﻿1
00:00:08,926 --> 00:00:12,446
‫"قاعدة (الشوكة) الجوية"‬

2
00:00:19,966 --> 00:00:23,966
‫- الرائد الطيار (راسل)‬
‫- المقدّم الطيار (شابمن)‬

3
00:00:24,526 --> 00:00:25,846
‫عذراً على المقاطعة‬

4
00:00:26,006 --> 00:00:29,966
‫- كيف كانت (دبي)، سيدي؟‬
‫- أجل، سار الاجتماع جيداً، أجل‬

5
00:00:30,606 --> 00:00:36,206
‫رأيت صديقاً أثناء وجودي هناك، طبيباً‬
‫شعرت ببعض الألم‬

6
00:00:37,126 --> 00:00:39,566
‫في الواقع، كان هناك أمر يضايقني منذ بعض الوقت‬

7
00:00:40,446 --> 00:00:45,407
‫لذا طلبت من أخصائي معاينته‬
‫والآن نحن في المرحلة التالية‬

8
00:00:45,887 --> 00:00:49,527
‫- المرحلة التالية لأي شيء؟‬
‫- وجدوا كتلة على كبدي‬

9
00:00:50,287 --> 00:00:54,247
‫لذا عليّ استئصال خزعة لفحصها‬
‫ثم إن سار الأمر كما يخالون‬

10
00:00:54,407 --> 00:00:56,807
‫أفضّل التواجد في الديار في (اسكتلندا) لفعل ذلك‬

11
00:00:58,327 --> 00:01:02,127
‫- أنت مصاب بسرطان في الكبد؟‬
‫- هذا ما يشكون به‬

12
00:01:04,367 --> 00:01:06,847
‫- هناك أمر بوسعك فعله‬
‫- سأفعل أي شيء‬

13
00:01:07,647 --> 00:01:09,527
‫بوسعك تولي قيادة الأسطول‬

14
00:01:09,887 --> 00:01:11,967
‫سأوصي بذلك أمام الفريق الطيّار‬

15
00:01:15,327 --> 00:01:16,647
‫شكراً سيدي‬

16
00:01:33,728 --> 00:01:39,088
‫- هذه ليست الطريقة المؤدية إلى منزل خالتي‬
‫- لا، سترافقينني‬

17
00:01:39,208 --> 00:01:42,728
‫- ماذا؟ إلى (اسكتلندا)؟‬
‫- لا يمكنني تركك هنا‬

18
00:01:43,888 --> 00:01:48,528
‫- هل سنعود؟‬
‫- لا أعلم، على الأرجح لا‬

19
00:01:58,808 --> 00:02:02,528
‫اسلك طريق الساحل‬
‫سأدفع لك المزيد، انعطف هنا‬

20
00:02:24,969 --> 00:02:27,369
‫"العنصر (برافو)‬
‫كم من الوقت يلزمك لاتخاذ وضعيتك؟"‬

21
00:02:27,569 --> 00:02:30,049
‫"نقترب منها الآن سيدتي، بعد أقل من دقيقة"‬

22
00:02:32,369 --> 00:02:33,689
‫امضوا قدماً‬

23
00:02:48,929 --> 00:02:50,969
‫- "اتخذ وضعيتك"‬
‫- تلقيتك، أتخذ وضعيتي‬

24
00:02:51,089 --> 00:02:54,409
‫- لنذهب، اقتربوا‬
‫- إلى يساري (سيموندز)‬

25
00:02:54,569 --> 00:02:56,249
‫هيا، أسرعوا، تحركوا‬

26
00:03:02,690 --> 00:03:05,490
‫(كيبيك تشارلي)، هنا العنصر (برافو)‬
‫نحن في مركزنا، بدّل‬

27
00:03:05,610 --> 00:03:09,290
‫"هنا (كيبيك تشارلي)، العنصر (برافو)‬
‫لك الإذن بالتصويب على الأهداف، بدّل"‬

28
00:03:09,410 --> 00:03:11,210
‫سأنتقل إلى أرض أعلى، سأحظى بخط أوضح‬

29
00:03:11,330 --> 00:03:13,610
‫- أتريديننا أن نرافقك؟‬
‫- لا داعي‬

30
00:03:33,290 --> 00:03:35,730
‫- هل نحن في دائرة مقفلة الآن؟‬
‫- "أجل"‬

31
00:03:35,850 --> 00:03:37,850
‫"سأتولى ضبط العمليات في (داندير)"‬

32
00:03:37,970 --> 00:03:40,530
‫(كيبيك تشارلي)، اختيرت جميع الأهداف، بدّل‬

33
00:03:40,650 --> 00:03:44,331
‫"ابقي متخفية (لوسون)‬
‫أحوّل التحكم بالأقنية، الآن"‬

34
00:03:45,211 --> 00:03:47,891
‫(تانغو تشارلي) هنا (كيبيك تشارلي)‬
‫لك كامل السيطرة على الوضع‬

35
00:03:48,011 --> 00:03:49,931
‫"تلقيتك، أتولى زمام الأمور"‬

36
00:03:51,211 --> 00:03:54,211
‫- ها نحنذا‬
‫- حتماً‬

37
00:03:54,331 --> 00:03:56,011
‫سأتفقد حال الطيّارين‬

38
00:03:58,211 --> 00:04:02,491
‫أيها الطيارون، هنا اللواء الطيّار (غرينجر)‬
‫أتولى التحكم بالعملية‬

39
00:04:03,491 --> 00:04:06,171
‫جميع إشارات الاتصال، أنجزوا التدقيقات الأخيرة‬

40
00:04:08,771 --> 00:04:11,811
‫كل شيء جاهز (سام)؟‬
‫لا يجب أن يكون هناك أي تباطؤ هذه المرة‬

41
00:04:12,011 --> 00:04:13,931
‫- كل شيء يبدو جيداً‬
‫- حسناً، أجل‬

42
00:04:16,611 --> 00:04:19,251
‫- "(ديكسون) أتتلقاني؟"‬
‫- "تلقيتك"‬

43
00:04:19,371 --> 00:04:22,731
‫هنا العنصر (ألفا)‬
‫(ألفا آر باز) في موقعه‬

44
00:04:27,531 --> 00:04:30,652
‫العنصر (برافو)، ضمن التشكيلة الآن‬

45
00:04:30,772 --> 00:04:32,852
‫(شارلي آر باز) أنتقل إلى التشكيلة الثالثة‬

46
00:04:35,212 --> 00:04:36,852
‫(دلتا)، أتبعكم في التشكيلة‬

47
00:04:42,372 --> 00:04:43,892
‫ابقوا متخفين، نتعرض لإطلاق نار حي‬

48
00:04:44,012 --> 00:04:46,172
‫تلقيتك، (آر باز) محلقة فوقنا‬

49
00:04:50,532 --> 00:04:53,812
‫عناصر (في إل ١)، بوسعكم البدء بالاعتداء‬

50
00:05:01,292 --> 00:05:02,892
‫أطلق النار الآن‬

51
00:05:16,253 --> 00:05:18,493
‫يباشر (دلتا آر باز) جولته، بدّل‬

52
00:05:24,893 --> 00:05:27,413
‫هنا العنصر (ألفا)، أطلق الصواريخ‬

53
00:05:33,613 --> 00:05:34,933
‫سيدي‬

54
00:05:35,053 --> 00:05:36,573
‫هناك متعدّ على محيط الشاطئ‬

55
00:05:38,613 --> 00:05:42,093
‫ليوقف جميع العناصر إطلاق النار‬
‫ولازموا موقعكم‬

56
00:05:51,373 --> 00:05:54,493
‫- أرسل فريقاً إلى المحيط‬
‫- أجل سيدي‬

57
00:05:55,293 --> 00:05:58,534
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- على الإطلاق، إنها حيوانات برية على الأرجح‬

58
00:06:29,334 --> 00:06:31,654
‫- هل انتهينا هنا؟‬
‫- ننتظر الأوامر‬

59
00:06:33,574 --> 00:06:37,014
‫"ميدان الأسلحة الجوية (داندير)، (اسكتلندا)"‬

60
00:06:37,134 --> 00:06:38,934
‫"أنهي اختبار الأسلحة"‬

61
00:06:39,054 --> 00:06:40,814
‫سننتقل إلى المرحلة الثانية‬

62
00:06:40,934 --> 00:06:42,334
‫سنقوم بتفقد الملاحة بعد قليل‬

63
00:06:42,454 --> 00:06:45,455
‫لا داعي (ماركوس)‬
‫أظننا نستطيع إنهاء العمل هنا‬

64
00:06:45,815 --> 00:06:50,415
‫رأينا ما بوسعهم فعله‬
‫سيكون سموّه مسروراً جداً‬

65
00:06:50,535 --> 00:06:52,855
‫إنها تماماً ما يحتاج إليه جيشنا‬

66
00:06:52,975 --> 00:06:54,295
‫إن كنت واثقاً‬

67
00:06:54,695 --> 00:06:58,215
‫- قد يزيد كمية الطلبية حتى‬
‫- حسناً إذاً‬

68
00:06:58,335 --> 00:06:59,935
‫"المرحلة الأولى، اكتملت"‬

69
00:07:05,175 --> 00:07:07,895
‫سأخبركم بما هو الوضع أيها الشبان‬
‫هذه لحظة الخروج‬

70
00:07:08,015 --> 00:07:09,335
‫كيف ذلك؟‬

71
00:07:09,455 --> 00:07:12,695
‫لأننا في لحظة كنا في السوبرماركت نعاين الموز‬
‫وتالياً، أصبحنا بلا عمل‬

72
00:07:12,815 --> 00:07:14,255
‫هذا متأخر منذ وقت طويل‬

73
00:07:18,655 --> 00:07:21,255
‫أظنه كان شاملاً بالكامل، أليس كذلك؟‬

74
00:07:21,375 --> 00:07:24,255
‫ولا يطلبون كوب شاي حتى‬
‫حين ينتهي الأمر‬

75
00:07:24,375 --> 00:07:28,055
‫كما رأيت، شبكات النظام‬
‫تزود المشغّلين بطيارين عن بعد‬

76
00:07:28,175 --> 00:07:30,496
‫بوسعك إطلاقها من مؤخر شاحنة صغيرة‬
‫إن دعت الحاجة‬

77
00:07:30,616 --> 00:07:34,256
‫وستكون المجموعة التالية‬
‫مزودة ببرنامج إلكتروني للأهداف مكتمل الخصائص‬

78
00:07:34,376 --> 00:07:36,016
‫إضافة إلى تشكيل ثلاثي الأبعاد للوضع‬

79
00:07:36,136 --> 00:07:39,376
‫أعتقد أننا على وشك تسليم ذلك خلال شهر؟‬

80
00:07:39,496 --> 00:07:44,416
‫- الربع الثالث، هذا منوط بالعقد‬
‫- جيد جداً، والآن وصلنا إلى الجزء المسلي‬

81
00:07:44,536 --> 00:07:49,456
‫سيسلّم الطيارون القيادة ويدعون الطيارين‬
‫الآليين يعيدونهم إلى منصات الإطلاق‬

82
00:07:49,576 --> 00:07:53,656
‫هذا أحد الاستعمالات العديدة المبرمجة مسبقاً‬
‫بهدف الحفاظ على العناصر‬

83
00:07:53,776 --> 00:07:59,896
‫الفكرة هي أنه إن تضرر الطيار‬
‫تعود (لاسي) إلى الديار بمفردها‬

84
00:08:00,856 --> 00:08:03,856
‫- (لاسي)؟‬
‫- إنه كلب مشهور‬

85
00:08:04,536 --> 00:08:07,096
‫إلى جميع العناصر، هنا (تانغو تشارلي)‬

86
00:08:07,216 --> 00:08:11,736
‫"شغلوا الطيار الذاتي، المعدّ للعودة إلى المنصة‬
‫ضمن التشكيلة الثالثة، أكّدوا الأمر"‬

87
00:08:11,856 --> 00:08:14,297
‫(ألفا آر باز)، أشغّل الطيار الآلي‬

88
00:08:14,777 --> 00:08:17,497
‫(برافو آر باز) أشغّل الطيار الآلي، تأكد الأمر‬

89
00:08:17,617 --> 00:08:19,577
‫(تشارلي آر باز)، أشغّل الطيار الآلي‬

90
00:08:19,697 --> 00:08:21,297
‫(دلتا آر باز) أشغل الطيار الآلي‬

91
00:08:22,337 --> 00:08:24,217
‫وها قد عادوا‬

92
00:08:27,057 --> 00:08:30,617
‫بوسعك تشغيلها من الميدان‬
‫أو من النصف الآخر للعالم‬

