﻿1
00:00:16,432 --> 00:00:19,311
‫- كلا، مهلاً!‬
‫- كلا، علينا المضي قدماً‬

2
00:00:19,431 --> 00:00:21,871
‫- كلا، اذهبا! لم يعد بإمكاني الركض‬
‫- انحني‬

3
00:00:21,991 --> 00:00:23,311
‫آسفة!‬

4
00:00:23,591 --> 00:00:25,710
‫إن انفصلنا، فلديكما فرصة‬

5
00:00:27,670 --> 00:00:30,309
‫أحبك، تكلّمي معه وقومي بإلهائه‬

6
00:00:32,789 --> 00:00:34,629
‫تراجعي، تراجعي‬

7
00:00:36,788 --> 00:00:38,588
‫أنا محققة من الشرطة!‬

8
00:00:39,388 --> 00:00:43,667
‫ألقِ سلاحك! استدعينا ضباطاً مسلّحين!‬

9
00:00:46,746 --> 00:00:49,706
‫قتل شرطيتين يعني السجن المؤبد!‬

10
00:00:49,866 --> 00:00:51,825
‫- ستموت في السجن!‬
‫- اخرجي!‬

11
00:00:51,985 --> 00:00:53,305
‫تراجعي!‬

12
00:00:53,425 --> 00:00:55,505
‫اركضي بطريقة متعرجة ولا تتوقفي، اذهبي!‬

13
00:00:56,824 --> 00:00:58,904
‫- هل فهمتني؟‬
‫- قفي‬

14
00:01:00,464 --> 00:01:01,903
‫قفي حيث يمكنني رؤيتك‬

15
00:01:06,303 --> 00:01:09,302
‫أين هي؟ إنها فرصتك الأخيرة!‬

16
00:01:25,459 --> 00:01:29,178
‫توقف! شرطة مسلّحة! ألقِ سلاحك الآن!‬

17
00:01:37,857 --> 00:01:39,376
‫ضعه على الأرض!‬

18
00:01:44,055 --> 00:01:45,815
‫لا تتحرّك!‬

19
00:01:46,655 --> 00:01:47,975
‫توقف!‬

20
00:01:59,172 --> 00:02:02,652
‫"هل تريد التفكير فيّ؟"‬

21
00:02:02,772 --> 00:02:08,651
‫"أم تريدني أن أذهب؟"‬

22
00:02:11,290 --> 00:02:17,649
‫"أنا لك ربما، أنا شبه متأكدة من ذلك"‬

23
00:02:17,889 --> 00:02:22,448
‫"ارحل، ابتعد"‬

24
00:02:46,164 --> 00:02:49,803
‫- "كيف حال (سابي)؟"‬
‫- ارتجاج محتمل وتجفاف‬

25
00:02:50,003 --> 00:02:51,962
‫إنها لمعجزة‬
‫أنها بقيت مختبئة لهذا الوقت الطويل‬

26
00:02:52,082 --> 00:02:53,402
‫"ماذا قال المسعفون؟"‬

27
00:02:53,562 --> 00:02:56,242
‫سيأخذونها الآن وسألحق بهم لاحقاً‬

28
00:02:56,362 --> 00:03:00,281
‫- "هل المفتشة (لونغيكر) بخير؟"‬
‫- أجل، إنها بخير يا سيّدي‬

29
00:03:00,481 --> 00:03:02,880
‫- "هل من مخاوف؟"‬
‫- لا مخاوف‬

30
00:03:03,000 --> 00:03:05,200
‫- "لنعدها إلى المنزل"‬
‫- قطعاً‬

31
00:03:07,200 --> 00:03:10,639
‫- لا مخاوف؟‬
‫- لست خائفة‬

32
00:03:11,639 --> 00:03:14,518
‫- ماذا عنك؟‬
‫- ضلوعي تؤلمني‬

33
00:03:15,958 --> 00:03:18,237
‫هل نخضعك لمعاينة تحسباً فقط؟‬

34
00:03:19,837 --> 00:03:23,556
‫- إنه يركل‬
‫- حقاً؟‬

35
00:03:29,075 --> 00:03:33,435
‫كان ينزف من جبهته‬
‫يجب أن تحصلوا على عينة مناسبة من هذه‬

36
00:03:38,994 --> 00:03:41,753
‫كان عليك انتظار الدعم‬

37
00:03:43,513 --> 00:03:44,912
‫وأنت أيضاً‬

38
00:03:49,072 --> 00:03:52,031
‫- هل تظنين أنه يمكننا العودة إلى المنزل الآن؟‬
‫- عليك ذلك‬

39
00:03:52,191 --> 00:03:54,111
‫أصرّ (روبرتسن) على ذلك إلى حدّ كبير‬

40
00:03:54,231 --> 00:03:56,630
‫سيّدتي، وجدنا هذا الهاتف للتو‬
‫قد يخص (تشابمن)‬

41
00:03:56,790 --> 00:03:59,310
‫خذوه إلى المختبر‬
‫نريد عينات الـ(دي إن إيه) والبصمات أولاً‬

42
00:03:59,430 --> 00:04:01,789
‫- ثم لتتم معاينته رقمياً تالياً‬
‫- حسناً‬

43
00:04:01,909 --> 00:04:05,149
‫وهلا تنقل المفتشة (لونغيكر) إلى سيارة‬
‫وتوصلها إلى المنزل رجاءً‬

44
00:04:05,269 --> 00:04:07,708
‫- كلا، يمكنني القيادة‬
‫- القرار لي‬

45
00:04:09,348 --> 00:04:10,668
‫حاضر، سيّدتي‬

46
00:04:25,985 --> 00:04:28,344
‫(صبيحة)، أنا رئيسة المحققين (سيلفا)‬

47
00:04:28,464 --> 00:04:29,784
‫(إيمي)‬

48
00:04:30,264 --> 00:04:32,943
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

49
00:04:36,383 --> 00:04:37,982
‫إن استطعت، لتركتك تتعافين‬

50
00:04:38,102 --> 00:04:41,222
‫ولما طلبت منك الإجابة على أسئلتي‬
‫لكن علينا الكلام‬

51
00:04:41,702 --> 00:04:43,101
‫لا يمكن للأمر الانتظار فعلاً‬

52
00:04:44,461 --> 00:04:47,061
‫اسمعي، ابذلي قصارى جهدك‬
‫أيّ شيء يمكنك إخباري به سيساعدني...‬

53
00:04:47,181 --> 00:04:49,540
‫لأمسك بالرجل الذي ارتكب هذا بحقك وحق والدك‬

54
00:04:52,260 --> 00:04:56,139
‫- وحقك‬
‫- أجل، أجل‬

55
00:04:56,459 --> 00:04:57,979
‫أريد القبض عليه‬

56
00:04:59,458 --> 00:05:03,418
‫لم أره فعلاً حتى‬

57
00:05:03,937 --> 00:05:07,297
‫- حسناً‬
‫- رأيت أبي يتعرض لإطلاق نار و...‬

58
00:05:08,737 --> 00:05:10,856
‫رأيت أنه مات‬

59
00:05:12,376 --> 00:05:15,055
‫ثم هربت واختبأت‬

60
00:05:16,975 --> 00:05:18,775
‫لا بد أنك كنت مذعورة‬

61
00:05:20,654 --> 00:05:23,774
‫لم أعرف ما عساي أفعل غير ذلك‬
‫لذا بقيت مختبئة‬

62
00:05:24,014 --> 00:05:27,693
‫- ثم سمعت صوتكما و...‬
‫- أبليت حسناً جداً‬

63
00:05:31,212 --> 00:05:33,972
‫هل عرفت على الإطلاق‬
‫أنك ووالدك في خطر محتمل؟‬

64
00:05:34,092 --> 00:05:36,731
‫لم يرتكب والدي أيّ خطأ، إنه شخص صالح‬

65
00:05:37,411 --> 00:05:40,490
‫هل يهمك ذلك؟ أقصد رأيي به؟‬

66
00:05:40,610 --> 00:05:43,130
‫- أجل‬
‫- تخشين ما قد يظنه الناس به؟‬

67
00:05:43,610 --> 00:05:48,329
‫حسناً، إذاً... لمَ لا تخبرينني عنه؟‬

68
00:05:51,088 --> 00:05:52,888
‫(صبيحة)، أعرف أن ذلك مؤلم‬

69
00:05:56,207 --> 00:05:58,647
‫فقدت أشخاصاً‬
‫واحتجت إلى وقت طويل لأتكلّم عن الأمر‬

70
00:05:58,767 --> 00:06:03,446
‫لكن... هذه الساعات القليلة المقبلة مهمة جداً‬

71
00:06:06,566 --> 00:06:09,365
‫هلا تخبرينني عن الأسابيع القليلة الأخيرة‬

72
00:06:09,525 --> 00:06:12,244
‫كنت تقيمين إذاً في القاعدة في (وديان)‬

73
00:06:12,404 --> 00:06:15,564
‫ثم عدت فجأة، لمَ ذلك؟‬

74
00:06:18,163 --> 00:06:19,603
‫لا أعرف‬

75
00:06:20,603 --> 00:06:23,842
‫ذهب والدي لحضور مؤتمر في (دبي)‬
‫لبضعة أيام و...‬

76
00:06:24,282 --> 00:06:27,522
‫وبقيت معظم الوقت في مسكننا‬
‫وشاهدت التلفاز وحين عاد...‬

77
00:06:27,642 --> 00:06:30,281
‫قال إن عليه العودة إلى الديار‬
‫لأجل موعد في المستشفى‬

78
00:06:30,841 --> 00:06:33,920
‫ولم يذهب إلى موعد المستشفى ذاك، صحيح؟‬
‫نعرف ذلك‬

79
00:06:34,040 --> 00:06:37,920
‫ماذا قال لك إذاً حين أخذك إلى الكوخ؟‬

80
00:06:38,439 --> 00:06:39,759
‫لا شيء‬

81
00:06:41,599 --> 00:06:45,118
‫- ماذا قلت لأصدقائك؟‬
‫- لم أتكلّم معهم‬

82
00:06:45,918 --> 00:06:47,238
‫لم تفعلي‬

83
00:06:48,398 --> 00:06:50,197
‫اسمعي، لدي ابنة‬

84
00:06:50,997 --> 00:06:54,276
‫وتستعمل هاتفها بلا توقف طوال اليوم‬

85
00:06:54,396 --> 00:06:57,116
‫لم ترسلي أيّ رسائل إلى أحد؟‬

86
00:06:57,236 --> 00:06:58,916
‫لم نأخذ هواتفنا‬

87
00:07:01,075 --> 00:07:03,595
‫طلب منك والدك إذاً ألا تأخذي هاتفك؟‬

88
00:07:03,715 --> 00:07:06,674
‫لا أعرف أيّ شيء آخر، آسفة...‬

89
00:07:06,794 --> 00:07:10,113
‫أشعر فحسب... هلا تذهبين، لا...‬

90
00:07:10,233 --> 00:07:13,473
‫لا بأس، لا بأس، تبلين حسناً جداً‬

91
00:07:17,472 --> 00:07:19,072
‫هل يمكننا التكلّم عن اليوم؟‬

92
00:07:19,192 --> 00:07:22,351
‫ماذا حصل خلال الساعات القليلة‬
‫التي سبقت الاعتداء؟‬

93
00:07:29,030 --> 00:07:31,989
‫- خرج أبي لفترة‬
‫- كم من الوقت؟‬

94
00:07:32,109 --> 00:07:34,709
‫لا أعرف، لساعة أو ربما ساعتين‬

95
00:07:34,869 --> 00:07:36,708
‫لا أعرف إلى أين ذهب‬

96
00:07:36,868 --> 00:07:41,228
‫ولم يقل أيّ شيء آخر عما تفعلانه هناك؟‬

97
00:07:42,027 --> 00:07:44,387
‫لا يخبرني أبداً عن العمل لأنه لا يستطيع ذلك‬

98
00:07:47,786 --> 00:07:49,386
‫سأريك شيئاً‬

99
00:07:50,626 --> 00:07:52,585
‫سأريك بعض الصور‬

100
00:07:54,465 --> 00:07:56,865
‫هل رأيت يوماً شيئاً يشبه هذا؟‬

101
00:07:58,264 --> 00:08:00,424
‫كلا، لماذا؟‬

102
00:08:00,664 --> 00:08:02,943
‫- هل تعرفين ما هذا؟‬
‫- كلا‬

103
00:08:03,103 --> 00:08:06,903
‫هل رأيت والدك يخزّن شيئاً‬
‫قد يتمتع بهذا الحجم تقريباً؟‬

