1
00:00:07,215 --> 00:00:08,883
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,970 --> 00:00:14,931
‫- عذراً، هذا مقعدي.‬
‫- أجل، بالطبع. تفضّل.‬

3
00:00:15,890 --> 00:00:17,934
‫فودكا مع الصودا. ما من ليمون أخضر، آسفة.‬

4
00:00:18,018 --> 00:00:20,020
‫هل من مكان لأضع هذه؟‬

5
00:00:20,311 --> 00:00:21,312
‫بالطبع، لنتبادل.‬

6
00:00:22,814 --> 00:00:24,691
‫إنها لعبة "تيدي راكسبن" لابني.‬

7
00:00:25,525 --> 00:00:26,943
‫- سيحبّها بالتأكيد.‬
‫- لا.‬

8
00:00:27,027 --> 00:00:30,447
‫لن يعرف ما هي‬
‫أو لماذا ثمة دبّ يتكلّم في مهده.‬

9
00:00:30,989 --> 00:00:32,949
‫لكنك تعرفين كيف هي الأمور، تعملين و...‬

10
00:00:33,033 --> 00:00:36,369
‫تريدين إحضار شيء لهم‬
‫يعبّر عن اشتياقك إليهم وشعورك بالسوء‬

11
00:00:36,453 --> 00:00:38,788
‫وسبق أن اشتريت لكم كل شيء‬
‫في متجر هدايا الفندق،‬

12
00:00:38,872 --> 00:00:40,999
‫لذا ما رأيكم بهذه اللعبة الباهظة الثمن؟‬

13
00:00:41,332 --> 00:00:43,418
‫انظري، هذا هو.‬

14
00:00:44,377 --> 00:00:45,295
‫كم عمره؟‬

15
00:00:45,670 --> 00:00:47,172
‫عمره 10 أشهر.‬

16
00:00:47,464 --> 00:00:50,675
‫ابني يبلغ 3 سنوات، بالكاد أذكر‬
‫حين كان بعمر 10 أشهر، هل بدأ يسير؟‬

17
00:00:50,759 --> 00:00:53,386
‫يقف بمفرده عبر الاتّكاء على الأشياء.‬

18
00:00:53,803 --> 00:00:56,347
‫أجل، من الغريب أن نراهم واقفين.‬

19
00:00:56,431 --> 00:00:59,184
‫ستصلين إلى ديارك في أقرب وقت ممكن و...‬

20
00:00:59,559 --> 00:01:01,394
‫تفضّلي، هذه هدية مني إلى صغيرك.‬

21
00:01:29,714 --> 00:01:30,548
‫لا تتوقّف.‬

22
00:01:34,677 --> 00:01:36,679
‫يا إلهي!‬

23
00:01:48,233 --> 00:01:49,359
‫37 درجة مئوية،‬

24
00:01:50,110 --> 00:01:50,944
‫طبيعية تماماً.‬

25
00:01:51,486 --> 00:01:52,487
‫أتعرفين؟‬

26
00:01:53,488 --> 00:01:56,324
‫كونك لست في فترة الإباضة،‬
‫فهذا لا يمنعنا عن ممارسة الجنس.‬

27
00:01:58,535 --> 00:02:00,620
‫هذا أكثر كلام مثير قلته لي.‬

28
00:02:00,912 --> 00:02:03,373
‫أتعرفين؟ انتظري فحسب، سأتولّى الأمر.‬

29
00:02:18,429 --> 00:02:19,556
‫أنا بخير.‬

30
00:02:21,057 --> 00:02:22,267
‫لم أفعل شيئاً بعد.‬

31
00:02:22,559 --> 00:02:23,852
‫لا داعي لذلك.‬

32
00:02:23,935 --> 00:02:25,103
‫كان هذا مسلّياً.‬

33
00:02:27,147 --> 00:02:28,565
‫لنخلد إلى النوم.‬

34
00:02:42,662 --> 00:02:44,372
‫قدماي ستقعان.‬

35
00:02:44,455 --> 00:02:46,457
‫هذا غريب جداً، فقدماي بخير.‬

36
00:02:49,252 --> 00:02:51,713
‫ألم يقل لكنّ أحد أن تسترحن؟‬

37
00:02:51,796 --> 00:02:54,215
‫مستحيل! شاهدنا شروق الشمس‬
‫وقابلنا "ليبراتشي"،‬

38
00:02:54,299 --> 00:02:56,509
‫وطردنا "ميلروز" من الـ"غولدن ناغيت".‬

39
00:02:56,593 --> 00:02:57,468
‫تباً لذاك المكان!‬

40
00:02:57,552 --> 00:03:00,722
‫سأتسبّب بطردنا من جميع الكازينوهات هنا‬
‫قبل أن نغادر.‬

41
00:03:17,155 --> 00:03:20,033
‫مرحباً، هل تظن أنّ كشّافات إضاءة الدخول‬
‫تفي بالغرض؟‬

42
00:03:20,658 --> 00:03:21,576
‫إنها جيّدة.‬

43
00:03:22,118 --> 00:03:23,328
‫لم تعملين؟‬

44
00:03:23,703 --> 00:03:24,996
‫أدوّن بعض الملاحظات فحسب.‬

45
00:03:25,079 --> 00:03:27,832
‫أكتب تقريراً شخصياً عن الأداء‬
‫كل ليلة بعد العرض.‬

46
00:03:27,916 --> 00:03:30,376
‫عن الأمور التي سارت جيداً‬
‫وما يحتاج إلى التحسين.‬

47
00:03:30,460 --> 00:03:33,504
‫اليوم عطلة يا "روث"، اتفقنا؟ العرض متوقّف.‬

48
00:03:34,172 --> 00:03:36,507
‫لا أتوقّع منك الخروج طوال الليل مع...‬

49
00:03:36,883 --> 00:03:39,010
‫مصّاصات الدماء الفاسقات في المصارعة، لكن...‬

50
00:03:39,260 --> 00:03:41,971
‫بحقّك، هذا محزن فحسب.‬

51
00:03:42,639 --> 00:03:44,182
‫حقاً؟ أنا حزينة؟‬

52
00:03:44,557 --> 00:03:45,391
‫قليلاً.‬

53
00:03:46,100 --> 00:03:48,311
‫- ماذا تفعل بيوم عطلتك؟‬
‫- أنا؟‬

54
00:03:48,394 --> 00:03:53,191
‫نهضت باكراً وكتبت بضع صفحات واستحممت.‬

55
00:03:54,234 --> 00:03:56,444
‫والآن، سأسترخي...‬

56
00:03:57,237 --> 00:03:58,655
‫وأشتري علبة سجائر.‬

57
00:03:59,656 --> 00:04:00,823
‫أتعرفين؟ انسي الأمر.‬

58
00:04:00,907 --> 00:04:03,493
‫- "بول"، تعال. هلّا... لا!‬
‫- بربّك!‬

59
00:04:03,660 --> 00:04:05,495
‫هلّا تأخذ هذا إلى الغرفة 314.‬

60
00:04:05,578 --> 00:04:06,704
‫- حاضر، سيدي.‬
‫- لنذهب.‬

61
00:04:06,788 --> 00:04:07,747
‫إلى أين سنذهب؟‬

62
00:04:07,830 --> 00:04:10,833
‫ليس لديّ خطة يا "روث"، سأتنزّه فحسب.‬

63
00:04:11,209 --> 00:04:12,752
‫- هيا.‬
‫- حسناً.‬

64
00:04:15,380 --> 00:04:17,090
‫- اتركي الشوكولاته الساخنة.‬
‫- حسناً.‬

65
00:04:17,173 --> 00:04:19,217
‫- هل أنت بعمر الـ5؟‬
‫- أحبها.‬

66
00:04:20,677 --> 00:04:23,054
‫إنه المكان المثالي‬
‫لنلتقط صور خطوبتنا أخيراً...‬