93
00:08:30,817 --> 00:08:34,537
‫بوسعها التحليق على ارتفاع ٣٠ سنتمتراً‬
‫عن الأرض أو على ارتفاع ١٥٢٤ متراً‬

94
00:08:34,657 --> 00:08:37,457
‫ستغير طريقتنا في القتال‬

95
00:08:40,017 --> 00:08:43,697
‫- انتهينا جميعاً هنا سيدتي‬
‫- علينا رعايتها حتى هبوطها بمأمن‬

96
00:08:47,497 --> 00:08:49,897
‫لا أعلم يا رجل، أظنها مخيفة‬

97
00:08:50,017 --> 00:08:52,057
‫أنت الخبير في ذلك، (باتريك)‬

98
00:09:03,338 --> 00:09:06,298
‫(ديكسون)، هنا (غرينجر)، ماذا تفعل؟‬

99
00:09:07,658 --> 00:09:09,938
‫هناك شيء غير متوقع‬
‫في منطقة التوضيب‬

100
00:09:10,338 --> 00:09:12,418
‫هل أنت ضائع؟ تابع السير‬

101
00:09:15,018 --> 00:09:16,338
‫تطلق النار علينا‬

102
00:09:23,178 --> 00:09:24,498
‫احتموا!‬

103
00:09:24,618 --> 00:09:27,698
‫هنا وحدة (برافو)‬
‫يطلق (ألفا آر باز) النار على الفريق الأرضي‬

104
00:09:30,178 --> 00:09:31,738
‫"هناك رجل مصاب، نحتاج إلى إخلال طبي"‬

105
00:09:31,858 --> 00:09:35,818
‫أرسلوا الأمن إلى (إيه بي سي)‬
‫أطفئوا (ديكسون)، على الفور‬

106
00:09:35,978 --> 00:09:38,218
‫أحاول إعادة الولوج إلى النظام، بدّل‬

107
00:09:38,338 --> 00:09:40,218
‫(سيموندز) ابق معنا‬

108
00:09:50,659 --> 00:09:52,259
‫أنت بخير‬

109
00:09:52,419 --> 00:09:53,739
‫مسعف‬

110
00:09:54,659 --> 00:09:56,139
‫أحتاج إلى مسعف فوراً‬

111
00:09:56,299 --> 00:10:00,499
‫هيا يا رجل، ابق معي، هيا، مسعف!‬

112
00:10:00,619 --> 00:10:01,939
‫(إيلايزا)، ما هذا؟‬

113
00:10:02,059 --> 00:10:04,459
‫- "أحاول اكتشاف الخطب، إنها وحدة (ديكسون)"‬
‫- بوسعنا رؤية ذلك‬

114
00:10:04,579 --> 00:10:06,459
‫هناك أحد تولى التحكم بـ(ألفا آر باز)‬
‫أتتلقونني؟‬

115
00:10:06,579 --> 00:10:08,699
‫- (ديكسون)، تحكّم بـ(ألفا) فوراً‬
‫- (ديكسون)، أجبني‬

116
00:10:08,859 --> 00:10:11,259
‫- (كادر)، (باركر)، (لوسون)، أتتلقونني؟‬
‫- أجبني (نيكسون)‬

117
00:10:11,379 --> 00:10:12,699
‫هيا أيها السافل‬

118
00:10:12,819 --> 00:10:14,139
‫عطّل أسلحتك (ديكسون)‬

119
00:10:16,539 --> 00:10:17,859
‫(ديكسون) أجبني‬

120
00:10:17,979 --> 00:10:21,499
‫"فرقة الحماية في طريقها إليك‬
‫اخرج من المركبة ببطء رافعاً يديك"‬

121
00:10:23,739 --> 00:10:25,099
‫لا، لا، لا تطلقوا النار‬

122
00:10:25,219 --> 00:10:27,299
‫- افتح‬
‫- لا تطلقوا النار، حسناً؟‬

123
00:10:27,419 --> 00:10:28,739
‫هيا اخرج‬

124
00:10:28,860 --> 00:10:31,300
‫- لا بأس، لم أفعل شيئاً‬
‫- افتح الباب‬

125
00:10:31,420 --> 00:10:33,500
‫افتح الآن، (نيكسون)، افتح‬

126
00:10:33,660 --> 00:10:35,700
‫افتح الباب الآن‬

127
00:10:47,460 --> 00:10:50,860
‫هنا مشغّل (برافو)‬
‫أتحكم بوحدة (برافو)‬

128
00:10:51,020 --> 00:10:52,900
‫أطارد (ألفا آر باز)‬

129
00:11:01,540 --> 00:11:04,540
‫أيها السادة، لينزل الجميع إلى الطابق الأرضي‬
‫بأسرع وقت ممكن‬

130
00:11:04,660 --> 00:11:06,100
‫بأسرع وقت ممكن‬

131
00:11:19,381 --> 00:11:21,501
‫(لوسون)، اقضي على مركبة (ألفا) بلا ربّان، فوراً‬

132
00:11:35,221 --> 00:11:39,021
‫"هنا مشغّل (برافو)، جرى تدمير (ألفا)"‬

133
00:11:39,141 --> 00:11:41,101
‫أعيد (برافو) إلى المنصة الآن‬

134
00:11:41,221 --> 00:11:42,541
‫أنا خارج‬

135
00:11:42,661 --> 00:11:44,781
‫انتظر، انتظر، انتظر، على مهلك، على مهلك‬

136
00:11:55,061 --> 00:11:56,381
‫مسعف‬

137
00:13:43,664 --> 00:13:46,344
‫أتعلمين أن (بيلي)‬
‫يحصل على لوحي شوكولا في غدائه؟‬

138
00:13:46,504 --> 00:13:49,304
‫خرجنا للتو من عيادة طبيب الأسنان‬
‫وتتكلمين منذ الآن عن الشوكولا‬

139
00:13:49,664 --> 00:13:50,984
‫الهاتف‬

140
00:13:51,104 --> 00:13:54,584
‫بوسعه الانتظار‬
‫أخبريني رجاء المزيد عن غداء (بيلي)‬

141
00:13:54,704 --> 00:13:57,304
‫أعطاني أحد ألواح الشوكولا خاصته‬
‫لإنجازي فرضه المنزلي أمس‬

142
00:13:57,424 --> 00:13:59,264
‫تنجزين فرضه المنزلي مقابل لوح شوكولا‬

143
00:13:59,384 --> 00:14:01,104
‫يعلم أنه احتيال‬

144
00:14:01,264 --> 00:14:03,544
‫أيعلم أن أمك وحبيبتها‬
‫كلاهما ضابطا شرطة؟‬

145
00:14:03,664 --> 00:14:05,504
‫- أمي‬
‫- عرّفيني به لاحقاً‬

146
00:14:05,624 --> 00:14:07,744
‫- سأخبره بنفسي‬
‫- لا‬

147
00:14:07,984 --> 00:14:09,584
‫أمزح، أعطيني قبلة‬

148
00:14:13,184 --> 00:14:15,505
‫وكفّي عن إنجاز الفرض المنزلي‬
‫للصبيان الكسولين‬

149
00:14:18,305 --> 00:14:19,625
‫رئيسة المفتشين (سيلفا)‬

150
00:14:26,145 --> 00:14:28,705
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- سبعة قتلى مؤكدين‬

151
00:14:28,825 --> 00:14:31,865
‫ثلاثة آخرون في حالة خطيرة‬
‫أمسكوا بالرجل الذي يخالونه مسؤولاً‬

152
00:14:31,985 --> 00:14:33,425
‫يحتجزونه في الموقع‬

153
00:14:33,585 --> 00:14:36,185
‫- ماذا عن الصحف؟‬
‫- تعتيم كامل بالنظر إلى كونها مسألة أمن قومي‬

154
00:14:36,305 --> 00:14:39,585
‫لكن الأمر لن يستمر كذلك‬
‫سنتتبع توجيه قوات الجو بشأن السلامة‬

155
00:14:39,705 --> 00:14:41,905
‫عدا ذلك، نعتبره كأي مسرح جريمة آخر‬

156
00:14:42,025 --> 00:14:44,145
‫ممنوع انتزاع أي شيء‬
‫ممنوع مغادرة أحد بدون إذننا‬

157
00:14:44,265 --> 00:14:46,585
‫- من يوجد في الموقع؟‬
‫- الشرطة المحلية تأخذ الإفادات‬

158
00:14:46,705 --> 00:14:49,145
‫لكنني أريدكما أن تأخذاها‬
‫مجدداً، بالتفصيل‬

159
00:14:49,265 --> 00:14:52,025
‫- أجل سيدتي‬
‫- يبدو أن وزارة الدفاع طلبت تدخّلي‬

160
00:14:53,225 --> 00:14:57,385
‫حسناً إما أنه تصويت بالثقة بك‬
‫أو أن أحداً يريد النيل من سلاح الجو‬

161
00:14:58,545 --> 00:15:02,066
‫- لكن لا مشكلة لديك في هذا؟‬
‫- في ماذا؟‬

162
00:15:03,706 --> 00:15:06,666
‫- هيا، لم أصبح عاجزة بعد‬
‫- ماذا؟ لا‬

163
00:15:06,786 --> 00:15:10,706
‫لا أتكلم عن الطفل‬
‫أتكلم عن عملنا معاً في القضية عينها‬

164
00:15:10,906 --> 00:15:14,346
‫ما يحصل هو أنني أفضّل أن يعمل عليها شخصاً‬
‫لديه خبرة مع الجيش‬

165
00:15:15,026 --> 00:15:20,906
‫حسناً يعني ذلك على الأرجح أنه يجدر بنا‬
‫الكف عن الإمساك بيد إحدانا الأخرى عند وصولنا‬

166
00:15:21,026 --> 00:15:24,426
‫لكنني أقدر لك إثارة المسألة سيدتي‬

167
00:15:24,906 --> 00:15:28,426
‫اصعدي، لم يفت الأوان‬
‫لوضعك في إجازة أمومة‬

168
00:16:14,227 --> 00:16:16,387
‫صباح الخير سيدتي، الملازم أول طيّار (كلوذيير)‬

169
00:16:16,547 --> 00:16:18,787
‫طلب مني الفريق الطيّار مرافقتك لرؤية السجين‬

170
00:16:18,907 --> 00:16:21,227
‫- مشتبه به‬
‫- أياً يكن ما تفضلينه سيدتي‬

171
00:16:21,347 --> 00:16:23,267
‫المفتش (لونغيكر)، الرقيب (تاونزند)‬

172
00:16:23,387 --> 00:16:25,587
‫يتكلم مع الطيارين الآخرين‬
‫لذا علينا أخذ فكرة شاملة‬

173
00:16:25,707 --> 00:16:28,467
‫أيمكنكما التنسيق مع الخبراء الجنائيين‬
‫والتأمين على مسرح الجريمة؟‬

174
00:16:28,587 --> 00:16:30,148
‫ماذا عن الطرقات المحيطة؟‬

175
00:16:30,268 --> 00:16:33,388
‫جميعها مقطوعة وعليها حراس‬
‫ممنوع دخول أو خروج أحد‬

176
00:16:33,508 --> 00:16:36,668
‫بوسعك جلب سيارة إلى هنا‬
‫إن أردت أخذه‬

177
00:16:36,788 --> 00:16:38,668
‫لا، سأكلمه أولاً‬

178
00:16:39,228 --> 00:16:42,028
‫مرحباً، أنا رئيسة المفتشين (آيمي سيلفا)‬

179
00:16:42,148 --> 00:16:43,748
‫الملازم أول الطيار (كولن ديكسون)‬

180
00:16:46,668 --> 00:16:48,588
‫- هل جرى تقييمك؟‬
‫- لأي سبب؟‬

181
00:16:48,708 --> 00:16:50,308
‫- لإصاباتك‬
‫- لا، أنا بخير‬

182
00:16:50,428 --> 00:16:52,068
‫أريد مكالمتك وحسب‬

183
00:16:53,828 --> 00:16:56,108
‫علي وضع هذه الأغلال عليك‬
‫وعلي تحذيرك‬

184
00:16:56,228 --> 00:16:59,708
‫لست ملزماً بقول شيء‬
‫لكن أي شيء تقوله سيكون مسجلاً‬

185
00:16:59,828 --> 00:17:01,908
‫وقد يستعمل كدليل‬
‫أيمكنك مساعدته للوقوف؟‬

186
00:17:03,748 --> 00:17:07,308
‫حسناً، اسمع، أياً يكن ما فعلته‬
‫ما زلت تملك الحق على المعاملة اللائقة‬

