:20,262 --> 00:10:23,056
‫- إن جسدها يتخلص من السموم.
‫- بنفس اللحظة التي أقوم بفشلٍ

179
00:10:23,223 --> 00:10:24,474
‫- بمحاولة إجراء بزل قطني لها؟
‫- صحيح.

180
00:10:24,558 --> 00:10:28,061
‫لكن احتمالية وجود ورم خفي
‫على غدتها النخامية أكبر بكثير.

181
00:10:28,145 --> 00:10:29,938
‫لكن ماذا إن كان الورم
‫في مكان آخر؟

182
00:10:30,021 --> 00:10:33,358
‫ربما هناك ورم يفرز الهرمون الموجه
‫لقشر الكظر على رئتها أو البنكرياس.

183
00:10:33,442 --> 00:10:36,153
‫- هذا أمر نادر للغاية.
‫- ليس بندرة ورم خفي.

184
00:10:36,236 --> 00:10:38,739
‫لمَ لم يجعلونك أنت المسؤول
‫بدلاً من "فورمان"؟

185
00:10:38,822 --> 00:10:41,116
‫صحيح، أنت الشخص
‫الذي قتل تلك الامرأة.

186
00:10:41,908 --> 00:10:45,120
‫قوموا بفحص جسدها بالكامل قبل
‫أن تموت بجرعة زائدة من الكورتيزول.

187
00:10:47,664 --> 00:10:51,418
‫- أرجوك؟
‫- حسناً، قم بذلك.

188
00:10:52,210 --> 00:10:54,546
‫لكن عندما لا تجد أي شيء، ابدأ
‫بإعطائها جرعاً متناقصة من الـ"ليبريوم"

189
00:10:54,629 --> 00:10:57,257
‫من أجل الأعراض الانسحابية وجهز لها
‫سريراً في عيادة إعادة تأهيل.

190
00:11:09,019 --> 00:11:13,273
‫تبدو رئتاها خاليتان من أي شيء.
‫لم تتكبر العقدة اللمفاوية.

191
00:11:15,484 --> 00:11:17,486
‫"كادي" اختارت "فورمان"
‫ليدير القسم.

192
00:11:18,403 --> 00:11:19,654
‫لم تسألني حتى.

193
00:11:19,738 --> 00:11:21,615
‫- ولا أنا.
‫- أنت كنت موقوفاً عن العمل.

194
00:11:21,698 --> 00:11:22,782
‫كنت أمزح.

195
00:11:22,908 --> 00:11:26,369
‫إنها مفارقة النساء المسؤولات، لا يحببن
‫أن تكون هناك نساء مسؤولات أخريات.

196
00:11:27,704 --> 00:11:29,414
‫ماذا؟ أتظن أن هناك سبب آخر؟

197
00:11:31,249 --> 00:11:32,959
‫لقد خربت على نفسك.

198
00:11:33,293 --> 00:11:35,754
‫خرجت في موعد غرامي
‫مع "هاوس"، وضاجعتني

199
00:11:35,879 --> 00:11:40,091
‫وضعك كمسؤولة عن هذا القسم هو بمثابة
‫قضية تحرش جنسي تنتظر الحدوث.

200
00:11:40,258 --> 00:11:43,845
‫أجل، إنهم قلقون حقاً
‫أنني سأخلق بيئة عمل عدائية.

201
00:11:44,221 --> 00:11:45,889
‫ربما هذه هي المشكلة.

202
00:11:46,681 --> 00:11:49,809
‫أن تكوني مسؤولة يعني
‫أنه عليك رفض طلبات "هاوس".

203
00:11:50,018 --> 00:11:51,561
‫هل تعينين أنت نفسك
‫لفعل ذلك؟

204
00:11:55,273 --> 00:11:59,152
‫ويأتي "آندرسون" بقوة.
‫فيم يفكر؟

205
00:11:59,236 --> 00:12:01,947
‫لقد رأى ما الذي فعله
‫"توم مينتس" للتو.

206
00:12:02,239 --> 00:12:05,700
‫طلبت تصويراً بالرنين المغناطيسي
‫لكل من في جناح الولادة؟

207
00:12:06,034 --> 00:12:10,038
‫كنت في مزاج جنوني. من الجيد
‫أن لدي رئيس جديد يدعمني.

208
00:12:10,121 --> 00:12:12,165
‫إلا أنني أظن أن واحداً منها
‫ضروري فعلاً.

209
00:12:12,249 --> 00:12:14,501
‫من الأفضل أن تتفحصها
‫قبل أن تلغيها كلها.

210
00:12:17,504 --> 00:12:21,424
‫ماذا تتوقع مني أن أفعل
‫يا "هاوس"؟ أستقيل؟ أبكي؟

211
00:12:21,633 --> 00:12:24,219
‫في الحقيقية،
‫أتوقع أن تتصرف على طبيعتك.

212
00:12:24,511 --> 00:12:27,138
‫كموظف لدي، كتابع لي.

213
00:12:28,223 --> 00:12:29,391
‫كمطيع لي.

214
00:12:30,141 --> 00:12:31,810
‫حسناً، بما أنك طلبت بلطف...

215
00:12:31,893 --> 00:12:34,771
‫يا إلهي! لا أصدق
‫أنني تأخرت أكثر من سنة

216
00:12:34,854 --> 00:12:37,524
‫على ملفات تسريح المرضى.
‫يجب أن أعمل عليها.

217
00:12:38,733 --> 00:12:42,904
‫كلا، انتظر! لست مخولاً لأوقعها
‫بعد الآن. أنت المخول الوحيد لذلك.

218
00:12:43,530 --> 00:12:45,991
‫استمر في هذا، لن أنهار.

219
00:12:47,492 --> 00:12:50,036
‫أظهر الفحص وجود كتلة
‫على البنكرياس.

220
00:12:50,787 --> 00:12:52,747
‫إنه خبيث، ولا يمكن
‫استئصاله على الأغلب.

221
00:12:54,833 --> 00:12:56,626
‫سأمنحها شهرين قبل أن تموت.

222
00:13:00,463 --> 00:13:03,800
‫من الجانب المشرق، لا يزال
‫يعني هذا أنني كنت على حق.

223
00:13:12,559 --> 00:13:16,021
‫- أين الطبيب "هاوس"؟
‫- الطبيب "فورمان" يشرف على حالتك.

224
00:13:16,396 --> 00:13:18,857
‫ظن أنه من الأفضل
‫أن أتحدث معك أنا.

225
00:13:18,940 --> 00:13:21,026
‫وجدنا كتلة في بنكرياسك.

226
00:13:21,901 --> 00:13:23,528
‫يبدو أنه سرطان.

227
00:13:24,613 --> 00:13:27,866
‫إذن، سبب لي شيء
‫في بنكرياسي نوبة الصرع؟

228
00:13:28,825 --> 00:13:33,038
‫على الأغلب،
‫لكن الشيء الأهم هو...

229
00:13:35,332 --> 00:13:39,044
‫نسبة النجاة لعام واحد للمصابين بسرطان
‫البنكرياس هي أقل من 20 بالمئة.

230
00:13:39,210 --> 00:13:40,670
‫إذن، ما العلاج؟

231
00:13:42,213 --> 00:13:46,968
‫يجب أن نفحص نسيج الكتلة
‫لنرى ما الذي نواجهه،

232
00:13:47,052 --> 00:13:48,219
‫و...

233
00:13:50,055 --> 00:13:53,058
‫ثم يمكننا
‫أن نوصي باختيارات بعدها.

234
00:13:53,308 --> 00:13:54,559
‫يبدو ذلك جيداً.

235
00:13:59,356 --> 00:14:01,566
‫أحتاج لموافقتك
‫للقيام بفحص النسيج.

236
00:14:07,947 --> 00:14:13,244
‫- شكراً، تمني لي الحظ.
‫- حظاً موفقاً.

237
00:14:15,747 --> 00:14:18,708
‫كان ذلك غريباً. بالكاد تفاعلت.

238
00:14:18,875 --> 00:14:22,128
‫واجهت أشخاصاً يعانقونني
‫وأشخاصاً يحاولون لكمي.

239
00:14:22,295 --> 00:14:24,506
‫كان الأمر كأنها لم تسمعني.