104
00:08:07,023 --> 00:08:08,662
‫لم يفعل والدي شيئاً!‬

105
00:08:09,862 --> 00:08:11,822
‫قُتل وتتكلّمين عنه كأنه...‬

106
00:08:11,942 --> 00:08:14,221
‫- لا أتهمه بأيّ شيء‬
‫- ماذا حصل إذاً؟‬

107
00:08:14,341 --> 00:08:16,381
‫لمَ ترينني تلك الصور؟‬

108
00:08:19,340 --> 00:08:24,299
‫عمل والدك على برنامج أسلحة‬
‫خاص بمسيّرات بعادية التحكّم‬

109
00:08:24,419 --> 00:08:27,819
‫واليوم، كانت تلك المسيّرات تخضع للاختبار‬
‫في (اسكتلندا)‬

110
00:08:27,939 --> 00:08:31,578
‫واستخدم أحدهم واحدة منها‬
‫لقتل عدّة أشخاص في ميدان الاختبار‬

111
00:08:34,297 --> 00:08:38,497
‫حددنا أن والدك كان الشخص‬
‫الذي يتحكّم بتلك المسيّرة عن بعد‬

112
00:08:40,056 --> 00:08:41,376
‫كلا‬

113
00:08:42,776 --> 00:08:44,296
‫اسمعي، أبقي ذهني منفتحاً‬

114
00:08:44,416 --> 00:08:47,255
‫أريد العودة، أريد العودة إلى (وديان)‬

115
00:08:48,775 --> 00:08:51,934
‫- لست متأكدة أن ذلك ممكن‬
‫- هل يمكنك منعي؟‬

116
00:08:52,774 --> 00:08:54,654
‫لا أحد لديّ هنا، وعائلة أمي هناك‬

117
00:08:54,774 --> 00:08:57,533
‫- أريد العودة!‬
‫- حسناً، حسناً‬

118
00:08:58,133 --> 00:08:59,893
‫لنترك المسألة عند هذا الحدّ حالياً‬

119
00:09:01,572 --> 00:09:03,332
‫حاولي أن ترتاحي‬

120
00:09:19,929 --> 00:09:22,008
‫- مرحباً‬
‫- شكراً لك‬

121
00:09:22,288 --> 00:09:24,368
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- بالألم‬

122
00:09:24,488 --> 00:09:25,808
‫بلا شك‬

123
00:09:26,008 --> 00:09:29,447
‫- كيف حال ابنة (تشابمن)؟‬
‫- منهكة‬

124
00:09:29,567 --> 00:09:30,887
‫مفجوعة‬

125
00:09:31,167 --> 00:09:33,726
‫لا أظنها تخبرني بكلّ ما تعرفه‬

126
00:09:33,886 --> 00:09:35,806
‫وتريد العودة إلى (وديان)‬

127
00:09:35,926 --> 00:09:38,205
‫- هل يمكننا منعها؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

128
00:09:38,325 --> 00:09:41,125
‫إلا إن اعتقلناها ولا نملك سبباً‬

129
00:09:41,365 --> 00:09:43,204
‫إذاً ما الوضع الراهن؟‬

130
00:09:43,324 --> 00:09:45,884
‫نصف قوى الشرطة تبحث عن قاتل (تشابمن)‬

131
00:09:46,004 --> 00:09:48,643
‫ماذا عن الرجل الذي اعتقلناه‬
‫في ميدان القوات الجوية؟‬

132
00:09:48,763 --> 00:09:51,403
‫سيّد (زمان)؟ لا يتعاون معنا كثيراً‬

133
00:09:51,523 --> 00:09:52,843
‫نراجع كلّ شيء الآن‬

134
00:09:52,963 --> 00:09:55,602
‫لكن حتى هذه اللحظة‬
‫لا رابط بينه وبين (تشابمن)‬

135
00:09:57,562 --> 00:09:59,721
‫هل يمكنني التكلّم معك يا سيّدي؟‬
‫لقد وجدنا شيئاً‬

136
00:10:00,841 --> 00:10:03,721
‫كنا نراجع بيانات جهاز تحديد الموقع‬
‫التي أعلمتنا بموقع (تشابمن)‬

137
00:10:03,840 --> 00:10:08,000
‫ووصلنا هذا للتو‬
‫من مصنّع المسيّرة البعادية التحكّم‬

138
00:10:09,079 --> 00:10:11,759
‫هذا الخط هنا هو إشارة الكُمون‬

139
00:10:17,918 --> 00:10:19,238
‫حسناً‬

140
00:10:20,037 --> 00:10:21,717
‫حين تشغّلان مسيّرة بعادية التحكّم‬

141
00:10:21,837 --> 00:10:24,717
‫ترسل وحدة التحكّم إشارة إلى القمر الاصطناعي‬

142
00:10:24,837 --> 00:10:27,916
‫ويعيد القمر الاصطناعي إرسال الإشارة‬
‫إلى المسيّرة البعادية التحكّم‬

143
00:10:28,036 --> 00:10:30,115
‫حسناً، الوقت بين إرسال الإشارة‬

144
00:10:30,235 --> 00:10:33,075
‫وتلقي المسيّرة لها... يسمى معدّل الكُمون‬

145
00:10:33,795 --> 00:10:36,354
‫جرى التحكّم بهاتين من الميدان في (داندير)‬

146
00:10:36,514 --> 00:10:38,674
‫وجرى تطيير هاتين من (وديان)‬

147
00:10:38,794 --> 00:10:40,634
‫معدّل الكُمون مختلف بين الموقعين‬

148
00:10:40,753 --> 00:10:44,553
‫لأن لدى البيانات مسافة أطول تقطعها‬

149
00:10:44,753 --> 00:10:47,432
‫والآن حين يسجّل (تشابمن) دخوله‬

150
00:10:47,592 --> 00:10:50,232
‫ويسيطر على المسيّرة التي كان (ديكسن) يتحكّم بها‬

151
00:10:50,352 --> 00:10:52,791
‫تتوقعان أن يبقى الكُمون نفسه‬

152
00:10:52,911 --> 00:10:55,631
‫لأن (تشابمن) يعمل أيضاً من (اسكتلندا)، صحيح؟‬

153
00:10:55,751 --> 00:10:57,070
‫لا تطابق‬

154
00:10:57,390 --> 00:11:01,550
‫يتطابق مع معدّل كُمون المسيّرة‬
‫التي يجري التحكّم بها من (وديان)‬

155
00:11:01,670 --> 00:11:02,989
‫أجل، تماماً‬

156
00:11:03,109 --> 00:11:06,029
‫لمَ وضعت إذاً بيانات نظام تحديد الموقع‬
‫وحدة التحكّم في (اسكتلندا)؟‬

157
00:11:06,149 --> 00:11:08,268
‫من السهل تضليل نظام تحديد الموقع‬

158
00:11:08,468 --> 00:11:11,188
‫أما بيانات الكُمون فهي شيء لا يمكنك تزييفه‬

159
00:11:11,308 --> 00:11:16,547
‫إذاً يتبين أنه يمكننا القول بشكل مؤكد‬
‫إن المسيّرة التي شنت الاعتداء في (داندير)‬

160
00:11:16,667 --> 00:11:19,426
‫- كان يتم التحكّم بها من (وديان)؟‬
‫- أجل، تماماً‬

161
00:11:20,026 --> 00:11:21,346
‫لم يفعل (تشابمن) ذلك‬

162
00:11:28,384 --> 00:11:31,944
‫لدينا أدلة بأن (أنتوني تشابمن) لم يقد‬
‫المسيّرة البعادية التحكّم الخارجة عن السيطرة‬

163
00:11:32,064 --> 00:11:36,383
‫لم تتم قيادتها من (اسكتلندا)‬
‫بل من مكان ما في (وديان)‬

164
00:11:36,543 --> 00:11:39,582
‫- إما من القاعدة هناك أو من مكان قريب‬
‫- هذا مستحيل‬

165
00:11:39,702 --> 00:11:43,142
‫يمكننا مشاركتكم البيانات‬
‫وقد أكّدها مشغّل القمر الاصطناعي أصلاً‬

166
00:11:43,342 --> 00:11:46,261
‫إذاً هل يمكنك أن تشرحي لنا‬
‫لما كذب علينا بشأن إصابته بالسرطان؟‬

167
00:11:46,381 --> 00:11:49,220
‫- ولمَ اختبىء؟‬
‫- ليس بعد‬

168
00:11:49,460 --> 00:11:51,380
‫علينا زيارة القاعدة في (وديان)‬

169
00:11:52,380 --> 00:11:54,659
‫هل يمكنكم مساعدتنا‬
‫في القيام بالتدابير الضرورية؟‬

170
00:11:58,539 --> 00:12:04,258
‫اسمعي، نحن عملياً "نزلاء"‬
‫في قاعدة (الشوكة) الجوية‬

171
00:12:04,378 --> 00:12:05,697
‫إنها أرض وديانية‬

172
00:12:05,817 --> 00:12:09,097
‫نوفّر لهم خدمات بموجب اتفاقنا‬
‫هذا كلّ شيء‬

173
00:12:09,217 --> 00:12:11,296
‫لا يمكننا أن نعطيهم تعليمات‬
‫بمنحكم إمكانية النفاذ‬

174
00:12:11,416 --> 00:12:12,856
‫فقدوا اثنين من رجالهم في (داندير)‬

175
00:12:12,976 --> 00:12:15,096
‫سيرغبون قطعاً في دعم التحقيق‬

176
00:12:15,216 --> 00:12:17,135
‫سيرغبون في التحقيق بأنفسهم، قد يصرون على ذلك‬

177
00:12:17,255 --> 00:12:20,095
‫أنا متأكدة أنه يمكننا إقناعهم بالحجة‬
‫فقد توفي سبعة أشخاص‬

178
00:12:20,215 --> 00:12:23,174
‫من واجبنا التحقيق‬
‫وقاعدة (الشوكة) جزء من مسرح جريمتي‬

179
00:12:23,294 --> 00:12:26,533
‫علينا المرور عبر قنواتهم الرسمية‬
‫قد يستغرق الأمر أسابيع‬

180
00:12:26,653 --> 00:12:30,173
‫إن لم نستطع الحصول على إذن النفاذ الذي‬
‫نحتاج إليه على الفور فعلينا البحث عن بدائل‬

181
00:12:30,293 --> 00:12:33,572
‫المسألة هي أنني لا أريد فعلاً‬
‫التقدّم بطلب مذكرة‬

182
00:12:33,692 --> 00:12:35,652
‫لاعتقال الكتيبة كلّها‬

183
00:12:36,731 --> 00:12:40,651
‫- إنها تمزح، صحيح؟‬
‫- لا أظنها تمزح، كلا‬

184
00:12:40,811 --> 00:12:43,290
‫هل ذلك قانوني يا سير (إيان)؟‬

185
00:12:43,530 --> 00:12:47,729
‫علاقتنا مع (وديان) متوترة قليلاً حالياً‬

186
00:12:47,929 --> 00:12:50,969
‫لا أتخيّل أن وزارة الخارجية‬
‫قد تخالفنا الرأي، (إيما)؟‬

187
00:12:51,129 --> 00:12:52,968
‫كنت أتكلّم مع السفير طوال فترة الصباح‬

188
00:12:53,088 --> 00:12:55,448
‫أخافهم ما حصل في (داندير)‬

189
00:12:55,568 --> 00:12:57,608
‫ربما من الأفضل‬
‫أن تتولى الاستخبارات هذه القضية‬

190
00:12:57,727 --> 00:13:02,207
‫- لدى (إم آي ٥) صلات قوية هناك، ألا تظن؟‬
‫- سبع جرائم قتل على أرض اسكتلندية‬

191
00:13:02,367 --> 00:13:04,166
‫ستتولى الشرطة هذه القضية‬

192
00:13:05,606 --> 00:13:07,126
‫الرجال والنساء الذين لقوا حتفهم‬
‫كانوا زملاء لي‬

193
00:13:07,246 --> 00:13:08,965
‫تكلّمت مع بعض من عائلاتهم هذا الصباح‬

194
00:13:09,085 --> 00:13:11,485
‫إن ظننت أنني أحاول عرقلة التحقيق‬
‫فقد أسأت فهمي‬

195
00:13:11,605 --> 00:13:16,044
‫أقصد أن علينا توخي الحذر‬
‫لعدم التسبّب بحادث دولي‬