67
00:04:23,972 --> 00:04:27,475
‫...وصور ما بعد الزواج أيضاً. أيّ صور!‬

68
00:04:27,558 --> 00:04:30,603
‫أُعلن معلماً وطنياً للتوّ،‬
‫لذا سنكون سائحين حقيقيين.‬

69
00:04:40,655 --> 00:04:41,614
‫انتبهي.‬

70
00:04:42,782 --> 00:04:44,659
‫شكراً. سنذهب إلى سدّ "هوفر".‬

71
00:04:48,913 --> 00:04:51,291
‫حسناً، ها نحن.‬

72
00:04:52,834 --> 00:04:53,710
‫توقّف.‬

73
00:04:56,587 --> 00:04:59,841
‫هل نسيت شيئاً؟‬
‫يمكنني أن أطلب من "تشاد" الذهاب...‬

74
00:05:06,180 --> 00:05:07,515
‫سوف...‬

75
00:05:08,057 --> 00:05:09,225
‫امنحني دقيقة.‬

76
00:05:24,198 --> 00:05:25,325
‫كيف حالك؟‬

77
00:05:27,076 --> 00:05:28,828
‫أحتاج إلى بعض الهواء المنعش.‬

78
00:05:29,370 --> 00:05:33,416
‫حسناً، هذا...‬
‫هذا ما تفعله السيارة المكشوفة حرفياً.‬

79
00:05:35,209 --> 00:05:36,753
‫حسناً.‬

80
00:05:37,378 --> 00:05:38,212
‫حسناً.‬

81
00:05:43,259 --> 00:05:45,094
‫آسفة، أظن أنني بحاجة إلى الاستلقاء.‬

82
00:05:45,636 --> 00:05:47,430
‫في السيارة؟ إذ يمكن إمالة المقاعد.‬

83
00:05:50,433 --> 00:05:53,478
‫السرير أفضل على الأرجح. أجل، حسناً.‬

84
00:05:54,270 --> 00:05:56,689
‫مرحباً، أين يمكننا قصّ شعرنا هنا؟‬

85
00:05:57,190 --> 00:05:59,192
‫ثمة صالون في فندق "ساندز".‬

86
00:06:01,486 --> 00:06:04,822
‫ثمة مكان في المركز التجاري المفتوح‬
‫عند تقاطع "بارادايز" و"تواين".‬

87
00:06:08,159 --> 00:06:10,119
‫أقرب سيارة أجرة تبعد 20 دقيقة.‬

88
00:06:10,620 --> 00:06:12,497
‫ثمة محطّة حافلات عند فندق "تروبيكانا".‬

89
00:06:12,955 --> 00:06:16,250
‫هل تمازحني؟ ظننت أنّ هذا فندق وليس سجناً.‬

90
00:06:16,918 --> 00:06:18,336
‫لا بأس.‬

91
00:06:20,922 --> 00:06:23,257
‫- لا تبدين بخير يا فتاة.‬
‫- أنا...‬

92
00:06:25,843 --> 00:06:26,719
‫تقيّأت.‬

93
00:06:28,805 --> 00:06:30,556
‫عليك أن تغسل السيارة.‬

94
00:06:30,640 --> 00:06:33,684
‫عملت في مرأب ذات صيف.‬
‫حمض المعدة يفسد الطلاء كثيراً.‬

95
00:06:34,852 --> 00:06:36,312
‫عليّ إنجاز بعض الأعمال، لكن...‬

96
00:06:36,521 --> 00:06:37,730
‫يمكنني أن آخذها للتنظيف.‬

97
00:06:39,232 --> 00:06:41,901
‫لكن توخّي الحذر الشديد، فهذه سيارة "بورشه".‬

98
00:06:42,443 --> 00:06:44,946
‫لا تقلق، أجيد التعامل برقّة.‬

99
00:07:06,134 --> 00:07:07,885
‫إذاً، كيف تسير كتابة النصّ السينمائي؟‬

100
00:07:08,469 --> 00:07:09,929
‫كتبت 3 صفحات.‬

101
00:07:10,513 --> 00:07:11,347
‫أجل.‬

102
00:07:11,472 --> 00:07:13,391
‫حسناً، إن أردت التكلّم عنه...‬

103
00:07:14,100 --> 00:07:16,102
‫اسمعي، لمجرّد أنني أبعدتك عن عملك،‬

104
00:07:16,185 --> 00:07:18,479
‫لا يعني أنّ بوسعك التدخّل في عملي.‬

105
00:07:18,563 --> 00:07:19,814
‫أشعر بالفضول.‬

106
00:07:20,148 --> 00:07:21,232
‫عمّ يدور؟‬

107
00:07:21,315 --> 00:07:23,860
‫أكره التكلّم عن عملي قبل أن يصبح حقيقياً.‬

108
00:07:24,152 --> 00:07:25,820
‫إنه فيلم غربيّ... كما أظن.‬

109
00:07:26,571 --> 00:07:30,616
‫قصة عن أب وابنته نوعاً ما... لا أعرف.‬

110
00:07:32,827 --> 00:07:33,661
‫ماذا؟‬

111
00:07:34,370 --> 00:07:36,205
‫لديّ الكثير من وقت الفراغ.‬

112
00:07:36,289 --> 00:07:37,915
‫يبقيني "باش" هنا، لذا فكّرت...‬

113
00:07:38,833 --> 00:07:39,750
‫في كتابة شيء جديد.‬

114
00:07:40,877 --> 00:07:42,128
‫- أيمكنني أن أقرأه؟‬
‫- لا!‬

115
00:07:42,545 --> 00:07:44,505
‫لا أحد يقرأ عملي إلّا بعد أن ينتهي.‬

116
00:07:46,090 --> 00:07:48,259
‫ها نحن. هيا، اجلسي.‬

117
00:07:48,676 --> 00:07:50,678
‫لا، سأشاهدك وأنت تلعب.‬

118
00:07:50,761 --> 00:07:53,764
‫لا، بعد جولة واحدة من الـ"بلاك جاك"،‬
‫أفقد ارتباطي بالواقع.‬

119
00:07:54,056 --> 00:07:55,475
‫فجأةً، أجد نفسي بلا سروال‬

120
00:07:55,558 --> 00:07:57,643
‫و14 صديقاً جديداً سينتقلون للإقامة معي.‬

121
00:07:57,727 --> 00:07:59,020
‫حان دورك. اجلسي.‬

122
00:07:59,270 --> 00:08:00,730
‫لا أجيد اللعب يا "سام".‬

123
00:08:00,855 --> 00:08:03,274
‫وبصراحة، لا أفهم لم يقامر الناس.‬

124
00:08:03,566 --> 00:08:08,029
‫حقاً، لا تفهمين؟ دعيني أشرح لك الأمر.‬
‫إنه مسل. استمتعي بوقتك فحسب.‬