187
00:17:07,428 --> 00:17:09,028
‫لم أفعل أي شيء‬

188
00:17:11,068 --> 00:17:12,388
‫سأصحبه إلى الداخل‬

189
00:17:21,309 --> 00:17:22,629
‫كيف حالك؟‬

190
00:17:25,309 --> 00:17:30,709
‫كانوا هنا للدعم وحسب‬
‫تخيلي تعرضهم للقتل بسبب ذلك‬

191
00:17:33,149 --> 00:17:35,349
‫قالوا إنك لم تريدي العودة‬
‫إلى موقع الجلبة‬

192
00:17:35,789 --> 00:17:37,509
‫أجل، سأبقى مع (سيمونز)‬

193
00:17:38,029 --> 00:17:39,949
‫- أكان صديقك؟‬
‫- أجل‬

194
00:17:40,469 --> 00:17:43,109
‫خدمنا معاً معظمنا في (أفغانستان)‬

195
00:17:49,349 --> 00:17:51,509
‫عليّ أن أطرح عليك بضعة أسئلة‬

196
00:17:55,149 --> 00:17:58,069
‫أيمكنك إخباري برفقة من كنت‬
‫أثناء تجربة الأسلحة؟‬

197
00:17:58,429 --> 00:18:02,390
‫- خمسة من فوج سلاح الجو البريطاني‬
‫- وكنت هنا معهم طوال الوقت؟‬

198
00:18:02,510 --> 00:18:03,990
‫أجل، تقريباً‬

199
00:18:06,390 --> 00:18:08,590
‫وضع (باتريك) ضمادة على (سيمونز)‬

200
00:18:09,110 --> 00:18:10,790
‫لم يستطع إنقاذه‬

201
00:18:12,830 --> 00:18:17,870
‫أخبرني شاهد آخر‬
‫أنك انتقلت للحصول على مرمى أفضل، هذا صحيح؟‬

202
00:18:17,990 --> 00:18:23,790
‫انتقلت من هناك إلى هناك‬
‫إلام تلمّحين؟‬

203
00:18:23,910 --> 00:18:26,750
‫لا أرى أن في الأمر فرق كبير، أليس كذلك؟‬

204
00:18:27,270 --> 00:18:29,790
‫لم أكن أختبئ، كان موقعاً أفضل‬

205
00:18:29,910 --> 00:18:32,270
‫أكنت ضمن خط النار‬
‫حين بدأ (آر باز) يطلق النار؟‬

206
00:18:32,390 --> 00:18:36,510
‫- أتسألينني إن فعلت هذا؟‬
‫- أجمع الوقائع وحسب‬

207
00:18:40,310 --> 00:18:42,510
‫- حسناً‬
‫- لست الفاعل‬

208
00:18:43,590 --> 00:18:45,350
‫يبدو أن زملاءك يخالونك الفاعل‬

209
00:18:45,470 --> 00:18:48,471
‫أجل أعلم لأنه جهازي الـ(آر باز)‬
‫أعلم كيف يبدو الوضع‬

210
00:18:48,591 --> 00:18:51,831
‫- (آر باز)؟‬
‫- نظام الجو الطيّار المشغّل عن بعد‬

211
00:18:52,311 --> 00:18:53,991
‫هذا ما يسميه المدنيون المركبات الطائرة‬
‫بلا طيّار‬

212
00:18:54,791 --> 00:18:57,351
‫لم أكن أشغله حين خرج عن السيطرة‬
‫كنت قد شغلت الطيار الآلي‬

213
00:18:57,471 --> 00:18:59,351
‫وفي ذلك الوقت، لم يكن بالإمكان التواصل معك‬
‫عبر أجهزة الاتصال؟‬

214
00:18:59,471 --> 00:19:01,071
‫حاولت، حاولت بكل صراحة، حاولت ذلك‬

215
00:19:01,191 --> 00:19:04,071
‫لكن أجهزة الاتصال انقطعت‬
‫حين جرى التحكم به‬

216
00:19:05,191 --> 00:19:06,831
‫إنه بالنظام عينه‬

217
00:19:07,831 --> 00:19:09,671
‫يفترض أن يكون هناك جهاز اتصال احتياطي‬
‫لكنني لم أستطع إيجاده‬

218
00:19:09,791 --> 00:19:13,071
‫- إذاً كنت بمفردك في المركبة؟‬
‫- أجل، طوال الوقت‬

219
00:19:13,191 --> 00:19:15,111
‫- كانت الأبواب مقفلة؟‬
‫- أجل‬

220
00:19:15,271 --> 00:19:19,351
‫لكنه كان جزءاً من الوضع‬
‫العمل في ظروف القتال‬

221
00:19:19,471 --> 00:19:21,711
‫وماذا حصل حين حاولوا فتحه؟‬

222
00:19:22,231 --> 00:19:28,191
‫ذهبت لفتح الباب الصغير‬
‫لكن الرصاص بدأ يتطاير و...‬

223
00:19:28,351 --> 00:19:30,751
‫كانوا يطلقون النار‬
‫على الفريق المرسل لاعتقالك؟‬

224
00:19:32,592 --> 00:19:34,512
‫إذاً تقول إنك استخدمت نظام الطيار الآلي؟‬

225
00:19:35,072 --> 00:19:38,672
‫لكن يفترض أنه بوسعك استعادة‬
‫التحكم في أي وقت‬

226
00:19:38,912 --> 00:19:41,592
‫أجل لكن بوسع أي كان‬
‫ضمن النظام فعل ذلك أيضاً‬

227
00:19:42,752 --> 00:19:45,232
‫حين تلجين إلى النظام الرئيسي‬

228
00:19:45,352 --> 00:19:47,032
‫إن كانت الوحدة‬
‫ضمن نظام الطيار الآلي أو الاستراحة‬

229
00:19:47,152 --> 00:19:48,992
‫يمكنك التحكم بها‬

230
00:19:49,272 --> 00:19:51,552
‫اعتمدت الوحدات الأربعة نظام الطيار الآلي‬

231
00:19:52,192 --> 00:19:55,592
‫لذا كان بوسع أي كان‬
‫يملك لوحة تحكم تولي التحكم بـ(ألفا آر باز)‬

232
00:19:55,712 --> 00:19:59,432
‫باستثناء (لوسون)‬
‫التي أطلقت النار على (آر باز)‬

233
00:20:01,152 --> 00:20:06,552
‫لكن كان بوسع الاثنين الآخرين فعل ذلك‬
‫فكري في الأمر، إن أردت فعل هذا‬

234
00:20:06,672 --> 00:20:09,672
‫لماذا قد أتحكم‬
‫بالمركبة التي كنت أتولى تحليقها؟‬

235
00:20:10,472 --> 00:20:14,752
‫هل من طريقة لتثبت‬
‫أنك لم تستعد التحكم بنظام الطيار الآلي؟‬

236
00:20:14,872 --> 00:20:18,913
‫أنا بريء حتى إثبات العكس؟‬
‫لا يردع ذلك أحداً، أليس كذلك؟‬

237
00:20:20,753 --> 00:20:23,353
‫اسمعي، كنت في الداخل بمفردي‬

238
00:20:24,433 --> 00:20:27,593
‫كل ما بوسعي فعله‬
‫هو أنني أنجزت التسلسل للاختبار‬

239
00:20:28,113 --> 00:20:31,913
‫وبعد وقفهم العرض باكراً‬
‫اعتمدت نظام الطيار الآلي تنفيذاً للأوامر‬

240
00:20:32,433 --> 00:20:34,153
‫وبعد ذلك، لم ألمس أجهزة التحكم خاصتي مجدداً‬

241
00:20:34,313 --> 00:20:36,673
‫- أجل، لماذا أوقفوا العرض باكراً؟‬
‫- لا أعلم‬

242
00:20:36,793 --> 00:20:39,673
‫كان يفترض بنا القيام بجولة أخرى‬
‫وطلبوا منا التحويم وحسب‬

243
00:20:39,793 --> 00:20:43,753
‫وقالوا إننا انتهينا و...‬
‫اسمعي، ثبتوا عنقي بجزمة لأكثر من ساعة‬

244
00:20:43,873 --> 00:20:45,713
‫ولم يخبرني أحد بشيء‬

245
00:20:45,873 --> 00:20:50,593
‫ومن كان الطياران الآخران؟‬
‫عداك والنقيب الطيار (لوسون)‬

246
00:20:50,713 --> 00:20:54,593
‫النقيب (سام كادر)‬
‫والنقيب الطيّار (كالوم باركر)‬

247
00:20:54,753 --> 00:20:58,593
‫لكنهما عادا إلى قاعدة (الشوكة) الجوية‬
‫في (ووديان)‬

248
00:20:59,113 --> 00:21:00,433
‫في (الشرق الأوسط)؟‬

249
00:21:08,594 --> 00:21:10,114
‫اجلس (باركر)‬

250
00:21:18,074 --> 00:21:23,754
‫وقع العديد من الضحايا‬
‫الكثير من القتلى‬

251
00:21:27,034 --> 00:21:29,834
‫أصدقاء لنا من طرفي الشراكة‬

252
00:21:30,434 --> 00:21:31,994
‫من حيث الأشخاص الذين عملنا معهم بشكل مقرّب‬

253
00:21:32,154 --> 00:21:39,194
‫يؤسفني إعلامكم أن (سيموندز) و(دايفدسون)‬
‫قد قتلا في ساحة القتال‬

254
00:21:40,394 --> 00:21:43,834
‫أصيب (جانسن) كذلك بجراح‬
‫وحالته خطيرة‬

255
00:21:44,874 --> 00:21:47,635
‫- ماذا عن (ديكسون)؟‬
‫- ماذا عنه؟‬

256
00:21:48,315 --> 00:21:50,555
‫تلقيت رسالة نصية عنه‬

257
00:21:51,115 --> 00:21:53,835
‫عليه الخضوع لجراحة‬
‫بشأن العظم الوجني المكسور‬

258
00:21:53,955 --> 00:21:55,675
‫لم أطلع على كل شيء‬

259
00:21:56,235 --> 00:21:58,675
‫خضع لجراحة داخل حاملة عناصر مسلحة‬

260
00:21:59,595 --> 00:22:01,035
‫هل من شيء تريد قوله؟‬

261
00:22:01,195 --> 00:22:03,595
‫تعرض للضرب المبرح‬
‫من قبل عناصرنا‬

262
00:22:04,675 --> 00:22:07,635
‫هذا هو الوضع إذاً؟‬
‫هل نحن جميعاً مشتبه بهم؟‬

263
00:22:07,755 --> 00:22:10,555
‫بالطبع نحن كذلك، كانت هذه عمليتنا‬

264
00:22:11,075 --> 00:22:15,275
‫لذا استعد رباطة جأشك‬
‫ستطرح أسئلة ويجب أن تطرح أسئلة‬

265
00:22:15,395 --> 00:22:17,715
‫ستجيب عليها بصدق وسأفعل الأمر عينه‬

266
00:22:17,835 --> 00:22:19,635
‫هكذا نسوّي هذه المسألة‬

267
00:22:21,275 --> 00:22:24,235
‫(كادر)، أنت و(باركر)‬
‫عليكما تدوين إفادات في غرف منفصلة‬

268
00:22:24,595 --> 00:22:28,235
‫- لماذا في غرف منفصلة؟‬
‫- لئلا تتهما بالتواطؤ‬

269
00:22:29,115 --> 00:22:31,435
‫ألديك أسماء الذين قتلوا‬
‫من سكّان (ووديان)؟‬

270
00:22:31,595 --> 00:22:36,436
‫يملك العقيد (بلالي) تلك المعلومات‬
‫يجدر به أن يقرر بنفسه كيفية تولي هذه المسألة‬

271
00:22:36,556 --> 00:22:39,756
‫- ماذا؟‬
‫- بحق السماء، يسأل عن زملائه‬

272
00:22:41,636 --> 00:22:45,356
‫ألا تخالني متضايقة؟ بالطبع أنا كذلك‬

273
00:22:45,796 --> 00:22:50,476
‫لكن هذا أضخم مني وما نفعله تالياً‬
‫أكثر أهمية من مشاعري أو مشاعرك‬

274
00:22:50,596 --> 00:22:53,116
‫لذا استعد رباطة جأشك، هذا آخر تحذير‬

275
00:22:59,356 --> 00:23:01,356
‫إن أمكننا تأجيل متابعة العلاج‬
‫سنفعل ذلك في (ووديان)‬

276
00:23:01,476 --> 00:23:04,236
‫- حسناً‬
‫- نريد جميعاً أن نكون في الديار الآن‬