196
00:13:16,284 --> 00:13:18,923
‫زلة واحدة وستجدين‬
‫أنه لا يمكنك ملء سيارتك بالوقود‬

197
00:13:19,363 --> 00:13:22,443
‫- أقود سيارة كهربائية‬
‫- بلا شك‬

198
00:13:23,603 --> 00:13:27,442
‫(إيان)، عليك ربما مشاركة معلومات الاستخبارات‬

199
00:13:27,602 --> 00:13:30,681
‫بشرط عدم إطلاع أحد عليها خارج هذه الغرفة‬

200
00:13:31,641 --> 00:13:36,640
‫تلقينا معلومات من الاستخبارات الوديانية‬
‫عن (فراس زمان)‬

201
00:13:37,240 --> 00:13:41,639
‫هذا الصباح، تكلّمت السلطات الوديانية‬
‫مع رجل يدعى (محمد رجب)‬

202
00:13:41,839 --> 00:13:43,639
‫كان في السجن أصلاً متهماً بالإرهاب‬

203
00:13:43,759 --> 00:13:47,518
‫أكّد السيّد (رجب) ارتباطه بالسيّد (زمان)‬
‫وبـ(جبهة الحرية)‬

204
00:13:47,638 --> 00:13:50,957
‫أكّد أيضاً وجود مؤامرة...‬

205
00:13:51,237 --> 00:13:55,556
‫هدفها زعزعة العلاقة‬
‫بين (المملكة المتحدة) و(وديان)‬

206
00:13:55,716 --> 00:13:58,596
‫ذُكر (محمد رجب) في تحقيقنا‬

207
00:13:58,716 --> 00:14:00,476
‫حقاً؟ كيف ذلك؟‬

208
00:14:00,596 --> 00:14:03,235
‫إنه طبيب، أليس كذلك؟‬
‫وصف بعض الأدوية للسيّد (زمان)‬

209
00:14:03,355 --> 00:14:05,355
‫ولم يستطع السيّد (زمان) أن يفسّر لما يتناولها‬

210
00:14:05,515 --> 00:14:07,554
‫- علينا رؤيتها‬
‫- بالطبع‬

211
00:14:08,674 --> 00:14:11,753
‫نظن أنها ربما كانت طريقة‬
‫لتمرير رسائل مرمّزة‬

212
00:14:11,873 --> 00:14:13,593
‫نحن نبرع في ذلك‬

213
00:14:13,713 --> 00:14:17,032
‫ثمة عنوان على الوصفة، (بحرات وود)‬

214
00:14:17,152 --> 00:14:21,112
‫هل لذلك الموقع‬
‫أيّ ارتباط بمنشقي (جبهة الحرية)؟‬

215
00:14:26,311 --> 00:14:28,470
‫- سنحقق في ذلك‬
‫- هل ستبقيني على إطلاع؟‬

216
00:14:28,590 --> 00:14:29,910
‫بالطبع‬

217
00:14:30,670 --> 00:14:35,629
‫(ماركوس)، أظن أن التعاون ممكن وضروري‬

218
00:14:35,749 --> 00:14:39,908
‫إن كان لا بد من استغلال رأس المال السياسي‬

219
00:14:40,028 --> 00:14:41,628
‫فالآن هو الوقت المناسب للقيام بذلك‬

220
00:14:44,867 --> 00:14:46,187
‫علينا أن نعطيهم شيئاً‬

221
00:14:46,307 --> 00:14:49,466
‫تعبير وزير عن الدعم العلني للوديانيين‬
‫ما شابه ذلك‬

222
00:14:49,586 --> 00:14:52,506
‫وإلا فسيكون... سيكون الأمر صعباً جداً‬

223
00:14:52,946 --> 00:14:56,745
‫- سأرى ما يمكنني فعله‬
‫- سأقوم بالترتيبات اللازمة‬

224
00:14:58,065 --> 00:15:01,224
‫شكراً، سأحجز تذكرة طائرة الليلة‬

225
00:15:01,344 --> 00:15:05,383
‫هل سيتمكّن نظراؤك من تدبير مقابلة لي‬
‫مع (محمد رجب)؟‬

226
00:15:05,543 --> 00:15:08,423
‫- الخطوة تلو الأخرى‬
‫- بالطبع‬

227
00:15:12,842 --> 00:15:14,562
‫سيستغرق الأمر بضعة أيام فقط‬

228
00:15:16,162 --> 00:15:19,881
‫لا أفهم، غبت بسبب العمل من قبل‬
‫وجرت الأمور بخير‬

229
00:15:21,041 --> 00:15:23,720
‫يحكمون على المرء بالإعدام لأسباب كثيرة هناك‬

230
00:15:26,920 --> 00:15:29,759
‫لا تصدّقي كلّ ما تقرئينه عبر الإنترنت يا (بوبس)‬

231
00:15:32,718 --> 00:15:35,398
‫سأعيد شابة صغيرة إلى هناك معي‬

232
00:15:36,638 --> 00:15:39,597
‫ليست أكبر منك سناً بكثير...‬
‫علي مساعدتها لتستقر‬

233
00:15:40,837 --> 00:15:42,717
‫يزجون بالمثليين في السجن‬

234
00:15:45,476 --> 00:15:50,315
‫أعرف لكن لدي مهمة أؤديها‬
‫ومن المهم جداً بالنسبة إليّ...‬

235
00:15:50,435 --> 00:15:52,235
‫أن أؤدي تلك الوظيفة بشكل جيّد‬

236
00:15:53,714 --> 00:15:55,714
‫وبأي حال، على (كريستن) البقاء هنا‬

237
00:15:55,834 --> 00:15:57,474
‫لذا ليس أنني سأقبّل النساء...‬

238
00:15:57,594 --> 00:15:58,913
‫توقفي!‬

239
00:16:14,511 --> 00:16:18,430
‫تظن أنني سأعتقل‬
‫لحضوري حفلاً جنسياً جماعياً للمثليات‬

240
00:16:19,750 --> 00:16:23,149
‫أشاركها ذلك القلق‬

241
00:16:29,108 --> 00:16:30,427
‫ما آخر الأخبار؟‬

242
00:16:30,787 --> 00:16:34,947
‫نحقق في تواطؤ (تشابمن) مع مجموعة منشقة‬

243
00:16:36,506 --> 00:16:38,066
‫ثم قتلوه؟‬

244
00:16:38,946 --> 00:16:41,985
‫ساعدهم بالنفاذ‬
‫إلى برنامج المسيّرات البعادية التحكّم‬

245
00:16:42,105 --> 00:16:44,465
‫وقتلوه لمنعه من الكلام‬

246
00:16:44,825 --> 00:16:48,464
‫أو شعر بالتردد وهرب، فطاردوه‬

247
00:16:49,384 --> 00:16:50,704
‫لا أعرف‬

248
00:16:51,024 --> 00:16:53,503
‫سأحاول النفاذ إلى أحد سجنائهم‬

249
00:16:54,583 --> 00:16:56,703
‫ستتوخين الحذر، صحيح؟‬

250
00:16:57,662 --> 00:17:00,502
‫سيحيط بي أشخاص مسلّحون‬

251
00:17:00,942 --> 00:17:02,541
‫سأكون بخير‬

252
00:17:06,301 --> 00:17:11,260
‫خلال غيابي، هلا تفكّرين مجدداً...‬

253
00:17:11,500 --> 00:17:14,299
‫في التخلي عن الوظيفة في الصفوف الأمامية؟‬

254
00:17:15,659 --> 00:17:16,979
‫كلا‬

255
00:17:17,499 --> 00:17:20,418
‫لكن... لطف بالغ منك أن تطلبي ذلك‬

256
00:17:23,817 --> 00:17:27,977
‫- سأفتقدك‬
‫- سأفتقدك أيضاً‬

257
00:17:59,091 --> 00:18:03,370
‫- لمَ تنظرين إليه؟‬
‫- أراجع معلوماتي فحسب‬

258
00:18:05,130 --> 00:18:07,649
‫- هل تعرفينه؟‬
‫- كلا‬

259
00:18:07,809 --> 00:18:10,768
‫أعرف من هو‬
‫لكنني لا أعرف أحداً هناك فعلاً‬

260
00:18:12,288 --> 00:18:15,208
‫من غير المحتمل‬
‫أنهم أبقوك محتجزة في غرفتك طوال الوقت‬

261
00:18:15,328 --> 00:18:19,447
‫أجل، سمحوا لي بالمشاركة في المهام كلّها‬
‫وقد حلّقت بالطوافة‬

262
00:18:21,046 --> 00:18:22,486
‫ماذا عن والدك؟‬

263
00:18:23,526 --> 00:18:26,565
‫هل كان لديه أصدقاء هناك‬
‫أم أنها كانت مسألة عمل فحسب؟‬

264
00:18:27,405 --> 00:18:30,525
‫- هل تتكلّمين مع الناس ببساطة على الإطلاق؟‬
‫- أجل!‬

265
00:18:31,005 --> 00:18:35,204
‫- كلا، لا تفعلين‬
‫- حسناً‬

266
00:18:37,563 --> 00:18:40,363
‫- عمّ تريدين الكلام؟‬
‫- لا شيء‬

267
00:18:40,763 --> 00:18:42,083
‫لكنني أعرف كيف أتكلّم على الأقل‬

268
00:18:42,202 --> 00:18:44,922
‫ارتدت خمس مدارس دولية مختلفة‬
‫منذ كنت في السادسة‬

269
00:18:45,082 --> 00:18:48,961
‫- تتعلمين كيفية الكلام‬
‫- السادسة؟ إنها سن مبكرة‬

270
00:18:50,921 --> 00:18:52,401
‫توفيت أمي‬

271
00:18:54,760 --> 00:18:56,200
‫هل تحبين المدرسة؟‬

272
00:18:57,840 --> 00:19:00,479
‫سأحاول أن أنام قليلاً الآن‬

273
00:19:00,599 --> 00:19:02,599
‫شكراً على الدردشة، كانت عظيمة‬

274
00:19:03,998 --> 00:19:05,758
‫هل تريدين أن تطرحي عليّ أيّ سؤال؟‬

275
00:19:09,957 --> 00:19:12,477
‫هل تظنين أن أحداً في تلك القاعدة‬
‫ساعد في قتل والدي؟‬

276
00:19:12,637 --> 00:19:16,076
‫- هل هذا سبب ذهابك إلى هناك؟‬
‫- لا أعرف‬

277
00:19:19,275 --> 00:19:20,595
‫ستحبين (وديان)‬

278
00:19:20,715 --> 00:19:22,595
‫لا أحد يقول الحقيقة هناك أيضاً‬

279
00:19:38,772 --> 00:19:40,092
‫مرحباً يا شريكتي‬

280
00:19:42,771 --> 00:19:46,731
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أجل، إنها الفكرة العامة‬

281
00:19:47,451 --> 00:19:48,770
‫سأساعدك أيضاً‬

282
00:19:49,650 --> 00:19:51,210
‫سنعمل معاً‬

283
00:19:51,890 --> 00:19:55,849
‫- جرى تعيينك...‬
‫- جرى تعييننا للعمل كشريكين‬

284
00:19:56,649 --> 00:20:00,248
‫هذا غريب، لم أدرك أنكم تتولون‬
‫قضايا مكافحة الإرهاب حتى يا جماعة‬

285
00:20:00,408 --> 00:20:04,367
‫- افترضت فحسب أنهم سيشركون الشرطة العاصمية‬
‫- لا حاجة إلى ذلك الآن إذ حضرتَ‬

286
00:20:04,487 --> 00:20:05,807
‫أصبت‬

287
00:20:06,367 --> 00:20:10,686
‫كنت أراجع الوصفات‬
‫التي وجدتموها في شقة السيّد (زمان)‬

288
00:20:11,286 --> 00:20:13,086
‫قد يكون لديّ شيء مثير للاهتمام لأجلك‬

289
00:20:13,926 --> 00:20:15,885
‫٢١، ٥، ٢٣‬

290
00:20:16,005 --> 00:20:18,165
‫- الواحد والعشرون من مايو‬
‫- أجل‬

291
00:20:18,485 --> 00:20:20,644
‫- إنه تاريخ الاعتداء‬
‫- تماماً‬

292
00:20:21,164 --> 00:20:22,964
‫لكن إن نظرت إلى التالية...‬

293
00:20:23,084 --> 00:20:24,763
‫ليس تاريخ هذا الاختبار فحسب‬

294
00:20:24,883 --> 00:20:28,923
‫تتطابق مع كلّ اختبار كبير‬
‫قامت به الكتيبة ١٠٩ خلال الأشهر الستة الأخيرة‬