240
00:14:24,756 --> 00:14:26,299
‫ضاعف التكبير ثلاث مرات.

241
00:14:31,471 --> 00:14:35,725
‫"هاوس" يساعد في الجراحة.
‫هذا مضحك فعلاً.

242
00:14:37,060 --> 00:14:39,020
‫من السيء أن "فورمان" سيموت.

243
00:14:49,739 --> 00:14:53,326
‫مساء الخير، أنا الطبيب "هاوس".

244
00:14:53,410 --> 00:14:55,161
‫وسأتفحص...

245
00:14:56,913 --> 00:14:58,373
‫عظيم.

246
00:14:59,624 --> 00:15:00,917
‫اعذريني.

247
00:15:05,505 --> 00:15:08,383
‫أحتاج إلى الطبيب "فورمان"
‫في غرفة المعاينة الأولى للاستشارة.

248
00:15:10,093 --> 00:15:13,346
‫- إذن، متى بدأ هذا؟
‫- قبل بضعة أسابيع.

249
00:15:13,722 --> 00:15:15,223
‫لم أرد أن أحمل،

250
00:15:15,390 --> 00:15:18,018
‫ولا يحب "جايك" الواقيات الذكرية،
‫لذا استخدمت المانعات الهلامية.

251
00:15:19,144 --> 00:15:20,687
‫أتظن أن لدي
‫حساسية تجاهه أو ما شابه؟

252
00:15:21,688 --> 00:15:24,524
‫لديك التهاب، سأحتاج إلى عينة.

253
00:15:24,607 --> 00:15:28,319
‫- أحضرت الإناء.
‫- كلا، عنيت عينة من...

254
00:15:30,905 --> 00:15:32,073
‫"هلام الفراولة"

255
00:15:35,118 --> 00:15:37,996
‫حسناً، إننا نواجه
‫مشكلة عصبية هنا.

256
00:15:38,079 --> 00:15:42,250
‫- هناك خطب بدماغي؟
‫- أجل.

257
00:15:42,333 --> 00:15:44,669
‫يمكنك تغطية نفسك،
‫حصلت على ما أريده.

258
00:15:48,339 --> 00:15:50,842
‫- ما الأمر؟
‫- شم هذه.

259
00:15:52,677 --> 00:15:56,473
‫رائحتها مثل التهاب المهبل،
‫لكنه ليس قراري حقاً.

260
00:15:56,639 --> 00:16:00,060
‫عظيم، سأحرص أن أضع نجمة
‫ذهبية بجانب اسمك على اللوح.

261
00:16:00,643 --> 00:16:04,773
‫كانت نتيجة فحص نسيج "آنيكا"
‫لسرطان البنكرياس سالبة.

262
00:16:10,403 --> 00:16:14,240
‫حسناً، سأعطيك مضادات حيوية،
‫ولا يجدر بك ممارسة الجنس لفترة.

263
00:16:14,407 --> 00:16:15,575
‫لكم من الوقت؟

264
00:16:15,658 --> 00:16:18,203
‫على أساس تطوري
‫أقترح ألا تمارسي الجنس إلى الأبد.

265
00:16:20,038 --> 00:16:24,250
‫الكتلة في البنكرياس هي كتلة حميدة.
‫إنها نسيج ندبي على الأغلب.

266
00:16:24,334 --> 00:16:27,504
‫خبر سار، ليست مصابة بمرض على
‫الإطلاق عدا عن كونها مدمنة كحول.

267
00:16:27,629 --> 00:16:32,092
‫التقارير التي أرسلتها أمس أظهرت نسبة
‫الهرمون 64 بيكوغراماً لكل ملليلتر.

268
00:16:32,383 --> 00:16:34,344
‫إنها تعاني من متلازمة "كوشينغ".
‫لقد حفز شيئاً ما ذلك.

269
00:16:34,427 --> 00:16:38,098
‫لا بد أنه موجود في دماغها.
‫أعدوها لأخذ عينة وريدية.

270
00:16:38,473 --> 00:16:41,184
‫- هناك احتمال آخر.
‫- "تشايس"، انتظر.

271
00:16:41,684 --> 00:16:44,562
‫كيف دربته بهذه السرعة؟
‫طوق الكتروني؟

272
00:16:44,646 --> 00:16:45,897
‫هل لديك حلوى في جيبك؟

273
00:16:45,980 --> 00:16:48,775
‫لم تقرأ نموذج الموافقة
‫لفحص نسيج البنكرياس حتى.

274
00:16:48,858 --> 00:16:49,984
‫من يقرأ هذه الأشياء؟

275
00:16:50,068 --> 00:16:53,196
‫ربما لم تقرأه لأنها كانت تعلم
‫أنه لا يوجد خطب بها.

276
00:16:53,279 --> 00:16:57,492
‫هناك تفسير آخر لمتلازمة "كوشينغ"،
‫ربما قد حقنت نفسها بالهرمونات.

277
00:16:57,575 --> 00:16:59,410
‫إن تصرفها يدل على أنها
‫مصابة بمتلازمة "مونشهاوزن".

278
00:16:59,577 --> 00:17:02,205
‫دخلت أربعة مستشفيات
‫خلال الأشهر الأربعة الأخيرة.

279
00:17:02,288 --> 00:17:06,042
‫حسناً، دخول المستشفى بكثرة
‫يدل بالتأكيد على عدم وجود أي خطب.

280
00:17:06,709 --> 00:17:09,003
‫لم تعاني من أي أعراض
‫منذ أن أتت إلى هنا.

281
00:17:09,087 --> 00:17:12,757
‫يمكن أن يكون سبب الندوب على
‫بنكرياسها هو حقن نفسها بالبنزين

282
00:17:12,841 --> 00:17:15,677
‫- وبدء نوبات الصرع.
‫- لقد خضعت لجراحة دماغ.

283
00:17:15,885 --> 00:17:18,429
‫يمكن تلفيق ألم في المعدة،
‫لا يمكن تلفيق ورم في الدماغ،

284
00:17:18,513 --> 00:17:19,973
‫يمكن تلفيق ورم خفي.

285
00:17:22,225 --> 00:17:25,311
‫يجدر بنا تفقد شقتها
‫والبحث عن أدوية وحقن.

286
00:17:25,395 --> 00:17:27,605
‫- أخذ عينة وريدية عمل أسهل.
‫- وأكثر خطراً.

287
00:17:27,689 --> 00:17:31,693
‫- ليس إن ضُبطت وأنت تقتحم المكان.
‫- إذن، تجنب أن تُضبط يا "هاوس".

288
00:17:33,111 --> 00:17:35,321
‫لمَ تظن أن "كادي"
‫فضلت "فورمان" علي؟

289
00:17:35,780 --> 00:17:38,032
‫إن قمت بشيء خاطىء
‫أو قمت بشيء يجب أن أحسنه...

290
00:17:38,116 --> 00:17:40,577
‫هل ستخرسين إن قلت لك
‫إنها تريد شخصاً أسود؟

291
00:17:40,660 --> 00:17:42,745
‫كيف تصف مهاراتي القيادية؟

292
00:17:42,829 --> 00:17:45,206
‫غير موجودة،
‫عدا عن ذلك إنها رائعة.

293
00:17:45,290 --> 00:17:47,876
‫تتطلب القيادة أكثر
‫من أن يكون المرء وغداً.

294
00:17:48,001 --> 00:17:49,377
‫لن يعرف العالم ذلك أبداً.

295
00:17:54,090 --> 00:17:56,968
‫كلا، محال. لقد أثلجت.

296
00:17:57,051 --> 00:17:58,636
‫البارحة، الشوارع خالية.

297
00:18:00,013 --> 00:18:01,973
‫سيارتي هناك.

298
00:18:02,390 --> 00:18:05,143
‫هناك أعمال بناء تجري في شارع "إلم".
‫ستكون الدراجة أسرع.

299
00:18:26,831 --> 00:18:28,666
‫هناك كتب في الحمام حتى.

300
00:18:29,918 --> 00:18:33,463
‫حسناً، إما أنها ذكية جداً أو أنها
‫تعاني من نقص خطير في الألياف.