277
00:23:04,516 --> 00:23:07,796
‫سنتدبر لكم الطائرات‬
‫سنوصلكم جميعاً إلى (ووديان) مع حلول الصباح‬

278
00:23:08,196 --> 00:23:09,676
‫هل اكتشفت الشرطة من الفاعل؟‬

279
00:23:09,836 --> 00:23:14,236
‫لا شيء ملموس‬
‫سيعطوننا الإجابات لكنهم بحاجة إلى الوقت‬

280
00:23:14,396 --> 00:23:18,437
‫الأمر الواضح بالنسبة إلي‬
‫هو أنه كان شخصاً يريد تخريب علاقتنا‬

281
00:23:19,157 --> 00:23:20,877
‫تكلمت مع سموه‬

282
00:23:20,997 --> 00:23:25,037
‫إنه عازم على إنهاء برنامج (آر باز)‬
‫وقطع جميع تمويلنا‬

283
00:23:25,157 --> 00:23:27,197
‫- (علي) لا يمكنه ذلك‬
‫- لا يقتصر الأمر على ما حصل اليوم‬

284
00:23:27,317 --> 00:23:31,237
‫قلة الاحترام التي أظهرت له كانت دائمة‬
‫ومستمرة منذ أعوام‬

285
00:23:31,637 --> 00:23:34,037
‫يتجاهل أعضاء البرلمان لديكم إصلاحاتنا‬

286
00:23:34,637 --> 00:23:37,037
‫بدلاً من ذلك، يتكلمون مع الصحف‬
‫عن سجل حقوق الانسان لدينا‬

287
00:23:37,157 --> 00:23:39,877
‫أنت محق، أنت محق، رجال السياسة لدينا مراؤون‬

288
00:23:39,997 --> 00:23:42,677
‫لكنني أعلم أنهم يريدون إنجاح هذه الشراكة‬

289
00:23:43,277 --> 00:23:45,117
‫سنحصل على نقل الرسالة إليهم‬

290
00:23:45,437 --> 00:23:49,037
‫لكن أرجوك، أمهلنا الوقت لتصحيح الأمور‬

291
00:23:49,157 --> 00:23:54,717
‫نرسل جنودنا لمقاتل الذين يريدون‬
‫تدميركم، وماذا يحصل بالمقابل؟‬

292
00:23:54,837 --> 00:23:57,917
‫تهدد محاكمكم بحظر الشركات البريطانية‬
‫عن بيعنا الأسلحة‬

293
00:23:58,037 --> 00:24:02,998
‫(علي) تعلم كم نحن ملتزمون بشراكتنا، من فضلك‬

294
00:24:03,358 --> 00:24:06,758
‫تريد نصف مليون دولار لتمويل المرحلة التالية‬
‫من هذا المشروع، صحيح؟‬

295
00:24:07,238 --> 00:24:11,398
‫مال منفق على بلد‬
‫يتكلم عن سموه كأنه مجرم حرب‬

296
00:24:12,558 --> 00:24:18,678
‫بصراحة، لا يمكنك تحمل كلفة ذلك‬
‫ومع ذلك ها نحنذا‬

297
00:24:24,718 --> 00:24:26,558
‫أتعلم لما ألغي العرض باكراً؟‬

298
00:24:26,718 --> 00:24:31,118
‫- أظنها كانت مسألة تشغيل‬
‫- أنا واثقة من ذلك، أسأل عن سبب حصول ذلك‬

299
00:24:31,238 --> 00:24:33,558
‫أعتقد أنه كانت هناك مشكلة أمنية عند الحدود‬

300
00:24:33,678 --> 00:24:36,838
‫قام رجال أمن الميدان بتولي الأمر‬
‫وشعرنا أنه بوسعنا إنهاء العرض‬

301
00:24:37,478 --> 00:24:41,438
‫يحصل الأمر كثيراً، يحب الناس التحليق بمركباتهم‬
‫بلا ربان إلى داخل مجال قاعدة جوية‬

302
00:24:41,558 --> 00:24:43,518
‫وقام رجال الأمن بتسوية الأمر؟‬

303
00:24:43,638 --> 00:24:46,398
‫خرجوا يبحثون عن المتعدّي‬
‫لا أظن أنهم عثروا على أحد‬

304
00:24:46,518 --> 00:24:48,639
‫ولم تخل أنه يجدر بك إخبارنا بهذا الشأن؟‬

305
00:24:48,839 --> 00:24:52,719
‫ليس قراري سيدتي‬
‫لكن كما قلت، ليس أمراً غير مألوف‬

306
00:24:52,839 --> 00:24:54,359
‫أود رؤية اللواء الطيّار الآن‬

307
00:24:54,479 --> 00:24:57,199
‫- سأتحقق إن كان متوفراً‬
‫- بوسعي فعل ذلك‬

308
00:25:16,079 --> 00:25:19,359
‫رئيسة المفتشين (سيلفا)؟‬
‫أنا اللواء الطّيار (ماركوس غرينجر)‬

309
00:25:19,479 --> 00:25:23,279
‫هذا (ديريك ماكايب)‬
‫من (ألبان إكس)، صانعو (آر باز)‬

310
00:25:23,399 --> 00:25:27,399
‫تريدين معطيات عن التحليق، صحيح؟‬
‫إذاً يجدر بنا إعادة هذا إلى المصنع‬

311
00:25:27,759 --> 00:25:31,119
‫هكذا تكتشفين ما يجري هنا‬
‫بدون التشديد بشأن عدم التقاط الصور‬

312
00:25:31,239 --> 00:25:33,840
‫يريد (ديريك) استخراج مسجل الطيران‬
‫من الوحدة المتضررة‬

313
00:25:33,960 --> 00:25:36,120
‫أظن أنه يجدر بنا التعامل أولاً مع الذخيرة‬
‫غير المستنفدة‬

314
00:25:36,280 --> 00:25:40,160
‫إن حاولت نقلها وانفجرت‬
‫تخسرين كل المعطيات على متنه‬

315
00:25:40,280 --> 00:25:43,120
‫أفترض أنه لديك نظام تشغيل‬
‫للتنسيق بين الوحدات؟‬

316
00:25:43,240 --> 00:25:45,360
‫هذا صحيح، نقوم بمعالجة تلك المعطيات حالياً‬

317
00:25:45,480 --> 00:25:48,240
‫- أين؟‬
‫- في المقر الرئيسي، خارج (غلاسكو)‬

318
00:25:48,360 --> 00:25:50,680
‫حسناً، عليّ إرسال فريق إلى هناك‬
‫سنحتاج إلى كل تلك المعطيات‬

319
00:25:50,800 --> 00:25:55,080
‫لا شيء نخفيه، ما حصل هو هو إقدام أحد‬
‫على إطلاق النار من السلاح‬

320
00:25:55,200 --> 00:25:57,680
‫قمنا بصنع السلاح‬
‫لكننا لم نضغط على الزناد‬

321
00:25:57,800 --> 00:25:59,920
‫القانون واضح تماماً بشأن تحمّل المسؤولية‬

322
00:26:01,640 --> 00:26:02,960
‫أرجو المعذرة‬

323
00:26:03,080 --> 00:26:04,400
‫كيف الحال؟‬

324
00:26:06,120 --> 00:26:07,960
‫بخير، انتهيت للتو مع (لوسون)‬

325
00:26:08,080 --> 00:26:10,240
‫قامت (لوسون) بإسقاط المركبة لذا...‬

326
00:26:12,720 --> 00:26:19,041
‫(آيمي)؟ (آيمي)؟ (آيمي)؟‬

327
00:26:27,461 --> 00:26:29,421
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل أنا بخير، أنا بخير، بخير‬

328
00:26:29,541 --> 00:26:30,861
‫أنا بخير‬

329
00:26:32,061 --> 00:26:34,541
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

330
00:26:34,661 --> 00:26:35,981
‫هاتفك سيدتي‬

331
00:26:36,701 --> 00:26:38,021
‫- تباً‬
‫- ليس المكان آمناً‬

332
00:26:38,141 --> 00:26:41,021
‫يجب إخلاء الموقع، لديك المرتكب‬

333
00:26:41,141 --> 00:26:45,141
‫ليس لدي مرتكب، (ديكسون) هو مشتبه به‬
‫وكذلك الطياران الآخران في (ووديان)‬

334
00:26:45,261 --> 00:26:48,021
‫لذا لا يمكن لأحد مغادرة المكان‬
‫قبل أن يكلموا أحد ضبّاطي‬

335
00:26:48,141 --> 00:26:50,941
‫ليسا طياريّ في (ووديان)‬
‫أئتمنهما على حياتي‬

336
00:26:51,061 --> 00:26:53,941
‫لذا إن لم يكن أحد رجالنا‬
‫لا بد أن أحداً ولج بالقرصنة إلى النظام‬

337
00:26:54,061 --> 00:26:55,821
‫(ماركوس) هيا، إنه نظام مقفل‬

338
00:26:55,941 --> 00:26:58,621
‫تعلم أنه غير قابل للقرصنة‬
‫قامت جماعتك بالتحليق بها اليوم‬

339
00:26:58,741 --> 00:27:00,061
‫لا تحاول إلقاء اللوم علي‬

340
00:27:00,181 --> 00:27:04,101
‫بات لديّ الآن سبعة قتلى‬
‫سبع عائلات عليّ التوجه إليها‬

341
00:27:04,461 --> 00:27:06,462
‫- يا إلهي، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل أنا بخير‬

342
00:27:06,582 --> 00:27:09,022
‫هذا جيد، رأيت الانفجار وهاتفك‬

343
00:27:09,142 --> 00:27:11,382
‫أسقط من يدي وحسب لكن كل شيء جيد‬

344
00:27:11,502 --> 00:27:12,822
‫سيدي‬

345
00:27:13,742 --> 00:27:15,542
‫- كل شيء بخير سيدي؟‬
‫- أجل‬

346
00:27:16,742 --> 00:27:18,182
‫صلة الفيديو جاهزة لك‬

347
00:27:18,302 --> 00:27:20,222
‫- من ستكلم؟‬
‫- فريقي في (ووديان)‬

348
00:27:20,342 --> 00:27:21,662
‫سأرافقك‬

349
00:27:22,822 --> 00:27:25,182
‫إن أردت نقل أي شيء من القاعدة‬
‫ستحتاج إلى إذني الخطي‬

350
00:27:25,302 --> 00:27:27,382
‫اسمعي، لست غافلاً عن العمل الذي تتولينه هنا‬

351
00:27:27,502 --> 00:27:29,862
‫لكن ما زال هناك برنامج محدد للاختبار‬

352
00:27:29,982 --> 00:27:32,382
‫لدينا عقد بقيمة مليارات الجنيهات على المحك‬

353
00:27:32,502 --> 00:27:33,822
‫كلانا مسؤولان بشأن ذلك‬

354
00:27:33,942 --> 00:27:36,702
‫أخشى أن وجود سبعة أموات‬
‫أكثر أهمية من سعر أسهمك‬

355
00:27:36,822 --> 00:27:38,542
‫احرصوا على عدم نقل أي شيء‬

356
00:27:38,662 --> 00:27:41,062
‫كان هناك متعدّ في المحيط‬
‫أثناء إجراء الاختبار‬

357
00:27:41,222 --> 00:27:43,942
‫إن كانوا ما زالوا في الخارج‬
‫علينا أن نجدهم‬

358
00:27:44,062 --> 00:27:45,982
‫- حسناً‬
‫- لنذهب‬

359
00:27:50,863 --> 00:27:53,663
‫عادة أنا و(ديريك) على اتفاق‬
‫لكن مع حصول الوفيات الحديثة‬

360
00:27:53,823 --> 00:27:55,903
‫بدأ يطالب بتعويض عملياً‬

361
00:27:57,183 --> 00:27:59,863
‫كنت أجهل أن لدينا قاعدة في (ووديان)‬

362
00:27:59,983 --> 00:28:02,103
‫لسنا متورطين في الحرب هناك‬
‫أليس كذلك؟‬

363
00:28:02,623 --> 00:28:04,343
‫ليست حرباً‬

364
00:28:04,463 --> 00:28:07,943
‫(ووديان) تدعم حكومة مجاورة شرعية‬
‫مناهضة للثوّار‬

365
00:28:08,063 --> 00:28:11,583
‫نزودهم بالدعم الآلي‬
‫وضعنا غير قتالي بشكل صارم‬

366
00:28:11,703 --> 00:28:15,783
‫لست أول شخص يسيء فهم الوضع‬
‫كانت عملية نقل المعلومات أحادية الطرف بالكامل‬