295
00:20:31,162 --> 00:20:34,322
‫يمرر أحد في القاعدة معلومات‬
‫إلى مجموعة إرهابية إذاً؟‬

296
00:20:34,482 --> 00:20:36,201
‫على ما يبدو، أجل‬

297
00:20:37,161 --> 00:20:39,721
‫إذاً أين أجد غداءً لذيذاً؟‬

298
00:20:45,120 --> 00:20:46,599
‫لم تعودي بحاجة إلى ذلك بالمناسبة‬

299
00:20:46,759 --> 00:20:49,279
‫طلبوا مني وضعه‬

300
00:20:49,439 --> 00:20:51,678
‫خفف الملك من صرامة القواعد‬
‫وبات الأمر مرتبطاً بك الآن‬

301
00:20:52,438 --> 00:20:53,758
‫حسناً‬

302
00:20:54,398 --> 00:20:57,677
‫المؤسف فحسب‬
‫أن كلّ من حارب لأجل تلك الحقوق ما زال في السجن‬

303
00:20:59,637 --> 00:21:05,596
‫"الـ(إم آي ٥) مفيدة في الواقع‬
‫أفتقدك يا رئيسة المحققين"‬

304
00:21:09,515 --> 00:21:12,474
‫- آنسة (سيلفا) وآنسة (تشابمن)؟‬
‫- أجل‬

305
00:21:13,674 --> 00:21:15,314
‫هلا تتبعاني رجاءً‬

306
00:21:23,992 --> 00:21:28,871
‫- هل ثمة شيء معين تبحثون عنه؟‬
‫- ما الذي قد يبحث عنه؟‬

307
00:21:29,791 --> 00:21:32,551
‫لا أعرف، مررنا عبر الأمن كالجميع‬

308
00:21:32,671 --> 00:21:34,190
‫أحاول مساعدتكم فحسب‬

309
00:21:37,990 --> 00:21:39,749
‫هذا مرطّب بشرتي‬

310
00:21:45,468 --> 00:21:47,188
‫(إيمي سيلفا)...‬

311
00:21:53,347 --> 00:21:56,906
‫نهارك سعيد‬
‫أظن أن لديكم أشخاصاً يخصونني‬

312
00:22:04,505 --> 00:22:07,224
‫أعتذر على تعرضكما للتفتيش‬
‫كان عليّ توقّع ذلك‬

313
00:22:07,344 --> 00:22:10,063
‫أجل، شعرت أننا سنبقى وقتاً طويلاً‬

314
00:22:11,663 --> 00:22:14,303
‫يحب النظام أن يذكرنا من المسؤول‬

315
00:22:42,057 --> 00:22:43,817
‫هل أنت المسؤولة الآن؟‬

316
00:22:45,257 --> 00:22:46,816
‫أؤدي ذلك الدور‬

317
00:22:48,296 --> 00:22:50,376
‫لم يقل أبي قط أشخاصاً من المطار‬

318
00:22:51,856 --> 00:22:53,175
‫هذا غير صحيح‬

319
00:22:53,575 --> 00:22:55,735
‫لطالما أقلك منه، صحيح؟‬

320
00:23:06,173 --> 00:23:09,292
‫- ماذا يجري؟‬
‫- يعززون التدابير الأمنية‬

321
00:23:09,452 --> 00:23:11,812
‫يفتشون كلّ مركبة تفتيشاً كاملاً الآن‬

322
00:23:44,326 --> 00:23:46,765
‫رئيسة المحققين (سيلفا) كما أفترض؟ مرحباً‬

323
00:23:46,885 --> 00:23:49,605
‫هذا الكولونيل (بلالي)‬
‫إنه قائد القاعدة هنا في (الشوكة)‬

324
00:23:49,725 --> 00:23:52,004
‫سيكون من المفيد مناقشة قضيتك حالما تستقرين‬

325
00:23:52,124 --> 00:23:53,444
‫- بالطبع‬
‫- سيّدي...‬

326
00:23:53,564 --> 00:23:56,123
‫أقترح الانتظار حتى انتهاء عملية اليوم‬

327
00:23:56,243 --> 00:23:58,563
‫- يمكننا تدبير شيء للغد‬
‫- اليوم أفضل‬

328
00:24:00,043 --> 00:24:01,762
‫سيقوم مساعدي بالتدابير‬

329
00:24:03,882 --> 00:24:05,402
‫(صبيحة)‬

330
00:24:05,722 --> 00:24:08,921
‫لا أعرف ما عساي أقول، تعازيّ‬

331
00:24:11,640 --> 00:24:15,040
‫- خذ حقيبة (سابي) وعد بعد ٢٠ دقيقة‬
‫- حاضر يا سيّدتي‬

332
00:24:15,360 --> 00:24:18,239
‫سأحتاج إلى تفقد مهجع‬
‫المقدّم الطيار (تشابمن) قبل أن...‬

333
00:24:18,359 --> 00:24:20,759
‫سبق أن قمنا بتفتيشه تفتيشاً كاملاً‬
‫ولم نجد شيئاً‬

334
00:24:20,879 --> 00:24:22,918
‫رافقيني، سأطلعك على الأوضاع‬

335
00:24:35,716 --> 00:24:38,275
‫أستعمل مكتب المقدّم الطيار (تشابمن) حالياً‬

336
00:24:39,395 --> 00:24:40,715
‫اجلسي‬

337
00:24:42,315 --> 00:24:44,554
‫عليك إعادة (سابي) إلى (المملكة المتحدة)‬

338
00:24:45,474 --> 00:24:47,434
‫ما كان على الكولونيل (بلالي)‬
‫السماح بذلك أبداً‬

339
00:24:47,554 --> 00:24:49,993
‫ليس فقط أنها قاصر بلا مرافق في قاعدة جوية‬

340
00:24:50,153 --> 00:24:53,432
‫رغم أن تلك مشكلة إذ لن تبلي حسناً هنا‬

341
00:24:53,552 --> 00:24:56,552
‫إنها غاضبة ومفجوعة وستفقد أعصابها‬
‫وهذا ليس بلداً...‬

342
00:24:56,672 --> 00:24:58,831
‫حيث تنجو الفتيات المراهقات بالسلوك السيىء‬

343
00:24:58,951 --> 00:25:01,671
‫قانونياً، إنها بالغة‬
‫لذا القرار لها في الحقيقة‬

344
00:25:01,791 --> 00:25:05,550
‫- لكنني سأبذل قصارى جهدي‬
‫- شكراً لك‬

345
00:25:05,710 --> 00:25:08,630
‫- والآن، إلام تحتاجين منا؟‬
‫- هل يمكننا تحديد موعد لمقابلات الطيارين؟‬

346
00:25:08,750 --> 00:25:12,909
‫أحتاج إلى التكلّم مع النقيب الطيّار‬
‫(كالوم باركر) والنقيب (سام قادر)‬

347
00:25:13,029 --> 00:25:15,748
‫ظننت أنه ثبت‬
‫أن المقدّم الطيّار (تشابمن) هو المسؤول‬

348
00:25:15,868 --> 00:25:17,588
‫كلا، هذه ليست ماهية الوضع‬

349
00:25:17,708 --> 00:25:20,587
‫كانت قراءات جهاز تحديد الموقع مزيفة‬
‫ثمة احتمال أنه تم الإيقاع بـ(تشابمن)‬

350
00:25:20,707 --> 00:25:23,227
‫وجدنا دليلاً بأن مجموعة تدعى (جبهة الحرية)‬

351
00:25:23,347 --> 00:25:25,906
‫كانت تتلقى معلومات عن برنامج أسلحتكم‬

352
00:25:26,346 --> 00:25:28,226
‫الأرجح أن هذا المكان مصدرها‬

353
00:25:34,865 --> 00:25:36,464
‫لم يتم إطلاعي على هذه المعلومات‬

354
00:25:36,624 --> 00:25:38,344
‫أتصوّر أنهم سيطلعونك عليها‬

355
00:25:39,344 --> 00:25:42,823
‫إذاً كيف تتهمين الناس بأنهم خونة‬

356
00:25:42,943 --> 00:25:44,543
‫بطريقة ترفع المعنويات؟‬

357
00:25:44,663 --> 00:25:48,102
‫أنا مدركة للمسائل الحساسة‬
‫فقد عملت مع الجيش من قبل‬

358
00:25:48,222 --> 00:25:51,501
‫أجل، سمعت بذلك‬
‫غواصة (فانغارد)، الغواصة "العامية" العظمى‬

359
00:25:52,141 --> 00:25:53,661
‫أجل، هذا صحيح‬

360
00:25:55,181 --> 00:25:56,780
‫هذا مختلف‬

361
00:25:58,700 --> 00:26:00,300
‫نحن على مرأى من الجميع‬

362
00:26:01,819 --> 00:26:03,379
‫يمكنني تدبير مقابلة لك مع (باركر)‬

363
00:26:03,539 --> 00:26:05,979
‫لكن (قادر) ليس من القوات الجوية‬
‫لذا الأمر معقّد أكثر‬

364
00:26:06,099 --> 00:26:08,538
‫- (قادر) فرد من الكتيبة؟‬
‫- إنها قوة مشتركة‬

365
00:26:08,658 --> 00:26:12,617
‫(المملكة المتحدة) و(وديان)‬
‫والمطوّر (أولبن إكس)‬

366
00:26:12,937 --> 00:26:17,217
‫عليك التكلّم مع الكولونيل (بلالي) عن (قادر)‬
‫لأنه من مواطني (وديان)‬

367
00:26:17,536 --> 00:26:20,376
‫والمسؤول في (أولبن إكس)‬
‫الذي عليّ التكلّم معه هو...؟‬

368
00:26:20,496 --> 00:26:24,175
‫(ويز هاربر)، مهندس البرمجيات الرئيس‬
‫كان على تواصل معنا‬

369
00:26:24,295 --> 00:26:26,095
‫لكنني لست قائدته‬

370
00:26:26,215 --> 00:26:30,134
‫جميعنا عملياً مقاولون فرعيون هنا‬
‫هذه حقيقة الأمر‬

371
00:26:30,254 --> 00:26:31,574
‫مقابل أتعاب؟‬

372
00:26:33,733 --> 00:26:38,093
‫أجل لكن الأمر لا يتعلّق بالمال‬
‫بل بجعل أنفسنا أساسيين‬

373
00:26:38,453 --> 00:26:41,572
‫أسلحة بريطانية تُسلّم‬
‫بدعم من القوات الجوية البريطانية‬

374
00:26:41,852 --> 00:26:44,531
‫لتوقفت القوات الجوية الوديانية عن العمل‬
‫لو لم نكن هنا‬

375
00:26:44,651 --> 00:26:47,051
‫لذا صدّقيني، إن هددت هذه العمليات‬

376
00:26:47,171 --> 00:26:49,370
‫فسيتم سحب تأشيرة دخولك بلمح البصر‬

377
00:26:49,570 --> 00:26:52,210
‫سأحاول عدم التسبب بحادثة دبلوماسية‬

378
00:26:53,370 --> 00:26:56,449
‫- أحتاج إلى التكلّم معك أيضاً‬
‫- المعذرة؟‬

379
00:26:56,569 --> 00:26:59,089
‫لأتبيّن تحركاتك وقت حصول الاعتداء‬

380
00:26:59,768 --> 00:27:01,448
‫لديك تقريري‬

381
00:27:01,808 --> 00:27:07,567
‫إن أردت حجة غياب...‬
‫فلديك نصف الكتيبة لتختاري منهم‬

382
00:27:08,687 --> 00:27:12,006
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- إن طرأ شيء عن (جبهة الحرية)...‬

383
00:27:12,126 --> 00:27:13,886
‫أجل، سأنبّه إليه، أفهم‬

384
00:27:15,286 --> 00:27:18,165
‫النقيب الطيّار (كالوم باركر) إذاً‬
‫هل نتفق على السادسة مساءً؟‬

385
00:27:18,285 --> 00:27:21,724
‫كانت لدينا مهمة ليلية حتى السادسة صباحاً‬
‫لذا معظم الطيارين نيام‬

386
00:27:21,884 --> 00:27:23,764
‫سأطلب إرشادك إلى مهجعك‬

387
00:27:23,884 --> 00:27:25,764
‫سأبلغك متى باتوا متوفرين للمقابلة‬

388
00:27:25,884 --> 00:27:28,003
‫طلبت منهم أن يؤمنوا لك غرفة ذات منظر مطل جيّد‬