125
00:08:08,112 --> 00:08:09,405
‫إنه هدر للمال.‬

126
00:08:09,780 --> 00:08:11,824
‫حسناً. يا إلهي!‬

127
00:08:12,241 --> 00:08:13,409
‫سنهدر مالي أنا.‬

128
00:08:14,994 --> 00:08:17,497
‫- أنت تقامر نوعاً ما.‬
‫- بالضبط.‬

129
00:08:17,788 --> 00:08:18,998
‫اجلسي.‬

130
00:08:20,249 --> 00:08:21,292
‫حسناً.‬

131
00:08:22,835 --> 00:08:25,880
‫حسناً، يجب أن تحصلي على مجموع 21‬
‫أو رقم قريب منه.‬

132
00:08:26,506 --> 00:08:28,925
‫ضعي رقاقة هناك في المربّع.‬

133
00:08:30,343 --> 00:08:31,761
‫حسناً.‬

134
00:08:38,851 --> 00:08:41,187
‫- حسناً، لديّ 12.‬
‫- أجل.‬

135
00:08:41,270 --> 00:08:43,022
‫أحتاج إلى 9 نقاط إضافية.‬

136
00:08:43,397 --> 00:08:46,150
‫- لذا يجب أن أسحب ورقة، صحيح؟‬
‫- لا، لديه ورقة 3 ظاهرة،‬

137
00:08:46,234 --> 00:08:49,111
‫لذا لنفترض أنّ لديه ورقة 10 تحتها‬
‫وسيكون مجموعه أقل من 21.‬

138
00:08:49,362 --> 00:08:51,113
‫لم سنفترض هذا؟ الأرجحية؟‬

139
00:08:51,948 --> 00:08:55,201
‫أرأيت؟ أنت بارعة بالفطرة.‬
‫أشيري إليه بأنك لا تريدين ورقة.‬

140
00:08:57,870 --> 00:08:59,622
‫لا، لوّحي بيديك فوق الأوراق.‬

141
00:09:02,750 --> 00:09:03,751
‫حسناً.‬

142
00:09:07,588 --> 00:09:08,589
‫أجل.‬

143
00:09:09,173 --> 00:09:10,841
‫- هل فزت؟‬
‫- أجل.‬

144
00:09:12,009 --> 00:09:14,512
‫- فزت! نحن بارعان في هذا.‬
‫- أجل.‬

145
00:09:15,096 --> 00:09:16,806
‫- أريد كأسيّ "بلودي ماري".‬
‫- لك ذلك.‬

146
00:09:16,889 --> 00:09:19,267
‫- لا نزال في الصباح.‬
‫- لهذا لم أطلب الويسكي.‬

147
00:09:19,725 --> 00:09:21,936
‫حسناً، ضعي رهانك.‬

148
00:09:29,694 --> 00:09:31,946
‫أرسلت البوّاب ليجلب المؤن.‬

149
00:09:33,781 --> 00:09:34,740
‫شكراً.‬

150
00:09:37,910 --> 00:09:38,786
‫اختبار الحمل؟‬

151
00:09:38,869 --> 00:09:41,998
‫في البدء، ظننت أنك تعانين‬
‫آثار الثمالة، لكنني فكّرت: "مهلاً!‬

152
00:09:42,081 --> 00:09:45,251
‫إنها بريطانية‬
‫وكنا نمارس الجنس كثيراً مؤخراً، لذا..."‬

153
00:09:45,501 --> 00:09:50,131
‫لست حاملاً، وضعت لولباً رحمياً‬
‫منذ كنت بعمر الـ17، لذا...‬

154
00:09:50,756 --> 00:09:53,092
‫- لولب...‬
‫- وسيلة لمنع الحمل.‬

155
00:09:53,718 --> 00:09:54,760
‫توضع في الداخل.‬

156
00:09:55,553 --> 00:09:56,804
‫حسناً.‬

157
00:09:57,888 --> 00:09:58,723
‫تسرّني معرفة ذلك.‬

158
00:09:59,181 --> 00:10:03,144
‫أعاني داء الشقيقة، يحصل هذا أحياناً.‬

159
00:10:03,728 --> 00:10:06,188
‫هل تحتاجين إلى دواء أو أيّ شيء، لأنه...‬

160
00:10:06,856 --> 00:10:07,773
‫اتفقنا؟‬

161
00:10:08,232 --> 00:10:12,737
‫أشعر بأنّ أحدهم يطرق مسماراً‬
‫خلف عيني اليسرى.‬

162
00:10:13,237 --> 00:10:15,740
‫لكن إن استلقيت هنا من دون تحريك ساكن،‬

163
00:10:16,490 --> 00:10:17,992
‫وأطفأنا الأنوار،‬

164
00:10:18,492 --> 00:10:20,161
‫ولم يتكلّم أحد...‬

165
00:10:20,828 --> 00:10:23,372
‫فسيزول وحده.‬

166
00:10:44,435 --> 00:10:45,394
‫"باش"؟‬

167
00:10:47,229 --> 00:10:48,147
‫"باش"؟‬

168
00:10:49,273 --> 00:10:50,816
‫كنت بحاجة ماسّة إلى هذا.‬

169
00:10:51,609 --> 00:10:53,527
‫تبدين متوتّرة يا فتاة.‬

170
00:10:54,070 --> 00:10:55,905
‫ماذا هناك؟ مشكلة مع حبيبك؟‬

171
00:10:57,281 --> 00:10:59,742
‫- عملياً.‬
‫- هذا ما يحصل دائماً.‬

172
00:11:00,993 --> 00:11:02,411
‫أعرف أنني بارعة في الجنس.‬

173
00:11:03,037 --> 00:11:05,373
‫لم يتذمّر أحد من قبل.‬

174
00:11:05,790 --> 00:11:10,086
‫لكنه متزمّت أو ما شابه وهذا يغضبني كثيراً.‬

175
00:11:10,169 --> 00:11:13,923
‫واعدت شاباً يغسل يديه‬
‫فور انتهائه من ممارسة الجنس.‬

176
00:11:14,423 --> 00:11:16,801
‫كنت أقول: "مرحباً، ما زلت هنا.‬

177
00:11:17,468 --> 00:11:18,969
‫وليست يداك ما عليك تنظيفه."‬

178
00:11:21,430 --> 00:11:22,515
‫الرجال حقيرون، صحيح؟‬

179
00:11:23,182 --> 00:11:24,934
‫- أجل.‬
‫- عذراً.‬

180
00:11:25,101 --> 00:11:26,727
‫أريد غسل شعري وتجفيفه رجاءً.‬

181
00:11:27,103 --> 00:11:28,813
‫مرحباً، تفضّلي بالجلوس.‬

182
00:11:29,105 --> 00:11:30,606
‫سأحاول توفير وقت لك.‬

183
00:11:35,361 --> 00:11:36,696
‫عم تتكلّمان؟‬

184
00:11:38,030 --> 00:11:39,115
‫مشكلات الرجال.‬

185
00:11:39,573 --> 00:11:40,408
‫أتعرفين؟‬

186
00:11:42,201 --> 00:11:43,202
‫أجل...‬

187
00:11:43,744 --> 00:11:44,745
‫أعرف.‬

188
00:11:48,833 --> 00:11:50,418
‫هذا طريف لأنّ...‬

189
00:11:51,168 --> 00:11:54,505
‫حبيبي يتصرّف بغرابة.‬

190
00:11:55,464 --> 00:11:57,925
‫كأنه لا يريدنا أن نقضي اليوم معاً،‬

191
00:11:58,008 --> 00:12:01,512
‫رغم أننا ننتظر منذ أسابيع لنحظى بوقت فراغ.‬

192
00:12:01,595 --> 00:12:04,140
‫ربما يريد تمضية بعض الوقت بمفرده.‬

193
00:12:05,850 --> 00:12:09,353
‫ربما يمكنه إخباري بهذا‬

194
00:12:09,437 --> 00:12:11,897
‫بدل الهرب كأنه صبي في المدرسة المتوسّطة.‬

195
00:12:12,857 --> 00:12:15,192
‫من الطريف أن تقولي هذا لأنّ حبيبي،‬

196
00:12:15,276 --> 00:12:19,405
‫أشبه بصبي في المدرسة المتوسّطة أيضاً،‬
‫لكن من ناحية الخبرة.‬