367
00:28:15,943 --> 00:28:19,023
‫صحيح، لكنهم يسجنون الصحفيين، أليس كذلك؟‬

368
00:28:19,863 --> 00:28:22,983
‫(بريطانيا) منفردة نسبياً‬
‫في عدم سجن صحفييها‬

369
00:28:23,103 --> 00:28:26,543
‫(ووديان) هي من أهم شراكاتنا‬

370
00:28:26,703 --> 00:28:28,743
‫سيكون من الصعب جداً علينا تجاوز ما حصل‬

371
00:28:28,863 --> 00:28:30,783
‫تعرض اثنان منهم للقتل في ميداننا‬

372
00:28:31,423 --> 00:28:36,704
‫توجد معي رئيسة المفتشين (آيمي سيلفا)‬
‫رئيسة المفتشين (سيلفا)، هذه (إلايزا راسل)‬

373
00:28:36,824 --> 00:28:39,344
‫القائد الأعلى بالإنابة للأسطول ١٠٩‬

374
00:28:39,464 --> 00:28:41,744
‫بينما المقدم الطيّار (شابمن)‬
‫في إجازة مرضية‬

375
00:28:41,864 --> 00:28:43,184
‫كيف حالك (إلايزا)؟‬

376
00:28:43,304 --> 00:28:45,744
‫الجميع مصدوم هنا، نريد الإجابات وحسب‬

377
00:28:45,864 --> 00:28:48,744
‫يطلب فريقي معلومات عن الضحايا‬

378
00:28:48,864 --> 00:28:52,344
‫تقنيان من سكان (ووديان) عنصران من فريق‬
‫الحراسة وآخرون مصابون بجراح بالغة‬

379
00:28:52,464 --> 00:28:57,104
‫علينا أن نرى إن كانوا سينجون‬
‫وتعلمين بشأن (سيموندز) و(دايفدسون)‬

380
00:28:57,424 --> 00:29:00,624
‫- أتريدني أن أكلم العائلات؟‬
‫- سأهتم بذلك‬

381
00:29:01,064 --> 00:29:02,704
‫زوجة (سيموندز) سترزق بطفل‬

382
00:29:04,504 --> 00:29:06,784
‫لنجب على أسئلة رئيسة المفتشين‬

383
00:29:06,944 --> 00:29:09,384
‫"بوسعنا الكشف عن كامل المعلومات؟‬
‫لا شيء مندرج ضمن إطار الأسرار الرسمية؟"‬

384
00:29:09,544 --> 00:29:11,344
‫شفافية مطلقة‬

385
00:29:12,784 --> 00:29:15,904
‫- أنا في اجتماع‬
‫- لا أظن أنه بوسعنا تأجيل الأمر على الإطلاق‬

386
00:29:16,024 --> 00:29:21,305
‫أنا على اتصال بالفريق الطيّار ورئيسة المفتشين‬
‫من الشرطة الاسكتلندية‬

387
00:29:21,425 --> 00:29:25,425
‫(ويز) مسؤول عن برنامج تطوير (آر باز)‬
‫لدى (ألبان إكس)‬

388
00:29:25,585 --> 00:29:28,265
‫لست المسؤول، أنا الخبير التقني‬

389
00:29:29,225 --> 00:29:31,865
‫انتهيت للتو من التدقيق‬
‫بالسجلات في المستودع‬

390
00:29:32,185 --> 00:29:34,985
‫"إن كان هناك معدات‬
‫يمكن استعمالها لتشغيل المركبات بلا ربان"‬

391
00:29:35,105 --> 00:29:38,545
‫عليك عزلها فوراً‬
‫ممنوع الولوج إليها، بدون أي استثناء‬

392
00:29:38,665 --> 00:29:40,865
‫- "لا أظننا نستطيع فعل ذلك"‬
‫- "سنفعل ذلك"‬

393
00:29:42,025 --> 00:29:46,345
‫- هل جميع أجهزة التحكم موجودة؟‬
‫- أجل، اثنان في (اسكتلندا)، ثلاثة هنا‬

394
00:29:46,465 --> 00:29:49,745
‫وضعت التي سبق أن استعملناها‬
‫لذا أجل، كل شيء هناك‬

395
00:29:49,865 --> 00:29:51,185
‫ما الذي أردت قوله؟‬

396
00:29:51,785 --> 00:29:56,185
‫إذاً قام (كولن ديكسون)‬
‫بالتحليق بـ(ألفا آر باز)‬

397
00:29:56,305 --> 00:29:57,825
‫إلى أن حوله إلى نظام الطيار الآلي‬

398
00:29:57,945 --> 00:29:59,745
‫"واعتمد الطيارون الأربعة نظام الطيار الآلي"‬

399
00:30:00,465 --> 00:30:04,345
‫الطيار التالي الذي تولى التحكم‬
‫بـ(ألفا آر باز)‬

400
00:30:04,465 --> 00:30:07,466
‫كان المقدم الطيار (أنتوني شابمن)‬

401
00:30:12,226 --> 00:30:16,546
‫"كل شيء مسجل في المعطيات‬
‫جرى تأكيد الولوج"‬

402
00:30:16,906 --> 00:30:20,586
‫تولى التحكم بـ(ألفا آر باز)‬
‫وحلق به إلى أن أسقطته (برافو (آر باز)‬

403
00:30:20,706 --> 00:30:22,786
‫كان (برافو آر باز) بقيادة (لوسون)‬

404
00:30:23,906 --> 00:30:28,066
‫عاودت الولوج إلى النظام‬
‫بعد ٣٠ ثانية على ولوجه إليه‬

405
00:30:28,186 --> 00:30:30,746
‫كانت كاميرا لوحة المراقبة شغالة‬
‫لكن لا بد أنه غطاها‬

406
00:30:30,866 --> 00:30:32,706
‫وأين (أنتوني شابمن) الآن؟‬

407
00:30:33,186 --> 00:30:36,346
‫عاد بالطائرة مع ابنته منذ يومين‬

408
00:30:36,466 --> 00:30:40,746
‫يخضع لعلاج للسرطان‬
‫موعد عمليته الجراحية هو اليوم‬

409
00:30:40,866 --> 00:30:42,186
‫أنت متأكد أنه عاد بالطائرة؟‬

410
00:30:42,306 --> 00:30:44,306
‫كلمته يوم وصوله‬
‫أتى ورآني‬

411
00:30:44,426 --> 00:30:48,186
‫واضح أن النظام فيه خلل‬
‫بشكل ما‬

412
00:30:48,306 --> 00:30:50,586
‫"تحققنا من السجلات في (غلاسكو)‬
‫ستظهر الأمر عينه"‬

413
00:30:50,706 --> 00:30:53,867
‫بحق السماء، يتعاطى الرجل على الأرجح‬
‫علاجاً بالمورفين‬

414
00:30:56,387 --> 00:30:57,827
‫هل ننهي الاتصال؟‬

415
00:31:04,467 --> 00:31:05,787
‫كل شيء مذكور في المعطيات‬

416
00:31:05,907 --> 00:31:07,827
‫ربما يجدر بك مراجعة الأمر مع مستخدمك‬
‫قبل تشارك هذه المعلومات‬

417
00:31:07,947 --> 00:31:10,427
‫- لن أخفي أمراً مماثلاً‬
‫- لا أقول ذلك‬

418
00:31:10,547 --> 00:31:14,627
‫أقول وحسب، كصديقة‬
‫احرص على حصولك على حماية‬

419
00:31:15,307 --> 00:31:18,027
‫ستتعرض (ألبان إكس) للمقاضاة الشاملة‬

420
00:31:18,667 --> 00:31:20,347
‫لا تتورط في وسط الجلبة‬

421
00:31:22,587 --> 00:31:27,627
‫- أين كنت حين أظهر الاختبار خللاً؟‬
‫- أتمزحين؟‬

422
00:31:28,267 --> 00:31:30,947
‫عليّ فعل هذا مع الجميع‬
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي‬

423
00:31:31,067 --> 00:31:35,627
‫- وأنت هنا الآن‬
‫- كنت في مستودع الأسلحة‬

424
00:31:35,827 --> 00:31:37,148
‫هل من شهود؟‬

425
00:31:37,428 --> 00:31:39,348
‫في الواقع، أحب تسميتهم زملاء في العمل‬

426
00:31:39,468 --> 00:31:41,548
‫- لا تتصرف بحقارة بشأن هذا‬
‫- أجل‬

427
00:31:41,708 --> 00:31:43,748
‫لا بد من وجود أشخاص قد رؤوني هناك‬

428
00:31:45,068 --> 00:31:47,788
‫بالمناسبة، لست المسؤولة عني‬

429
00:31:48,708 --> 00:31:53,028
‫لذا إن استمررت في مكالمتي بهذا الشكل‬
‫بوسعك إقحام أسئلتك حيث تعلمين‬

430
00:31:53,148 --> 00:31:54,748
‫ما رأيك بهذا الجواب؟‬

431
00:31:55,708 --> 00:32:00,148
‫عذراً، بداعي التوضيح وحسب‬
‫أين تريد إقحام أسئلتي بالتحديد؟‬

432
00:32:10,508 --> 00:32:15,028
‫أكد المستشفى أن لديه عملية‬
‫جراحية في الرابعة بعد الظهر ولم يحضر بعد‬

433
00:32:15,148 --> 00:32:19,108
‫أعطي عنوانه بأنه في فندق (إيفونديل)‬
‫هلا ترسل فريقاً‬

434
00:32:19,308 --> 00:32:20,788
‫قد يكون (شابمن) مسلحاً‬

435
00:32:30,789 --> 00:32:33,629
‫آخر موقع معروف للمتعدي كان على الشاطئ‬

436
00:32:33,749 --> 00:32:36,469
‫يقول رجال الأمن أنهم تولوا مراقبة الطريق‬
‫ونشروا الحواجز‬

437
00:32:36,589 --> 00:32:37,909
‫لم يروا أحداً‬

438
00:32:38,029 --> 00:32:40,989
‫إن خبؤوا نفسهم‬
‫لا بد أنهم انتقلوا شمالاً، على طول الساحل‬

439
00:32:41,109 --> 00:32:44,509
‫- ربما كان لديهم مركب مخبأ؟‬
‫- يتولى خفر السواحل البحث‬

440
00:32:45,709 --> 00:32:47,469
‫من شأن هذا إيجادهم‬
‫بشكل أسرع منا‬

441
00:33:05,689 --> 00:33:07,009
‫مفتاح الغرفة؟‬

442
00:33:07,369 --> 00:33:08,690
‫لنذهب‬

443
00:33:32,410 --> 00:33:33,730
‫هنا الشرطة المسلحة‬

444
00:33:33,850 --> 00:33:35,810
‫الشرطة المسلحة، لازم مكانك، المكان خال‬

445
00:33:36,010 --> 00:33:37,330
‫الغرفة خالية‬

446
00:33:49,530 --> 00:33:50,850
‫هذا هو‬

447
00:33:50,970 --> 00:33:53,931
‫هذا (أنتوني شابمن)‬
‫أيمكنك صنع نسخة عن هذه؟‬

448
00:33:54,051 --> 00:33:55,371
‫أجل، لا مشكلة‬

449
00:33:58,171 --> 00:34:01,331
‫يتجه خارج المسار‬
‫سمع صوت المروحيات، صحيح؟‬

450
00:34:01,451 --> 00:34:02,771
‫يحاول التخفي‬

451
00:34:02,891 --> 00:34:06,331
‫لا، تابعوا، لا تتوقفوا‬
‫لا نريده أن يخالنا عثرنا عليه‬

452
00:34:07,611 --> 00:34:10,211
‫سنعيد المركبة بلا ربان حين نطبق عليه، حسناً؟‬

453
00:34:10,771 --> 00:34:14,811
‫حسناً، اجلب لي ضابطين مسلّحين‬
‫أنت المسؤول عن موقع الحادث هنا‬

454
00:34:18,731 --> 00:34:20,931
‫نقترب من آخر موقع معروف له‬

455
00:34:21,131 --> 00:34:23,011
‫يتحرك الآن، يتسلق على شجرة‬

456
00:34:23,131 --> 00:34:25,051
‫- "أيمكنك رؤيته؟"‬
‫- أجل، بوسعي ذلك‬

457
00:34:25,211 --> 00:34:27,251
‫هنا الشرطة، لازم مكانك‬

458
00:34:27,371 --> 00:34:28,691
‫أجل، أمسكنا به الآن‬

459
00:34:28,811 --> 00:34:30,131
‫لا تتحرك‬

460
00:34:31,131 --> 00:34:33,651
‫- هل هو مسلّح؟‬
‫- ما من سلاح مرئي‬

461
00:34:33,771 --> 00:34:36,891
‫معه حقيبة ظهر، أخرج هاتفه‬

462
00:34:38,091 --> 00:34:40,252
‫- هنا الشرطة‬
‫- أجل‬

463
00:34:40,372 --> 00:34:43,812
‫- أجل، أرى ذلك، لا تطلقوا النار‬
‫- ارم لي هاتفك‬