301
00:18:34,047 --> 00:18:35,882
‫"الثلاثاء، العاشرة ليلاً.
‫طبيب العيون"

302
00:18:35,965 --> 00:18:37,717
‫"الخميس، العاشرة ليلاً.
‫طبيب النسائية"

303
00:18:39,344 --> 00:18:42,805
‫لديها موعد
‫مع طبيب العيون يوم الثلاثاء

304
00:18:42,889 --> 00:18:45,516
‫وموعد مع طبيب النسائية
‫يوم الخميس.

305
00:18:45,850 --> 00:18:49,938
‫مواعيد متعددة مع أطباء متعددين.
‫أعراض متلازمة "مونشهاوزن".

306
00:18:50,438 --> 00:18:53,775
‫أو... إنني أفكر بشكل خلاق،

307
00:18:53,983 --> 00:18:57,320
‫لديها مهبل وصعوبة في القراءة.

308
00:18:57,570 --> 00:19:01,074
‫هناك ثلاث نظارات قراءة،
‫كل واحدة بوصفة طبية مختلفة.

309
00:19:01,157 --> 00:19:03,993
‫والذي يفسره ورم يضغط
‫على العصب البصري.

310
00:19:04,077 --> 00:19:05,578
‫لأنك تريدها أن تكون مصابة بورم.

311
00:19:05,662 --> 00:19:06,955
‫وأنت تريدينها أن...

312
00:19:07,747 --> 00:19:10,833
‫شخص مصاب بمتلازمة "مونشهاوزن"
‫يشرب حامض البطاريات،

313
00:19:10,917 --> 00:19:13,920
‫ولا يذهب إلى أطباء عيون
‫من أجل أن يوسّع بؤبؤيه.

314
00:19:14,003 --> 00:19:16,673
‫طبيب العيون هو طبيب.
‫الاهتمام هو اهتمام.

315
00:19:17,048 --> 00:19:19,217
‫مع كم مستشفى اتصلت؟

316
00:19:19,300 --> 00:19:22,011
‫هل قال طبيب واحد إنها مجنونة؟
‫إنها لا تعاني من متلازمة "مونشهاوزن".

317
00:19:22,095 --> 00:19:23,554
‫هذا ليس قرارك.

318
00:19:26,641 --> 00:19:30,270
‫إن تظنين أن لديها متلازمة "مونشهاوزن"
‫فلا بد أن لديك ما تريه للرجل.

319
00:19:30,353 --> 00:19:32,689
‫حقنة في شقتها، أو زجاجة
‫من الهرمون الموجه لقشرة الكظر.

320
00:19:32,772 --> 00:19:34,816
‫مرضى متلازمة "مونشهاوزن"
‫ماهرون في إخفاء آثارهم.

321
00:19:34,899 --> 00:19:37,610
‫صحيح! إذن، حقيقة أننا لم نجد
‫شيئاً تثبت أن هناك شيء ما.

322
00:19:37,694 --> 00:19:40,405
‫انظر إلى تقرير علم الأمراض
‫من الجراحة التي أجرتها في "شيكاغو".

323
00:19:40,488 --> 00:19:43,324
‫استأصلوا 30 بالمئة من غدتها النخامية،
‫ولم يجدوا أي ورم.

324
00:19:43,408 --> 00:19:46,077
‫من الممكن أنه لم يلاحظها الجراحون.
‫في ذلك النوع من العمليات الجراحية

325
00:19:46,160 --> 00:19:49,163
‫- يبدأ المرء بالجراحة والأمل.
‫- طبعاً، كلانا على حق.

326
00:19:49,330 --> 00:19:51,207
‫حل ممتاز. الجميع سعيدون.

327
00:19:51,791 --> 00:19:54,627
‫هيا، تحلى بالشجاعة يا "فورمان".
‫إن كنت تظن أنني محق،

328
00:19:54,752 --> 00:19:56,671
‫فأمرني أن أضع إبرة في دماغها.

329
00:19:56,754 --> 00:19:58,423
‫إن ظننت أن "كاميرون" محقة،
‫فأرسل المريضة إلى بيتها.

330
00:19:58,631 --> 00:20:00,425
‫إما أنها ستكون بخير أو ستموت.

331
00:20:01,884 --> 00:20:04,554
‫قوما بأخذ العينة الوريدية.
‫احصلا على موافقتها لذلك.

332
00:20:10,351 --> 00:20:13,354
‫خطوة جيدة أيها الرئيس.
‫أحسنت في حماية نفسك.

333
00:20:14,147 --> 00:20:17,150
‫- لقد وافقت معك.
‫- ليس لأنك تظنني محقاً.

334
00:20:17,233 --> 00:20:20,111
‫أنت تسلك الطريق الآمن.
‫أنت جبان.

335
00:20:21,070 --> 00:20:23,323
‫لا تقلق، سرك آمن معي.

336
00:20:26,743 --> 00:20:29,162
‫يا "ويلسون"،
‫خمن ماذا فعل "فورمان".

337
00:20:36,377 --> 00:20:37,503
‫مرحباً.

338
00:20:39,964 --> 00:20:42,425
‫هذا نموذج موافقة
‫لإدخال سلك في دماغك.

339
00:20:43,051 --> 00:20:45,303
‫من المهم للمستشفيات
‫أن يوقع المرضى على هذه

340
00:20:45,386 --> 00:20:47,388
‫للعمليات غير الضرورية
‫على الإطلاق.

341
00:20:49,307 --> 00:20:51,768
‫- إذن، لمَ تقومون بها؟
‫- لأنك مريضة عقلياً.

342
00:20:52,769 --> 00:20:55,438
‫حقنت نفسك بالهرمونات الموجهة لقشرة
‫الكظر لتحفيز أعراض متلازمة "كوشينغ"

343
00:20:55,521 --> 00:20:58,649
‫لتحصلي على الاهتمام من الأطباء.
‫وهذا ناجح حتى الآن.

344
00:20:59,609 --> 00:21:03,321
‫- أود أن أرى طبيباً آخراً.
‫- أنا لا أمنحك ما تريدينه؟

345
00:21:03,529 --> 00:21:04,614
‫لا أريد ساقطة.

346
00:21:04,906 --> 00:21:07,367
‫وقعي على النموذج، حسناً؟
‫ثم سأخرج من هنا.

347
00:21:07,909 --> 00:21:10,078
‫لتأملي أن مهما كان
‫الذي حقنت نفسك به

348
00:21:10,161 --> 00:21:13,748
‫لن يزول قبل أن تستمتعي
‫بفتح رأسك من قبل طبيب مهتم.

349
00:21:30,139 --> 00:21:32,392
‫اخترتني لأجعل "هاوس" بائساً،
‫أليس كذلك؟

350
00:21:32,683 --> 00:21:36,562
‫على ما يبدو، إنه يجعلك
‫أنت بائساً. هذا مثير للإعجاب.

351
00:21:36,646 --> 00:21:37,772
‫فتشي عن شخص آخر.

352
00:21:37,897 --> 00:21:41,359
‫كلا. للمرة الأولى
‫منذ ست سنوات تصلني

353
00:21:41,442 --> 00:21:44,070
‫نسخ من كل الفحوصات
‫والإجراءات التجريبية.

354
00:21:44,278 --> 00:21:47,198
‫تم تسجيل وإنهاء ساعات العيادة.

355
00:21:47,365 --> 00:21:49,659
‫أعطيتني أربعة أشهر
‫من استكتابات "هاوس"

356
00:21:49,742 --> 00:21:51,828
‫حتى أستطيع إرسال الفواتير
‫إلى شركات التأمين أخيراً.

357
00:21:51,994 --> 00:21:55,081
‫فعلت تلك الأشياء لأثبت
‫أنه لم يستطع أن يجعلني بائساً.

358
00:21:55,289 --> 00:21:58,751
‫حسناً، أحسنت صنعاً! الآن يحصل
‫الجميع على ما يحتاجونه.

359
00:21:58,835 --> 00:22:03,923
‫حتى "هاوس"، يتسنى له أن يكون
‫العالم المجنون ويسير هذا القسم بسلاسة.