389
00:27:36,162 --> 00:27:38,521
‫وجدنا مالكة الفان الذي استعمله مطلق النار‬

390
00:27:38,641 --> 00:27:39,961
‫نزع اللوحات‬

391
00:27:40,081 --> 00:27:42,480
‫لكن كان قد تم الإبلاغ عن سرقته أصلاً‬
‫حين جرى التخلّص منه‬

392
00:27:42,880 --> 00:27:45,200
‫(أرلين رايس)، ٢٦‬

393
00:27:45,360 --> 00:27:48,279
‫إنها عاملة تنظيف بلا سجل عدلي‬
‫أو أيّ شيء مماثل‬

394
00:27:48,399 --> 00:27:50,839
‫عادت من زيارة والديها في (فورت ويليام)‬

395
00:27:50,959 --> 00:27:53,478
‫ولاحظت أن الفان مفقود‬
‫وأبلغت عن الأمر على الفور‬

396
00:27:53,598 --> 00:27:55,518
‫هذه هي البندقية التي استعملها‬

397
00:27:55,638 --> 00:27:57,997
‫هذه بندقية (باركر هايل)‬

398
00:27:58,117 --> 00:27:59,437
‫إنه طراز قديم‬

399
00:27:59,557 --> 00:28:00,877
‫تحوي الحجرة خمس رصاصات‬

400
00:28:00,997 --> 00:28:03,716
‫الخبر الجيّد‬
‫هو أن المالك علّم الماسورة بسائل (سمارتواتر)‬

401
00:28:03,836 --> 00:28:05,836
‫لذا نعرف مصدرها تماماً‬

402
00:28:05,956 --> 00:28:07,516
‫ملكية (لوخدون)‬

403
00:28:08,555 --> 00:28:11,355
‫هل يريد أحد أن يخمّن أين تنظّف (أرلين)؟‬

404
00:28:11,795 --> 00:28:13,434
‫- ملكية (لوخدون)‬
‫- أصبت‬

405
00:28:13,554 --> 00:28:16,314
‫(لونغيكر)، أظن أن هذه القضية لك‬

406
00:28:19,113 --> 00:28:21,793
‫وللسيّد (رامزي) أيضاً بالطبع‬

407
00:28:25,152 --> 00:28:27,672
‫في معظم أنحاء العالم، إن أردت قتل شخص ما‬

408
00:28:27,792 --> 00:28:29,631
‫فالأفضل استخدام شخص محلي لأداء المهمة‬

409
00:28:29,791 --> 00:28:33,271
‫لمَ تخاطرين بعميل‬
‫إن أمكنك أن تدفعي لغبي عشوائي خمسة آلاف جنيه؟‬

410
00:28:33,391 --> 00:28:36,150
‫الجانب السلبي بالنسبة إلينا‬
‫هو أنك حين تمسكين بهم...‬

411
00:28:36,270 --> 00:28:37,590
‫لا يعرفون أيّ شيء‬

412
00:28:37,710 --> 00:28:41,389
‫- دفع أحد لهم المال لفعل ذلك، إنه طريق مسدود‬
‫- هل هذه ماهية هذا الرجل برأيك؟‬

413
00:28:41,869 --> 00:28:45,588
‫- مهمة بخمسة آلاف منظّمة على الـ(دارك ويب)؟‬
‫- من المبكر للغاية قول ذلك‬

414
00:28:47,388 --> 00:28:49,068
‫هذا احتمال غير مرجح‬

415
00:28:51,067 --> 00:28:54,947
‫اسمعي، ما أقصده‬
‫هو أنه إن قتل (صبيحة) بالرصاصة الثانية‬

416
00:28:55,067 --> 00:28:58,226
‫فلديه الكثير من الوقت للتخلّص من البندقية‬
‫والقيادة مبتعداً والتخلّص من الفان‬

417
00:28:58,346 --> 00:29:00,626
‫من ناحية أخرى، اختار بندقية محدودة الطلقات‬

418
00:29:00,745 --> 00:29:03,905
‫لم يصب هدفه الثاني ولم تكن لديه خطة احتياطية‬

419
00:29:04,025 --> 00:29:07,344
‫أنال "جيّد" على ذلك، ماذا عنك؟‬

420
00:29:07,984 --> 00:29:09,624
‫حاول قتلنا أنا و(إيمي)‬

421
00:29:09,744 --> 00:29:12,743
‫لذا لست مستعدة تماماً لتحويل الأمر‬
‫إلى لعبة من يسجّل "أعلى مجموع علامات"‬

422
00:29:32,940 --> 00:29:36,299
‫- هل ثمة مكان يمكنني إعداد شراب فيه؟‬
‫- أجل، من هناك‬

423
00:30:11,892 --> 00:30:16,012
‫النقيب (سام قادر)؟‬
‫أنا رئيسة المحققين (إيمي سيلفا)‬

424
00:30:17,131 --> 00:30:18,451
‫المعذرة، أنا مطلوب في الداخل‬

425
00:30:18,571 --> 00:30:22,570
‫- نوشك على بدء عملية‬
‫- لم تكن إذاً مشاركاً في المهمة ليلة أمس؟‬

426
00:30:23,170 --> 00:30:24,490
‫أيّ مهمة؟‬

427
00:30:25,130 --> 00:30:28,009
‫إنه خطئي‬
‫ظننت أن الكتيبة عملت حتى السادسة صباحاً؟‬

428
00:30:29,409 --> 00:30:32,688
‫- كلا على ما يبدو‬
‫- من فضلك‬

429
00:30:46,086 --> 00:30:48,285
‫يبدو أننا على وشك الدخول‬

430
00:30:50,845 --> 00:30:52,485
‫"الجنود يقتربون من الموقع"‬

431
00:30:54,644 --> 00:30:56,084
‫قائد (نوفمبر)، هنا مركز العمليات‬

432
00:30:56,204 --> 00:30:57,684
‫"(ألفا ١) إلى مركز التحكّم، يرجى التأكيد"‬

433
00:30:57,804 --> 00:30:59,283
‫نقترب من (بحرات وود)‬

434
00:31:08,802 --> 00:31:10,601
‫- ماذا تفعلين بحق السماء؟‬
‫- أخبرتني أن الطيارين كانوا نياماً‬

435
00:31:10,721 --> 00:31:12,041
‫اضطررت إلى إيقاظهم‬

436
00:31:12,521 --> 00:31:14,161
‫حصل ذلك بسرعة كبيرة جداً‬

437
00:31:14,321 --> 00:31:17,120
‫هل تديرون عملية ضد (جبهة الحرية)؟‬

438
00:31:17,240 --> 00:31:19,999
‫قلت إنك ستخبرينني إن اشتبكتم مع المنشقين‬

439
00:31:20,119 --> 00:31:21,439
‫هذا مرتبط بتحقيقي‬

440
00:31:21,559 --> 00:31:25,358
‫نوفر الدعم التشغيلي لمهمة وديانية‬
‫للقبض على مواطنين وديانيين‬

441
00:31:25,518 --> 00:31:27,558
‫أحتاج إلى النفاذ إلى أيّ شخص يعتقلونه‬

442
00:31:27,958 --> 00:31:32,757
‫آسفة لكنها ليست عمليتي‬
‫ولا يحق لي الكشف عن عمليات وديانية‬

443
00:31:33,517 --> 00:31:35,677
‫- هل أنتم في (بحرات وود)؟‬
‫- لا يمكنني الكشف عن ذلك‬

444
00:31:35,796 --> 00:31:37,116
‫لا حاجة إلى ذلك، يمكنني الرؤية‬

445
00:31:37,236 --> 00:31:40,316
‫وجد تحقيقي هذا المنزل‬

446
00:31:40,476 --> 00:31:43,035
‫هل تظن الاستخبارات أن (جبهة الحرية) تستخدمه؟‬

447
00:31:43,155 --> 00:31:44,835
‫للمرة الأخيرة ومع احترامي كلّه‬

448
00:31:44,955 --> 00:31:47,794
‫لا يحق لي إطلاعك‬
‫على تفاصيل العمليات الوديانية‬

449
00:31:47,914 --> 00:31:49,914
‫عليّ التركيز على المهمة الآن‬
‫يمكنك البقاء والمراقبة‬

450
00:31:50,034 --> 00:31:51,873
‫ليس لدينا ما نخفيه‬
‫لكن إن استمررت بمقاطعتي...‬

451
00:31:51,993 --> 00:31:53,873
‫فسأطلب إعادتك إلى غرفتك‬

452
00:31:56,912 --> 00:31:58,232
‫المنطقة خالية‬

453
00:32:03,311 --> 00:32:04,631
‫"تأهبوا"‬

454
00:32:04,831 --> 00:32:06,471
‫"إلى التحكّم، من قائد الفريق (ألفا ١)"‬

455
00:32:06,591 --> 00:32:07,990
‫تفقدوا المخارج والمداخل‬

456
00:32:08,110 --> 00:32:10,870
‫"نتخذ موقعنا ونقترب من الجهة الجنوبية"‬

457
00:32:12,270 --> 00:32:16,069
‫سيّدتي، نراقب المخارج كلّها:‬
‫لا مركبات في الموقع‬

458
00:32:16,229 --> 00:32:18,108
‫قائد (نوفمبر)، هنا مركز العمليات‬

459
00:32:18,228 --> 00:32:19,948
‫الطرائق المحيطة خالية، لا مدنيين‬

460
00:32:20,068 --> 00:32:22,348
‫- "تلقيت ذلك يا مركز التحكّم"‬
‫- "نقترب من المركبة"‬

461
00:32:22,508 --> 00:32:23,827
‫"سندخل"‬

462
00:32:24,147 --> 00:32:25,947
‫سيّدتي، دخلوا الملكية‬

463
00:32:28,347 --> 00:32:31,746
‫- "الفريق البري في الداخل"‬
‫- تم تأكيد ذلك، نراه‬

464
00:32:38,904 --> 00:32:40,784
‫إطلاق نار داخل المنزل‬

465
00:32:42,584 --> 00:32:45,623
‫"إلى التحكّم من (دلتا ٣)‬
‫وجدنا مقاتلين داخل المنزل"‬

466
00:32:45,743 --> 00:32:48,663
‫يؤكد الفريق البري‬
‫وجود مقاتلين داخل الملكية‬

467
00:32:50,582 --> 00:32:54,022
‫هنا (دلتا ٢١)‬
‫ثمة حركة في الجزء الخلفي من الملكية‬

468
00:32:54,182 --> 00:32:56,221
‫- أين؟‬
‫- "مقاتل معادٍ محتمل"‬

469
00:32:56,341 --> 00:32:57,661
‫لا نراه بوضوح‬

470
00:32:57,781 --> 00:33:00,580
‫كيف فاتنا هذا؟‬
‫طلبت مراقبة المخارج كلّها‬

471
00:33:00,700 --> 00:33:02,940
‫- قائد (نوفمبر)، اسمعني‬
‫- "حاضر، سيّدتي"‬

472
00:33:03,060 --> 00:33:04,620
‫قائد (نوفمبر)، هنا مركز العمليات‬

473
00:33:04,740 --> 00:33:08,779
‫شوهدت حركة في الجزء الخلفي من المنزل‬
‫ولا يمكنني توفير صورة كاملة‬

474
00:33:11,698 --> 00:33:14,058
‫مقاتلون يتحرّكون في مركبة‬

475
00:33:17,337 --> 00:33:22,456
‫(تويوتا هايلوكس)‬
‫رقم اللوحة (٣٧٣٧ كول ١٢٢)‬

476
00:33:22,576 --> 00:33:25,216
‫"يتحرّكون؟ أين؟ هيا!"‬

477
00:33:25,376 --> 00:33:26,695
‫قائد (نوفمبر)، هنا مركز العمليات‬

478
00:33:26,855 --> 00:33:30,175
‫مقاتلان ذكران يهربان من المكان في سيارة مدنية‬

479
00:33:30,295 --> 00:33:33,134
‫يقودان بسرعة ٨٠ كلم في الساعة تقريباً‬
‫على الطريق باتجاه الشرق‬

480
00:33:33,254 --> 00:33:35,374
‫تم تأكيد ذلك، اتبعوا المركبة يا (دلتا ٢١)‬

481
00:33:35,494 --> 00:33:38,573
‫- تلقيتك، نتبع المركبة‬
‫- "نريدكم أن تقضوا عليهما"‬