197
00:12:19,864 --> 00:12:21,907
‫لكنه بارع في جعلك تبلغين النشوة.‬

198
00:12:24,076 --> 00:12:25,202
‫هذا ما سمعته.‬

199
00:12:25,828 --> 00:12:27,830
‫- عن طريق الإشاعات.‬
‫- أتعرفين؟‬

200
00:12:28,205 --> 00:12:30,791
‫تباً! لا أحتاج إلى قصّ شعري.‬

201
00:12:31,751 --> 00:12:34,754
‫- ولا أحتاج إلى حبيب أيضاً.‬
‫- أحسنت يا عزيزتي.‬

202
00:12:36,547 --> 00:12:37,840
‫أتريدين أخذ موعدها؟‬

203
00:12:40,509 --> 00:12:43,512
‫كنا سنذهب إلى سدّ "هوفر"،‬
‫لكننا ألغينا المشروع،‬

204
00:12:43,596 --> 00:12:46,348
‫والآن، "روندا" مريضة‬
‫لأنها تعاني داء الشقيقة.‬

205
00:12:46,432 --> 00:12:48,392
‫وهذا بالمناسبة ليس مجرّد صداع سيئ،‬

206
00:12:48,476 --> 00:12:51,854
‫إنها حالة مرضية فعلية و لا أعرف ماذا أفعل.‬

207
00:12:51,937 --> 00:12:53,147
‫أنت تعرفين عائلتي.‬

208
00:12:53,230 --> 00:12:55,941
‫لم تكن "بيردي" تعانقني،‬
‫ناهيك بالاعتناء بي.‬

209
00:12:56,275 --> 00:12:57,151
‫وتحضر لي الحساء.‬

210
00:12:58,444 --> 00:13:00,279
‫حسناً، هذا يتعلّق بـ"روندا" إذاً؟‬

211
00:13:00,571 --> 00:13:01,989
‫أجل، عمّ سيكون غير ذلك؟‬

212
00:13:02,072 --> 00:13:04,533
‫ظننت أنك ربما تريد التسكّع وتبادل الحديث.‬

213
00:13:05,868 --> 00:13:06,702
‫أجل.‬

214
00:13:07,536 --> 00:13:09,121
‫أجل، هذا أيضاً.‬

215
00:13:11,123 --> 00:13:13,125
‫هل تريدين مشاهدة شيء ما؟‬

216
00:13:14,668 --> 00:13:15,961
‫أو...‬

217
00:13:17,755 --> 00:13:19,006
‫هلّا تذهبين لمساعدتها.‬

218
00:13:19,256 --> 00:13:20,090
‫أنا؟‬

219
00:13:20,424 --> 00:13:21,509
‫أنت زوجها.‬

220
00:13:21,717 --> 00:13:24,553
‫أجل وأنت زميلتها في الغرفة.‬
‫زميلتها السابقة في الغرفة.‬

221
00:13:25,012 --> 00:13:28,891
‫اسمعي، يمكنني أن أبقى هنا‬
‫واذهبي أنت لرؤيتها في الجناح العلوي.‬

222
00:13:29,266 --> 00:13:30,100
‫إذاً...‬

223
00:13:30,184 --> 00:13:33,270
‫أنت متزوّج من "روندا"‬
‫داخل الحلبة وفي الحفلات،‬

224
00:13:33,354 --> 00:13:35,272
‫لكن حين تمرض، فهذه ليست مشكلتك؟‬

225
00:13:35,481 --> 00:13:36,732
‫"كارمن"، هل تصغين إليّ؟‬

226
00:13:36,816 --> 00:13:38,192
‫أنا سيئ في هذا، اتفقنا؟‬

227
00:13:38,275 --> 00:13:39,902
‫لا أجيد التعامل مع المرض.‬

228
00:13:39,985 --> 00:13:42,571
‫- لذا ساعديني رجاءً.‬
‫- أتعرف؟‬

229
00:13:42,655 --> 00:13:46,867
‫أظن أنّ هذه أول مرة تدخل فيها غرفتي‬
‫منذ أتينا إلى هنا.‬

230
00:13:47,451 --> 00:13:49,161
‫يفاجئني أنك عرفت مكان غرفتي.‬

231
00:13:49,537 --> 00:13:50,746
‫أعرف مكان غرفتك.‬

232
00:13:50,830 --> 00:13:52,289
‫لكنني...‬

233
00:13:52,957 --> 00:13:55,417
‫أنا منشغل، حسناً؟ جميعنا منشغلون.‬

234
00:13:55,501 --> 00:13:57,670
‫- ما هذا؟ ماذا يحصل؟‬
‫- أنا متعبة،‬

235
00:13:57,753 --> 00:14:02,591
‫لأنني خرجت ليلة أمس واستمتعت بوقتي.‬
‫وهذا شيء لم أفعله منذ وقت طويل،‬

236
00:14:02,675 --> 00:14:04,885
‫لأنّ صديقتيّ المقرّبتين تخلّيتا عني،‬

237
00:14:04,969 --> 00:14:07,972
‫وأنا أعيش بمفردي‬
‫في غرفة الفندق الكبيرة والغريبة هذه.‬

238
00:14:09,807 --> 00:14:11,100
‫لذا إن كنت لا تمانع،‬

239
00:14:11,642 --> 00:14:13,435
‫أودّ العودة إلى النوم،‬

240
00:14:13,519 --> 00:14:16,689
‫حتى أستيقظ بعد 5 ساعات‬
‫وأعاود الكرّة الليلة.‬

241
00:14:35,499 --> 00:14:38,836
‫- سأراهن بكل شيء.‬
‫- لا، أنت متقدّمة. غادري وأنت فائزة.‬

242
00:14:39,128 --> 00:14:40,337
‫لكننا وصلنا للتوّ.‬

243
00:14:40,421 --> 00:14:42,464
‫هل تمزحين؟ نحن هنا منذ ساعتين يا "روث".‬

244
00:14:42,965 --> 00:14:44,466
‫- نحن... مستحيل.‬
‫- أجل.‬

245
00:14:44,842 --> 00:14:46,176
‫هذا... دعني...‬

246
00:14:46,969 --> 00:14:48,470
‫- اللعنة!‬
‫- أجل.‬

247
00:14:48,596 --> 00:14:50,556
‫لهذا لا يضعون الساعات في الكازينوهات.‬

248
00:14:50,639 --> 00:14:52,558
‫أعطي "ستيفي" بقشيشاً ولنصرف الرقاقات.‬

249
00:14:53,601 --> 00:14:55,519
‫هذا ليس مالي، بل مالك.‬

250
00:14:55,603 --> 00:14:58,981
‫20 دولاراً لي و20 دولاراً له والباقي لك.‬

251
00:15:02,067 --> 00:15:03,777
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب.‬