360
00:22:04,173 --> 00:22:06,467
‫إذن، أنا عالق مع هذا
‫للأسابيع الثلاثة التالية؟

361
00:22:07,093 --> 00:22:08,469
‫ربما لفترة أطول.

362
00:22:10,054 --> 00:22:12,682
‫هل ستكون مهتماً
‫إن لم يكن هذا تظاهراً فحسب؟

363
00:22:14,809 --> 00:22:17,645
‫ماذا قالت ماما؟
‫ألن أحصل على أي حلوى؟

364
00:22:17,728 --> 00:22:19,897
‫هل أعِدّت المريضة
‫لأخذ العينة الوريدية؟

365
00:22:19,981 --> 00:22:23,693
‫أجل. المريضة المختلة عقلياً
‫جاهزة لعملية لا فائدة منها.

366
00:22:23,776 --> 00:22:25,444
‫أجل، نفهم اعتراضك.

367
00:22:31,951 --> 00:22:34,662
‫هنا "فورمان". هل أنت متأكد؟

368
00:22:35,746 --> 00:22:38,082
‫هذا غير منطقي،
‫تأكد مرة ثانية.

369
00:22:39,584 --> 00:22:43,129
‫- يجب أن نؤجل العينة الوريدية؟
‫- لماذا؟ أأصبح بولها برتقالي اللون؟

370
00:22:46,299 --> 00:22:49,677
‫- كيف تعلمين ذلك؟
‫- لأن هذا ما يفعله الريفامبين.

371
00:22:49,760 --> 00:22:51,220
‫إنها لا تأخذ مضادات حيوية.

372
00:22:51,387 --> 00:22:55,099
‫لكن إن ظنت مريضة متلازمة
‫"مونشهاوزن" أنه سيُكشف أمرها

373
00:22:55,183 --> 00:22:57,685
‫وترى حبوباً مكتوب عليها "خطر:
‫قد تسبب نوبات صرع،"

374
00:22:57,810 --> 00:22:59,020
‫قد تأخذ بعضاً منها.

375
00:22:59,353 --> 00:23:02,565
‫وإن كان ذلك الكلام على زجاجة
‫مضادات حيوية بالخطأ،

376
00:23:02,648 --> 00:23:05,276
‫وإن تُركت تلك الزجاجة
‫في غرفتها بالخطأ.

377
00:23:05,359 --> 00:23:08,821
‫- خدعتها؟
‫- ربما، إنها متلازمة "مونشهاوزن".

378
00:23:08,988 --> 00:23:10,448
‫كل هذا، هي فعلته لنفسها.

379
00:23:23,336 --> 00:23:25,338
‫"(يافانوفيتش)، (آنيكا)"

380
00:23:29,842 --> 00:23:32,553
‫لا أعلم عما تتحدثين.

381
00:23:33,012 --> 00:23:36,307
‫أصبت بنوبة صرع.
‫أنا مريضة، أحتاج لمساعدتكم.

382
00:23:36,390 --> 00:23:40,228
‫ليس من هذا القسم. سيخف مفعول
‫الريفامبين بعد ثلاث ساعات.

383
00:23:40,311 --> 00:23:43,606
‫بعد ذلك ستحصلين على إحالة
‫إلى القسم النفسي وأوراق التسريح.

384
00:23:43,689 --> 00:23:45,858
‫أتعلمين؟ فقط لأنك تضعين
‫أصابعك في مؤخرة حلقك،

385
00:23:45,942 --> 00:23:47,944
‫لا يعني هذا
‫أن باقي الناس مختلين عقلياً.

386
00:23:48,694 --> 00:23:52,031
‫أعتقد أنه عندما يفشل التعاون
‫تنتقلين إلى العداء.

387
00:23:52,323 --> 00:23:54,283
‫لم أفعل هذا لنفسي.

388
00:24:06,420 --> 00:24:09,423
‫التزام 100 بالمئة.
‫هذا دليل على كاذب ماهر.

389
00:24:09,507 --> 00:24:11,509
‫ودليل على معتل اجتماعي أيضاً.

390
00:24:12,551 --> 00:24:15,471
‫- ماذا تفعل؟
‫- أصحح آخر ملاحظة لك.

391
00:24:15,846 --> 00:24:17,932
‫لا يمكننا أن نسرحها،
‫إنها مريضة.

392
00:24:19,016 --> 00:24:21,102
‫هل أخبرك أحد من قبل
‫بأنك تكتب مثل الفتيات؟

393
00:24:21,185 --> 00:24:24,272
‫ماذا؟ هل لديك تفسير آخر
‫للبول البرتقالي؟

394
00:24:24,355 --> 00:24:26,691
‫- إنها متلازمة "مونشهاوزن".
‫- صحيح، لكن ليس كاملاً.

395
00:24:26,857 --> 00:24:28,901
‫لا تريد أن تعترف
‫أنها هزمتك فقط.

396
00:24:29,110 --> 00:24:33,114
‫في نهاية قصة "الولد الذي ادعى
‫وجود ذئب"، أتى الذئب بالفعل.

397
00:24:33,489 --> 00:24:35,992
‫وأكل الخراف والولد ووالديه.

398
00:24:36,075 --> 00:24:38,577
‫- لم يأكل الذئب والديه.
‫- بل يأكلهما عندما أروي القصة.

399
00:24:38,661 --> 00:24:40,538
‫أنت لا تروي القصة الآن.
‫أنا من يرويها.

400
00:24:42,081 --> 00:24:43,958
‫اسمع، لقد تفقدت سجلاتها.

401
00:24:44,208 --> 00:24:46,585
‫كل إقاماتها في المستشفيات
‫كانت لأسباب مختلفة.

402
00:24:46,669 --> 00:24:49,422
‫ورم دماغي، فقدان للوعي،
‫طفح جلدي، نوبات صرع.

403
00:24:49,505 --> 00:24:52,550
‫أجريت لها كل فحوصات الدم
‫المعروفة وكانت النتائج متعددة.

404
00:24:52,633 --> 00:24:56,721
‫ثمة ثابت واحد، حجم الكريات الحمر
‫المكدسة منخفض. فقر الدم حقيقي.

405
00:24:56,804 --> 00:24:59,015
‫هناك مليون شيء
‫كان بإمكانها أخذه لتسبب ذلك.

406
00:24:59,098 --> 00:25:02,018
‫صحيح. يمكن أن يكون أسلوب حياتها
‫سبب ذلك، تقوم بحقن نفسها بمرضين،

407
00:25:02,101 --> 00:25:03,894
‫مرض يتغير دائماً،
‫ومرض لا يتغير أبداً.

408
00:25:04,061 --> 00:25:06,856
‫أو ربما إنها تعاني من متلازمة
‫"مونشهاوزن" وفقر الدم اللاتنسجي.

409
00:25:07,398 --> 00:25:10,901
‫ما يعني أنها إن لم تحظَ بعناية مناسبة
‫سيزداد مرضها وضعفها

410
00:25:10,985 --> 00:25:13,404
‫وفي النهاية ستبدأ
‫في النزيف داخلياً وتموت.

411
00:25:13,487 --> 00:25:15,281
‫- إن مرضها لا يزداد.
‫- سيزداد.

412
00:25:15,406 --> 00:25:18,826
‫إن كان نخاع عظمها يموت،
‫فستتأثر معدلات دمها كلها.

413
00:25:18,909 --> 00:25:20,536
‫- عدد خلايا الدم البيضاء طبيعي.
‫- حتى الآن.

414
00:25:20,661 --> 00:25:22,288
‫يجب أن نستأصل عينة
‫من نخاع العظم.

415
00:25:22,371 --> 00:25:23,622
‫- كلا، لا مزيد من الفحوص.
‫- اسمع.

416
00:25:23,706 --> 00:25:26,334
‫إن تخلصت منها
‫بتشخيص بمتلازمة "مونشهاوزن"،

417
00:25:26,417 --> 00:25:28,753
‫فأنت تحرص ألا يستمع إليها
‫أي طبيب مجدداً.

418
00:25:28,836 --> 00:25:31,422
‫إن قمنا بإجراء فحوص أخرى،
‫فسنشبع هوسها فحسب.

419
00:25:31,672 --> 00:25:34,008
‫كلما منحناها اهتماماً أكثر،
‫كلما أرادت أكثر.