482
00:33:38,693 --> 00:33:40,333
‫سيّدي، تعرف أننا لا نملك الإذن بذلك‬

483
00:33:40,453 --> 00:33:41,773
‫"هذا خطؤكم"‬

484
00:33:41,893 --> 00:33:44,412
‫مع احترامي سيّدي لكن لا يمكننا التصرّف‬
‫إلا بناءً على المعلومات التي حصلنا عليها‬

485
00:33:55,970 --> 00:33:57,730
‫"لا نرى مركبة المقاتلين"‬

486
00:33:57,850 --> 00:34:01,169
‫- لم نعد نرى الهدف‬
‫- "وها قد اختفيا"‬

487
00:34:01,889 --> 00:34:03,808
‫عمل ممتاز يا قائدة الكتيبة‬

488
00:34:07,648 --> 00:34:10,807
‫أيّها النقيب الطيّار (باركر)، كيف فاتك ذلك؟‬
‫مجالات رؤية واضحة!‬

489
00:34:10,927 --> 00:34:14,206
‫كانت تلك أوامرك!‬
‫إن لم تستطع رؤية شيء ما، فقل شيئاً!‬

490
00:34:14,326 --> 00:34:15,646
‫حاضر يا سيّدتي‬

491
00:34:16,726 --> 00:34:18,646
‫(هودجز)، تول التحكّم بالمهمة‬
‫(باركر)، أعفيك من مهامك‬

492
00:34:18,766 --> 00:34:20,085
‫ويمكنك أخذ رئيسة المحققين معك‬

493
00:34:40,641 --> 00:34:42,241
‫إنها قاعدة عبوتين‬

494
00:34:42,361 --> 00:34:43,681
‫البلد جاف‬

495
00:34:43,801 --> 00:34:46,920
‫- لكن لا مشكلة لديهم في ذلك؟‬
‫- لا تسألي ولا تخبري‬

496
00:34:48,560 --> 00:34:50,799
‫- (إيمي)‬
‫- (إيمي)‬

497
00:34:53,159 --> 00:34:56,118
‫لا يمكنك جلب (سام) إلى هنا‬
‫إذ سنفسده بقيمنا الغربية‬

498
00:34:56,278 --> 00:34:59,558
‫- هل الشعور بالغضب من القيم؟‬
‫- إنه كذلك من حيث جئت‬

499
00:35:07,876 --> 00:35:09,196
‫اسأليني إذاً‬

500
00:35:09,676 --> 00:35:11,955
‫كنت أحد الطيارَين المتمركزين هنا‬

501
00:35:12,075 --> 00:35:14,915
‫- خلال اختبار الأسلحة في (اسكتلندا)؟‬
‫- أجل يا سيّدتي‬

502
00:35:15,035 --> 00:35:18,114
‫هل أثار أيّ شيء قلقك قبل الاختبار؟‬

503
00:35:18,754 --> 00:35:20,634
‫غادر المقدّم الطيار...‬

504
00:35:20,794 --> 00:35:24,793
‫كان يفترض به إدارة العمليات‬
‫لكن "شيء مقلق"؟ كلا‬

505
00:35:24,913 --> 00:35:27,353
‫إذاً كنت بمفردك في حجرة طوال فترة الاختبار؟‬

506
00:35:27,472 --> 00:35:28,792
‫أجل‬

507
00:35:29,112 --> 00:35:32,232
‫- لا شهود إن كان هذا قصدك‬
‫- كلا‬

508
00:35:32,392 --> 00:35:35,751
‫- دوّنت كلّ شيء في إفادة خطية‬
‫- وهي معي هنا‬

509
00:35:36,871 --> 00:35:38,390
‫إذاً لدى انتهاء اختبار الأسلحة‬

510
00:35:38,510 --> 00:35:42,270
‫أعطوك أوامر بترك معداتك كلّها داخل الحجرة‬
‫أليس كذلك؟‬

511
00:35:42,390 --> 00:35:46,269
‫إنه التدبير المعياري‬
‫يأتي (ويز) موظف (أولبن إكس) ويجمعها‬

512
00:35:46,389 --> 00:35:49,468
‫لا يحبون أن نلمس معداتهم‬
‫ثم ذهبت مباشرة إلى اجتماع المعطيات‬

513
00:35:49,588 --> 00:35:52,868
‫وغادرتما أنت والنقيب (قادر) حجرتيكما‬
‫في الوقت نفسه؟‬

514
00:35:52,988 --> 00:35:56,427
‫ذهب (سام) إلى اجتماع المعطيات‬
‫أما أنا فتكلّمت مع (ويز) عما حصل‬

515
00:35:56,547 --> 00:35:59,266
‫- واجتماع المعطيات كان مع...؟‬
‫- قائدة الكتيبة‬

516
00:35:59,746 --> 00:36:02,106
‫(إيلايزا)، إنها فاتنة، أليس كذلك؟‬

517
00:36:04,106 --> 00:36:08,465
‫لنكون واضحين فحسب‬
‫تركت معداتك كلّها في الحجرة؟‬

518
00:36:09,345 --> 00:36:10,664
‫ما الذي ترمين إليه؟‬

519
00:36:10,824 --> 00:36:13,584
‫تحتاج إلى تدريب‬
‫لتشغيل هذه المسيّرات البعادية التحكم، صحيح؟‬

520
00:36:13,704 --> 00:36:15,983
‫وقلة من الناس فقط تلقوا ذلك التدريب‬

521
00:36:16,103 --> 00:36:18,943
‫وأولئك الأشخاص كلّهم هنا باستثناء (تشابمن)‬

522
00:36:19,063 --> 00:36:20,782
‫أجل، انظري إلى ما حصل‬

523
00:36:20,902 --> 00:36:24,342
‫رشت المسيّرة الطلقات النارية، بدون أهداف معينة‬
‫وبالكاد قامت بأيّ مناورة‬

524
00:36:24,462 --> 00:36:28,701
‫لو تلقى أحدهم تدريباً ملائماً‬
‫لأسقط منصة المراقبة تلك من المحاولة الأولى‬

525
00:36:28,861 --> 00:36:32,100
‫أظنهم قرأوا الكتيّب وليس أكثر من ذلك...‬

526
00:36:37,659 --> 00:36:40,099
‫قُتلنا رئيسنا وتبدو الوحدة في حالة مزرية‬

527
00:36:40,259 --> 00:36:42,498
‫يتكلّم الناس عن إيقاف البرنامج برمته‬

528
00:36:42,618 --> 00:36:44,338
‫لمَ قد نفعل ذلك بأنفسنا؟‬

529
00:36:44,458 --> 00:36:46,098
‫إن أردت لائحة بالأشخاص الذي يريدون مهاجمة...‬

530
00:36:46,218 --> 00:36:48,257
‫القوات الجوية البريطانية أو (وديان)‬
‫يمكنني أن أكتب لك واحدة‬

531
00:36:48,377 --> 00:36:50,977
‫لكن لا أحد هنا سيكون على تلك اللائحة!‬
‫أضمن لك ذلك!‬

532
00:36:51,457 --> 00:36:53,976
‫هل من شهود على مغادرتكما‬
‫أنت والنقيب (قادر) حجرتيكما؟‬

533
00:36:54,096 --> 00:36:56,656
‫يا إلهي، أنت... جادة‬

534
00:36:58,135 --> 00:37:00,455
‫(ويز)، كما قلت‬

535
00:37:06,694 --> 00:37:08,013
‫هل انتهينا؟‬

536
00:37:12,892 --> 00:37:15,652
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أريد التكلّم معك‬

537
00:37:16,132 --> 00:37:18,771
‫آسف، ألا يمكن لذلك الانتظار؟‬
‫كان يومي عصيباً جداً‬

538
00:37:18,931 --> 00:37:22,171
‫أعرف أنه لا يفترض بنا الكلام‬
‫لكن عليك أن تخبرني بما حصل‬

539
00:37:22,331 --> 00:37:24,890
‫(سابز)، حتى لو عرفت ما يجري‬
‫لا يمكنني إخبارك على الأرجح‬

540
00:37:25,010 --> 00:37:27,930
‫اصمت! توقف!‬
‫قتلوا والدي وحاولوا قتلي!‬

541
00:37:28,050 --> 00:37:31,249
‫آسف، حقاً لكن...‬
‫لا يمكنني مساعدتك بأيّ شيء‬

542
00:37:31,369 --> 00:37:35,368
‫- هل كان أيّ مما أخبرتني به حقيقياً؟‬
‫- عمّ تتكلمين؟‬

543
00:37:38,168 --> 00:37:41,007
‫حاولي أن ترتاحي ربما؟ هذا ما سأفعله‬

544
00:38:03,003 --> 00:38:05,163
‫حسناً، هذا هو مستودع الأسلحة‬

545
00:38:08,282 --> 00:38:10,082
‫إنه الباب الأفخم الذي رأيته هنا‬

546
00:38:10,602 --> 00:38:12,881
‫حين تضعين "ملكية فكرية"‬
‫مجمّعة على مدى عشر سنوات في سقيفة‬

547
00:38:13,001 --> 00:38:14,321
‫فعليك الحرص على أنها تقفل جيّداً‬

548
00:38:36,437 --> 00:38:40,156
‫هل رأيت النقيب الطيّار (باركر)‬
‫والنقيب (قادر) بعد الاختبار؟‬

549
00:38:40,596 --> 00:38:42,236
‫أجل، أظن ذلك، أجل‬

550
00:38:42,396 --> 00:38:45,675
‫أين وضعت وحدتي تحكّم الطيّارين‬
‫بعد استعمالهما؟‬

551
00:38:45,795 --> 00:38:47,115
‫هنا‬

552
00:38:48,515 --> 00:38:49,834
‫ها هي!‬

553
00:38:50,594 --> 00:38:51,914
‫عددها ثلاثة؟‬

554
00:38:52,714 --> 00:38:56,233
‫وحدتان للاختبار ووحدة احتياطية‬
‫وما زالت الوحدتان الأخريان في (اسكتلندا)‬

555
00:38:56,353 --> 00:38:59,633
‫لأنكم صادرتموهما، شكراً على ذلك بالمناسبة‬

556
00:38:59,793 --> 00:39:02,032
‫- هل من أخرى؟‬
‫- أخرى تعمل؟ كلا‬

557
00:39:02,192 --> 00:39:04,832
‫كانت الوحدة الاحتياطية هنا إذاً‬
‫حين كنت تحضّر للاختبار؟‬

558
00:39:05,032 --> 00:39:07,311
‫- أجل‬
‫- وحين أعدت المعدات...؟‬

559
00:39:07,431 --> 00:39:08,951
‫كانت لا تزال هنا‬

560
00:39:09,831 --> 00:39:12,670
‫للاحظت إن لم تكن كذلك‬
‫إلام ترمين بسؤالك هذا؟‬

561
00:39:12,790 --> 00:39:15,070
‫أحاول أن أحدد فحسب‬
‫كيف استطاع أحدهم التحكّم بالمسيّرة‬

562
00:39:15,190 --> 00:39:18,629
‫البس هذين‬
‫لا بد أنه امتلك وحدة تحكّم، صحيح؟‬

563
00:39:19,789 --> 00:39:22,748
‫- أيّ واحدة هي الاحتياطية إذاً؟‬
‫- البطاقة البرتقالية‬

564
00:39:23,148 --> 00:39:25,228
‫هل يمكنك أن تفتح صندوق المعدات ذاك لأجلي؟‬

565
00:39:25,628 --> 00:39:28,627
‫تعرفين أن بصمات أصابعي‬
‫موجودة على كلّ شيء هنا، صحيح؟‬

566
00:39:32,506 --> 00:39:33,826
‫حسناً‬

567
00:39:35,106 --> 00:39:38,545
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنها خفيفة‬

568
00:39:48,303 --> 00:39:51,103
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- إذاً حين تقول إنك رأيتها هنا...؟‬

569
00:39:51,223 --> 00:39:53,742
‫رأيت الصندوق، لم أنظر داخله‬
‫لمَ قد أفعل ذلك؟‬

570
00:39:53,862 --> 00:39:57,022
‫- لم تفكّر في تفقده بعد كلّ ما حصل؟‬
‫- أمرتمونا بألا ندخل إلى هنا‬

571
00:39:57,142 --> 00:39:59,061
‫إنها المرة الأولى التي أدخل فيها إلى هنا‬
‫منذ ورود الاتصال‬

572
00:40:00,341 --> 00:40:05,300
‫- متى آخر مرة رأيت وحدة التحكّم الفعلية؟‬
‫- لا أعرف‬

573
00:40:05,780 --> 00:40:08,699
‫قبل ثلاثة أو أربعة أيام‬
‫من إرسال المعدات إلى (اسكتلندا)؟‬