252
00:15:05,487 --> 00:15:06,322
‫شكراً لك.‬

253
00:15:06,947 --> 00:15:07,865
‫على الرحب.‬

254
00:15:09,283 --> 00:15:12,244
‫- أتضوّر جوعاً، ماذا عنك؟‬
‫- سآكل إن كنت ستدفعين.‬

255
00:15:19,501 --> 00:15:20,419
‫ها نحن!‬

256
00:15:21,128 --> 00:15:22,087
‫حسناً.‬

257
00:15:23,672 --> 00:15:25,132
‫أردت شريحة اللحم.‬

258
00:15:25,215 --> 00:15:27,134
‫لا تحوي الدهون، لذا فهي بلا نكهة.‬

259
00:15:27,635 --> 00:15:31,388
‫- في "أوماها"، نأخذ شرائح اللحم بجدّية.‬
‫- حسناً. فهمت يا متنمّرة شرائح اللحم.‬

260
00:15:35,726 --> 00:15:37,645
‫آسفة، هل الحرارة مرتفعة هنا؟‬

261
00:15:39,563 --> 00:15:41,231
‫لا، ليس فعلاً.‬

262
00:15:41,690 --> 00:15:44,485
‫- أشعر بأنني أحتاج إلى الهواء.‬
‫- بربّك!‬

263
00:15:44,568 --> 00:15:46,487
‫يا إلهي! كفّي عن التباهي بالمال.‬

264
00:15:46,779 --> 00:15:48,948
‫لماذا؟ ما من أحد هنا.‬
‫باستثناء هذين الرجلين.‬

265
00:15:54,703 --> 00:15:55,663
‫هل تعرفهما؟‬

266
00:15:55,996 --> 00:15:58,040
‫لا، إنها علامة احترام.‬

267
00:15:59,750 --> 00:16:01,085
‫ألم تغادر المافيا "فيغاس"؟‬

268
00:16:01,502 --> 00:16:03,629
‫هلّا تغيّرين الموضوع قبل أن تتسبّبي بقتلنا.‬

269
00:16:06,966 --> 00:16:08,801
‫نخب كوني مخطئة بشأن المقامرة.‬

270
00:16:09,176 --> 00:16:12,888
‫ونخب كوني مخطئاً بشأن كرهك لـ"فيغاس".‬

271
00:16:16,892 --> 00:16:18,227
‫أكرهها قليلاً.‬

272
00:16:18,727 --> 00:16:21,897
‫لكنني أحب الإقامة في الفندق.‬
‫هل قصدت المكتبة قط؟‬

273
00:16:22,398 --> 00:16:24,400
‫ماذا؟ ثمة مكتبة في الفندق؟‬

274
00:16:25,067 --> 00:16:26,276
‫- هيا.‬
‫- لا.‬

275
00:16:26,860 --> 00:16:27,987
‫بل في جامعة "نيفادا".‬

276
00:16:28,070 --> 00:16:30,447
‫إنها رائعة.‬
‫أجبرتهم على إعطائي بطاقة مؤقتة.‬

277
00:16:30,614 --> 00:16:33,117
‫يا إلهي! كأننا نرى "فيغاس"‬
‫بعينيّ شخص مهووس.‬

278
00:16:33,367 --> 00:16:34,535
‫- بربّك!‬
‫- ماذا؟‬

279
00:16:35,202 --> 00:16:37,621
‫لم أكن حسن السلوك هنا في حياتي.‬

280
00:16:37,705 --> 00:16:38,914
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

281
00:16:38,998 --> 00:16:40,708
‫- أنت حسن السلوك الآن؟‬
‫- بالتأكيد.‬

282
00:16:40,791 --> 00:16:42,626
‫عادةً، أرافق المومسات وألعب الـ"بلاك جاك"‬

283
00:16:42,710 --> 00:16:43,961
‫- والكوكايين و...‬
‫- عجباً!‬

284
00:16:45,337 --> 00:16:46,296
‫أجل.‬

285
00:16:46,839 --> 00:16:48,090
‫لكن كان هذا...‬

286
00:16:49,383 --> 00:16:50,467
‫كان لطيفاً.‬

287
00:16:51,510 --> 00:16:52,678
‫أتعرفين؟ أعني...‬

288
00:16:53,262 --> 00:16:55,264
‫أتقاضى أجراً لأنجز القليل من العمل.‬

289
00:16:55,472 --> 00:16:59,101
‫أكتب نصّاً جديداً لأول مرة منذ وقت طويل.‬

290
00:16:59,184 --> 00:17:00,811
‫أبقى بعيداً عن طاولات القمار.‬

291
00:17:01,103 --> 00:17:02,771
‫لم أسأم المائدة المفتوحة بعد.‬

292
00:17:03,647 --> 00:17:05,566
‫حتى أنني أسترخي‬
‫في حوض المياه الساخنة كل ليلة.‬

293
00:17:05,899 --> 00:17:09,069
‫هذه لا تشبه أيّ زيارة لي لـ"لاس فيغاس".‬

294
00:17:09,153 --> 00:17:11,655
‫هذا مختلف، لكن...‬

295
00:17:13,115 --> 00:17:14,992
‫أجل، إنه جميل.‬

296
00:17:16,869 --> 00:17:18,370
‫كان هذا أفضل يوم.‬

297
00:17:19,121 --> 00:17:20,080
‫أجل.‬

298
00:17:27,546 --> 00:17:28,797
‫خمّن كم الساعة.‬

299
00:17:31,759 --> 00:17:32,760
‫الـ4:45.‬

300
00:17:32,968 --> 00:17:34,178
‫أظن أنها الـ2:30.‬

301
00:17:34,678 --> 00:17:35,554
‫حسناً.‬

302
00:17:37,598 --> 00:17:40,309
‫- أنت الفائز.‬
‫- أصبت تماماً.‬

303
00:17:40,851 --> 00:17:43,228
‫قلت لك إنّ هذا المكان دوّامة زمنية.‬

304
00:17:44,021 --> 00:17:46,273
‫حسناً، يجب أن أشتري ساعة.‬

305
00:17:47,107 --> 00:17:47,941
‫أتعرفين؟‬

306
00:17:49,818 --> 00:17:51,320
‫- تفضّلي.‬
‫- لا أستطيع.‬

307
00:17:51,403 --> 00:17:53,405
‫هذه ساعتك الغريبة.‬

308
00:17:53,489 --> 00:17:54,573
‫خذيها. تباً!‬

309
00:17:54,656 --> 00:17:56,325
‫أقرضك إيّاها، اتفقنا؟‬

310
00:17:56,408 --> 00:17:59,828
‫سنقصد متجر رهونات هذا الأسبوع،‬
‫ونشتري لك ساعة صغيرة‬