420
00:25:35,634 --> 00:25:37,720
‫ماذا إن لم تعلم أننا نفحصها؟

421
00:25:38,220 --> 00:25:40,806
‫"هاوس"، كنت مخطئاً.
‫تقبّل الأمر.

422
00:25:41,015 --> 00:25:43,267
‫هناك القليل من الدم الباقي
‫من فحوص سابقة على الأغلب.

423
00:25:43,476 --> 00:25:46,020
‫لا يمكن أن تؤكد فحوص دم لوحدها
‫وجود فقر الدم اللاتنسجي.

424
00:25:46,103 --> 00:25:48,981
‫أجل، أعلم. لهذا أريد
‫فحص نسيج نخاع العظم.

425
00:25:49,398 --> 00:25:52,568
‫يمكن أن يظهر فحص الدم مرضاً جهازياً
‫يمكن أن السبب هو فيروس أو سماً.

426
00:25:52,777 --> 00:25:54,904
‫حسناً. هل تريد فحص الدم الإضافي؟

427
00:25:54,987 --> 00:25:57,365
‫خذ راحتك.
‫لكن لا يمكنك المساس بالمريضة.

428
00:25:57,615 --> 00:26:00,618
‫وإن كانت النتائج إيجابية،
‫هل سأحصل على فحص نسيج؟

429
00:26:03,371 --> 00:26:04,538
‫إنها الطريق الآمن.

430
00:26:21,555 --> 00:26:26,560
‫أحتاج لإجراء كل هذه الفحوص وتفاعل
‫سلسلة البوليميرات على هذه العيّنة.

431
00:26:27,228 --> 00:26:30,106
‫- ستحتاج إلى دم أكثر لذلك.
‫- لم يتبقى لدى المريضة أي دم.

432
00:26:30,231 --> 00:26:31,690
‫إذن، لا يمكنني القيام بذلك.

433
00:26:33,275 --> 00:26:34,568
‫يمكنك أن تحاولي.

434
00:26:34,652 --> 00:26:38,322
‫يمكنني أن أحاول أن أبدو مثل
‫"سلمى حايك"، لكن هذا لن يحدث.

435
00:26:43,202 --> 00:26:47,039
‫ربما ليس لديك مؤخرة "سلمى"،
‫لكن ليس لديها عينيك.

436
00:26:48,707 --> 00:26:50,292
‫أجل، صحيح.

437
00:26:55,965 --> 00:26:57,341
‫متى تحتاجها؟

438
00:26:58,592 --> 00:27:01,470
‫أيها الطبيب "ويلسون"، هل يمكنني
‫أن أتحدث معك بخصوص شيء بسرية؟

439
00:27:01,554 --> 00:27:03,389
‫- طبعاً.
‫- إنه بخصوص "هاوس".

440
00:27:03,472 --> 00:27:04,598
‫إذن، كلا.

441
00:27:04,974 --> 00:27:08,060
‫حسناً، لن أقول أي شيء.

442
00:27:10,396 --> 00:27:14,191
‫هل تظن أن هناك أي طريقة
‫سيقبل بي "هاوس" بجدية كرئيسه؟

443
00:27:15,943 --> 00:27:19,238
‫ما سبب قولك لهذا؟
‫هل قالت "كادي" شيئاً؟

444
00:27:19,363 --> 00:27:21,115
‫تكلمنا وهي ألمحت إلى ذلك.

445
00:27:22,658 --> 00:27:25,077
‫وتريد نصيحتي في كيفية
‫الاستيلاء على عرشه؟

446
00:27:25,161 --> 00:27:28,789
‫إن الحال مشابهة لـ"روما القديمة".
‫ستحتاج إلى رداء بالطبع وسيف.

447
00:27:29,039 --> 00:27:32,835
‫هذا ليس انقلاباً. أريد أن أكتشف
‫طريقة يمكننا بها العمل معاً فحسب.

448
00:27:32,918 --> 00:27:35,838
‫أعني أن أبقي الفريق فعالاً
‫من وجهة نظر إدارية.

449
00:27:35,921 --> 00:27:38,924
‫ولا يجب أن يلتزم "هاوس" بالقواعد
‫الرسمية والشكليات، إنه مكسب لكلينا.

450
00:27:39,008 --> 00:27:40,593
‫أنا متأكد أنه سيرى الأمر هكذا.

451
00:27:41,343 --> 00:27:43,387
‫هل لديك أي نصيحة
‫حول كيفية التقرب منه؟

452
00:27:43,471 --> 00:27:45,681
‫- حول كيفية التعامل معه؟
‫- كلا.

453
00:27:49,894 --> 00:27:53,481
‫- لكنك لن تخبره أننا تكلمنا.
‫- كلا.

454
00:27:55,107 --> 00:27:58,402
‫ليس هناك أي طريقة
‫سيحدث بها هذا.

455
00:28:14,752 --> 00:28:16,962
‫نتيجة "إبستين بار"
‫عالية جداً.

456
00:28:17,129 --> 00:28:20,508
‫أكثر سبب فيروسي شائع
‫لفقر الدم اللاتنسجي.

457
00:28:21,342 --> 00:28:22,968
‫لذا ما أقوله هو...

458
00:28:31,185 --> 00:28:32,853
‫تعداد الهيموغلوبين الجنيني
‫مرتفع أيضاً.

459
00:28:32,937 --> 00:28:36,232
‫- قليلاً فقط، يمكن أن يشير ذلك...
‫- ترى هذا في فقر الدم المنجلي.

460
00:28:36,440 --> 00:28:38,609
‫ليس كل مرضى
‫فقر الدم المنجلي من السود.

461
00:28:38,692 --> 00:28:40,903
‫لم تظهر أي فحوص أخرى لدمها
‫أي دلائل على فقر الدم المنجلي.

462
00:28:40,986 --> 00:28:44,406
‫والذي يعني إما أنه حدث
‫تغير هائل منذ البارحة،

463
00:28:44,949 --> 00:28:47,910
‫- أو أن هذا ليس دمها.
‫- بالطبع إنه دمها.

464
00:28:49,161 --> 00:28:50,204
‫مجازياً.

465
00:28:52,206 --> 00:28:53,833
‫اسمع، لم أستطع إجراء الفحوص.

466
00:28:54,416 --> 00:28:57,211
‫حاولت لكن لم يكن هناك
‫دم متبقٍ كثير.

467
00:28:58,003 --> 00:29:00,005
‫دعني أقوم باستئصال النسيج فقط.

468
00:29:01,674 --> 00:29:04,635
‫محال، لقد رجعت
‫من فترة فصل.

469
00:29:04,718 --> 00:29:07,137
‫ولولاي لكنت قد طُردت.

470
00:29:07,429 --> 00:29:09,473
‫لمَ لا تأخذ العينة بنفسك؟

471
00:29:09,557 --> 00:29:11,725
‫منذ متى تهتم
‫لما يقوله رئيسك؟

472
00:29:11,809 --> 00:29:14,270
‫لا أهتم بما يقوله أي أحد،
‫أهتم بما يفعلونه.

473
00:29:14,353 --> 00:29:17,690
‫والآن جعل "نابليون بونابرت الأسود"
‫الممرضات في حالة تأهب قصوى.

474
00:29:17,773 --> 00:29:19,567
‫لا يمكنني أن أدخل
‫إلى غرفة المريضة.

475
00:29:19,650 --> 00:29:23,112
‫إذن، هيا. سأجتذب نيران الأعداء،
‫ثم تطوقهم أنت وتدخل إلى هناك

476
00:29:23,195 --> 00:29:25,197
‫- وتحصل على عينة نخاع العظم.
‫- لا يمكنني فعل ذلك.

477
00:29:26,365 --> 00:29:27,825
‫ممن تخاف أكثر؟

478
00:29:32,288 --> 00:29:35,916
‫لا أخاف من "فورمان"،
‫بل أتفق معه. كل الفحوص تدعمه.

479
00:29:36,000 --> 00:29:38,127
‫لم يتم إجراء كل الفحوص.

480
00:29:39,587 --> 00:29:42,590
‫أنت تدرك أن حكم
‫"نابليون الأسود" مؤقت فقط.