574
00:40:09,779 --> 00:40:11,539
‫تباً...‬

575
00:40:13,859 --> 00:40:16,418
‫ثمة كاميرا‬
‫القبة السوداء الصغيرة‬

576
00:40:16,538 --> 00:40:18,258
‫حسناً، سأشاهد الأشرطة‬

577
00:40:18,378 --> 00:40:20,617
‫هذا... عليك التحقيق في التخريب الصناعي‬

578
00:40:20,737 --> 00:40:27,896
‫هناك نحو عشرة منافسين في العالم‬
‫يرغبون في القضاء علينا في هذا السوق‬

579
00:40:31,055 --> 00:40:32,815
‫حسناً، من أيّ تاريخ أتحقق؟ يوم الاختبار؟‬

580
00:40:32,935 --> 00:40:35,134
‫كلا، ابدأ باليوم الذي رأيته فيه‬
‫وحدة التحكّم الفعلية‬

581
00:40:35,254 --> 00:40:37,494
‫- حسناً‬
‫- "١٨ مايو ٢٠٢٣"‬

582
00:40:41,373 --> 00:40:43,133
‫هذا أنا كما هو بديهي‬

583
00:40:43,293 --> 00:40:46,692
‫- بقيت هنا لنحو خمس دقائق‬
‫- تابع‬

584
00:40:48,652 --> 00:40:49,972
‫توقف، هناك‬

585
00:40:50,332 --> 00:40:53,371
‫- لا شيء هناك‬
‫- عد إلى الساعة التاسعة مساءً‬

586
00:40:55,571 --> 00:40:56,890
‫- ماذا يفترض بي...؟‬
‫- أبطىء‬

587
00:40:57,010 --> 00:40:58,850
‫انظر إلى رمز الوقت فيما تمضي قدماً‬

588
00:41:00,730 --> 00:41:03,569
‫- تباً! هناك...‬
‫- ثمة ١٣ دقيقة مفقودة‬

589
00:41:03,729 --> 00:41:08,408
‫- هل يمكنك أن تعرف من محا هذا الشريط؟‬
‫- أجل، أجل‬

590
00:41:08,608 --> 00:41:10,728
‫يجب أن يتوفر سجل مدخلات...‬
‫لم يطرأ هذا من قبل‬

591
00:41:10,848 --> 00:41:12,167
‫أجل‬

592
00:41:14,687 --> 00:41:18,726
‫- المقدّم الطيّار (تشابمن)‬
‫- محا الشريط، سرق (تشابمن) المعدات إذاً؟‬

593
00:41:18,846 --> 00:41:21,566
‫كلا، فعل ذلك شخص آخر‬
‫انظر إلى التاريخ‬

594
00:41:21,686 --> 00:41:24,845
‫كان في (دبي) في الثامن عشر من الشهر‬
‫وعاد إلى هنا في اليوم التالي‬

595
00:41:24,965 --> 00:41:28,124
‫قام عندئذٍ بمحو الشريط‬
‫بعد نحو ساعة من عودته إلى القاعدة‬

596
00:41:28,244 --> 00:41:30,204
‫ثم... طار إلى الديار‬

597
00:41:32,684 --> 00:41:37,043
‫- (بوث)، ما وضع بيانات الطيران؟‬
‫- قائدة الكتيبة، أريد التكلّم معك‬

598
00:41:37,163 --> 00:41:38,762
‫- ألا يمكن للأمر الانتظار؟‬
‫- كلا‬

599
00:41:46,641 --> 00:41:49,280
‫ليس المقدّم الطيّار (تشابمن) وحده إذاً؟‬

600
00:41:49,400 --> 00:41:54,959
‫إنه هو و...؟‬
‫وماذا؟ فرد آخر من فريقي؟‬

601
00:41:55,079 --> 00:41:56,879
‫سُرقت وحدة التحكّم‬
‫حين كان (تشابمن) خارج القاعدة‬

602
00:41:56,999 --> 00:41:59,518
‫لذا على أقل تقدير، كان يعمل مع أحدهم‬

603
00:41:59,638 --> 00:42:01,758
‫- قام بالتغطية عليه‬
‫- كلا، لا أصدّق ذلك‬

604
00:42:04,438 --> 00:42:05,757
‫لعرف أننا سنكتشف السرقة‬

605
00:42:05,877 --> 00:42:08,317
‫لعرف أننا سنكتشف ما فعله بشريط المراقبة...‬

606
00:42:11,436 --> 00:42:15,355
‫- لم يكن سيعود، صحيح؟‬
‫- كلا على الأرجح‬

607
00:42:16,035 --> 00:42:18,235
‫لكن إن كان ثمة شخص آخر يعمل معه...‬

608
00:42:18,355 --> 00:42:19,675
‫فهو ما زال هنا‬

609
00:42:20,115 --> 00:42:22,234
‫عليّ إذاً أن أفترض‬
‫أن أحد أفراد طاقمي خائن؟‬

610
00:42:22,354 --> 00:42:25,394
‫- يتعاون مع (محمد رجب)، أجل‬
‫- كلا‬

611
00:42:25,554 --> 00:42:29,233
‫هناك قطعاً شخص ما في هذه القاعدة‬
‫يعمل مع (جبهة الحرية)‬

612
00:42:32,392 --> 00:42:34,792
‫منذ متى تعملين في ملكية (لوخدون)؟‬

613
00:42:34,912 --> 00:42:37,311
‫خمس سنوات، هذا محبط‬

614
00:42:37,511 --> 00:42:39,671
‫إنهم لطفاء جداً لكن...‬

615
00:42:39,791 --> 00:42:44,790
‫- هل من علاقات مع الرجال هناك؟‬
‫- تقصدين كحبيب؟‬

616
00:42:44,910 --> 00:42:48,429
‫- لماذا؟‬
‫- لم يبد أن أحداً دخل الفان عنوة‬

617
00:42:48,549 --> 00:42:51,829
‫لذا تساءلت إن احتفظت بالمفاتيح...‬

618
00:42:51,948 --> 00:42:53,748
‫تحت المقعد، أجل‬

619
00:42:53,868 --> 00:42:57,227
‫وأيّ رجل خرجت معه يعرف ذلك‬

620
00:42:57,347 --> 00:42:58,667
‫حسناً‬

621
00:42:58,787 --> 00:43:01,707
‫خرجت مع رجلين من العمل فقط‬

622
00:43:01,867 --> 00:43:04,706
‫هناك (شون) لكنه انتقل إلى (إسبانيا)‬

623
00:43:04,826 --> 00:43:07,386
‫والرجل الآخر كان (روس)‬
‫وذلك السنة الماضية‬

624
00:43:07,785 --> 00:43:10,025
‫وهل عمل (روس) بدوام كامل في الملكية؟‬

625
00:43:10,145 --> 00:43:13,024
‫بدأ بالعمل في الحظائر‬
‫ثم أدى القليل من كلّ شيء‬

626
00:43:13,144 --> 00:43:14,704
‫من نواحٍ كثيرة، كان رجلاً صالحاً‬

627
00:43:14,824 --> 00:43:18,343
‫لكن إن ظن أن أحداً يسعى للنيل منه‬
‫يفقد أعصابه‬

628
00:43:18,463 --> 00:43:20,743
‫تشاجر مع أحدهم ولم يعد‬

629
00:43:21,383 --> 00:43:23,742
‫- هل كان جندياً سابقاً؟‬
‫- أجل‬

630
00:43:24,182 --> 00:43:27,342
‫كيف عرفت؟‬
‫تعرّض لإطلاق نار وكلّ شيء‬

631
00:43:28,582 --> 00:43:31,661
‫هل يمكننا الحصول على تفاصيل عن (روس)؟‬
‫كلّ ما تعرفينه‬

632
00:43:31,781 --> 00:43:35,460
‫هل يواجه المتاعب؟‬
‫هل سرق (روس) الفان خاصتي؟‬

633
00:43:35,580 --> 00:43:37,300
‫هل يمكنك إعطاؤنا عنوانه؟‬

634
00:43:40,539 --> 00:43:41,859
‫رئيسة المحققين (سيلفا)‬

635
00:43:43,859 --> 00:43:45,938
‫- شكراً على توفيرك وقتاً لي‬
‫- بالطبع‬

636
00:43:46,058 --> 00:43:49,138
‫لنسر، محيط المكان مشهور بكونه مضمار جري‬

637
00:43:49,258 --> 00:43:51,777
‫- اضطررنا إلى إيقاف ذلك‬
‫- لماذا؟‬

638
00:43:52,137 --> 00:43:53,457
‫ليس ذلك آمناً جداً‬

639
00:43:53,577 --> 00:43:55,256
‫إنه هدف سهل لشخص ما‬

640
00:43:55,656 --> 00:43:57,656
‫ويبدو أن الصورة الأمنية تتطوّر‬

641
00:43:57,776 --> 00:44:00,336
‫هل أنت متأكدة أن مجموعة منشقة‬
‫هي وراء هذا كلّه؟‬

642
00:44:00,455 --> 00:44:03,455
‫تقصدين (داندير)؟‬
‫اعتداء على جنودي وجنودكم؟‬

643
00:44:04,415 --> 00:44:06,854
‫إن كنت سأراهن، لقلت إن (جبهة الحرية)‬

644
00:44:06,974 --> 00:44:09,094
‫متحالفة مع منشقين عبر الحدود‬

645
00:44:10,054 --> 00:44:13,533
‫- صحيح وذلك بلد...‬
‫- ندعم جيراننا‬

646
00:44:14,173 --> 00:44:17,852
‫الحكومة محاصرة بهجمات منشقين لا تتوقف‬

647
00:44:17,972 --> 00:44:22,251
‫- تم استدراجنا إلى ذلك دفاعياً‬
‫- هل القاعدة متورطة في ذلك؟‬

648
00:44:22,811 --> 00:44:25,211
‫نجري عمليات، أجل‬

649
00:44:25,371 --> 00:44:28,290
‫كعملية اليوم؟ أود التحقيق في ذلك‬

650
00:44:28,410 --> 00:44:32,689
‫- يمكنك أن تساعدني كثيراً‬
‫- كيف؟‬

651
00:44:34,209 --> 00:44:37,528
‫ما الذي دفعكم‬
‫إلى الإغارة على ذلك الموقع اليوم؟‬

652
00:44:39,888 --> 00:44:41,208
‫معلوماتكم الاستخباراتية‬

653
00:44:42,368 --> 00:44:45,407
‫إذاً اسمع، ثمة سجين هنا‬

654
00:44:45,527 --> 00:44:49,206
‫أظن أن لديه ارتباطات بـ(جبهة الحرية)‬

655
00:44:49,446 --> 00:44:53,445
‫الدكتور (محمد رجب)؟‬
‫أعرف أنكم أغرتم على عنوانه‬

656
00:44:53,645 --> 00:44:57,525
‫- هل يمكنك أن تتدبر لي مقابلة معه؟‬
‫- سأبذل قصارى جهدي للمساعدة‬

657
00:44:58,404 --> 00:45:00,924
‫أود تبرئة (أنتوني) من أيّ مخالفة‬

658
00:45:04,083 --> 00:45:07,083
‫أكد المجلس‬
‫أن هذا عنوان (روث ساذرلاند) المعروف الأخير‬

659
00:45:08,643 --> 00:45:11,362
‫بصراحة، إن عاد إلى هنا، فهو أحمق‬

660
00:45:11,482 --> 00:45:13,602
‫لا يعرف أننا عرفنا هويته‬

661
00:45:14,601 --> 00:45:16,841
‫سرق فان حبيبته السابقة‬

662
00:45:17,001 --> 00:45:19,121
‫حصل على بندقيته من مكان عمله‬

663
00:45:19,241 --> 00:45:22,760
‫برأيي، إنه متمسّك بعاداته‬
‫يستحق الأمر المحاولة‬

664
00:45:41,476 --> 00:45:43,796
‫(رامزي)، هذا مفتوح أصلاً‬

665
00:45:44,956 --> 00:45:46,275
‫حسناً‬

666
00:46:24,628 --> 00:46:27,748
‫- ماذا...؟ ماذا تفعلين؟‬
‫- ثمة سبيل آخر للدخول‬