311
00:17:59,912 --> 00:18:03,332
‫كانت ملكاً لوريثة مجنونة أو ما شابه.‬

312
00:18:20,682 --> 00:18:22,226
‫لم تفعلي.‬

313
00:18:24,103 --> 00:18:25,145
‫ماذا؟‬

314
00:18:27,022 --> 00:18:28,690
‫أردت قصّ الأطراف فحسب،‬

315
00:18:28,774 --> 00:18:31,860
‫وليس تغيير تسريحة شعري بالكامل‬
‫من دون أن أسألك رأيك.‬

316
00:18:32,361 --> 00:18:33,529
‫لم تهتمّين؟‬

317
00:18:33,821 --> 00:18:35,239
‫ظننت أنك انفصلت عني.‬

318
00:18:37,866 --> 00:18:38,951
‫لا.‬

319
00:18:39,118 --> 00:18:40,869
‫كان ذاك مجرّد شجار.‬

320
00:18:41,370 --> 00:18:44,540
‫حيث يقول الناس كلاماً لئيماً لا يعنونه.‬
‫ألم تخوضي شجاراً من قبل؟‬

321
00:18:44,915 --> 00:18:46,542
‫لم أخض شيئاً من قبل.‬

322
00:18:46,875 --> 00:18:47,709
‫حسناً،‬

323
00:18:48,127 --> 00:18:49,837
‫لا أريد أن أنفصل عنك.‬

324
00:18:51,088 --> 00:18:53,048
‫أريدك فحسب أن تسمحي لي بلمسك.‬

325
00:18:54,007 --> 00:18:55,384
‫تلمسينني طوال الوقت.‬

326
00:18:56,176 --> 00:18:57,052
‫داخل الحلبة.‬

327
00:18:57,553 --> 00:18:59,263
‫لكن في السرير، تتصرّفين بغرابة.‬

328
00:18:59,763 --> 00:19:01,765
‫تعلّمت ما تحبينه بالضبط وكيفية فعله.‬

329
00:19:01,974 --> 00:19:04,351
‫وهل ترين كم أنّ هذا يرضيك؟‬

330
00:19:05,102 --> 00:19:06,478
‫أن تشعريني بالروعة؟‬

331
00:19:07,354 --> 00:19:09,064
‫أريد أن أشعر بهذا أيضاً.‬

332
00:19:09,523 --> 00:19:11,733
‫لكن كلّما حاولت مداعبتك،‬

333
00:19:11,817 --> 00:19:13,318
‫تشعرينني بالسوء الشديد.‬

334
00:19:14,862 --> 00:19:16,613
‫هل تريدينني حتى؟‬

335
00:19:16,864 --> 00:19:18,073
‫لأنك لست مجبرة على ذلك.‬

336
00:19:20,200 --> 00:19:21,243
‫أريدك.‬

337
00:19:22,911 --> 00:19:23,954
‫لكنني...‬

338
00:19:26,582 --> 00:19:28,542
‫لست مثيرة مثلك.‬

339
00:19:29,751 --> 00:19:34,131
‫لا أشعر بالراحة‬
‫حين أكون مكشوفة هكذا وأنا لا...‬

340
00:19:34,965 --> 00:19:37,092
‫أؤثّر على نفسي ولا أستطيع...‬

341
00:19:37,176 --> 00:19:40,179
‫يا إلهي! أنت مجنونة.‬

342
00:19:42,472 --> 00:19:44,224
‫أنت مثيرة جداً.‬

343
00:19:44,641 --> 00:19:46,059
‫وجميلة.‬

344
00:19:47,144 --> 00:19:48,020
‫تباً!‬

345
00:19:48,896 --> 00:19:51,064
‫حين أكون في الغرفة عينها معك،‬
‫أرغب في أن...‬

346
00:19:51,190 --> 00:19:53,066
‫أمسك بك وأثبّتك على السرير.‬

347
00:19:58,030 --> 00:19:58,906
‫حسناً.‬

348
00:20:00,157 --> 00:20:01,366
‫ثبّتيني إذاً.‬

349
00:20:04,077 --> 00:20:05,579
‫افعلي ذلك قبل أن أفرط في التفكير.‬

350
00:20:46,745 --> 00:20:49,539
‫- هل يعني هذا أننا عدنا معاً؟‬
‫- اصمتي بحق الجحيم!‬

351
00:21:17,484 --> 00:21:18,694
‫إلى أين ذهبت؟‬

352
00:21:19,569 --> 00:21:20,988
‫ظننت أنك تريدين البقاء وحدك.‬

353
00:21:21,446 --> 00:21:24,032
‫أردت أن أبقى وحدي معك.‬

354
00:21:24,491 --> 00:21:25,784
‫آسف، أنا...‬

355
00:21:26,451 --> 00:21:29,871
‫في عائلتي، حين يمرض أحد،‬
‫يوضع في الحجر الصحي.‬

356
00:21:30,872 --> 00:21:32,624
‫داء الشقيقة ليس معدياً.‬

357
00:21:33,834 --> 00:21:35,335
‫حجر صحي عاطفي.‬

358
00:21:35,419 --> 00:21:38,630
‫تُرسلين بعيداً لتعاني وحدك.‬

359
00:21:39,840 --> 00:21:42,592
‫حسناً، في عائلتي، نواسي بعضنا بعضاً.‬

360
00:21:43,010 --> 00:21:46,305
‫إذ هكذا نظهر اهتمامنا بشخص ما.‬

361
00:21:56,815 --> 00:21:57,774
‫حسناً.‬

362
00:22:03,405 --> 00:22:06,158
‫- هنا؟‬
‫- لا تتحرّك، هذا ممتاز.‬

363
00:22:06,241 --> 00:22:08,785
‫- حسناً.‬
‫- اضغط بقوة أكبر.‬

364
00:22:10,871 --> 00:22:12,664
‫اسمعي، أنا...‬

365
00:22:12,914 --> 00:22:15,959
‫أعرف أنّ التغيير كبير مع عيشنا معاً وزواجنا،‬

366
00:22:16,043 --> 00:22:19,296
‫لكن إن كان سبب هذا التوتّر والقلق‬

367
00:22:19,379 --> 00:22:20,672
‫بشأن عدم كوني شريكاً جيّداً،‬

368
00:22:20,756 --> 00:22:22,966
‫- فأريدك أن تخبريني.‬
‫- أنا بخير، ليس هذا السبب.‬

369
00:22:23,759 --> 00:22:26,428
‫حسناً! أعلم أننا لا نعرف بعضنا البعض جيّداً،‬

370
00:22:26,511 --> 00:22:28,847
‫لكن ظننت أنّ بوسعنا مشاركة تاريخ عائلتينا.‬

371
00:22:28,930 --> 00:22:32,434
‫يمكنني إخبارك عن عمّي "فريد"،‬
‫ملك الكافيار في "كاليفورنيا"،‬

372
00:22:32,517 --> 00:22:34,603
‫- أو عن شقيقتي...‬
‫- "باش".‬

373
00:22:34,686 --> 00:22:36,355
‫- نعم.‬
‫- أنت تتكلّم.‬

374
00:22:36,438 --> 00:22:38,190
‫صحيح. سأصمت.‬

375
00:22:39,066 --> 00:22:40,942
‫لن أتكلّم.‬

376
00:22:41,568 --> 00:22:44,863
‫سأبقي إصبعي على هذا الموقع بالتحديد،‬

377
00:22:45,822 --> 00:22:48,075
‫وسأكون هادئاً جداً.‬

378
00:22:49,117 --> 00:22:50,744
‫لن تعرفي أنني هنا حتى.‬

379
00:22:51,787 --> 00:22:54,581
‫سأكون هادئاً إلى هذه الدرجة.‬
‫لكنني سأكون هنا.‬