481
00:29:42,673 --> 00:29:46,677
‫أدرك أيضاً أنه مهما فعلت
‫فستستمر في معاملتي بازدراء.

482
00:29:46,969 --> 00:29:48,804
‫ازدراء هو مصطلح نسبي.

483
00:29:58,147 --> 00:29:59,565
‫لم أصل إلى الغرفة حتى.

484
00:29:59,899 --> 00:30:02,610
‫اتصلت الممرضة بالطبيب المعالج
‫ما إن تم طلب مبزل.

485
00:30:03,193 --> 00:30:05,112
‫استخدمت اسمها الحقيقي؟

486
00:30:05,362 --> 00:30:08,073
‫لقد أنهيت أوراق تسريح مريضتك.

487
00:30:08,157 --> 00:30:09,742
‫إنها في طريقها إلى الخارج الآن.

488
00:30:12,953 --> 00:30:15,080
‫{\an8}"سيارة أجرة"

489
00:30:15,164 --> 00:30:16,582
‫انتظري.

490
00:30:17,041 --> 00:30:19,376
‫- لا بأس، ستبقى هنا.
‫- رائع.

491
00:30:19,460 --> 00:30:20,711
‫تباً لك!

492
00:30:21,712 --> 00:30:23,797
‫لا أحتاج لسماع
‫توبيخ عنيف مجدداً.

493
00:30:23,923 --> 00:30:25,925
‫ما رأيك بفحص طبي آخر؟

494
00:30:26,926 --> 00:30:28,552
‫- ماذا؟
‫- اجلسي.

495
00:30:29,386 --> 00:30:30,554
‫لماذا؟

496
00:30:31,305 --> 00:30:33,891
‫حتى لا تكسري جمجمتك
‫عندما تفقدين وعيك.

497
00:30:35,142 --> 00:30:36,352
‫افعلي هذا فقط.

498
00:30:38,812 --> 00:30:40,689
‫- هل تعلمين ما هو الكولشيسين؟
‫- كلا.

499
00:30:41,148 --> 00:30:43,484
‫حسناً، لا تشعري بالسوء.
‫إنه لمعالجة النقرس.

500
00:30:43,567 --> 00:30:46,445
‫ليس له علاقة بأي شيء
‫تظاهرت أنك تعانين منه.

501
00:30:46,528 --> 00:30:48,113
‫- أنا لا أتظاهر...
‫- اخرسي.

502
00:30:49,698 --> 00:30:52,409
‫الكولشيسين يتلف
‫كريات الدم البيضاء

503
00:30:52,493 --> 00:30:56,038
‫ولا يترك أي أثر تقريباً. إنه عظيم
‫لتلفقي سبباً لتدخلي المستشفيات.

504
00:30:56,121 --> 00:30:57,706
‫- لم ألفق...
‫- اخرسي.

505
00:30:59,333 --> 00:31:01,168
‫إنك تفعلين هذا منذ سنين.

506
00:31:02,336 --> 00:31:04,505
‫لا تقلقي،
‫إنه ليس خطأك على الأغلب.

507
00:31:05,464 --> 00:31:07,675
‫عندما كنت صغيرة،
‫كان أحد أقربائك

508
00:31:07,758 --> 00:31:10,344
‫يعاني من مرض مزمن،
‫أختك على الأغلب.

509
00:31:11,887 --> 00:31:15,140
‫رأيت كل الاهتمام الذي حصلت عليه
‫بينما تُركت أنت لوحدك مهملة.

510
00:31:16,350 --> 00:31:18,644
‫وأفسدك ذلك حقاً.

511
00:31:19,645 --> 00:31:21,855
‫- ليس لأحد أقربائي...
‫- اخرسي.

512
00:31:21,939 --> 00:31:23,857
‫إنني أحاول إعطاءك ما تريدينه.

513
00:31:27,236 --> 00:31:28,654
‫وإنقاذ حياتك.

514
00:31:31,573 --> 00:31:33,450
‫إنك تعانين
‫من فقر الدم اللاتنسجي.

515
00:31:33,784 --> 00:31:35,744
‫ماذا؟ أتحاول إخافتي الآن؟

516
00:31:37,413 --> 00:31:39,456
‫هذا يعني
‫أنك لست مريضة عقلية فقط.

517
00:31:39,748 --> 00:31:42,126
‫المشكلة هي أنك تبدين بخير،

518
00:31:42,209 --> 00:31:44,962
‫لذا يجب أن أجعلك تبدين مريضة
‫كما ينبغي أن تبدين

519
00:31:45,045 --> 00:31:46,463
‫عن طريق حقنك بعقار

520
00:31:46,547 --> 00:31:49,008
‫الذي يحفز الأعراض
‫التي لديك في الحقيقة.

521
00:31:52,594 --> 00:31:56,598
‫كل ما عليك معرفته هو أنك حصلت
‫على كنز مصابي متلازمة "مونشهاوزن".

522
00:31:57,307 --> 00:32:00,060
‫سأعطيك خليطاً
‫من الإنسولين لنوبة صرع،

523
00:32:00,144 --> 00:32:03,105
‫والكولشيسين للقضاء على تعداد
‫الكريات البيضاء لديك.

524
00:32:03,355 --> 00:32:06,608
‫هذا سيؤكد تشخيصي
‫لفقر الدم اللاتنسجي.

525
00:32:06,942 --> 00:32:10,237
‫لكن هناك شرط صغير.

526
00:32:10,362 --> 00:32:14,908
‫إن فعلت شيئاً لنفسك لتسببي
‫فقر الدم حقاً، سأكون أنا مخطىء.

527
00:32:15,993 --> 00:32:18,203
‫وعندما أفعل ما أخطط لفعله،

528
00:32:18,704 --> 00:32:21,331
‫فسيقتلك العلاج
‫بدلاً من أن ينقذك.

529
00:32:22,249 --> 00:32:24,084
‫لذا يجب أن أعرف.

530
00:32:24,168 --> 00:32:27,838
‫هل كنت تتعاطين أي شيء عدا عن
‫الإنسولين والهرمون الموجه لقشرة الكظر

531
00:32:28,047 --> 00:32:30,507
‫والحبوب التي تركتها "كاميرون"
‫في غرفتك؟

532
00:32:36,972 --> 00:32:38,307
‫كلا.

533
00:32:39,475 --> 00:32:42,519
‫جيد. أعطني ذراعك.

534
00:32:53,572 --> 00:32:56,742
‫كانت أمي...
‫كانت تعاني من تصلب متعدد.

535
00:32:58,202 --> 00:33:00,412
‫كانت تدخل وتخرج
‫ومن المستشفيات طوال الوقت.

536
00:33:00,996 --> 00:33:04,792
‫كان يحاول الناس
‫فعل أشياء لها.

537
00:33:05,667 --> 00:33:10,005
‫يحضرون لها الطعام
‫أو يسرحون شعرها أو... يسعدونها.

538
00:33:11,173 --> 00:33:12,758
‫اهتم الناس لأمرها.

539
00:33:16,512 --> 00:33:18,514
‫توفيت عندما كان عمري
‫16 سنة.

540
00:33:22,601 --> 00:33:24,394
‫بعدها لم يكن هناك أحد.

541
00:33:32,069 --> 00:33:33,445
‫إلى أين تذهب؟

542
00:33:35,864 --> 00:33:38,075
‫من الجلي أنه لا يمكن
‫أن أكون موجوداً عندما يحدث الأمر.

543
00:33:38,158 --> 00:33:39,993
‫ماذا ستفعل؟ هل سـ...

544
00:33:40,327 --> 00:33:42,496
‫اهدأي. أنت تعرفين الإجراء.

545
00:33:43,122 --> 00:33:45,582
‫يمشي الناس من هنا طوال الوقت،
‫ستكونين بخير.

546
00:34:11,984 --> 00:34:14,278
‫بالكاد خرجت من الباب
‫وأصابتها نوبة صرع أخرى.

547
00:34:14,361 --> 00:34:16,613
‫لا بد أنها أخذت بعض
‫الأنسولين بطريقة ما أثناء خروجها.

548
00:34:16,697 --> 00:34:19,032
‫حالما تستقر حالتها،
‫يجب أن نخرجها من هنا

549
00:34:19,116 --> 00:34:20,909
‫قبل أن تؤذي نفسها أكثر.

550
00:34:21,034 --> 00:34:23,620
‫لا يمكننا فعل ذلك، لقد هبط
‫تعداد كريات الدم البيضاء لديها.

551
00:34:25,414 --> 00:34:26,790
‫المعذرة، فاتني ذلك.

552
00:34:27,499 --> 00:34:29,835
‫إن سمعي ضعيف
‫منذ حفل "ريكي مارتن".

553
00:34:29,960 --> 00:34:31,837
‫ضربني رجل لاتيني على رأسي.

554
00:34:32,004 --> 00:34:34,756
‫تعداد الكريات البيضاء والصفائح الدموية
‫وحجم الكريات الحمر المكدسة منخفض.

555
00:34:34,882 --> 00:34:38,051
‫إن نخاع عظمها ينغلق.
‫إنها مصابة بفقر الدم اللاتنسجي بالفعل.

556
00:34:38,135 --> 00:34:40,304
‫- ماذا قلت؟
‫- كل الفحوص الأخرى

557
00:34:40,429 --> 00:34:42,598
‫- لا تظهر شيئاً سـ...
‫- فحوص، هراء.

558
00:34:42,764 --> 00:34:45,184
‫اختصاصي تشخيص قدير
‫يقرأ بين نتائج الفحوص.

559
00:34:46,476 --> 00:34:48,645
‫- كنت محقاً.
‫- مهلاً.

560
00:34:48,729 --> 00:34:51,940
‫لسنا هنا لنلقي اللوم على بعضنا.
‫تحدث هذه الأمور.

561
00:34:52,691 --> 00:34:57,237
‫أحياناً يرسل الأطباء الناس ليموتوا
‫في الشارع بعد أن قام أطباء آخرون

562
00:34:57,321 --> 00:34:59,489
‫بتحذيرهم أنهم يرسلون الناس
‫ليموتوا في الشارع.

563
00:34:59,740 --> 00:35:01,325
‫كان من المحال أن تعرف ذلك.

564
00:35:02,618 --> 00:35:04,077
‫سأبلغها بالخبر.

565
00:35:12,377 --> 00:35:13,545
‫من أنت؟

566
00:35:14,171 --> 00:35:17,007
‫أنا الطبيب "فورمان".
‫أنا المسؤول عن حالتك.

567
00:35:18,967 --> 00:35:23,889
‫أنت تعانين من فقر الدم اللاتنسجي.
‫ما يعني أن نخاعك العظمي قد تعطل،

568
00:35:24,223 --> 00:35:26,433
‫ولا يمكن أن ينتج جسدك
‫دماً جديداً الآن.

569
00:35:27,684 --> 00:35:28,852
‫هل أنت متأكد؟

570
00:35:29,311 --> 00:35:32,814
‫عدت وتفقدت سجلاتك القديمة،
‫إن هذا التشخيص منطقي.

571
00:35:33,690 --> 00:35:36,985
‫يبدو أن فقر الدم اللاتنسجي
‫يتطور منذ أشهر.

572
00:35:38,195 --> 00:35:40,739
‫متأسف، كان ينبغي علينا
‫أن نلاحظه من قبل.

573
00:35:40,989 --> 00:35:45,535
‫إذن... ليس تعداد الكريات البيضاء
‫الأخير هو ما يدفعك فقط

574
00:35:45,619 --> 00:35:46,787
‫لتظن أن...

575
00:35:49,748 --> 00:35:51,291
‫أعلم أن هذا مخيف.

576
00:35:52,167 --> 00:35:54,753
‫لكن يمكن أن يشفيك
‫زرع نخاع عظم.

577
00:35:54,878 --> 00:35:57,005
‫يمكن أن يقتلني
‫زرع نخاع عظم.

578
00:35:57,339 --> 00:36:00,217
‫الخيار الآخر
‫هو نقل دم أسبوعي.

579
00:36:00,801 --> 00:36:02,678
‫حقن من عامل منبه للمستعمرات.

580
00:36:03,679 --> 00:36:06,765
‫- إنه نظام لمدى الحياة.
‫- أجل، لا أريد ذلك.

581
00:36:07,099 --> 00:36:08,183
‫هل أنت متأكدة؟

582
00:36:11,103 --> 00:36:15,357
‫لا أريد أن أكون قاسياً
‫لكنك قمت بالكثير

583
00:36:15,440 --> 00:36:17,526
‫لتحصلي على هذا الاهتمام.

584
00:36:17,609 --> 00:36:19,403
‫أريد أن أكون
‫بصحة جيدة فحسب.

585
00:36:21,905 --> 00:36:24,366
‫الأمر ليس ممتعاً جداً
‫عندما تكونين مريضة حقاً.

586
00:36:26,952 --> 00:36:28,161
‫كلا.

587
00:36:32,165 --> 00:36:36,253
‫سوف... سنتفقد سجل المتبرعين
‫ونرى إن كان هناك متبرع مطابق.

588
00:36:40,173 --> 00:36:41,883
‫شكراً لك.

589
00:36:47,597 --> 00:36:51,268
‫يجب أن نقتل نخاع العظم القديم كله
‫قبل أن نعطيك نخاع العظم الجديد.

590
00:36:51,518 --> 00:36:53,061
‫لن يكون لديك جهاز مناعة.

591
00:36:53,145 --> 00:36:55,230
‫سنبقيك في غرفة معقمة لأسبوعين

592
00:36:55,314 --> 00:36:56,857
‫لنحرص على
‫أن كل شيء قد مات،

593
00:36:56,940 --> 00:36:58,692
‫ثم سنعطيك
‫نخاع عظم من متبرع.

594
00:36:58,775 --> 00:37:01,236
‫سيستغرق أسبوعين آخرين
‫حتى يستقر.

595
00:37:01,695 --> 00:37:03,447
‫لن تشعري بأي شيء.

596
00:37:03,530 --> 00:37:06,950
‫إن شعرت بعدم ارتياح لأي سبب
‫واحتجت للتكلم، فلا تصيحي.

597
00:37:07,034 --> 00:37:08,869
‫سمك الجدران عشرة سنتيمترات
‫ومصنوعة من الرصاص.

598
00:37:09,494 --> 00:37:10,829
‫استخدمي الميكروفون.

599
00:37:11,830 --> 00:37:13,373
‫هل أنت جاهزة؟

600
00:37:14,166 --> 00:37:15,167
‫حسناً.

601
00:37:19,129 --> 00:37:20,505
‫أين الطبيب "هاوس"؟

602
00:38:11,723 --> 00:38:13,016
‫أطفئه.

603
00:38:14,267 --> 00:38:15,435
‫والآن ماذا؟

604
00:38:15,519 --> 00:38:18,355
‫- منذ متى وهي هناك؟
‫- ثلاث دقائق. ماذا يجري؟

605
00:38:18,772 --> 00:38:21,942
‫ليست مصابة بفقر دم لاتنسجي.
‫إن لديها التهاب.

606
00:38:22,192 --> 00:38:25,737
‫كلا، كان سيكون تعداد كرياتها البيضاء
‫عالٍ جداً، إن تعدادها منخفض جداً.

607
00:38:26,196 --> 00:38:29,324
‫- الجسد يقوم بأشياء غريبة.
‫- "الجسد يقوم بأشياء غريبة."

608
00:38:29,408 --> 00:38:31,993
‫- هذا يفسر كل شيء.
‫- لم تكن مصابة بحمى.

609
00:38:32,077 --> 00:38:35,205
‫لأن متلازمة "كوشينغ" التي سببتها
‫لنفسها كبتت جهاز مناعتها.

610
00:38:35,664 --> 00:38:38,250
‫منعتها من أن تُصاب بالحمى،
‫أخفت الالتهاب.

611
00:38:40,085 --> 00:38:43,130
‫يمكن أن تكون المطثية الحاطمة
‫قد سببت الكدمات،

612
00:38:43,213 --> 00:38:44,464
‫والفصيمة الكروية
‫قد سببت فقر الدم.

613
00:38:44,548 --> 00:38:46,591
‫هذا يفسر كل شيء
‫عدا تعداد الكريات البيضاء.

614
00:38:47,217 --> 00:38:50,887
‫إن الـ"أوغمينتن" أكثر أماناً
‫من تدمير جهاز مناعتها.

615
00:38:50,971 --> 00:38:52,180
‫لمَ لا نجرب ذلك؟

616
00:38:55,517 --> 00:38:59,062
‫أنت تسلك الطريق الآمنة؟
‫ماذا يجري؟

617
00:38:59,855 --> 00:39:02,524
‫هناك العديد من التفسيرات
‫لانخفاض عدد الكريات البيضاء.

618
00:39:02,941 --> 00:39:04,359
‫اذكر واحد يلائم حالتها.

619
00:39:09,114 --> 00:39:10,407
‫كولشيسين.

620
00:39:14,786 --> 00:39:19,166
‫أظن أنه قد حصلت عليه
‫و... حقنت نفسها به.

621
00:39:20,125 --> 00:39:22,043
‫هذه حركة عبقرية من جهتها.

622
00:39:23,128 --> 00:39:27,007
‫أن تأخذ نفس الدواء
‫الذي يؤكد تشخيصك.

623
00:39:28,049 --> 00:39:29,801
‫يقوم الناس بأفعال مجنونة.

624
00:39:30,385 --> 00:39:32,053
‫لقد حقنتها ضد إرادتها

625
00:39:32,137 --> 00:39:34,181
‫- لتكون محقاً فقط؟
‫- هي وافقت على ذلك.

626
00:39:34,264 --> 00:39:37,851
‫- إنها مريضة نفسياً.
‫- لكن رائحتها، يا لطيب رائحتها.

627
00:39:40,187 --> 00:39:43,023
‫كان مرضها سيزداد
‫عندما قلت إن مرضها سيزداد،

628
00:39:43,106 --> 00:39:46,193
‫إلا أن "كاميرون" أعطتها
‫مضادات حيوية. أمسكي هذه.

629
00:39:46,276 --> 00:39:48,111
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- اسحبي أصبعي.

630
00:39:52,908 --> 00:39:54,451
‫رائحة عنب.

631
00:39:54,784 --> 00:39:56,995
‫لديك نوع من البكتيريا،
‫إنه موجود علينا كلنا،

632
00:39:57,078 --> 00:40:00,749
‫لكن الكدمات التي سببتها لنفسك مع
‫متلازمة "كوشينغ" صنعت بيتاً جميلاً.

633
00:40:01,041 --> 00:40:04,586
‫انتقلت البكتيريا للعيش فيه.
‫ركنت سياراتها في الحديقة،

634
00:40:04,669 --> 00:40:06,046
‫وها قد احتلت الحي.

635
00:40:06,129 --> 00:40:08,507
‫وأقصد بـ"الحي" أعضاؤك الداخلية.

636
00:40:09,841 --> 00:40:12,052
‫إذن، هل نعطيها "أوغمينتن"
‫أيها الرئيس؟

637
00:40:12,135 --> 00:40:14,513
‫أم هل تظن
‫أنها حقنت نفسها بالعنب؟

638
00:40:16,848 --> 00:40:18,892
‫أحب رائحة القيح في الصباح.

639
00:40:19,100 --> 00:40:22,437
‫رائحته مثل... النصر.

640
00:40:27,651 --> 00:40:31,696
‫إن كنت جادة بشأن العرض،
‫فأنا جاد بشأن القبول به.

641
00:40:32,572 --> 00:40:34,741
‫أود أن أدير القسم.

642
00:40:34,824 --> 00:40:37,369
‫وقلتها بنفسك،
‫تجري الأمور بسلاسة.

643
00:40:37,786 --> 00:40:40,330
‫عداً عن الجزء عندما ذهب
‫"هاوس" من دون علمك

644
00:40:40,413 --> 00:40:43,542
‫وأفقد المريضة الوعي
‫بالأنسولين والكولشيسين.

645
00:40:43,792 --> 00:40:46,169
‫لم يكن هناك دافع
‫للشك في وجود التهاب.

646
00:40:46,419 --> 00:40:49,047
‫حتى "هاوس"
‫لم يعتقد أنه التهاب.

647
00:40:49,214 --> 00:40:51,049
‫كنت لتفعلي نفس الشيء
‫الذي فعلته أنا.

648
00:40:51,132 --> 00:40:52,717
‫وكنت لأكون مخطئة مثلك.

649
00:40:53,385 --> 00:40:55,011
‫ما فعله "هاوس"
‫كان شيئاً جنونياً،

650
00:40:55,095 --> 00:40:56,972
‫- لكنه أنقذ حياتها.
‫- حالفه الحظ.

651
00:40:57,180 --> 00:40:59,099
‫جعلها تقر
‫أنها تعاني من مشكلة.

652
00:40:59,432 --> 00:41:03,353
‫وافقت على أن تُعالج خارج المستشفى.
‫الحظ يحالفه كثيراً.

653
00:41:08,233 --> 00:41:10,652
‫هل نويت حقاً
‫أن تعطيني هذه الوظيفة؟

654
00:41:10,735 --> 00:41:13,113
‫أم هل كنت تحاولين إيقافي
‫عن التنحي فحسب؟

655
00:41:13,530 --> 00:41:15,574
‫لا يزال لديك أسبوعين كمسؤول.

656
00:41:16,408 --> 00:41:18,326
‫لنأمل أن الحالة القادمة
‫ستكون أفضل.

657
00:41:25,750 --> 00:41:26,918
‫كان من المفترض أن تموت.

658
00:41:28,545 --> 00:41:30,171
‫"هاوس" ليس بطلاً.

659
00:41:30,839 --> 00:41:34,926
‫شخص لديه الشجاعة ليخرق
‫قانوناً سيئاً، ذلك الشخص هو بطل.

660
00:41:35,635 --> 00:41:37,929
‫"هاوس" لا يخرق القوانين،
‫بل يتجاهلها فقط.

661
00:41:38,471 --> 00:41:40,056
‫إنه ليس "روزا باركس".

662
00:41:40,974 --> 00:41:42,267
‫إنه فوضوي.

663
00:41:42,892 --> 00:41:44,352
‫إنه فقط رمز لحق

664
00:41:44,436 --> 00:41:47,314
‫أن يأخذ الجميع ما يريدونه
‫في أي وقت يريدونه.

665
00:41:48,398 --> 00:41:50,150
‫إن أخبرت الأطباء
‫بأن هذا شيء عادي،

666
00:41:50,859 --> 00:41:53,528
‫فسيرتفع معدل الوفيات
‫بشكل كبير.

667
00:41:58,158 --> 00:42:01,453
‫إنني أحب أن يكون
‫"فورمان" الرئيس وما شابه.

668
00:42:02,704 --> 00:42:03,788
‫أتعلم؟

669
00:42:05,582 --> 00:42:07,542
‫يعطيني وقتاً لأشاهد مسلسلاتي،

670
00:42:08,084 --> 00:42:11,212
‫ومشاهدة فيلم بعد الظهر،
‫وتناول الغداء معك.

671
00:42:11,588 --> 00:42:13,381
‫أجل، هذا تغيير كبير لك.

672
00:42:13,757 --> 00:42:16,760
‫والآن "كادي"
‫تزعج "فورمان" بدلاً مني.

673
00:42:23,475 --> 00:42:25,977
‫لا يمكنك تحمل
‫أن يكون "فورمان" هو رئيسك.

674
00:42:26,645 --> 00:42:27,687
‫لمَ لا؟

675
00:42:28,396 --> 00:42:30,231
‫يمكن أن يتغير الناس، كما تعلم

676
00:42:37,614 --> 00:42:40,116
‫"مدخل طوارىء"

677
00:42:42,118 --> 00:42:45,455
‫تعداد كرياتك البيضاء قليل جداً.
‫يجب أن ندخلك للمستشفى،

678
00:42:45,622 --> 00:42:48,249
‫- ونقوم بإجراء بعض الفحوص الأخرى.
‫- افعل ما تراه مناسباً.

679
00:42:59,636 --> 00:43:03,306
‫آخر سباق في "بيلمونت". ضع رهاني
‫بأكمله على الحصان الخامس ليفوز.