667
00:46:27,868 --> 00:46:29,307
‫لكن ليس عبر الباب الأمامي‬

668
00:46:35,426 --> 00:46:36,746
‫هل ستأتي؟‬

669
00:46:57,262 --> 00:47:01,461
‫- لا تحب المرتفعات؟‬
‫- أجل، لا أحبها كثيراً‬

670
00:47:02,181 --> 00:47:03,821
‫حسناً، لنفحص هذا‬

671
00:47:03,941 --> 00:47:06,700
‫لا تلمس أيّ شيء، هل فعلت هذا من قبل؟‬

672
00:47:06,820 --> 00:47:08,860
‫حسناً، لن أفسد مسرح جريمتك‬

673
00:47:42,533 --> 00:47:45,493
‫- هل هذا (محمد رجب)؟‬
‫- نعم يا سيّدي‬

674
00:47:45,613 --> 00:47:48,172
‫- كيف حاله؟‬
‫- حالته مستقرة، الحمد لله‬

675
00:47:48,292 --> 00:47:50,132
‫- ألم يستيقظ على الإطلاق؟‬
‫- كلا يا أستاذ‬

676
00:47:50,732 --> 00:47:53,051
‫- متى جاء إلى هنا؟‬
‫- منذ حوالي ساعة‬

677
00:47:53,611 --> 00:47:54,931
‫أغلقي الباب‬

678
00:47:55,611 --> 00:47:56,931
‫حسناً‬

679
00:48:00,210 --> 00:48:01,970
‫هل هذا بسبب ما حصل اليوم؟‬

680
00:48:02,410 --> 00:48:04,769
‫تفشل المهمة وهذا ما يحصل؟‬

681
00:48:05,689 --> 00:48:09,648
‫لم أملك أدنى فكرة، هذا ليس بأمر شائع الحدوث‬

682
00:48:09,968 --> 00:48:12,208
‫لكن لا سجن محصّن من هذا النوع من الأمور‬

683
00:48:12,888 --> 00:48:18,367
‫- ماذا حصل بحسب قولهم إذاً؟‬
‫- شجار، شجار عنيف‬

684
00:48:18,686 --> 00:48:21,086
‫تبدو هذه كجروح صعقات كهربائية‬

685
00:48:21,366 --> 00:48:22,686
‫تعرّض للتعذيب‬

686
00:48:25,605 --> 00:48:27,805
‫تشبه هذه الحروق بنظري‬

687
00:48:27,925 --> 00:48:29,844
‫كلا، هذه نقاط احتكاك‬

688
00:48:30,644 --> 00:48:31,964
‫سيّدي، اتصال لك‬

689
00:48:32,844 --> 00:48:34,164
‫المعذرة‬

690
00:48:47,601 --> 00:48:49,041
‫هل تريد أن تكتب؟‬

691
00:49:06,357 --> 00:49:08,317
‫لا شيء آخر يمكننا القيام به هنا‬

692
00:49:08,437 --> 00:49:11,556
‫- هل يمكنني التكلّم مع مأمور السجن؟‬
‫- أخشى أنه لا يمكنك ذلك‬

693
00:49:11,836 --> 00:49:13,276
‫كان ذلك...‬

694
00:49:14,316 --> 00:49:16,875
‫اتخِذ قرار بأن هذا اللقاء غير ملائم‬

695
00:49:17,195 --> 00:49:20,075
‫قد يهدد إمكانية حصوله على محاكمة عادلة‬

696
00:49:20,515 --> 00:49:24,754
‫لذا رجاءً...؟ إن لم يكن لديك مانع‬

697
00:49:53,669 --> 00:49:55,309
‫ما زالت فرشاة الأسنان رطبة‬

698
00:49:56,188 --> 00:49:58,268
‫كان هنا خلال الساعات الـ٢٤ الأخيرة‬

699
00:49:59,508 --> 00:50:00,827
‫لذا كونوا متكتمين‬

700
00:50:00,987 --> 00:50:06,106
‫لا سيارات معلّمة ولا زي رسمي‬
‫وقوموا بمراقبة المداخل كلّها‬

701
00:50:06,226 --> 00:50:07,546
‫افترضوا أنه مسلّح‬

702
00:50:09,066 --> 00:50:12,025
‫سيسر الأخصائيون الشرعيون‬
‫وجدت فرشاة أسنان وشفرة حلاقة هناك‬

703
00:50:12,345 --> 00:50:13,665
‫يمكنك أن تميّزي أنه جندي سابق‬

704
00:50:13,785 --> 00:50:16,704
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- يستوطن المكان ورغم ذلك رتّب السرير‬

705
00:50:18,184 --> 00:50:19,704
‫هل ترغبين في القيام بذلك؟‬

706
00:50:20,944 --> 00:50:24,023
‫- أين وجدت هذه؟‬
‫- تحت قمصانه‬

707
00:50:24,143 --> 00:50:27,542
‫كذلك حال كلّ شيء آخر‬
‫لا يتوقع هذا الرجل أن يتم العثور عليه‬

708
00:50:38,980 --> 00:50:43,339
‫- كانت (سابي) هدفاً أيضاً‬
‫- ظننت أنها ضحية ثانوية‬

709
00:50:54,337 --> 00:50:56,017
‫أنا المفتشة (كريستن لونغيكر)‬

710
00:50:56,137 --> 00:50:58,616
‫كنت تعاينون عينة (دي إن إيه) من هاتف‬

711
00:50:58,736 --> 00:51:01,936
‫وجدناه في مسرح جريمة (أنتوني تشابمن)؟‬
‫هذا صحيح‬

712
00:51:02,056 --> 00:51:05,335
‫هل يمكنني الحصول على نتائجكم الأولية؟‬
‫بأسرع وقت ممكن رجاءً‬

713
00:51:05,575 --> 00:51:06,895
‫شكراً‬

714
00:51:09,294 --> 00:51:10,614
‫- وصل الدعم‬
‫- "سيلاقيكما الفريق على بعد ثلاثة شوارع"‬

715
00:51:10,734 --> 00:51:12,414
‫يريد أن يلاقيهم أحد في المقدمة‬

716
00:51:15,013 --> 00:51:18,973
‫- هل تريدني أن أذهب؟‬
‫- كلا، كلا، كلا، كلا، سأتولى هذا الأمر‬

717
00:51:29,411 --> 00:51:32,130
‫"بيانات تضخيم الـ(دي إن إيه) الأولية‬
‫المفتشة (لونغيكر)، رجاءً راجعي الملف الملحق"‬

718
00:51:42,248 --> 00:51:43,568
‫المعذرة‬

719
00:51:46,847 --> 00:51:48,847
‫- مرحباً‬
‫- هل يمكنك الكلام؟‬

720
00:51:50,167 --> 00:51:53,006
‫كلا، ليس فعلاً لكن يمكنك ذلك‬

721
00:51:53,606 --> 00:51:56,126
‫"هل تذكرين الهاتف الذي وجدناه في الكوخ؟"‬

722
00:51:56,246 --> 00:51:59,005
‫ليس هاتف (تشابمن) بل هاتف (سابي)‬

723
00:51:59,125 --> 00:52:01,725
‫"أخبرتك أنها لم تحمل هاتفاً، أليس كذلك؟"‬

724
00:52:04,404 --> 00:52:07,723
‫- هل تسمعينني؟‬
‫- أجل، دقيقة فقط‬

725
00:52:13,042 --> 00:52:16,282
‫شكراً على مساعدتك، أقدّر لك ذلك كثيراً‬

726
00:52:16,402 --> 00:52:18,721
‫عليك أن تحاولي إنجاز عملك هناك بسرعة‬

727
00:52:20,121 --> 00:52:21,441
‫أمسية سعيدة‬

728
00:52:27,600 --> 00:52:28,919
‫حسناً، يمكنك الكلام‬

729
00:52:29,879 --> 00:52:33,279
‫اسمعي، إن كنت (تشابمن)‬
‫فمن قد تحمين مهما كان الثمن؟‬

730
00:52:33,398 --> 00:52:35,158
‫- ابنتك‬
‫- "صحيح"‬

731
00:52:35,278 --> 00:52:37,478
‫قصد (تشابمن) (دبي) في الثامن عشر من الشهر‬

732
00:52:37,598 --> 00:52:40,397
‫إن ترك إذن نفاذه إلى المستودع‬
‫يُحتمل أنها استعملته‬

733
00:52:40,797 --> 00:52:43,757
‫اكتشف ذلك ومحا الشريط‬
‫وأخرجها من البلاد‬

734
00:52:43,877 --> 00:52:45,196
‫أين (سابي) الآن؟‬

735
00:52:45,876 --> 00:52:48,196
‫لا أعرف، عليّ إيجادها‬

736
00:53:23,709 --> 00:53:26,588
‫اسمي (كريستن) وأنا محققة شرطة‬

737
00:53:26,748 --> 00:53:28,788
‫تلقينا اتصالاً بشأن هذه الملكية‬

738
00:53:29,828 --> 00:53:31,308
‫سمعتك تتكلمين‬

739
00:53:32,547 --> 00:53:35,667
‫حسناً، تعرف إذاً سبب وجودي هنا؟‬

740
00:53:36,387 --> 00:53:40,426
‫كيف عثرت عليّ؟ لا تتحرّكي!‬

741
00:53:41,586 --> 00:53:46,225
‫إن تحرّكت، إن طلبت النجدة‬
‫إن لمست هاتفك...‬

742
00:53:47,864 --> 00:53:51,744
‫- فسأكسر عنقك‬
‫- يمكننا مساعدتك‬

743
00:53:52,184 --> 00:53:54,503
‫إن تكلّمت معنا، فيمكننا مساعدتك‬

744
00:53:55,383 --> 00:53:58,022
‫- هل تعرفين اسمي؟‬
‫- (روس ساذرلاند)‬

745
00:53:58,462 --> 00:54:02,582
‫أنت محارب سابق، صحيح؟‬
‫أؤدي عملي فحسب‬

746
00:54:03,941 --> 00:54:07,261
‫- سيعود زميلي‬
‫- أعرف‬

747
00:54:07,381 --> 00:54:09,220
‫ما كنت لأقوم بأيّ عمل متهور‬

748
00:54:12,660 --> 00:54:16,139
‫- نامي على بطنك‬
‫- كلا‬

749
00:54:17,059 --> 00:54:19,978
‫- افعلي ما أطلبه منك‬
‫- كلا، لا أستطيع، لا أستطيع...‬

750
00:54:20,098 --> 00:54:22,818
‫أنا حامل! كما لديّ ابنة في المنزل...‬

751
00:54:22,938 --> 00:54:24,257
‫اصمتي!‬

752
00:54:24,777 --> 00:54:28,297
‫إن جئت وتكلمت معي‬
‫فسيكون ذلك أفضل شيء بالنسبة إليك‬

753
00:54:28,417 --> 00:54:30,896
‫تعرف سبب وجودي هنا، أليس كذلك؟‬

754
00:54:31,176 --> 00:54:33,016
‫بسبب (أنتوني تشابمن)‬

755
00:54:33,176 --> 00:54:37,335
‫استخدمك أحد لقتله‬
‫والآن تركوك هنا لتدافع عن نفسك‬

756
00:54:37,455 --> 00:54:40,054
‫لا تدين لذلك الشخص بأيّ شيء‬

757
00:54:40,694 --> 00:54:44,374
‫يحاول أحدهم تلفيق تهمة لـ(تشابمن)‬
‫هل أنت طرف في ذلك؟‬

758
00:54:44,494 --> 00:54:46,653
‫- هذه ترهات‬
‫- كلا، إنها الحقيقة‬

759
00:54:48,733 --> 00:54:50,532
‫لماذا؟ ماذا قالوا لك؟‬

760
00:54:51,252 --> 00:54:54,172
‫هل أخبروك أنه إرهابي؟‬
‫لأنهم إن قالوا لك ذلك...‬

761
00:54:54,292 --> 00:54:56,371
‫- فقد كانوا يكذبون عليك...‬
‫- اخرسي!‬

762
00:55:08,209 --> 00:55:09,729
‫لست معنياً بقتلك‬

763
00:55:45,762 --> 00:55:47,082
‫هذا غير قانوني‬

764
00:55:47,322 --> 00:55:48,641
‫لم أسمع صفارة‬

765
00:55:48,761 --> 00:55:50,081
‫سأجلب واحدة في المرة المقبلة‬

766
00:56:17,156 --> 00:56:18,516
‫ماذا تفعلين يا (سابي)؟‬

767
00:56:19,796 --> 00:56:21,555
‫سأعيدك إلى المبنى الرئيسي‬

768
00:56:25,274 --> 00:56:27,554
‫أمسكت بها! ألقيه فحسب!‬

769
00:56:27,794 --> 00:56:29,794
‫- أفلتني!‬
‫- ألقيه!‬