464
00:34:43,932 --> 00:34:48,812
‫- لن أفعل ذلك، إنه مكلف‬
‫- أريدك أن ترمي لي حقيبتك وهاتفك‬

465
00:34:48,932 --> 00:34:50,572
‫ثم ستنزل‬

466
00:34:50,692 --> 00:34:53,972
‫ولا جدوى من وضع يديك داخل جيوبك‬
‫أو أي مكان آخر حيث لا يمكنني رؤيتهما‬

467
00:34:54,092 --> 00:34:56,452
‫- أتفهم؟‬
‫- جلوسي على شجرة ليس عملاً غير شرعي‬

468
00:34:56,572 --> 00:34:58,372
‫بوسعنا التكلم عن ذلك حين تصبح على الأرض‬

469
00:35:00,252 --> 00:35:02,212
‫سمعت أن (نيكول) ستعود بالطائرة الليلة؟‬

470
00:35:02,332 --> 00:35:07,052
‫هذا صحيح، ليس (ديكسون)‬
‫إنه في الجراحة، كما تعلم‬

471
00:35:08,452 --> 00:35:10,172
‫وسنستأنف المهمات مجدداً غداً‬

472
00:35:10,292 --> 00:35:14,892
‫أجل، نحن خاضعون لأوامر‬
‫إلا إن كنت عاجزاً عن تأدية العمل؟‬

473
00:35:15,852 --> 00:35:17,172
‫أنا بخير‬

474
00:35:17,372 --> 00:35:20,172
‫- هل هدأت؟‬
‫- أجل سيدتي‬

475
00:35:22,332 --> 00:35:25,893
‫- تقريرك شامل جداً‬
‫- شكراً، بذلت قصارى جهدي فيه‬

476
00:35:26,533 --> 00:35:28,653
‫أعد إحالته واشطب هذا الجزء‬

477
00:35:29,613 --> 00:35:33,133
‫- هل لي بمعرفة السبب؟‬
‫- رأيك بشأن العمليات السابقة، ليس ذات صلة‬

478
00:35:34,693 --> 00:35:36,013
‫أجل سيدتي‬

479
00:35:37,613 --> 00:35:40,653
‫أريد مكالمتك بشأن المقدم الطيار (شابمن)‬

480
00:35:42,733 --> 00:35:47,613
‫بلّغ شخص عن سماع‬
‫تبادل كلام حادّ‬

481
00:35:47,813 --> 00:35:49,933
‫بينه وبين شخص في غرفة الاستراحة‬

482
00:35:51,773 --> 00:35:56,253
‫- أتعرف شيئاً بشأن ذلك؟‬
‫- لم يذكر لي أحد ذلك‬

483
00:35:57,533 --> 00:36:01,253
‫- هل أخبرك أين كان ذاهباً؟‬
‫- لا سيدتي‬

484
00:36:03,533 --> 00:36:05,213
‫حسناً انتهينا هنا‬

485
00:36:07,933 --> 00:36:09,254
‫بوسعك الذهاب‬

486
00:36:18,374 --> 00:36:19,694
‫هل أنت بخير؟‬

487
00:36:20,374 --> 00:36:22,334
‫بقي لي عامان من الخدمة ثم أنتهي‬

488
00:36:25,094 --> 00:36:27,254
‫- ماذا قالت لك؟‬
‫- لا شيء‬

489
00:36:27,854 --> 00:36:30,094
‫لكن هذا هو الهدف، أليس كذلك؟‬
‫الأعمال كالعادة‬

490
00:36:32,174 --> 00:36:34,694
‫- عليك إبقاء رأسك مخفضاً‬
‫- أجل‬

491
00:36:36,774 --> 00:36:39,854
‫لكننا استحققنا ذلك، أليس كذلك؟‬
‫هذه الحقيقة‬

492
00:36:53,614 --> 00:36:56,935
‫(فراس زمان)، لدي التفاصيل‬
‫سأدخله بنفسي‬

493
00:36:57,055 --> 00:36:58,815
‫لم يطلب محامياً‬

494
00:36:58,935 --> 00:37:02,815
‫- بوسعك تغيير رأيك في أي وقت‬
‫- لا جدوى من هدر وقتهم أيضاً‬

495
00:37:28,555 --> 00:37:31,355
‫لماذا كنت في ميدان الأسلحة الجوية‬
‫في (داندير) اليوم؟‬

496
00:37:31,475 --> 00:37:33,795
‫- أشاهد الطيور‬
‫- أية فصيلة رأيت؟‬

497
00:37:33,915 --> 00:37:38,155
‫لا، لست خبيراً‬
‫أستمتع بمشاهدتها وحسب، بشكل عام‬

498
00:37:38,275 --> 00:37:41,876
‫وهل تستعمل مركبة بلا ربّان لفعل ذلك؟‬
‫ألا يناسبك استعمال المنظار؟‬

499
00:37:41,996 --> 00:37:44,916
‫هناك حقوق عامة‬
‫لم أرتكب أي سوء بالسير هناك‬

500
00:37:45,036 --> 00:37:46,916
‫إن فوّت لافتة، أعتذر‬

501
00:37:47,036 --> 00:37:50,636
‫- كانت هناك الكثير من اللافتات‬
‫- إذاً سأعتذر مرات عديدة‬

502
00:37:51,596 --> 00:37:55,236
‫حين أرسلت قوات الجو دورية‬
‫تحركت للتملص منها‬

503
00:37:55,356 --> 00:37:57,476
‫تابعت سيري، كما كنت قد خططت‬

504
00:37:58,916 --> 00:38:02,196
‫- لماذا كنت تصور اختبار أسلحة؟‬
‫- كان مذهلاً‬

505
00:38:02,356 --> 00:38:04,316
‫تلتقط مركبتي الصغيرة الصور فقط‬

506
00:38:04,436 --> 00:38:09,716
‫أما مركبتهم، فأنا واثق أنهم سيقتلون‬
‫الكثيرون بها، هذا مثير جداً للإعجاب‬

507
00:38:10,836 --> 00:38:12,716
‫لا توافق على ما يفعلونه هناك‬

508
00:38:14,916 --> 00:38:16,916
‫أنت محققة‬

509
00:38:17,356 --> 00:38:20,036
‫تبدو مرتبة عالية جداً‬
‫لتغطية التعدي الطفيف‬

510
00:38:20,156 --> 00:38:25,556
‫هذا صحيح، هذا صحيح إذاً لماذا تخالني أكلمك؟‬

511
00:38:26,637 --> 00:38:30,597
‫أتخال أنه من غير العقلاني أن نرغب في مكالمة‬
‫شخص أمسك به يصور جريمة قتل جماعية؟‬

512
00:38:30,877 --> 00:38:35,757
‫- تقصدين أسلحة قادرة على...‬
‫- قُتل سبعة أشخاص هناك اليوم‬

513
00:38:37,557 --> 00:38:40,597
‫آسف، كنت أجهل ذلك‬

514
00:38:42,997 --> 00:38:45,597
‫ألديك أي معارف في سلاح الجو؟ أو في (ووديان)؟‬

515
00:38:45,717 --> 00:38:47,037
‫أنا من (ووديان)‬

516
00:38:47,197 --> 00:38:49,917
‫- وأنت من سكان هذه المنطقة الآن؟‬
‫- أجل‬

517
00:38:50,397 --> 00:38:52,517
‫أتعرف رجلاً يدعى (أنتوني شابمن)؟‬

518
00:38:53,197 --> 00:38:55,757
‫لا أجيد حفظ الأسماء‬

519
00:38:55,877 --> 00:39:00,277
‫- لماذا محوت كل ما على هاتفك؟‬
‫- كان ذلك ضرورياً لحماية خصوصيتي‬

520
00:39:02,397 --> 00:39:06,597
‫فتش الضباط شقتك بموجب مذكرة‬
‫ووجدوا هذه‬

521
00:39:06,917 --> 00:39:09,997
‫هذه وصفات أدوية‬

522
00:39:10,317 --> 00:39:13,758
‫كتبها الطبيب (محمد رجاب)‬
‫في (بارات وود)‬

523
00:39:14,918 --> 00:39:18,758
‫ليست بعيدة جداً‬
‫عن قاعدة (الشوكة) الجوية، صحيح؟‬

524
00:39:21,318 --> 00:39:25,238
‫- ما سبب وجود كل هذه في شقتك؟‬
‫- تستعمل للعديد من الاعتلالات‬

525
00:39:25,878 --> 00:39:27,838
‫وأنت مصاب ببعض الاعتلالات، أليس كذلك؟‬

526
00:39:27,998 --> 00:39:32,718
‫انظر إلى هذا، دواء سكري، جهاز تنشق للربو‬

527
00:39:32,838 --> 00:39:34,518
‫منبهات لاختلال فرط النشاط ونقص الانتباه‬

528
00:39:34,638 --> 00:39:38,198
‫ما هذه؟ ١٥، ١٦ حالة مرضية مختلفة؟‬

529
00:39:38,758 --> 00:39:45,318
‫أجل وهذه؟‬
‫(ميريوفيرت)، كيف سار حملك بالتلقيح الاصطناعي؟‬

530
00:39:46,078 --> 00:39:49,478
‫- أكان أول حمل لك؟‬
‫- ليس لدي المزيد من التعليق‬

531
00:39:52,318 --> 00:39:56,038
‫أتخيل أنها جميعها تستعمل كشفرة ما؟‬
‫هل هذا صحيح؟‬

532
00:39:56,158 --> 00:39:57,479
‫أود العودة إلى المنزل الآن‬

533
00:39:58,839 --> 00:40:03,159
‫(فراس زمان)، لدي سبب يجعلني أعتقد‬
‫أنك قد تكون متورطاً في عمل إرهابي‬

534
00:40:04,199 --> 00:40:07,319
‫سآمر باحتجازك‬
‫بموجب قانون حماية حرية التصرف‬

535
00:40:07,439 --> 00:40:08,759
‫كم يوماً؟‬

536
00:40:08,879 --> 00:40:10,879
‫بوسعك أن تبقى محتجزاً بدون اتهام‬
‫وصولاً إلى ١٤ يوماً‬

537
00:40:11,039 --> 00:40:13,239
‫حقك بالمشورة القانونية لم يتأثر‬

538
00:40:14,479 --> 00:40:19,039
‫أنا بجانب الملائكة، صدقيني‬

539
00:40:21,279 --> 00:40:25,759
‫سأتلو عليك حقوقك‬
‫ثم أظن أنه يجدر بك مكالمتي‬

540
00:40:27,679 --> 00:40:31,039
‫- متى طلب (شابمن) إجازة مرضية؟‬
‫- أول يوم عاد فيه بالطائرة‬

541
00:40:31,159 --> 00:40:35,119
‫طلب مني ستة أشهر‬
‫لتغطية الجراحة والعلاج الكيميائي‬

542
00:40:35,239 --> 00:40:38,479
‫لم أشكك في ذلك‬
‫هل هو مصاب بالسرطان حتى؟‬

543
00:40:38,599 --> 00:40:41,720
‫يبدو ذلك غير مرجح‬
‫لم يحضر إلى موعده في المستشفى‬

544
00:40:41,840 --> 00:40:44,480
‫وغادر الفندق بعد ٥ دقائق‬
‫على وصوله إليه أمس‬

545
00:40:44,600 --> 00:40:46,600
‫لا شيء يشير إلى عودته إلى هناك‬
‫منذ ذلك الحين‬

546
00:40:46,720 --> 00:40:49,680
‫لكن هاتفه وهاتف ابنته (سابيا) مطفآن‬

547
00:40:50,840 --> 00:40:52,600
‫أتعرف أي مكان قد يكون ذهب إليه؟‬

548
00:40:52,720 --> 00:40:55,240
‫لا، كان (أنتوني) يستأجر دوماً أماكن‬
‫لفترة وجيزة‬

549
00:40:55,360 --> 00:40:57,800
‫ابنته في مدرسة خارج (إدنبرا)‬

550
00:40:57,920 --> 00:41:02,400
‫ماتت زوجته حين كانت في سن صغيرة‬
‫كانت من سكان (ووديان)‬

551
00:41:02,520 --> 00:41:05,880
‫في النهاية، بات يجيد اللغة‬
‫مما جعله مناسباً تماماً للدور‬

552
00:41:06,440 --> 00:41:08,560
‫بحثنا في مدرسة (سابيا)‬

553
00:41:08,680 --> 00:41:13,480
‫نحاول الاتصال ببعض أصدقائه الآن، أكنت تعرفها؟‬

554
00:41:13,640 --> 00:41:15,400
‫عرفتها منذ طفولتها‬

555
00:41:16,320 --> 00:41:18,800
‫عذراً، أفهم أن هذا الأمر‬
‫قد يكون صعباً عليك‬

556
00:41:18,920 --> 00:41:20,720
‫مشاعري ليست ذات صلة‬

557
00:41:23,720 --> 00:41:27,081
‫أكان (شابمان) ليعلم‬
‫بأنه بعد ولوجه إلى (آر باز)‬

558
00:41:27,201 --> 00:41:29,281
‫ستكون تفاصيل ولوجه مسجلة؟‬

559
00:41:29,401 --> 00:41:32,161
‫أجل، كان المسؤول في برنامجنا (في إل ١)‬

560
00:41:32,281 --> 00:41:35,201
‫يتولى رئاسة الأسطول المشترك هناك‬
‫كان ليعلم أنه سيقبض عليه‬

561
00:41:35,321 --> 00:41:37,761
‫ما الذي يفعله‬
‫سلاح الجو بالتحديد في (ووديان)؟‬

562
00:41:37,921 --> 00:41:41,441
‫أنشأت قوات (ووديان) وقوات الجو البريطانية‬
‫أسطولاً مشتركاً من الـ(آر باز)‬

563
00:41:41,561 --> 00:41:43,921
‫منذ عامين‬
‫هو جزء من صفقة أشمل مع البلاد‬

564
00:41:44,041 --> 00:41:47,041
‫لتزويدهم بأسلحة، تكنولوجيا، تدريب‬
‫وتطوير بريطاني الصنع‬

565
00:41:47,161 --> 00:41:50,481
‫إذاً تدعمون نزاع (ووديان)‬
‫مع جيرانهم؟‬

566
00:41:50,601 --> 00:41:54,401
‫لا، لا نصف الوضع بهذا الشكل‬
‫نقدم الدعم التشغيلي الخبير‬

567
00:41:54,521 --> 00:41:56,841
‫مما يساعدنا في الحفاظ على موقعنا الاستراتيجي‬
‫في المنطقة‬

568
00:41:56,961 --> 00:42:00,201
‫هذا فعلاً هو الأمر الأهم‬
‫فالشراكات المماثلة هي المستقبل‬

569
00:42:00,321 --> 00:42:02,761
‫وهذه المركبات بلا ربان‬
‫التي كنت تجربها، هل هي...‬

570
00:42:02,881 --> 00:42:06,401
‫(آر باز)، ليست مركبات بلا طيار وحسب‬
‫هذا ما تحلق به في المتنزه‬

571
00:42:06,521 --> 00:42:09,641
‫- (آر باز)، هل هي جزء من ذلك المستقبل؟‬
‫- حتماً‬

572
00:42:09,761 --> 00:42:13,762
‫توفر (ألبان إكس) الوحدات‬
‫يتولى سلاح الجو صيانتها وتدريب طياريهم‬

573
00:42:13,882 --> 00:42:15,202
‫إنه نظام بيئي كامل‬

574
00:42:15,322 --> 00:42:18,682
‫نحصل على شروط مؤاتية‬
‫لشرائنا للنظام‬

575
00:42:18,802 --> 00:42:23,322
‫من شأن ذلك توليد ٦٠٠ وظيفة تستلزم مهارات‬
‫عالية في (اسكتلندا)، اللائحة لامتناهية‬

576
00:42:23,442 --> 00:42:25,922
‫- إذاً تريد حكومتنا حصول هذا الأمر؟‬
‫- بكل تأكيد‬

577
00:42:26,082 --> 00:42:28,802
‫سكان (وودياني) ينفقون مالاً وافراً الآن‬

578
00:42:28,922 --> 00:42:32,922
‫يستثمرون في وجودنا الطويل الأمد‬
‫ما حصل اليوم يهدد ذلك‬

579
00:42:33,042 --> 00:42:37,762
‫إذاً لدينا ضابط أعلى في سلاح الجو‬
‫يحاول الإخلال بتحالف أساسي؟‬

580
00:42:37,882 --> 00:42:39,242
‫هذا تماماً ما فعله‬

581
00:42:39,402 --> 00:42:42,122
‫هل أثيرت يوماً التساؤلات‬
‫بشأن ولاء (شابمن)؟‬

582
00:42:44,082 --> 00:42:46,402
‫حصل تسريب معلومات من القاعدة‬

583
00:42:46,522 --> 00:42:52,002
‫جرى تمرير تفاصيل عن عمل الأسطول المشترك‬
‫في (ووديان) إلى صحفي بريطاني‬

584
00:42:52,122 --> 00:42:56,002
‫- هل اسم ذلك الصحفي هو (فراس زمان)؟‬
‫- أجل‬

585
00:42:56,122 --> 00:42:59,763
‫إنه محتجز لدينا‬
‫هو الرجل الذي أمسك به يتعدى على الميدان‬

586
00:43:01,643 --> 00:43:04,243
‫- (فراس) كل شيء...‬
‫- مرحباً جميعاً، أنا (رمزي)‬

587
00:43:04,403 --> 00:43:07,483
‫طلب مني الشبان في الطابق الهلوي‬
‫حضور هذا اللقاء، آمل ألا يزعجك ذلك‬

588
00:43:07,963 --> 00:43:11,243
‫- المحقق (لونغيكر)، صحيح؟‬
‫- أجل وأنت من؟‬

589
00:43:11,483 --> 00:43:12,803
‫(لندن)‬

590
00:43:13,403 --> 00:43:16,923
‫إذاً أين وصلنا سيد (زمان)؟‬

591
00:43:17,043 --> 00:43:22,123
‫سيد (زمان) هو مواطن من (ووديان)‬
‫ويحب كثيراً مشاهدة الطيور‬

592
00:43:22,243 --> 00:43:26,763
‫يفيد الملف أنك غادرت (ووديان) منذ ١٥ عاماً‬
‫وعزلت نفسك هنا‬

593
00:43:26,883 --> 00:43:31,403
‫أنت شريك معروف لـ(محمد رجاب)‬
‫وهو حالياً في السجن في (ووديان) لتهم إرهاب‬

594
00:43:32,163 --> 00:43:33,963
‫كنا نتكلم عنه‬

595
00:43:35,403 --> 00:43:37,363
‫لكن مشاهدة الطيور أمر جديد بالنسبة إلي‬

596
00:43:38,243 --> 00:43:41,483
‫(محمد رجب) هو ناشط في حقوق الانسان‬

597
00:43:41,683 --> 00:43:44,724
‫أدخل إلى السجن لأنه تقدم‬
‫بعريضة تطالب بالصحافة الحرة‬

598
00:43:45,204 --> 00:43:49,164
‫يشتبه كذلك بأنه عضو في مجموعة إرهابية‬
‫تسمى "جبهة الحرية"‬

599
00:43:49,284 --> 00:43:50,884
‫ليسوا منظمة إرهابية‬

600
00:43:51,004 --> 00:43:54,404
‫دعنا لا نخوض الجدال‬
‫بشأن "الإرهابي" إزاء "المناضل"‬

601
00:43:54,524 --> 00:43:58,444
‫حسب حكومة (ووديان)، أنت إرهابي‬
‫إن كنت تؤمن بالديمقراطية‬

602
00:43:58,564 --> 00:44:01,204
‫لن تكون "جبهة الحرية"‬
‫أول مجموعة مسالمة مزعومة‬

603
00:44:01,324 --> 00:44:02,764
‫تبدأ بقتل الناس‬

604
00:44:03,284 --> 00:44:06,124
‫- ماذا لديك أيضاً؟‬
‫- قرأت التقرير الأولي‬

605
00:44:06,244 --> 00:44:09,004
‫يبدو أن أحداً يلج نظام التحكم عن بعد‬
‫بالـ(آر از)‬

606
00:44:09,124 --> 00:44:12,164
‫يجدر به معرفة وقت تشغيل الطيار الآلي‬
‫بشكل محدد‬

607
00:44:12,884 --> 00:44:16,044
‫على نحو مثالي‬
‫ستحتاج إلى شخص يراقب الاختبار‬

608
00:44:17,084 --> 00:44:21,924
‫- شخص بوسعه إجراء اتصال سريع‬
‫- محا السيد (زمان) كل ما على هاتفه‬

609
00:44:25,324 --> 00:44:26,885
‫ولماذا قد تفعل ذلك؟‬

610
00:44:27,965 --> 00:44:29,285
‫لم أكن واثقاً أية خدمة عسكرية‬
‫تنتمي إليها‬

611
00:44:29,405 --> 00:44:35,885
‫لكن شكل طالب الجامعة المعتد‬
‫فضح أمرك، استخبارات بريطانية، صحيح؟‬

612
00:44:37,485 --> 00:44:41,645
‫- هل ناقشتما (أنتوني شابمن)؟‬
‫- أجل ولا يعرفه السيد (زمان)‬

613
00:44:43,485 --> 00:44:45,365
‫ستحتجز ١٤ يوماً، تعلم ذلك؟‬

614
00:44:46,805 --> 00:44:50,125
‫لا يمكنني مساعدتك ما لم تكلمني‬

615
00:44:51,805 --> 00:44:54,445
‫سُجنت لأكثر من مئة يوم في (ووديان)‬

616
00:44:54,645 --> 00:45:00,085
‫بالصعق الكهربائي‬
‫الإغراق بالمياه، أحياناً الضرب‬

617
00:45:00,405 --> 00:45:04,845
‫أحياناً كل هذه في اليوم عينه‬
‫كنت محقاً آنذاك‬

618
00:45:05,885 --> 00:45:07,845
‫وأنا محق الآن‬

619
00:45:08,045 --> 00:45:11,525
‫محق بأي شأن؟‬
‫ما إذا شاهدت طائر الصغنج؟‬

620
00:45:15,246 --> 00:45:18,326
‫حسناً، سأبعث لك برسالة الكترونية‬
‫تحوي ما تبقى من معلوماتنا عن هذا الرجل‬

621
00:45:19,286 --> 00:45:22,286
‫- سرتني معرفتك‬
‫- وأنا أيضاً‬

622
00:45:27,366 --> 00:45:31,486
‫في ما بيننا، أظنني حصلت على الصفقة الأفضل هنا‬

623
00:45:31,886 --> 00:45:36,566
‫- كيف ذلك؟‬
‫- عليّ التمدد في زنزانة وحسب لأسبوعين‬

624
00:45:36,726 --> 00:45:40,166
‫- أما أنت فعليك العمل معه‬
‫- لا، لا أظن ذلك‬

625
00:45:40,286 --> 00:45:42,246
‫إن أرادت الاستخبارات إدارة الأمور، ستفعل ذلك‬

626
00:45:42,366 --> 00:45:43,846
‫إذاً لماذا لا تساعدني؟‬

627
00:45:45,686 --> 00:45:47,446
‫لمَ كنت هناك اليوم؟‬

628
00:45:49,766 --> 00:45:53,646
‫الأسلحة التي يطورونها‬
‫المركبات بلا ربان التي اختبرت اليوم؟‬

629
00:45:54,286 --> 00:45:57,487
‫لن تستعمل فقط في حرب (ووديان)‬
‫بالوكالة مع جيراننا‬

630
00:45:57,647 --> 00:46:03,687
‫سرعان ما سيستعملونها‬
‫ضد السكان المحليين، ذورة النفط حاصلة‬

631
00:46:03,967 --> 00:46:07,527
‫حين يتوقف دفق المال‬
‫هكذا يتشبث النظام بالسلطة‬

632
00:46:07,647 --> 00:46:10,287
‫هذا هو التغيير الذي يستعدون له‬

633
00:46:10,447 --> 00:46:16,687
‫تلك المركبات بلا ربان‬
‫هي أدوات قمع، أعلمت بشأن الاختبار‬