380
00:22:55,749 --> 00:22:56,875
‫الآن و...‬

381
00:22:57,667 --> 00:22:59,044
‫الآن وفي المستقبل.‬

382
00:23:00,545 --> 00:23:04,257
‫و... حسناً، سأتوقّف،‬
‫انتهيت من الكلام، لذا...‬

383
00:23:13,809 --> 00:23:16,853
‫9 درجات مئوية في "لاس فيغاس"،‬
‫يجب أن تكون الرحلة سلسة.‬

384
00:23:24,486 --> 00:23:25,320
‫لقد عدت.‬

385
00:23:25,612 --> 00:23:28,365
‫مرحباً. أعرف. العودة قاسية.‬

386
00:23:29,074 --> 00:23:32,786
‫الحمد لله على وسيلة التنقّل هذه‬
‫وعلى المشروبات في درجة الأعمال.‬

387
00:23:33,036 --> 00:23:35,247
‫حسناً، كانت هذه رحلة سريعة إلى الديار.‬

388
00:23:35,831 --> 00:23:39,793
‫أجل، لأنني أعمل في "فيغاس"‬
‫وأعيش في "لوس أنجلس".‬

389
00:23:40,001 --> 00:23:41,711
‫إذاً، ترين طفلك يوماً في الأسبوع.‬

390
00:23:43,171 --> 00:23:44,923
‫لا... يومان.‬

391
00:23:45,173 --> 00:23:50,011
‫ولا يسهل تعديل جدول عملي يا "بريندا".‬

392
00:23:57,811 --> 00:23:59,062
‫هل تسافر بداعي العمل؟‬

393
00:24:00,230 --> 00:24:01,064
‫أجل.‬

394
00:24:04,359 --> 00:24:08,405
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً؟‬
‫هل سألك أحد قط كم ابتعدت عن أولادك؟‬

395
00:24:08,488 --> 00:24:09,698
‫يا إلهي! أنا آسفة جداً.‬

396
00:24:12,659 --> 00:24:13,493
‫هل لديك أولاد؟‬

397
00:24:14,161 --> 00:24:15,787
‫لديّ 3 أولاد.‬

398
00:24:16,538 --> 00:24:19,666
‫- لا أحد يسألني شيئاً.‬
‫- يا إلهي! يبدو هذا مذهلاً.‬

399
00:24:20,292 --> 00:24:21,918
‫لا أتكلّم كثيراً.‬

400
00:24:27,382 --> 00:24:28,884
‫مرحباً، أجل.‬

401
00:24:28,967 --> 00:24:31,344
‫أعرف أنك... يا إلهي، أم مذهلة،‬

402
00:24:31,428 --> 00:24:34,514
‫لكنّ ابني لا يزال طفلاً وهذا خطير فحسب،‬

403
00:24:34,598 --> 00:24:37,392
‫لذا احتفظي بجناحيك اللعينين.‬

404
00:24:43,398 --> 00:24:45,400
‫أظن أنّ "بريندا" قفزت من الطائرة.‬

405
00:24:47,694 --> 00:24:49,112
‫آمل ذلك.‬

406
00:24:54,993 --> 00:24:56,953
‫- مرحباً؟‬
‫- كيف كانت رحلتك؟‬

407
00:24:57,621 --> 00:24:59,414
‫ماذا يحصل؟ لم تتصل بي؟‬

408
00:24:59,789 --> 00:25:02,792
‫حسناً، حصل أمر رائع، لكنه سيستمرّ في الحصول.‬

409
00:25:03,251 --> 00:25:04,711
‫لذا لا أريدك أن تشعري بالسوء.‬

410
00:25:05,045 --> 00:25:06,004
‫بشأن ماذا؟‬

411
00:25:07,005 --> 00:25:08,507
‫لقد مشى!‬

412
00:25:09,257 --> 00:25:11,676
‫- مشى خطوتين فحسب، لكن...‬
‫- مهلاً!‬

413
00:25:12,344 --> 00:25:13,303
‫هل مشى؟‬

414
00:25:13,637 --> 00:25:15,597
‫أجل، مشى... تقريباً.‬

415
00:25:16,806 --> 00:25:17,891
‫متى؟‬

416
00:25:18,683 --> 00:25:23,146
‫حمّمته، ثم غادرت، فأخذته إلى الطابق السفلي‬
‫لأحضّر له زجاجة الإرضاع،‬

417
00:25:23,230 --> 00:25:26,358
‫ووضعته على الأرض، ثم نظرت إليه و...‬

418
00:25:26,983 --> 00:25:28,318
‫انتظر حتى غادرت؟‬

419
00:25:29,277 --> 00:25:32,155
‫"ديبي"، إنه طفل وليس الضفدع "ميشيغان".‬

420
00:25:34,574 --> 00:25:36,576
‫يا إلهي! لقد فاتني ذلك.‬

421
00:25:36,868 --> 00:25:38,411
‫كاد يفوتني أنا أيضاً.‬

422
00:25:38,703 --> 00:25:40,705
‫كنت هناك، لكنني كنت أدير ظهري.‬

423
00:25:45,001 --> 00:25:47,754
‫أجل، لكنك استدرت. يا إلهي! أكرهك!‬

424
00:25:48,380 --> 00:25:50,006
‫أعرف، ليتك كنت هنا.‬

425
00:25:50,757 --> 00:25:55,554
‫لكن اعتلت وجهه نظرة‬
‫كأنه لا يصدّق بأنه يسير.‬

426
00:25:56,930 --> 00:25:58,431
‫هل رأت "سوزان" ذلك؟‬

427
00:26:01,518 --> 00:26:02,602
‫لا.‬

428
00:26:10,277 --> 00:26:14,781
‫"مارك"، هلّا تسديني خدمة‬
‫وتشتري آلة تصوير فيديو لعينة...‬

429
00:26:15,323 --> 00:26:16,700
‫غداً.‬

430
00:26:18,410 --> 00:26:22,872
‫سأفعل. بعت آلة التصوير السابقة خاصتنا،‬
‫لكن سأشتري أخرى.‬

431
00:26:27,711 --> 00:26:28,795
‫بئساً!‬

432
00:26:59,200 --> 00:27:00,243
‫ماذا تفعلين؟‬

433
00:27:01,328 --> 00:27:04,247
‫حين ذكرت هذا على العشاء،‬
‫بدت لي كفكرة سديدة.‬