634
00:46:17,687 --> 00:46:19,247
‫وذهبت لتسجيله‬

635
00:46:19,367 --> 00:46:23,767
‫- من أخبرك عن الاختبار؟‬
‫- شخص شجاع‬

636
00:46:23,967 --> 00:46:27,767
‫بوسعي قول ذلك‬
‫لن أتفوه بأية كلمة أخرى‬

637
00:46:30,647 --> 00:46:33,127
‫عليّ استجواب الطيارين بشكل رسمي‬

638
00:46:33,247 --> 00:46:36,727
‫أيمكنك أن تطلب من (نيكول لوسون) القدوم غداً؟‬

639
00:46:36,847 --> 00:46:39,087
‫أعيدت بالطائرة إلى (ووديان)‬

640
00:46:39,447 --> 00:46:43,368
‫طلبت منك بشكل صريح أن يبقى جميع‬
‫العناصر العاملين هنا متوفرين للاستجواب‬

641
00:46:43,488 --> 00:46:46,328
‫- افترضنا أن الأمر تغير مع مسألة (شابمن)‬
‫- لم يتغير‬

642
00:46:46,448 --> 00:46:48,968
‫الأسطول المشترك مطلوب‬
‫للعمل في الميدان‬

643
00:46:49,088 --> 00:46:52,528
‫أراد العقيد (بيلالي) إعادة جماعته بالطائرة‬
‫لذا تولينا ذلك‬

644
00:46:52,648 --> 00:46:57,328
‫- خلته أقل ما بوسعنا فعله‬
‫- ولم يخطر ببالك أن تناقش الأمر معي؟‬

645
00:46:57,528 --> 00:46:59,128
‫نناقش الأمر الآن‬

646
00:47:02,328 --> 00:47:03,648
‫أرجو المعذرة‬

647
00:47:04,328 --> 00:47:07,128
‫يود الرقيب (تاونزند) مكالمتك‬
‫معه هاتفه الخلوي‬

648
00:47:13,888 --> 00:47:15,208
‫هي مفعمة بالحيوية‬

649
00:47:15,328 --> 00:47:18,208
‫حري بك أن تعامل‬
‫رئيسة المفتشين (سيلفا) باحترام‬

650
00:47:19,328 --> 00:47:22,128
‫ليس بشكل مبدئي، بل لمصلحتك الشخصية‬

651
00:47:25,008 --> 00:47:27,088
‫هنا رئيسة المفتشين (سيلفا)، ماذا لديك؟‬

652
00:47:27,969 --> 00:47:30,609
‫أولاً، يكرهون فعلاً وجودنا هنا‬

653
00:47:30,729 --> 00:47:34,049
‫حسناً، لا تدعهم يعطونك أي اهتمام‬
‫بشأن حاجتك إلى متخصص البرامج‬

654
00:47:34,169 --> 00:47:36,209
‫اجلب جميع المعطيات الصرفة‬

655
00:47:36,729 --> 00:47:40,089
‫إنها شركة تسلح ولديهم طاولة لكرة الطاولة‬
‫في مكتب الاستقبال‬

656
00:47:40,209 --> 00:47:43,849
‫بالطبع، إذاً ماذا اكتشفت؟‬

657
00:47:44,009 --> 00:47:45,849
‫عاينت جميع أدلة الفيديو من (داندير)‬

658
00:47:45,969 --> 00:47:47,289
‫ما من شريط مصور للاعتداء‬

659
00:47:47,409 --> 00:47:51,089
‫ينقطع حين تحولت الـ(آر باز) إلى الطيار الآلي‬
‫لكننا حصلنا على معطيات جهاز تحديد المواقع‬

660
00:47:51,209 --> 00:47:52,889
‫"البث بالأقمار الصناعية"‬

661
00:47:53,009 --> 00:47:55,449
‫يعطينا الموقع الذي استعملت فيه كل لوحة مراقبة‬

662
00:47:55,569 --> 00:47:56,889
‫و؟‬

663
00:47:57,009 --> 00:47:58,849
‫جهاز تحديد المواقع متطابق‬
‫مع الميدان في (داندير)‬

664
00:47:59,009 --> 00:48:01,049
‫"هناك تطابق لموقعين في (ووديان)‬
‫حيث يقع مقر أسطولهم"‬

665
00:48:01,169 --> 00:48:03,769
‫وهناك موقع خامس‬
‫للـ(آر باز) الذي ولج إليه (شابمن)‬

666
00:48:03,889 --> 00:48:06,249
‫موقع ذلك هو في قرية صغيرة في (تروساكس)‬

667
00:48:06,369 --> 00:48:07,689
‫"تبعد ساعة عن (غلاسكو)"‬

668
00:48:08,129 --> 00:48:10,529
‫رائع، أرسل إلي التفاصيل‬
‫سأتجه مباشرة إلى هناك‬

669
00:48:11,089 --> 00:48:12,410
‫أحسنت صنيعاً‬

670
00:48:15,970 --> 00:48:17,730
‫(كريستن) علينا الذهاب‬

671
00:48:32,630 --> 00:48:35,110
‫أرى أنك مغتاظة‬
‫تنفّسين عن غيظك عند الزوايا‬

672
00:48:35,230 --> 00:48:36,670
‫اصمتي، أنا سائقة بارعة‬

673
00:48:36,790 --> 00:48:42,390
‫- لا أجادلك في هذا، لذا؟‬
‫- ماذا؟‬

674
00:48:42,510 --> 00:48:45,270
‫لا يوجد سوانا الآن، ما الخطب؟‬

675
00:48:47,750 --> 00:48:49,430
‫حسناً، أظنك تفرطين في العمل‬

676
00:48:50,510 --> 00:48:53,510
‫لن يحين موعد ولادتي قبل شهرين‬
‫وأوكلت إلي هذه القضية‬

677
00:48:53,630 --> 00:48:57,070
‫أعلم، لذا أنا مغتاظة‬
‫ليست غلطتك‬

678
00:48:57,190 --> 00:49:00,911
‫حسناً إذاً تتجادلين مع نفسك‬

679
00:49:01,071 --> 00:49:03,071
‫حسناً أعلميني إن أمكنني المساعدة في شيء‬

680
00:49:04,871 --> 00:49:06,191
‫(بوبي) موجودة في منزل (لويز)‬

681
00:49:06,311 --> 00:49:08,791
‫قلت إننا إن عدنا قبل منتصف الليل سنقلّها‬

682
00:49:09,031 --> 00:49:12,391
‫هذا محور جيد، سلس بالكامل‬

683
00:49:35,871 --> 00:49:37,991
‫أيمكنك أقله البقاء في السيارة‬
‫حتى نؤمّن على الوضع؟‬

684
00:49:46,552 --> 00:49:49,792
‫سيدتي، لا يمكننا الاقتراب أكثر‬
‫بدون أن يُسمع صوت السيارات‬

685
00:49:49,912 --> 00:49:51,232
‫سنتابع سيراً من هنا‬

686
00:49:51,352 --> 00:49:53,032
‫- هل فريقك جاهز للانطلاق؟‬
‫- أجل سيدتي‬

687
00:49:53,192 --> 00:49:54,832
‫حسناً، سنتبعكم من الخلف‬

688
00:49:55,832 --> 00:49:57,152
‫أبقه على نظام الصمت من فضلك‬

689
00:50:32,193 --> 00:50:33,513
‫هنا الشرطة المسلحة‬

690
00:50:38,633 --> 00:50:42,073
‫- المطبخ خال‬
‫- خال‬

691
00:50:42,353 --> 00:50:44,673
‫- الحمام خال‬
‫- خال‬

692
00:50:44,793 --> 00:50:46,473
‫المكان خال، المكان خال‬

693
00:51:12,953 --> 00:51:15,714
‫تفقدوا المحيط‬
‫يبدو أن (شابمن) كان هنا مع ابنته‬

694
00:51:15,834 --> 00:51:17,154
‫أجل سيدتي‬

695
00:51:24,074 --> 00:51:25,394
‫(آيمي)‬

696
00:51:32,634 --> 00:51:35,274
‫سأبلغ عن الأمر‬
‫أحضروا الخبراء الجنائيين إلى هنا‬

697
00:51:44,394 --> 00:51:48,794
‫مرحباً، أجل، لدينا رجل متوف‬
‫الهوية المحتملة (أنتوني شابمن)‬

698
00:51:48,914 --> 00:51:50,754
‫يبدو أنه مصاب برصاصة في الرأس‬

699
00:51:52,114 --> 00:51:53,834
‫سأبعث لك بالموقع‬

700
00:51:54,554 --> 00:51:55,874
‫شكراً‬

701
00:51:57,114 --> 00:51:58,834
‫حسناً، سيأتون بعد نصف ساعة‬

702
00:51:58,994 --> 00:52:00,635
‫أصيب برصاصة من ذلك الاتجاه، مباشرة في الوجه‬

703
00:52:00,755 --> 00:52:03,555
‫ربما رأى شيئاً، سمع شيئاً واستدار؟‬

704
00:52:05,235 --> 00:52:09,995
‫الرصاصة عميقة‬
‫ربما من بندقية صيد عيارها قوي؟‬

705
00:52:10,115 --> 00:52:12,475
‫يوجد الكثير منها هنا، من مطاردة الإيلة‬

706
00:52:12,595 --> 00:52:14,115
‫- سيدتي‬
‫- أجل‬

707
00:52:14,275 --> 00:52:17,155
‫المنطقة مؤمنة بالكامل‬
‫توجد آثار عجلات حديثة في الوحل‬

708
00:52:17,275 --> 00:52:19,595
‫استدارت سيارة ورحلت‬
‫نصورها لتبيان العجلات‬

709
00:52:19,715 --> 00:52:21,875
‫- هل من أثر لـ(سابيا شابمن)؟‬
‫- لا سيدتي‬

710
00:52:22,035 --> 00:52:24,115
‫إما أنها هربت أو أخذوها‬

711
00:52:24,275 --> 00:52:26,435
‫أيمكنك إعلام مركز التحكم‬
‫أنه علينا إجراء عملية بحث شاملة‬

712
00:52:26,555 --> 00:52:28,315
‫- يجدر بكم البدء بالبحث‬
‫- أجل سيدتي‬

713
00:52:28,435 --> 00:52:30,475
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- لا سيدتي، نتولى الأمر‬

714
00:52:32,155 --> 00:52:35,835
‫علينا العودة إلى السيارة وانتظار الخبراء‬
‫الجنائيين، لنحاول أن نرتاح قليلاً‬

715
00:52:37,435 --> 00:52:40,435
‫حسناً طبعاً، إن كنت متعبة‬

716
00:52:45,036 --> 00:52:46,796
‫السؤال المطروح هو‬
‫من كان يعرف بوجوده هناك؟‬

717
00:52:46,916 --> 00:52:50,156
‫إن كان مختبئاً، لا بد أنها لائحة قصيرة‬

718
00:52:50,436 --> 00:52:52,676
‫لماذا ولج مستعملاً اسمه؟‬

719
00:52:52,796 --> 00:52:56,316
‫- لماذا قد يبث موقعه عبر جهاز تحديد المواقع؟‬
‫- لأنه أرادنا أن نعثر عليه‬

720
00:52:56,436 --> 00:52:57,876
‫من كان يعلم أنه عاد؟‬

721
00:53:01,236 --> 00:53:02,556
‫ماذا؟‬

722
00:53:04,476 --> 00:53:05,876
‫خلتني سمعت شيئاً‬

723
00:53:06,956 --> 00:53:09,516
‫- ماذا سمعت؟‬
‫- لست متأكدة‬

724
00:53:10,236 --> 00:53:11,556
‫النجدة‬

725
00:53:11,676 --> 00:53:14,556
‫(كومتون)، نحتاج إلى إعانة طارئة‬
‫ربما وجدنا (سابيا شابمن)‬

726
00:53:14,716 --> 00:53:16,676
‫شرق المنطقة التي ركنّا فيها‬

727
00:53:16,796 --> 00:53:18,156
‫وجدنا سيارة سيدتي‬

728
00:53:18,276 --> 00:53:19,956
‫إما أن مطلق النار رماها‬
‫أو ما زالوا هنا‬

729
00:53:20,076 --> 00:53:21,396
‫يجدر بكما أن تحتميا‬

730
00:53:25,236 --> 00:53:27,076
‫(كيرستن) انتظري‬

731
00:53:33,917 --> 00:53:35,237
‫الزمي الحذر‬

732
00:53:36,597 --> 00:53:38,197
‫لا، لا بأس، لا بأس‬

733
00:53:38,317 --> 00:53:40,237
‫(كومتون) وجدناها، تعال إلى هنا فوراً‬

734
00:53:40,357 --> 00:53:43,877
‫- لا بأس، أنا من الشرطة، أنا من الشرطة‬
‫- (كيرستن) علينا الذهاب، ليس المكان آمناً‬

735
00:53:52,677 --> 00:53:54,397
‫اركضا، هيا‬