434
00:27:04,331 --> 00:27:05,373
‫ما هو؟‬

435
00:27:06,541 --> 00:27:07,626
‫حوض المياه الساخنة.‬

436
00:27:08,835 --> 00:27:09,711
‫ماذا؟‬

437
00:27:15,175 --> 00:27:16,426
‫دفعت لي ثمن شريحة لحم.‬

438
00:27:18,303 --> 00:27:20,180
‫دفعت ثمن شريحة اللحم بنفسك.‬

439
00:27:24,851 --> 00:27:25,977
‫أنا...‬

440
00:27:26,436 --> 00:27:27,854
‫أبذل ما بوسعي‬

441
00:27:28,897 --> 00:27:29,856
‫لأن...‬

442
00:27:30,523 --> 00:27:31,733
‫أبقي كل شيء...‬

443
00:27:32,525 --> 00:27:33,735
‫ضمن الحدود المهنية.‬

444
00:27:34,694 --> 00:27:37,614
‫أو بالقرب منها تماماً.‬

445
00:27:40,867 --> 00:27:42,619
‫لكنك تجعلين الأمر مستحيلاً.‬

446
00:27:46,081 --> 00:27:46,956
‫أعني...‬

447
00:27:47,999 --> 00:27:50,210
‫يجب أن تعرفين بأنني مغرم بك.‬

448
00:27:52,671 --> 00:27:54,673
‫ولا يهمّ، أعني...‬

449
00:27:55,590 --> 00:27:57,384
‫يمكنني أن أشعر بهذا وأن أقوله،‬

450
00:27:57,467 --> 00:28:00,178
‫لكن ما زال بوسعي التصرّف كناضج حياله،‬
‫اتفقنا؟ لكن...‬

451
00:28:00,845 --> 00:28:02,764
‫يكون الأمر أصعب‬

452
00:28:02,847 --> 00:28:04,933
‫حين تقولين لي إنّ هذا هو أفضل يوم،‬

453
00:28:05,183 --> 00:28:07,769
‫ثم تجلسين في حوض المياه الساخنة معي.‬

454
00:28:08,103 --> 00:28:10,355
‫- حسناً، سأغادر.‬
‫- لا أريدك أن تغادري.‬

455
00:28:11,648 --> 00:28:13,358
‫أريدك أن تكفّي عن التصرّف بغباء.‬

456
00:28:15,735 --> 00:28:17,737
‫ماذا... نحن هنا.‬

457
00:28:19,406 --> 00:28:20,615
‫ونحن معاً.‬

458
00:28:22,075 --> 00:28:23,827
‫يجب أن نحاول. أنا...‬

459
00:28:29,165 --> 00:28:30,500
‫أظن أنك تريدين ذلك.‬

460
00:28:34,212 --> 00:28:35,338
‫لا أريده.‬

461
00:28:38,758 --> 00:28:40,427
‫آسفة إن ضلّلتك.‬

462
00:28:45,223 --> 00:28:46,641
‫ماذا تريدين إذاً يا "روث"؟‬

463
00:28:47,434 --> 00:28:48,476
‫ما هو؟‬

464
00:28:49,352 --> 00:28:51,688
‫أظن أننا نملك ما يبحث عنه الآخرون جميعهم.‬

465
00:28:51,771 --> 00:28:53,815
‫تناولنا العشاء للتوّ طوال 5 ساعات‬

466
00:28:54,023 --> 00:28:56,484
‫بعد أن قضينا 3 ساعات في الكازينو.‬

467
00:28:57,360 --> 00:28:59,112
‫نعمل معاً طوال الأسبوع.‬

468
00:28:59,571 --> 00:29:00,739
‫ولم أسأم من رفقتك حتى.‬

469
00:29:01,364 --> 00:29:03,324
‫أعرف أنك تحاولين تحديد‬

470
00:29:03,408 --> 00:29:05,702
‫متى يمكنك دخول غرفتي‬
‫ومتى لا يمكنك ذلك، لكن...‬

471
00:29:07,829 --> 00:29:09,164
‫لكنك هنا الآن...‬

472
00:29:10,707 --> 00:29:12,125
‫في حوض المياه الساخنة خاصتي.‬

473
00:29:14,919 --> 00:29:16,880
‫هذا ليس حوض مياه الساخنة خاصتك.‬

474
00:29:17,505 --> 00:29:18,882
‫وأنت ثمل.‬

475
00:29:20,383 --> 00:29:23,845
‫لست ثملاً، شربت 3...‬
‫4 كؤوس بعد تناول الطعام.‬

476
00:29:23,928 --> 00:29:26,848
‫- معدتي مليئة...‬
‫- لكنك تشرب وتتعاطى الكوكايين.‬

477
00:29:26,931 --> 00:29:28,892
‫أجل، حسناً، لست قدّيساً لعيناً.‬

478
00:29:28,975 --> 00:29:29,934
‫وتغضب بسرعة.‬

479
00:29:30,018 --> 00:29:33,354
‫هذا ما تقوله الراهبة المثالية‬
‫التي ترتدي ملابس النوم الساعة الـ9‬

480
00:29:33,438 --> 00:29:35,440
‫وتتصل بحبيبها الساعة الـ10.‬

481
00:29:35,774 --> 00:29:37,525
‫أرأيت؟ تصبح لئيماً.‬

482
00:29:37,859 --> 00:29:40,445
‫- يا إلهي! لست لئيماً.‬
‫- و...‬

483
00:29:41,070 --> 00:29:42,363
‫أنا محبط.‬

484
00:29:42,822 --> 00:29:45,700
‫اتفقنا؟ ولا يمكنني تفادي الموضوع‬
‫طوال 3 أشهر.‬

485
00:29:45,784 --> 00:29:48,036
‫- إذ سأنهار.‬
‫- "سام"...‬

486
00:29:49,287 --> 00:29:50,580
‫أحب العمل معك.‬

487
00:29:51,039 --> 00:29:53,249
‫ولا أريد أن أفسد ما بيننا.‬

488
00:29:56,544 --> 00:29:58,129
‫أقول لك ماذا هناك بيننا.‬

489
00:29:59,380 --> 00:30:01,341
‫يمكنك أن تقنعي نفسك بأيّ كذبة تريدين.‬

490
00:30:01,424 --> 00:30:03,384
‫- لست أكذب.‬
‫- صدّقي ما تريدينه يا "روث".‬

491
00:30:03,468 --> 00:30:05,470
‫تبلغ ضعف سنّي تقريباً.‬

492
00:30:07,722 --> 00:30:08,640
‫إذاً؟‬

493
00:30:10,183 --> 00:30:12,310
‫أهذا ما كنت تفكّرين فيه طوال النهار؟‬

494
00:30:12,977 --> 00:30:14,270
‫حين نظرت إليّ؟‬

495
00:30:14,979 --> 00:30:16,397
‫أنني عجوز لعين؟‬

496
00:30:18,900 --> 00:30:20,652
‫حقاً يا "روث"؟ أهذا ما فكّرت فيه؟‬

497
00:30:23,029 --> 00:30:24,239
‫نادي حوض المياه الساخنة!‬

498
00:30:25,490 --> 00:30:29,452
‫أحب هذا المكان.‬

499
00:30:32,580 --> 00:30:34,332
‫لا أعرف لم لا يستفيد أناس أكثر منه.‬

500
00:30:35,542 --> 00:30:36,960
‫كنت على وشك الخروج.‬

501
00:30:37,752 --> 00:30:38,711
‫حسناً.‬

502
00:30:39,087 --> 00:30:40,380
‫مساحة أكبر لي.‬

503
00:30:49,430 --> 00:30:50,515
‫طابت ليلتك.‬

504
00:30:52,642 --> 00:30:54,227
‫لا تحتمل الفتيات البيض الحرارة.‬

505
00:30:56,813 --> 00:30:57,939
‫هل كان يوم عطلتك جيداً؟‬

506
00:31:00,650 --> 00:31:01,484
‫أجل.‬

507
00:32:22,106 --> 00:32:24,025
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬

