﻿1
00:03:25,195 --> 00:03:27,275
‫هذا فطور غير مناسب لفتاة في طور النمو‬

2
00:03:31,875 --> 00:03:33,515
‫- ما زال الوقت مبكراً‬
‫- كلا، غير صحيح‬

3
00:03:34,435 --> 00:03:36,075
‫إنه وقت الغداء تقريباً حيث هي‬

4
00:03:37,875 --> 00:03:40,635
‫"(إيمي)، أنا قلقة، هل يمكنك الاتصال بي؟"‬

5
00:03:40,915 --> 00:03:43,675
‫لا يهم، هي من تريد التكلّم معي يومياً‬

6
00:03:45,474 --> 00:03:48,154
‫حسناً، حسناً، اذهبي‬
‫يمكنك المحاولة مجدداً بعد المدرسة‬

7
00:03:48,274 --> 00:03:50,034
‫هذه لك‬

8
00:03:50,634 --> 00:03:51,954
‫مفهوم؟‬

9
00:03:52,914 --> 00:03:54,674
‫- أراك لاحقاً‬
‫- أراك لاحقاً‬

10
00:03:57,314 --> 00:04:00,834
‫- (كريستن)...‬
‫- لا بأس، إنها مسألة مرتبطة بالعمل، لا مشكلة‬

11
00:04:01,474 --> 00:04:02,914
‫يوماً سعيداً‬

12
00:04:05,394 --> 00:04:06,794
‫مرحباً يا (بوبي)‬

13
00:04:43,753 --> 00:04:46,753
‫اخرجا! اخرجا!‬

14
00:05:08,152 --> 00:05:09,472
‫تعالي!‬

15
00:05:26,752 --> 00:05:29,792
‫- من اختطفهما؟‬
‫- حالياً، لا نعرف إن جرى اختطافهما‬

16
00:05:29,912 --> 00:05:33,032
‫تم العثور على السيارة التي غادرتا فيها المجمّع‬
‫محترقة بالكامل، أليس كذلك؟‬

17
00:05:33,152 --> 00:05:35,952
‫إما أنهما تعرضتا للاختطاف أو...‬

18
00:05:36,072 --> 00:05:38,952
‫إنهما قيّمتان جداً كرهينتين يا (كريستن)‬
‫ما زال لدينا وقت‬

19
00:05:39,072 --> 00:05:40,392
‫هل أطلعتك على أيّ أدلة؟‬

20
00:05:40,512 --> 00:05:42,751
‫كلا، لم نتكلّم ليلة أمس...‬

21
00:05:42,871 --> 00:05:47,471
‫مهلاً، إن كان للأمر علاقة بـ(داندير)‬
‫فالأرجح أنها (جبهة الحرية)، أليس كذلك؟‬

22
00:05:47,591 --> 00:05:49,951
‫لذا الأرجح أن تحقيق (إيمي)‬
‫كان يقترب كثيراً من الحقيقة‬

23
00:05:50,071 --> 00:05:51,591
‫وعلينا تحريك أيّ شركاء معروفين...‬

24
00:05:51,711 --> 00:05:53,351
‫عليك أن تسترخي‬

25
00:05:53,471 --> 00:05:56,431
‫قسم مكافحة الجرائم والقوات الجوية‬
‫تعمل مع الشرطة الوديانية‬

26
00:05:56,551 --> 00:05:59,431
‫يعمل أشخاص صالحون على مدار الساعة‬
‫وسيبحثون عنهما‬

27
00:05:59,551 --> 00:06:01,111
‫وسأجري بعض الاتصالات، موافقة؟‬

28
00:06:01,751 --> 00:06:03,231
‫أجل، قد نستقل طائرة...‬

29
00:06:03,351 --> 00:06:05,751
‫كلا، لن يذهب أحد إلى أيّ مكان‬

30
00:06:05,871 --> 00:06:10,031
‫إن كان ثمة شيء علينا فعله فهو أن تتولي‬
‫مهام مكتبية حتى تبدأ إجازة الأمومة خاصتك‬

31
00:06:10,551 --> 00:06:12,671
‫- هل ذلك واضح؟‬
‫- أجل يا رئيس‬

32
00:06:17,831 --> 00:06:19,151
‫هل ستأتي؟‬

33
00:06:19,591 --> 00:06:23,390
‫ما زلت أحتاج إلى مراجعة بعض الأسئلة‬
‫بشأن التحقيق الجاري‬

34
00:06:23,510 --> 00:06:26,230
‫لكنني سأراك في المكتب يا سيّدي‬

35
00:06:40,190 --> 00:06:43,910
‫١٥ رزمة شيء ولا رزمة منها تحوي كافيين؟‬
‫ما سبب ذلك؟‬

36
00:06:45,190 --> 00:06:47,510
‫أظننا أنا وأنت نعرف‬
‫أنك لن تتخلي عن ملاحقة هذه المسألة‬

37
00:06:48,790 --> 00:06:52,790
‫- سأعد الشاي، أجر تلك الاتصالات‬
‫- حسناً‬

38
00:07:30,109 --> 00:07:31,429
‫أرجوك...‬

39
00:07:34,109 --> 00:07:35,629
‫لا أحد سيسمعكما‬

40
00:07:59,508 --> 00:08:00,828
‫شكراً‬

41
00:08:17,947 --> 00:08:19,347
‫"٦ مكالمات لم يتم الرد عليها"‬

42
00:08:28,547 --> 00:08:31,907
‫"القوات الجوية البريطانية"‬

43
00:08:47,707 --> 00:08:49,227
‫عليك أن تهدئي‬

44
00:08:52,787 --> 00:08:54,627
‫ستشتد الحرارة هنا‬

45
00:08:59,346 --> 00:09:02,506
‫ما كان علينا أن نلحق (قادر) بلا دعم‬
‫كان ذلك تصرفاً غبياً‬

46
00:09:07,946 --> 00:09:10,586
‫- (إيمي)؟‬
‫- ماذا يفعلون؟‬

47
00:09:10,706 --> 00:09:12,386
‫- ماذا؟‬
‫- لمَ لم يقتلونا؟‬

48
00:09:13,906 --> 00:09:16,426
‫قادونا مئات الكيلومترات، ماذا يريدون؟‬

49
00:09:16,546 --> 00:09:18,906
‫مهما كان، نلتزم الصمت، مفهوم؟‬

50
00:09:20,506 --> 00:09:21,826
‫موافقة؟‬

51
00:09:27,706 --> 00:09:29,026
‫"إنهما معي"‬

52
00:09:29,146 --> 00:09:30,466
‫لم يكن هذا ضمن الخطة‬

53
00:09:32,066 --> 00:09:35,425
‫سينجح هذا إن أجبرتها على التعاون فحسب‬
‫يا (عبدالله)‬

54
00:10:06,905 --> 00:10:08,625
‫التقيت بابنك (فيصل)‬

55
00:10:09,745 --> 00:10:11,225
‫هل أخبرك بذلك؟‬

56
00:10:13,105 --> 00:10:17,344
‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض أكثر‬
‫إن أخبرتنا سبب وجودنا هنا فحسب‬

57
00:10:19,464 --> 00:10:25,864
‫حذّرك (سام قادر) من المهمة بالأمس‬
‫دعني أتكلّم معه‬

58
00:10:27,144 --> 00:10:29,264
‫لا تقلقي، ستفعلين‬

59
00:11:15,663 --> 00:11:19,863
‫- قائدة الكتيبة (إيلايزا راسل)‬
‫- (قادر) خائن‬

60
00:11:19,983 --> 00:11:21,943
‫تعرف ما يفعله بلدك بالخونة‬

61
00:11:22,063 --> 00:11:23,863
‫لن يحظوا بالفرصة‬

62
00:11:24,663 --> 00:11:27,823
‫لهذا السبب جلبتنا إلى هنا؟‬
‫للحفاظ على سلامة (سام)؟‬

63
00:11:27,943 --> 00:11:29,543
‫فعلتما أكثر من ذلك أصلاً‬

64
00:11:34,902 --> 00:11:36,462
‫إذن مروري اللعين‬

65
00:11:38,702 --> 00:11:40,262
‫بطاقة الهوية تلك عديمة الفائدة بدوني‬

66
00:11:40,382 --> 00:11:42,822
‫أجل، لهذا السبب ما زلت حيّة‬

67
00:11:42,942 --> 00:11:45,582
‫هل تظن أنني سأساعد الإرهابيين‬
‫في التسلّل إلى القاعدة؟‬

68
00:11:45,702 --> 00:11:50,302
‫تحبين مصطلح "الإرهابي" ذاك كثيراً، صحيح؟‬

69
00:12:25,981 --> 00:12:27,701
‫- رمز صندوق المفاتيح في مكتبك‬
‫- كلا‬

70
00:12:27,821 --> 00:12:29,821
‫لن نساعدك في هذا‬

71
00:12:29,941 --> 00:12:31,341
‫هل تثقين بقيام صديقتك بالعمل الصائب؟‬

72
00:12:31,461 --> 00:12:33,021
‫ليست صديقتي‬

73
00:12:56,260 --> 00:12:57,580
‫الرمز!‬

74
00:13:02,700 --> 00:13:04,260
‫(إيلايزا)، كلا‬

75
00:13:05,140 --> 00:13:06,460
‫الرمز!‬

76
00:13:11,940 --> 00:13:13,260
‫٦٩٥٦٣٣‬

77
00:13:13,380 --> 00:13:15,700
‫- (إيلايزا)، كلا...‬
‫- (سام)، مهما كانت خطتك، توقف...‬

78
00:13:21,300 --> 00:13:22,620
‫كيف أمكن حصول هذا؟‬

79
00:13:22,740 --> 00:13:25,060
‫نظن أن (راسل) رافقت المحققة خارج القاعدة‬

80
00:13:25,180 --> 00:13:28,579
‫كنت واضحاً جداً بأنه على رئيسة المفتشين (سيلفا)‬
‫عدم مغادرة هذه القاعدة بدون إذني‬

81
00:13:28,979 --> 00:13:30,299
‫ماذا تفعل للبحث عنهما؟‬

82
00:13:30,419 --> 00:13:32,819
‫شرطتكم واستخباراتنا تعمل على القضية معنا‬

83
00:13:32,939 --> 00:13:35,419
‫جيّد، لا يمكننا تحمّل فشل مهمة أخرى كالأمس‬

84
00:13:35,539 --> 00:13:36,859
‫لهذا السبب طلبت...‬

85
00:13:36,979 --> 00:13:39,059
‫أن تُدار العملية على الأرض‬
‫من قبل القوات الخاصة البريطانية‬

86
00:13:39,179 --> 00:13:40,899
‫علّي التكلّم مع جلالته‬

87
00:13:41,019 --> 00:13:44,899
‫إن قمنا بهذا العمل بشكل صحيح‬
‫فسننال من (جبهة الحرية)‬

88
00:13:48,779 --> 00:13:53,219
‫هل تحاول تسويق هذا الوضع كفرصة‬
‫عوضاً عما هو عليه؟‬

89
00:13:53,339 --> 00:13:55,619
‫مشكلة بريطانية أخرى‬
‫تحصل في حديقتي الخلفية!‬

90
00:13:55,739 --> 00:13:57,179
‫- أفهم‬
‫- حقاً؟‬

91
00:13:57,299 --> 00:13:59,979
‫الوعود التي قطعتموها في (داندير)؟‬
‫أرى تحركاً طفيفاً جداً‬

92
00:14:00,099 --> 00:14:03,779
‫الأمر قيد التنفيذ، سيحصل ذلك‬
‫لا يريد أحد رؤية الأمور تنهار‬

93
00:14:03,899 --> 00:14:07,098
‫القضاء على هؤلاء الملاعين‬
‫هو الخطوة الأولى فحسب يا (علي)‬

94
00:14:07,218 --> 00:14:10,218
‫أخبر جلالته ذلك‬
‫سنشرك جنوداً بريطانيين في المعركة‬

95
00:14:10,338 --> 00:14:13,818
‫ضد الأشخاص الذين يرغبون في تدميره...‬
‫لا بد أن يعني ذلك شيئاً!‬

96
00:14:16,938 --> 00:14:19,618
‫أريد تقفي تحركاتها في القاعدة‬
‫عبر أشرطة كاميرات المراقبة‬

97
00:14:19,738 --> 00:14:22,498
‫وإذن مرورها‬
‫وأيّ مذكرات أصدرتها قبل اختفائها‬

98
00:14:23,058 --> 00:14:26,378
‫- سيّدي؟‬
‫- الرقيب الطيّار (باركر)، استرح‬

99
00:14:27,458 --> 00:14:28,778
‫رافقني‬

100
00:14:36,218 --> 00:14:38,418
‫نعمل على أساس أن قائدة الكتيبة (راسل)‬

101
00:14:38,538 --> 00:14:40,978
‫ورئيسة المفتشين (سيلفا)‬
‫قد تعرّضتا للاختطاف‬

102
00:14:41,098 --> 00:14:42,538
‫يا إلهي، بعد (داندير)‬

103
00:14:42,658 --> 00:14:46,057
‫بعد (داندير)، هذا مرادف لعمل حربي!‬

104
00:14:46,897 --> 00:14:49,977
‫- سنعثر عليهما! هل ذراعك بخير؟‬
‫- أجل يا سيّدي‬

105
00:14:50,097 --> 00:14:51,697
‫ستكون مدير المهام إذاً‬

106
00:14:51,817 --> 00:14:53,777
‫- شكراً يا سيّدي‬
‫- جيّد‬

107
00:14:53,897 --> 00:14:57,977
‫سأطلعك على المستجدات‬
‫بعد اجتماع المعلومات، تابع عملك‬

108
00:14:58,617 --> 00:14:59,937
‫شكراً يا سيّدي‬

109
00:15:50,456 --> 00:15:51,776
‫أوقف العملية‬

110
00:15:52,336 --> 00:15:54,656
‫مهما كانت خطة (سام)‬
‫فهي لن تحقق لكم مرادكم‬

111
00:15:54,776 --> 00:15:56,256
‫كيف تعرفين ما أريده أيّتها المحققة؟‬

112
00:15:56,376 --> 00:15:58,696
‫القوات الجوية على أهب الاستعداد‬
‫بعد ما فعلتموه في (داندير)‬

113
00:15:58,816 --> 00:16:00,576
‫لم تكن لنا أيّ علاقة بـ(داندير)‬

114
00:16:06,095 --> 00:16:07,415
‫جيّد، يكذبون بشأن (داندير)‬

115
00:16:09,735 --> 00:16:11,055
‫لماذا؟‬

116
00:16:11,175 --> 00:16:13,495
‫لا تزعجين نفسك بالكذب على الناس‬
‫إن كنت ستقتلينهم‬

117
00:16:13,615 --> 00:16:15,135
‫- كيف حال وجهك؟‬
‫- تعرّضت لأسوأ من ذلك‬

118
00:16:15,255 --> 00:16:17,335
‫ماذا أخذ (سام) من مكتبك؟‬

119
00:16:17,455 --> 00:16:20,295
‫لديّ مفاتيح لكلّ الأماكن المشددة الحراسة‬
‫بما في ذلك مستودع الأسلحة‬

120
00:16:20,415 --> 00:16:23,335
‫- سيحتاج إلى بطاقة هوية ومفتاح‬
‫- ما الضرر الذي قد يتسبّب به من هناك؟‬

121
00:16:23,455 --> 00:16:27,535
‫إنه مستودع أسلحة‬
‫بالتالي، يحوي قذائف ومتفجرات وأسلحة نارية‬

122
00:16:28,215 --> 00:16:30,655
‫- كيف نردعه من هنا؟‬
‫- لا يمكننا ذلك‬

123
00:16:30,775 --> 00:16:33,335
‫استعمل بطاقة هويتي، قد يثير ذلك الريبة‬

124
00:16:33,455 --> 00:16:36,255
‫منذ متى برأيك يمد (غزالي) بالمعلومات؟‬

125
00:16:36,375 --> 00:16:40,335
‫إنه معنا منذ البداية، لذا سنتين على الأقل؟‬

126
00:16:40,455 --> 00:16:43,295
‫هذه فرصته الأخيرة ليفعل ما سيفعله‬

127
00:16:44,335 --> 00:16:47,174
‫لا أتصوّر أنه سيسعى لتحقيق‬
‫أقل مما حققه في (داندير)‬

128
00:16:50,254 --> 00:16:53,734
‫لدى الاستخبارات الوديانية‬
‫شريط مراقبة لسيارة تغادر المنطقة...‬

129
00:16:53,854 --> 00:16:55,734
‫حيث حُرقت سيارة (إيلايزا)‬

130
00:16:55,854 --> 00:17:00,294
‫إنها ملك لـ(يوسف حديد)‬
‫شريك معروف لـ(عبدالله غزالي)‬

131
00:17:00,414 --> 00:17:02,574
‫هذا تأكيد أنها (جبهة الحرية) إذاً؟‬

132
00:17:02,694 --> 00:17:05,534
‫"هل يقرّبنا ذلك على الإطلاق‬
‫من رئيسة المفتشين (سيلفا) وقائدة كتيبتكم؟"‬

133
00:17:05,654 --> 00:17:09,094
‫نضغط على صلاتنا الاستخباراتية في المنطقة‬

134
00:17:09,214 --> 00:17:10,934
‫وثمة مراقبة مستمرة...‬

135
00:17:11,054 --> 00:17:14,094
‫"للمواقع المعروفة كلّها المرتبطة‬
‫بنشاط الحركات المنشقة"‬

136
00:17:14,214 --> 00:17:15,774
‫جوابك هو "كلا" إذاً؟‬

137
00:17:16,894 --> 00:17:18,654
‫"أعتذر، عليّ إنهاء الاتصال"‬

138
00:17:19,774 --> 00:17:21,414
‫لنحاول ألا نخسر أصدقاء هنا، موافقة؟‬

139
00:17:21,534 --> 00:17:22,974
‫هل أطلعتك الشرطة الوديانية على أيّ معلومات؟‬

140
00:17:23,094 --> 00:17:26,453
‫يفتشون أشرطة مراقبة (زهرة)‬
‫لكن ذلك سيستغرق نصف يوم‬

141
00:17:26,573 --> 00:17:28,773
‫نصف... يا رئيس، هذا وقت طويل جداً!‬

142
00:17:28,893 --> 00:17:30,813
‫يعرفون الوضع بشكل أفضل منا‬

143
00:17:31,413 --> 00:17:34,293
‫ركّزي على نفسك والطفل، موافقة؟‬

144
00:17:34,413 --> 00:17:36,013
‫شكراً، سأفعل‬

145
00:17:39,093 --> 00:17:40,413
‫ليس لديهم شيء إذاً؟‬

146
00:17:40,973 --> 00:17:42,813
‫لا شيء أكثر مما خمّناه أصلاً‬

147
00:17:48,173 --> 00:17:49,733
‫أريد التكلّم مع (فراس زمان)‬

148
00:17:49,853 --> 00:17:51,933
‫يعرف (جبهة الحرية) أفضل من أيّ شخص‬

149
00:17:52,053 --> 00:17:54,653
‫كان معهم حين عاش في (وديان)‬

150
00:17:54,773 --> 00:17:56,093
‫سيعرف مكانهم‬

151
00:17:56,213 --> 00:17:58,813
‫الإرهابيون المطلوبون‬
‫لا يبقون في مكان واحد لوقت طويل‬

152
00:17:58,933 --> 00:18:02,692
‫لكن (جبهة الحرية) لم تكن معروفة تقريباً‬
‫حتى بضعة أيام خلت‬

153
00:18:02,812 --> 00:18:04,132
‫لم يحتاجوا إلى الانتقال‬

154
00:18:04,292 --> 00:18:07,532
‫لم يكن أحد يبحث عنهم‬
‫يجب أن أحاول ذلك‬

155
00:18:15,572 --> 00:18:17,852
‫لاستطاع (سام) أن يحاول‬
‫النفاذ إلى المستودع في أيّ وقت‬

156
00:18:17,972 --> 00:18:20,692
‫لمَ الآن؟ لمَ يخاطر بكلّ شيء الآن؟‬

157
00:18:21,652 --> 00:18:23,972
‫كانت اعتداء (داندير) دقيقاً ومنسّقاً...‬

158
00:18:24,172 --> 00:18:26,692
‫علينا أن نوقف (قادر)‬
‫هل تظنين أنه يمكن لتحليلاتك...‬

159
00:18:26,812 --> 00:18:28,612
‫الانتظار حتى نغادر هذا المكان؟‬

160
00:18:28,732 --> 00:18:30,052
‫هذا عديم الفائدة‬

161
00:18:30,532 --> 00:18:31,852
‫أرسلتني أمي‬

162
00:18:46,971 --> 00:18:48,291
‫شكراً‬

163
00:18:50,731 --> 00:18:52,051
‫الحر شديد هنا‬

164
00:18:57,251 --> 00:18:58,571
‫شكراً لك‬

165
00:19:00,251 --> 00:19:01,571
‫هل تتكلّم الإنجليزية؟‬

166
00:19:09,851 --> 00:19:11,371
‫هل تتكلّم الإنجليزية؟‬

167
00:19:17,491 --> 00:19:18,971
‫لسنا أشخاصاً سيئين...‬

168
00:19:19,571 --> 00:19:20,890
‫ونحن أيضاً‬

169
00:19:24,170 --> 00:19:27,410
‫لديّ ابنة، في سنك تقريباً‬

170
00:19:29,170 --> 00:19:33,610
‫تحب الإصغاء، تبرع في الإصغاء‬

171
00:19:34,370 --> 00:19:36,010
‫هذا ما تفعله أيضاً، أليس كذلك؟‬

172
00:19:41,250 --> 00:19:42,850
‫حسناً، هل لديك طعام؟‬

173
00:19:44,490 --> 00:19:45,810
‫أجل‬

174
00:19:52,170 --> 00:19:54,530
‫سافرت عائلتك مسافة طويلة جداً لتصل إلى هنا‬

175
00:19:56,050 --> 00:20:00,049
‫لا بد أن ذلك صعب...‬
‫عليكما أنت وشقيقتك الصغيرة؟‬

176
00:20:00,169 --> 00:20:01,489
‫ليست شقيقتي‬

177
00:20:03,449 --> 00:20:05,569
‫- كلا؟‬
‫- إنها قريبتي‬

178
00:20:05,689 --> 00:20:08,049
‫من (البدبيات) عبر الحدود‬

179
00:20:09,689 --> 00:20:11,289
‫قُتلت بقية أفراد عائلتها‬

180
00:20:12,529 --> 00:20:14,849
‫- كيف؟‬
‫- غارة جوية‬

181
00:20:17,209 --> 00:20:18,529
‫آسفة‬

182
00:20:19,089 --> 00:20:20,689
‫القذائف كلّها مصنوعة في الغرب‬

183
00:20:21,449 --> 00:20:26,849
‫أرى أنك تؤمن بهذا... بما تفعلونه هنا‬

184
00:20:28,809 --> 00:20:30,369
‫أرجوك، دعني أستعمل يديّ‬

185
00:20:35,209 --> 00:20:39,528
‫أرجوك، ليس أننا سنذهب إلى أيّ مكان، صحيح؟‬

186
00:20:55,088 --> 00:20:56,848
‫أيّها النقيب (قادر)؟‬

187
00:20:57,928 --> 00:20:59,768
‫أظنك تذهب في الاتجاه الخطأ يا صديقي‬

188
00:20:59,888 --> 00:21:01,528
‫سأقصد الاجتماع خلال دقيقة، اذهب أنت‬

189
00:21:01,648 --> 00:21:02,968
‫ألم تسمع؟‬

190
00:21:03,088 --> 00:21:05,008
‫تعرّضت قائدة الكتيبة (راسل) للاختطاف‬

191
00:21:05,128 --> 00:21:06,768
‫وكذلك رئيسة المفتشين (سيلفا)‬

192
00:21:08,488 --> 00:21:09,808
‫هل يعرفون من اختطفهما؟‬

193
00:21:10,208 --> 00:21:11,768
‫أظنهم يعملون على ذلك‬

194
00:21:14,808 --> 00:21:16,408
‫متى خرجت من المستشفى؟‬

195
00:21:17,767 --> 00:21:19,087
‫ليلة أمس‬

196
00:21:20,167 --> 00:21:22,727
‫عيّنني (غرينجر) منذ الآن مديراً للمهام‬

197
00:21:22,847 --> 00:21:24,567
‫لست مفيداً جداً في قمرة القيادة بحالتي هذه‬

198
00:21:25,567 --> 00:21:27,727
‫إن كنت في وحدة التحكّم بالمهمات‬
‫فعليك الذهاب، سألحق بك‬

199
00:21:28,487 --> 00:21:31,847
‫اسمع يا (سام)، انفصلت عني وأنا بخير‬

200
00:21:31,967 --> 00:21:34,847
‫وأنت بخير‬
‫لذا لا داعي للتصرّف بحقارة بشأن ذلك‬

201
00:21:34,967 --> 00:21:36,687
‫يمكننا أن نجري حديثاً‬

202
00:21:36,847 --> 00:21:38,167
‫تباً‬

203
00:21:38,287 --> 00:21:40,967
‫(باركر)، تريد الاستخبارات‬
‫طرح بعض الأسئلة على الكتيبة‬

204
00:21:41,087 --> 00:21:43,207
‫- أريدك أن تنسّق ذلك‬
‫- حاضر يا سيّدي‬

205
00:21:43,327 --> 00:21:45,487
‫ما كانت تحرّكاتكما بعد المهمة بالأمس؟‬

206
00:21:46,127 --> 00:21:48,287
‫هل رأى أيّ منكما أيّ شيء غير اعتيادي؟‬

207
00:21:48,407 --> 00:21:51,927
‫آسف يا سيّدي، قصدت المستشفى‬
‫وساعدت (كالوم) في العودة إلى مهجعه‬

208
00:21:53,127 --> 00:21:54,447
‫هذا صحيح يا سيّدي‬

209
00:21:54,767 --> 00:21:56,446
‫إن فكّرتما في أيّ شيء...‬

210
00:22:10,086 --> 00:22:11,406
‫لمَ دفعتني إلى الكذب؟‬

211
00:22:14,486 --> 00:22:17,126
‫- (سام)؟‬
‫- لا علاقة لهذا بك إطلاقاً‬

212
00:22:20,206 --> 00:22:21,526
‫استريحوا‬

213
00:22:23,046 --> 00:22:25,806
‫كما تعرفون بحلول هذا الوقت‬
‫إن قائدة الكتيبة (إيلايزا راسل)‬

214
00:22:25,926 --> 00:22:27,966
‫ورئيسة المفتشين (سيلفا) من الشرطة الاسكتلندية‬

215
00:22:28,086 --> 00:22:31,446
‫تعرّضتا للاختطاف‬
‫من قبل المجموعة المنشقة (جبهة الحرية)‬

216
00:22:31,566 --> 00:22:35,845
‫إنها المجموعة المشتبه بارتكابها‬
‫الاعتداء في (داندير)‬

217
00:22:35,965 --> 00:22:38,165
‫ما زلنا نبكي على فقداننا زملائنا هناك‬

218
00:22:38,285 --> 00:22:43,125
‫لكن يجب أن يشحذ الحزن النصل‬
‫لا أن يجعله كليلاً‬

219
00:22:43,245 --> 00:22:46,485
‫لدى كلّ واحد منكم دور مهم يؤديه‬
‫لإعادة جماعتنا إلى الديار‬

220
00:22:46,605 --> 00:22:50,725
‫يبدأ ذلك بدعم البحث الميداني المعمم‬
‫حول (زهرة)‬

221
00:22:50,845 --> 00:22:54,685
‫حالما نحصل على معلومات أكثر‬
‫سنوفر المراقبة التكتيكية‬

222
00:22:55,245 --> 00:22:56,565
‫هل من أسئلة؟‬

223
00:22:57,085 --> 00:23:00,485
‫في غياب قائدة الكتيبة‬
‫سأؤدي دور قائد المهمة‬

224
00:23:00,605 --> 00:23:03,565
‫أما مدير المهام، فسيكون الرقيب الطيّار (باركر)‬

225
00:23:03,685 --> 00:23:06,685
‫حسناً، ليتأهب الطيّارون‬

226
00:23:09,125 --> 00:23:10,845
‫أيّها الرقيب الطيّار (باركر)‬

227
00:23:13,245 --> 00:23:15,884
‫الوقت مناسب الآن‬
‫لتقديم زملائك للاستخبارات الوديانية‬

228
00:23:16,004 --> 00:23:17,324
‫- أجل يا سيّدي‬
‫- سيّدي؟‬

229
00:23:17,764 --> 00:23:20,724
‫راجع مسؤولو الأمن نشاط بطاقة نفاذ‬
‫قائدة الكتيبة (راسل) ليلة أمس‬

230
00:23:20,844 --> 00:23:23,684
‫- أجل؟‬
‫- استُعملت في القاعدة منذ ١٥ دقيقة‬

231
00:23:23,804 --> 00:23:26,964
‫- هل نحن متأكدون من هذا؟‬
‫- أجل يا سيّدي، هل تريد منا إلغاءها؟‬

232
00:23:27,084 --> 00:23:29,524
‫أجل ومراقبتها أيضاً، تعالي معي‬

233
00:24:01,963 --> 00:24:03,283
‫اسمعني يا (فيصل)‬

234
00:24:04,003 --> 00:24:06,363
‫حالما يحصلون على مرادهم، أظنهم سيقتلوننا‬

235
00:24:07,443 --> 00:24:09,323
‫لديّ ابنة‬

236
00:24:17,123 --> 00:24:20,403
‫لم يرتكب أيّ خطأ، يحاول مساعدتنا لنأكل فحسب‬

237
00:24:24,723 --> 00:24:26,043
‫ضعي يديك خلف ظهرك!‬

238
00:25:11,482 --> 00:25:12,801
‫هل سيستغرق الأمر وقتاً طويلاً؟‬

239
00:25:13,721 --> 00:25:15,801
‫نسينا أننا في جناح مشدّد الحراسة كما يبدو‬

240
00:25:16,881 --> 00:25:18,201
‫شكراً‬

241
00:25:23,521 --> 00:25:27,001
‫إن صدنا، فما هي خياراتنا؟‬

242
00:25:27,121 --> 00:25:28,441
‫هل تريدين الجلوس؟‬

243
00:25:28,561 --> 00:25:30,761
‫لم يُطلب مني الجلوس إلى حد كبير جداً‬
‫حتى أصبحت حاملاً‬

244
00:25:30,881 --> 00:25:33,241
‫ليس السبب أنك حامل‬
‫بل أنت تثيرين توتر الحرّاس‬

245
00:25:34,321 --> 00:25:37,481
‫إذاً ما خطة العمل؟ ماذا ستفعلين هناك؟‬

246
00:25:38,681 --> 00:25:43,681
‫نظن أن (جبهة الحرية)‬
‫ساعدت (فراس) على الاختفاء‬

247
00:25:43,801 --> 00:25:46,001
‫قبل أن يهرب من (وديان) لذا...‬

248
00:25:47,921 --> 00:25:50,241
‫إذاً... لا فكرة لديك عما ستفعلينه؟‬

249
00:25:52,240 --> 00:25:56,120
‫- ماذا لديكم يا جماعة؟‬
‫- بصراحة، ملفه صغير جداً‬

250
00:25:56,240 --> 00:25:59,680
‫ولم يتحدّث كثيراً في مقابلاته حتى الآن‬

251
00:25:59,800 --> 00:26:01,560
‫يا إلهي، هذا مبشّر بالخير‬

252
00:26:03,280 --> 00:26:06,960
‫تبيّن أن كلّ ما قاله صحيح‬
‫ويزعم أنه بريء‬

253
00:26:07,080 --> 00:26:11,680
‫لذا إما أنه كذلك أو أنه يتوخى الحذر الشديد‬
‫على عكس شقيقه‬

254
00:26:12,800 --> 00:26:14,120
‫شقيقه؟‬

255
00:26:14,280 --> 00:26:17,240
‫اسمعي، لا يمكنني فعلاً مناقشة‬
‫أيّ معلومات غير مرتبطة بهذه القضية‬

256
00:26:17,360 --> 00:26:19,440
‫- أنا آسف‬
‫- بالطبع...‬

257
00:26:28,560 --> 00:26:30,799
‫اسمعي، هل تريدينني ربما أن أدير هذه المقابلة؟‬

258
00:26:30,919 --> 00:26:35,079
‫كلا، أريد أن أدير المقابلة، أنا بخير‬

259
00:26:36,759 --> 00:26:41,719
‫عظيم، جيّد، المسألة أن لدينا على الأرجح‬
‫فرصة واحدة فقط ربما في هذا الأمر‬

260
00:26:41,839 --> 00:26:43,159
‫لكن...‬

261
00:26:49,319 --> 00:26:50,999
‫توخي الحذر فحسب‬

262
00:26:55,599 --> 00:26:59,639
‫- لأمكننا التغلّب عليه‬
‫- كان سيساعدنا، وكان بحوزته مسدس‬

263
00:26:59,759 --> 00:27:01,959
‫مسدس بالكاد عرف كيف يحمله‬

264
00:27:04,519 --> 00:27:06,319
‫إن لم نستطع تخطي البوابات‬
‫علينا المرور عبر المنزل‬

265
00:27:06,439 --> 00:27:09,638
‫كلا، الفتاة الصغيرة داخله‬

266
00:27:09,758 --> 00:27:13,958
‫إنه الأمر نفسه في كلّ مناطق الحرب‬
‫يجرون دوماً النساء والأولاد إليها‬

267
00:27:14,078 --> 00:27:15,398
‫لم أعرف أن هذه منطقة حرب‬

268
00:27:20,558 --> 00:27:22,198
‫سيفعل شيئاً لهم، للأولاد...‬

269
00:27:22,318 --> 00:27:24,078
‫أجل، سيجعلهم متطرفين‬

270
00:27:24,198 --> 00:27:27,038
‫حين تبدئين بحمل سلاح، لا تعودين صغيرة‬

271
00:27:28,558 --> 00:27:32,318
‫هل اختلقت ذلك؟‬
‫أن لديك ابنة في سنه؟‬

272
00:27:33,478 --> 00:27:38,958
‫كلا، (بوبي) في الثانية عشرة‬
‫وشريكتي حامل في الشهر السابع‬

273
00:27:41,478 --> 00:27:45,038
‫ذلك الصبي لا يشبه ابنتك‬
‫كيفما فكّرت في الأمر‬

274
00:27:45,158 --> 00:27:46,678
‫لا يمكنك الثقة بأيّ منهم‬

275
00:28:17,677 --> 00:28:18,997
‫(عبدالله)‬

276
00:28:23,237 --> 00:28:24,557
‫أجل‬

277
00:28:26,516 --> 00:28:31,276
‫أحتاج إلى طريقة أخرى للدخول‬
‫لا بد أنهم اكتشفوا أمر بطاقتها في هذا الوقت‬

278
00:28:31,396 --> 00:28:32,956
‫"الأمن إلى المبنى الرئيسي"‬

279
00:28:33,516 --> 00:28:34,836
‫"دخيل محتمل"‬

280
00:28:45,076 --> 00:28:47,396
‫"المفتاح داخل المستودع"‬

281
00:28:56,796 --> 00:28:58,236
‫المذكرة، بطاقة الهوية؟‬

282
00:28:58,356 --> 00:29:00,276
‫أعطاني الفريق الطيّار هذه وأرسلني إلى هنا‬

283
00:29:01,196 --> 00:29:02,516
‫الفوضى عارمة في الخارج‬

284
00:29:02,636 --> 00:29:04,476
‫عليّ إعطاؤها للمهندسين الذين يجهّزون الجنود‬

285
00:29:04,596 --> 00:29:06,075
‫أحتاج إلى مذكرة خطية‬

286
00:29:06,835 --> 00:29:08,155
‫قطعاً...‬

287
00:29:09,315 --> 00:29:10,635
‫إنها في حقيبتي‬

288
00:29:56,634 --> 00:29:57,954
‫ابقَ معي‬

289
00:30:01,234 --> 00:30:02,554
‫دخلت‬

290
00:30:20,914 --> 00:30:23,633
‫"مرحباً، هذا جوال (ستام عبد القادر)"‬

291
00:30:23,753 --> 00:30:25,673
‫"اترك رسالة من فضلك"‬

292
00:30:28,433 --> 00:30:30,193
‫"مرحباً، هذا جوال..."‬

293
00:30:38,993 --> 00:30:42,473
‫أحتاج إلى كلمة سرّها‬
‫لأدخل كمبيوتر الأسلحة الرئيسي‬

294
00:30:43,553 --> 00:30:44,873
‫الآن‬

295
00:30:46,193 --> 00:30:49,433
‫إن استطعنا توليد إلهاء‬
‫فأظن أنه يمكننا بلوغ البوابات‬

296
00:30:50,073 --> 00:30:52,473
‫دعينا لا نضيّع أيّ وقت لإعادتك إلى عائلتك‬

297
00:30:54,713 --> 00:30:56,033
‫(إيلايزا)!‬

298
00:31:02,912 --> 00:31:05,552
‫كلمة سرك لولوج كمبيوتر (أولبن إكس) الرئيسي؟‬

299
00:31:09,432 --> 00:31:12,512
‫(سام)، هذه مهمة انتحارية‬

300
00:31:12,632 --> 00:31:15,352
‫إن أخذت أيّ شيء من مستودع الأسلحة‬
‫سيرتد ذلك بالسوء‬

301
00:31:15,472 --> 00:31:17,152
‫عليك إلغاء ذلك...‬

302
00:31:24,672 --> 00:31:25,992
‫كلمة السرّ؟‬

303
00:31:33,592 --> 00:31:36,512
‫لديك شاحنة مليئة بالأسلحة‬
‫لا تحتاج إلى اختراق مستودع الأسلحة‬

304
00:31:36,632 --> 00:31:38,272
‫لديك إذاً الأجوبة كلّها أصلاً أيّتها المحققة؟‬

305
00:31:38,392 --> 00:31:40,752
‫إن تكرار ما حصل في (داندير)‬
‫لن يمنحكم حريتكم‬

306
00:31:41,511 --> 00:31:42,831
‫"أحتاج إلى كلمة السرّ تلك"‬

307
00:31:48,911 --> 00:31:50,231
‫لا تفعلي‬

308
00:31:56,991 --> 00:32:00,191
‫كلمة السرّ هي (سبيتفاير ١ أو ٩ سكوادرون)‬
‫كلّها أحرف صغيرة‬

309
00:32:00,311 --> 00:32:01,631
‫"هل سمعتها؟"‬

310
00:32:04,671 --> 00:32:05,991
‫تباً‬

311
00:32:06,111 --> 00:32:09,351
‫لم يعمل، افعل ما عليك فعله‬

312
00:32:09,471 --> 00:32:10,951
‫"أحتاج إلى كلمة السر الصحيحة"‬

313
00:32:11,071 --> 00:32:14,031
‫كلمة السر غير صحيحة، لا تخدعيني‬

314
00:32:14,151 --> 00:32:16,991
‫الـ(أو) هو الحرف وليس الرقم‬
‫هل فهمت ذلك؟‬

315
00:32:17,111 --> 00:32:18,431
‫هل سمعتها؟‬

316
00:32:22,430 --> 00:32:23,750
‫دخلت‬

317
00:32:27,350 --> 00:32:30,510
‫كلاكما مسؤول إن أصاب (ستام) أيّ مكروه‬

318
00:32:35,150 --> 00:32:36,550
‫"محاولة إدخال كلمة سر غير ناجحة"‬

319
00:32:38,670 --> 00:32:42,670
‫"الرجاء تسجيل الدخول لرؤية سجل النفاذ"‬

320
00:32:42,870 --> 00:32:44,670
‫ما الذي يجري؟ ماذا؟‬

321
00:32:51,510 --> 00:32:52,830
‫آلو؟‬

322
00:33:09,749 --> 00:33:11,309
‫"نقل الملفات من (أولبن إكس) إلى فلاشة..."‬

323
00:33:21,509 --> 00:33:22,829
‫(كالوم)؟‬

324
00:33:23,349 --> 00:33:24,669
‫"(ستام)"!‬

325
00:33:27,269 --> 00:33:30,629
‫(ستام)؟ تباً‬

326
00:33:31,669 --> 00:33:34,309
‫- ماذا تحاول أن تفعل هنا يا (سام)؟‬
‫- أريدك أن تثق بي وتذهب فحسب‬

327
00:33:34,669 --> 00:33:36,429
‫هل تسبّبت باعتداء (داندير)؟‬

328
00:33:36,549 --> 00:33:37,868
‫كلا‬

329
00:33:37,988 --> 00:33:40,308
‫أريد أجوبة أيضاً وهذا السبيل الوحيد‬

330
00:33:40,428 --> 00:33:41,748
‫عليك أن تصدّر‬
‫أننا لم نفعل أيّاً من هذه الأمور‬

331
00:33:41,868 --> 00:33:45,708
‫نحن؟ من "نحن" بحق السماء؟‬
‫هل أنت إرهابي يا (سام)؟‬

332
00:33:45,828 --> 00:33:49,268
‫- كلا!‬
‫- أين (إيلايزا)؟ لست غبياً‬

333
00:33:49,708 --> 00:33:51,028
‫كذبت على الفريق الطيّار‬

334
00:33:51,148 --> 00:33:53,508
‫إنها مفقودة، أخبرني بما تفعله‬

335
00:33:55,108 --> 00:33:56,748
‫- سأذهب الآن...‬
‫- لن تذهب إلى أيّ مكان‬

336
00:33:57,108 --> 00:33:59,708
‫(كالوم)، تعرف أنهم سيقتلونني‬

337
00:34:01,388 --> 00:34:04,108
‫ماذا عن (سيمونز)؟ و(تشابمن)؟‬

338
00:34:04,588 --> 00:34:06,108
‫لن أدعك تذهب‬

339
00:34:14,228 --> 00:34:15,948
‫عليّ أن أوصل هذه إلى أيد آمنة‬

340
00:34:17,387 --> 00:34:19,467
‫يحاولون أن يظهروا أن أصدقائي قتلة‬

341
00:34:19,587 --> 00:34:24,387
‫يكذبون على الجميع‬
‫أرجوك، عليّ الذهاب‬

342
00:34:31,627 --> 00:34:33,547
‫لا بأس، سأكون بخير‬

343
00:34:34,307 --> 00:34:37,267
‫ضع يديّ خلف ظهري لأجل الكاميرات‬

344
00:34:38,347 --> 00:34:40,027
‫افعل ذلك الآن وإلا سيقولون إنك ساعدتني‬

345
00:34:40,987 --> 00:34:42,627
‫انبطح! ابقَ منبطحاً!‬

346
00:34:45,267 --> 00:34:47,107
‫خذها من جيبي‬

347
00:34:47,227 --> 00:34:48,547
‫أرجوك!‬

348
00:34:51,427 --> 00:34:53,027
‫ضع يديكما حيث يمكننا رؤيتها‬

349
00:34:56,746 --> 00:34:59,746
‫لحقت به إلى هنا، فقد وجدت الحارس فاقد الوعي‬

350
00:35:09,826 --> 00:35:12,466
‫- ماذا كان يفعل؟‬
‫- لا أعرف، لم أر ذلك‬

351
00:35:20,306 --> 00:35:22,506
‫(عبدالله)، ماذا حصل؟‬

352
00:35:23,466 --> 00:35:24,786
‫أعجز عن التواصل معه‬

353
00:35:37,865 --> 00:35:39,185
‫(عبدالله)!‬

354
00:35:46,185 --> 00:35:48,025
‫كلا، كلا، كلا!‬

355
00:35:48,145 --> 00:35:50,945
‫كلا! يا إلهي! كلا! تباً!‬

356
00:35:52,865 --> 00:35:54,185
‫أرجوك...‬

357
00:35:55,345 --> 00:35:58,105
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- كلا، اتركها!‬

358
00:35:58,745 --> 00:36:01,305
‫توقف! توقف، أفلتها!‬

359
00:36:05,065 --> 00:36:07,225
‫أخبرتكما بما سيحصل إن خدعتمانا‬

360
00:36:12,505 --> 00:36:13,905
‫كلا... كلا، كلا، كلا‬

361
00:36:14,025 --> 00:36:15,344
‫ماذا تظنان أنكما تفعلان؟‬

362
00:36:16,784 --> 00:36:18,664
‫حيلة كلمة السرّ الصغيرة خاصتكما حذّرتهم‬

363
00:36:18,784 --> 00:36:20,264
‫حادثة كلمة السرّ غير مقصودة‬

364
00:36:23,264 --> 00:36:24,584
‫أعطني المسدس‬

365
00:36:24,704 --> 00:36:26,024
‫هاته!‬

366
00:36:36,544 --> 00:36:37,864
‫ماذا فعلت؟‬

367
00:36:38,664 --> 00:36:40,544
‫خذه! خذه!‬

368
00:36:44,744 --> 00:36:46,064
‫تباً!‬

369
00:36:46,784 --> 00:36:48,424
‫رافقه، رافقه!‬

370
00:36:49,224 --> 00:36:50,664
‫أشعلت الفراش!‬

371
00:36:50,784 --> 00:36:52,104
‫- اجلبوا ماءً!‬
‫- ابحثوا عنها!‬

372
00:36:52,224 --> 00:36:54,023
‫- اجلبوا ماءً!‬
‫- ابحثوا عنها! إلى أين ذهبت؟‬

373
00:36:55,343 --> 00:36:57,463
‫أين هي؟ ابحثوا عنها!‬

374
00:36:57,583 --> 00:36:58,903
‫اجلبوا ماءً‬

375
00:37:15,143 --> 00:37:16,463
‫فكي قيدي!‬

376
00:37:21,103 --> 00:37:22,423
‫(معتز)!‬

377
00:37:26,903 --> 00:37:30,463
‫(أحمد)، (يوسف)، انسوا الحريق!‬

378
00:37:47,982 --> 00:37:49,302
‫تباً...‬

379
00:38:05,702 --> 00:38:08,822
‫آسف، آسف‬

380
00:38:08,942 --> 00:38:11,582
‫اذهبا، اذهبا، هيا‬

381
00:38:14,861 --> 00:38:16,181
‫تباً!‬

382
00:38:17,661 --> 00:38:18,981
‫ابتعد!‬

383
00:38:24,261 --> 00:38:27,061
‫المعذرة، ماذا تريدان؟‬

384
00:38:27,181 --> 00:38:28,821
‫المعذرة!‬

385
00:38:32,461 --> 00:38:33,781
‫- اخرج من هنا!‬
‫- آسف!‬

386
00:38:33,901 --> 00:38:36,301
‫- اخرج قبل أن أتصل بالشرطة، اخرج!‬
‫- سلكنا طريقاً خطأ‬

387
00:38:48,221 --> 00:38:49,541
‫إنه مفتوح!‬

388
00:38:50,581 --> 00:38:51,900
‫- يا إلهي!‬
‫- رجاءً‬

389
00:38:52,740 --> 00:38:54,060
‫(يوسف)، هناك!‬

390
00:38:54,460 --> 00:38:56,820
‫من أنتما؟ ماذا تريدان؟‬

391
00:39:03,700 --> 00:39:05,020
‫لا تفعلي...‬

392
00:39:10,060 --> 00:39:13,220
‫- السلام عليكم‬
‫- وعليكم السلام، كيف أساعدك؟‬

393
00:39:13,340 --> 00:39:16,060
‫نبحث عن سائحتين أجنبيتين تاهتا‬

394
00:39:16,180 --> 00:39:17,500
‫هل رأيتهما؟‬

395
00:39:17,620 --> 00:39:21,700
‫كلا، لم أخرج طوال اليوم‬
‫فالحر شديد جداً‬

396
00:39:21,820 --> 00:39:24,300
‫- آسف على الإزعاج، السلام عليكم‬
‫- وعليكم السلام‬

397
00:39:30,339 --> 00:39:33,019
‫شكراً، شكراً‬

398
00:39:35,059 --> 00:39:36,619
‫تفضلا‬

399
00:39:39,779 --> 00:39:41,419
‫علينا إيجاد طريقة لمغادرة هذه البلدة‬

400
00:39:42,659 --> 00:39:44,139
‫لديهم صناديق مليئة بالذخيرة المستعملة‬

401
00:39:44,259 --> 00:39:45,579
‫ظننت أنهم يهرّبون الأسلحة؟‬

402
00:39:45,699 --> 00:39:48,179
‫يملكون القدرة على إعادة استعمال الذخيرة‬
‫القديمة لغايات أخرى‬

403
00:39:48,299 --> 00:39:50,619
‫سنفكّر بطريقة سوية‬
‫ثم نجد طريقة للعودة إلى (زهرة)‬

404
00:39:51,259 --> 00:39:53,419
‫شكراً على عودتك لأجلي‬

405
00:39:53,539 --> 00:39:55,139
‫ما كنت لأتركك هناك‬

406
00:39:56,459 --> 00:39:58,619
‫- تفضلا، هذا ماء‬
‫- شكراً، هل تسمحين؟‬

407
00:40:05,619 --> 00:40:06,939
‫استريحي‬

408
00:40:12,818 --> 00:40:14,778
‫هلا تخبرينها أننا سنغادر قريباً‬

409
00:40:15,978 --> 00:40:21,138
‫شكراً لأنك لم تسلمينا للرجال‬
‫سنغادر قريباً‬

410
00:40:21,258 --> 00:40:25,218
‫أصدّق المرأة الهاربة‬
‫أكثر من الرجل الذي يلحق بها‬

411
00:40:25,338 --> 00:40:26,658
‫لا بد أنها تملك هاتفاً‬

412
00:40:32,338 --> 00:40:35,938
‫رجاءً، هل يمكننا استعمال هاتفك؟‬

413
00:40:36,058 --> 00:40:38,058
‫رجاءً، نريد هاتفاً‬

414
00:40:38,178 --> 00:40:40,178
‫(إيلايزا)، زيّك...‬

415
00:40:41,698 --> 00:40:44,098
‫ثمة هواتف في الشارع‬

416
00:40:44,218 --> 00:40:48,937
‫رجاءً، ستعود ابنتي بعد قليل، رجاءً‬

417
00:40:49,057 --> 00:40:51,817
‫- تريدنا أن نغادر‬
‫- أجل، حزرت ذلك‬

418
00:40:52,417 --> 00:40:53,737
‫خارجاً‬

419
00:40:54,377 --> 00:40:55,697
‫هاتف، هاتف‬

420
00:40:55,817 --> 00:40:58,177
‫- شكراً، شكراً‬
‫- من فضلكما‬

421
00:41:32,536 --> 00:41:33,856
‫مرحباً مجدداً يا (فراس)‬

422
00:41:35,136 --> 00:41:37,656
‫لفضلنا أن يصاحبك ممثل قانوني‬

423
00:41:37,776 --> 00:41:39,456
‫ليس لديّ ما أضيفه‬

424
00:41:39,576 --> 00:41:41,256
‫لا يتعلّق هذا بـ(داندير)‬

425
00:41:41,376 --> 00:41:44,136
‫نحقق في الواقع في مسألة مختلفة‬
‫لذا نشكرك على وقتك‬

426
00:41:44,456 --> 00:41:45,776
‫وقتي؟‬

427
00:41:46,376 --> 00:41:49,136
‫ما زلت لا أعرف سبب وجودي هنا‬
‫لم يتم اتهامي بأيّ شيء‬

428
00:41:49,896 --> 00:41:52,376
‫مجرد طالب لجوء آخر يستمتع بسلامته‬

429
00:41:52,496 --> 00:41:54,936
‫- أنت محتجز بموجب...‬
‫- قانون مكافحة الإرهاب خاصتكم‬

430
00:41:55,056 --> 00:42:00,096
‫أعرف، تضيّعون وقتكم‬
‫فيما المعتدون الحقيقيون ما زال طليقين‬

431
00:42:00,216 --> 00:42:06,456
‫زميلتي، رئيسة المفتشين (سيلفا)‬
‫تعرّضت للاختطاف خلال إجرائها تحقيقاً في (وديان)‬

432
00:42:06,576 --> 00:42:08,775
‫إضافة إلى قائدة كتيبة قوات جوية بريطانية‬

433
00:42:08,895 --> 00:42:12,695
‫ثمة أدلة على أن المسؤولين عن هذا العمل‬
‫هم مجموعة منشقة تدعى (جبهة الحرية)‬

434
00:42:12,815 --> 00:42:15,575
‫- بالطبع!‬
‫- تعرفهم جيّداً‬

435
00:42:16,215 --> 00:42:18,015
‫ألم يساعدوك في مغادرة (وديان)؟‬

436
00:42:18,135 --> 00:42:20,255
‫مساعدة طالب لجوء‬

437
00:42:20,895 --> 00:42:22,215
‫هذا مشين‬

438
00:42:22,695 --> 00:42:24,295
‫نريدك أن تخبرنا كلّ ما يمكنك‬

439
00:42:24,415 --> 00:42:27,655
‫عن موقع أيّ منازل آمنة أمكنهم النفاذ إليها‬

440
00:42:27,775 --> 00:42:31,095
‫ستجدهم القوات الجوية، إنها مسألة وقت فحسب‬

441
00:42:31,455 --> 00:42:35,615
‫لكن إن استطعنا الوصول إليهم بسرعة أكبر‬
‫نتجنّب تدهور الوضع‬

442
00:42:38,215 --> 00:42:39,855
‫لا أرى أيّاً منهما‬

443
00:42:54,494 --> 00:42:57,534
‫رجاءً، أريد هاتفك‬

444
00:42:58,894 --> 00:43:01,174
‫- رجاءً، أريده‬
‫- تباً‬

445
00:43:01,574 --> 00:43:04,894
‫رجاءً، هاتفك، أعطيني إياه...‬

446
00:43:05,094 --> 00:43:08,254
‫هاتفك؟ هل يمكنني استعماله؟‬
‫سأجري اتصالاً واحداً‬

447
00:43:08,374 --> 00:43:10,734
‫اتصالاً واحداً ثم أعيده لك، رجاءً...‬

448
00:43:11,734 --> 00:43:13,054
‫شكراً، شكراً‬

449
00:43:13,174 --> 00:43:14,494
‫(إيلايزا)...‬

450
00:43:15,294 --> 00:43:17,454
‫ثمة رقم طوارىء يفترض بنا الاتصال به‬
‫بمن تتصلين؟‬

451
00:43:17,574 --> 00:43:21,414
‫تريدانني أن أجيب على أسئلة‬
‫ستهدد حياة أشخاص جريمتهم...‬

452
00:43:21,534 --> 00:43:26,733
‫وهذه جريمة في (وديان)...‬
‫جريمتهم مناهضة الطغيان‬

453
00:43:26,853 --> 00:43:28,613
‫المطالبة بحرية الصحافة وبالحرية‬

454
00:43:28,733 --> 00:43:32,613
‫تتكلّم عن الحرية والعدالة لمجموعة...‬

455
00:43:32,733 --> 00:43:34,573
‫اختطفت امرأتين‬

456
00:43:35,493 --> 00:43:37,733
‫تعرف ما يحصل إن لم نصل إليهما‬
‫في الوقت المناسب‬

457
00:43:37,853 --> 00:43:42,053
‫هل تلك عدالة بالنسبة إليك؟‬
‫حياة امرأتين بريئتين في خطر؟‬

458
00:43:43,813 --> 00:43:45,133
‫هل ستجيبين على الاتصال؟‬

459
00:43:51,613 --> 00:43:52,933
‫آلو...‬

460
00:43:53,733 --> 00:43:55,053
‫يا إلهي، (إيمي)؟‬

461
00:43:55,893 --> 00:43:57,213
‫تباً!‬

462
00:43:59,173 --> 00:44:02,773
‫أنا بخير، كلتانا بخير، أين نحن؟‬

463
00:44:02,893 --> 00:44:04,212
‫هذا أحدهم‬

464
00:44:04,332 --> 00:44:06,972
‫حسناً، عليك أن تصغي إلينا‬
‫تبعنا (سام قادر) إلى (عبدالله غزالي)‬

465
00:44:07,092 --> 00:44:10,412
‫اختطفونا واستغرقت الرحلة‬
‫ستة ساعات قيادة متواصلة من (زهرة)‬

466
00:44:10,932 --> 00:44:12,412
‫هذا المكان رجاءً؟‬

467
00:44:13,052 --> 00:44:14,372
‫(الوليد عبد العزيز)‬

468
00:44:14,492 --> 00:44:16,252
‫"شارع (الوليد عبد العزيز)"‬

469
00:44:17,452 --> 00:44:20,292
‫- وجدونا، علينا الذهاب‬
‫- كان هناك حاجز من نوع ما‬

470
00:44:20,412 --> 00:44:22,812
‫إنها بلدة صغيرة، فيها مقاهٍ ومتاجر‬

471
00:44:22,932 --> 00:44:24,252
‫- هيا يا (إيمي)!‬
‫- تباً...‬

472
00:44:24,372 --> 00:44:25,692
‫"وجدونا، علينا الذهاب"‬

473
00:44:26,572 --> 00:44:28,132
‫تراجعوا! تراجعوا!‬

474
00:44:32,012 --> 00:44:33,652
‫ما كنت لأفعل ذلك، ألقيه!‬

475
00:44:36,132 --> 00:44:37,452
‫لنذهب!‬

476
00:44:39,012 --> 00:44:41,652
‫- (إيمي)؟ (إيمي)؟‬
‫- تباً...‬

477
00:44:44,491 --> 00:44:46,211
‫- هل حفظت اسم المكان؟‬
‫- حفظت كلّ شيء‬

478
00:44:48,131 --> 00:44:49,651
‫أتصل بهم الآن‬

479
00:44:57,531 --> 00:44:58,851
‫أجل، مفهوم‬

480
00:44:58,971 --> 00:45:02,171
‫نبحث عن بلدة‬
‫تبعد أربع إلى ثماني ساعات قيادة من (زهرة)‬

481
00:45:02,291 --> 00:45:05,211
‫تحوي شارعاً يدعى شارع (الوليد عبد العزيز)‬

482
00:45:05,331 --> 00:45:07,491
‫ثمة ثلاث بلدات ضمن ذلك الشعاع‬
‫تحوي شارعاً بذلك الاسم‬

483
00:45:07,611 --> 00:45:09,691
‫(بالاك) و(حدائق) و(العبد)‬

484
00:45:09,811 --> 00:45:12,491
‫أحسنت! اسمعوني‬
‫أحتاج إلى تركيز الطيّارين المقاتلين‬

485
00:45:12,611 --> 00:45:15,371
‫عمليات الاستطلاع كلّها على ثلاث بلدات:‬
‫(بالاك) و(حدائق) و(العبد)‬

486
00:45:15,491 --> 00:45:17,251
‫ستصلكم الإحداثيات الآن‬

487
00:45:24,890 --> 00:45:27,130
‫- حسناً، حصروا الاحتمالات بثلاث بلدات‬
‫- تباً، ثلاثاً؟‬

488
00:45:27,250 --> 00:45:28,570
‫ضيّق ذلك نطاق البحث‬

489
00:45:28,690 --> 00:45:31,810
‫لكنهم قالوا إن ما زالوا سيحتاجون‬
‫إلى بضع ساعات لتحديد مكانهما‬

490
00:45:31,930 --> 00:45:34,570
‫- علينا العودة إلى الداخل‬
‫- (فراس) طريق مسدود يا (كريستن)‬

491
00:45:34,690 --> 00:45:37,610
‫ليس كذلك، يعرف هؤلاء الأشخاص‬

492
00:45:37,730 --> 00:45:40,050
‫هيا، لدينا ثلاث بلدات‬
‫علينا الضغط أكثر فحسب‬

493
00:45:40,170 --> 00:45:43,010
‫الضغط بمَ؟ ليس لدينا ما نقدّمه له‬

494
00:45:44,210 --> 00:45:46,090
‫أحتاج إلى المعلومات كلّها‬
‫التي تملكونها عن (فراس)‬

495
00:45:46,210 --> 00:45:48,130
‫سواء كانت مرتبطة بالقضية أو لم تكن كذلك‬

496
00:45:51,650 --> 00:45:52,970
‫لا تتحركا!‬

497
00:45:54,850 --> 00:45:56,170
‫اركعي!‬

498
00:46:00,769 --> 00:46:02,329
‫لا تتحركا!‬

499
00:46:03,889 --> 00:46:05,209
‫لا تنهضا!‬

500
00:46:06,449 --> 00:46:08,209
‫- أين وجدتموهما؟‬
‫- في مقهى‬

501
00:46:09,329 --> 00:46:10,649
‫كانتا تبحثان عن هاتف جوال‬

502
00:46:11,849 --> 00:46:13,169
‫ماذا نفعل بهما؟‬

503
00:46:19,569 --> 00:46:22,409
‫- عدتما بهذه السرعة؟‬
‫- اتصلت الرهينتان بنا‬

504
00:46:22,769 --> 00:46:27,129
‫وقالتا إن الدكتور (عبدالله غزالي)‬
‫هو خاطفهما الرئيسي‬

505
00:46:27,249 --> 00:46:31,329
‫لدينا الآن معلومات أن رئيسة المفتشين (سيلفا)‬
‫وقائدة الكتيبة (راسل)‬

506
00:46:31,449 --> 00:46:33,649
‫محتجزتان في موقع من ثلاثة مواقع في (وديان)‬

507
00:46:33,769 --> 00:46:36,129
‫(بالاك) و(حدائق) و(العبد)‬

508
00:46:37,529 --> 00:46:40,808
‫من الواضح أننا نريد تجنّب أيّ خسائر في الرهائن‬

509
00:46:40,928 --> 00:46:44,048
‫أو خاطفيهم.... أصدقائك‬

510
00:46:44,768 --> 00:46:46,928
‫- أصدقائي؟‬
‫- لنكن صريحين يا (فراس)‬

511
00:46:47,048 --> 00:46:48,968
‫(عبدالله غزالي) هو السبب الرئيسي لاحتجازك هنا‬

512
00:46:49,088 --> 00:46:51,208
‫هل تظن أنه يهتم لكونك تعفن هنا؟‬

513
00:46:51,328 --> 00:46:54,248
‫(جبهة الحرية) لا تنتمي لشخص واحد‬

514
00:46:54,368 --> 00:46:56,488
‫لا بد أنك تتعرف على إحدى تلك البلدات الثلاث‬

515
00:46:57,528 --> 00:47:00,208
‫(بالاك) أم (حدائق) أم (العبد)؟‬

516
00:47:01,168 --> 00:47:04,248
‫أرجوك يا (فراس)‬
‫لا يمكن أن يكون هذا لصالح (جبهة الحرية)‬

517
00:47:04,808 --> 00:47:08,168
‫- أولاً (داندير) والآن هذا...‬
‫- لم تكن لهم أيّ علاقة بـ(داندير)‬

518
00:47:10,048 --> 00:47:12,048
‫لست بخير، علينا إنهاء هذه المقابلة‬

519
00:47:14,568 --> 00:47:21,247
‫(نظير زمان) و(إقبال زمان)‬
‫و(عبدول زمان) و(علاء عمران)...‬

520
00:47:22,807 --> 00:47:25,007
‫- هل تعرف تلك الأسماء؟‬
‫- كيف تجرئين؟‬

521
00:47:25,127 --> 00:47:30,247
‫شقيقي وزوجته وأولاده‬
‫لم تكن لهم أيّ علاقة بهذا‬

522
00:47:30,367 --> 00:47:33,247
‫شقيقك (نظير) خبير تكنولوجية معلومات‬

523
00:47:33,367 --> 00:47:36,887
‫ساعدك في الحصول على عدة خوادم وسيطة‬

524
00:47:37,007 --> 00:47:40,487
‫كانت (جبهة الحرية) تستعملها منذ سنوات‬

525
00:47:41,247 --> 00:47:45,327
‫وكالات استخباراتنا غير ملزمة‬
‫بمشاركة ذلك النوع من المعلومات‬

526
00:47:45,447 --> 00:47:49,567
‫مع الاستخبارات الوديانية، إلا إن ظنوا...‬

527
00:47:49,687 --> 00:47:54,087
‫أن ذلك قد يكون ذا صلة بالبحث‬
‫عن مواطنتين بريطانيتين مخطوفتين‬

528
00:47:55,127 --> 00:47:57,286
‫تخيّلي العيش مثلك‬

529
00:47:57,406 --> 00:48:02,686
‫حرة... حرة للابتزاز باسم الدولة البريطانية‬

530
00:48:03,486 --> 00:48:04,806
‫أيّ دليل لديك حتى؟‬

531
00:48:04,926 --> 00:48:08,446
‫لديّ أدلة كافية...‬
‫أدلة كافية للاستخبارات الوديانية بأيّ حال‬

532
00:48:08,566 --> 00:48:13,646
‫لنكون واضحين أيّتها المفتشة‬
‫تقدّمين لي خياراً:‬

533
00:48:13,766 --> 00:48:16,206
‫أيّ أبرياء أقرر أن أراهم يعانون؟‬

534
00:48:16,326 --> 00:48:19,086
‫عائلتي أو أصدقائي‬

535
00:48:19,206 --> 00:48:22,006
‫لكن بعضهم ليسوا أبرياء جداً، صحيح؟‬

536
00:48:22,926 --> 00:48:26,966
‫لكن أجل، عليك أن تختار الآن يا (فراس)‬

537
00:48:28,326 --> 00:48:32,166
‫إذاً (بالاك) أم (حدائق) أم (العبد)؟‬

538
00:48:41,725 --> 00:48:43,565
‫انتبهوا، لدينا معلومات جديدة‬

539
00:48:43,685 --> 00:48:46,765
‫ركّزوا إمكانياتكم كلّها على بلدة (حدائق)‬
‫بأسرع وقت ممكن‬

540
00:48:46,885 --> 00:48:48,205
‫نحتاج إلى جنود هناك الآن‬

541
00:48:48,325 --> 00:48:50,685
‫أجل يا سيّدي، إنهم جاهزون ومستعدون للانطلاق‬

542
00:48:50,965 --> 00:48:52,885
‫نقترب، تابعوا تركيزكم‬

543
00:48:56,845 --> 00:48:58,325
‫يؤكّد جلالته من جديد‬

544
00:48:58,445 --> 00:49:03,405
‫أن أيّ عمليات يقودها البريطانيون على أرضنا‬
‫في زمن السلام يجب أن تبقى محتواة...‬

545
00:49:03,525 --> 00:49:05,365
‫القوات الخاصة تبرع في ذلك، لا تقلق‬

546
00:49:06,285 --> 00:49:09,885
‫لست قلقاً، هذه عمليتك يا (ماركوس)‬

547
00:49:11,285 --> 00:49:12,805
‫تقع على عاتقك‬

548
00:49:17,844 --> 00:49:20,964
‫عليك إخلاء سبيلهما‬
‫الآن يا (عبدالله)، الآن!‬

549
00:49:21,084 --> 00:49:23,644
‫- (عليا)، لا بأس، لا مشكلة‬
‫- لا مشكلة؟‬

550
00:49:24,444 --> 00:49:26,284
‫- ثمة مشكلة صغيرة...‬
‫- اخرج وراقب الوضع‬

551
00:49:28,444 --> 00:49:29,764
‫تعال‬

552
00:49:31,444 --> 00:49:32,764
‫تعال!‬

553
00:49:33,684 --> 00:49:36,044
‫بلغنا النهاية، سيكون كلّ شيء بخير‬

554
00:49:37,644 --> 00:49:39,284
‫خذ‬

555
00:49:40,004 --> 00:49:41,764
‫قلت لك إنني لا أريده قرب ما يحصل‬

556
00:49:41,884 --> 00:49:43,564
‫هل تظنين أنني أريد له هذا الشيء؟‬

557
00:49:45,204 --> 00:49:47,884
‫(عبدالله)، هل وجدت مكاناً آمناً آخر؟‬

558
00:49:48,724 --> 00:49:50,804
‫لا شبكة من هنا إلى الحدود‬

559
00:49:56,683 --> 00:49:58,003
‫(إيمي)، ابقي متيقظة‬

560
00:49:59,163 --> 00:50:00,643
‫- أعجز عن التنفس‬
‫- لا تتكلما‬

561
00:50:01,483 --> 00:50:03,363
‫كان علينا تركهما في الصحراء‬
‫بعد لحاقهما بـ(ستام)!‬

562
00:50:03,483 --> 00:50:05,003
‫أخفض صوتك يا (معتز)‬

563
00:50:09,283 --> 00:50:10,923
‫- حمّلوهما في الشاحنة‬
‫- ماذا يقولون؟‬

564
00:50:11,043 --> 00:50:13,963
‫لا أعرف‬
‫أظنهم يتكلمون عن تركنا في الصحراء‬

565
00:50:14,083 --> 00:50:16,523
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أظنهم سيقتلوننا‬

566
00:50:17,403 --> 00:50:18,723
‫انهضي...‬

567
00:50:22,243 --> 00:50:23,563
‫يا إلهي!‬

568
00:50:23,723 --> 00:50:26,483
‫- أخفضوا أسلحتكم وإلا سأقتله‬
‫- تراجعوا، تراجعوا‬

569
00:50:26,803 --> 00:50:29,883
‫- أخفضي المسدس ثم يمكننا الكلام‬
‫- (عبدالله)؟‬

570
00:50:30,163 --> 00:50:31,883
‫أعطني مفاتيح تلك الشاحنة ثم يمكننا المغادرة!‬

571
00:50:32,003 --> 00:50:33,683
‫- لا يمكنكما أخذ تلك الشاحنة‬
‫- سبق أن اتصلت بالشرطة‬

572
00:50:33,803 --> 00:50:35,122
‫سيتقفون أثرنا إلى هنا‬

573
00:50:35,242 --> 00:50:36,562
‫لا فكرة لديك عما فعلته، صحيح؟‬

574
00:50:36,682 --> 00:50:38,002
‫اتركيه!‬

575
00:50:38,202 --> 00:50:39,522
‫أعطهما المفاتيح‬

576
00:50:40,322 --> 00:50:41,642
‫(عبدالله)!‬

577
00:50:46,522 --> 00:50:47,842
‫(إيمي)، لنذهب!‬

578
00:50:50,562 --> 00:50:51,882
‫ماذا في الصناديق؟‬

579
00:50:52,002 --> 00:50:54,002
‫أفلتيه، حصلتما على المفاتيح‬

580
00:50:54,122 --> 00:50:58,202
‫لمَ تقتلون هؤلاء الأشخاص كلّهم؟‬
‫لمَ تفعلون أيّاً من هذه الأمور؟‬

581
00:50:58,322 --> 00:51:00,162
‫لم تكن لنا أيّ علاقة بـ(داندير)؟‬

582
00:51:01,522 --> 00:51:02,842
‫نريد العدالة فحسب‬

583
00:51:03,242 --> 00:51:06,642
‫نريد أن تتحمّل (بريطانيا) مسؤولية مقتل مدنيين‬

584
00:51:06,762 --> 00:51:09,842
‫انظري إليه، إنه مجرد ولد‬

585
00:51:10,842 --> 00:51:12,482
‫أرجوك، أرجوك...‬

586
00:51:14,001 --> 00:51:15,321
‫اذهب‬

587
00:51:19,961 --> 00:51:22,561
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- اعزله واعرضه وأعد تشغيله‬

588
00:51:25,241 --> 00:51:28,081
‫إنه عيار نار‬
‫أعيدوا توجيه الجنود إلى ذلك الموقع‬

589
00:51:30,121 --> 00:51:31,681
‫هل نبدو كإرهابيين بنظرك؟‬

590
00:51:33,481 --> 00:51:36,761
‫لم نكن المسؤولين عن (داندير)‬
‫وذلك الرجل (تشابمن) لم يكن عملنا‬

591
00:51:38,241 --> 00:51:39,561
‫يكذبون عليك‬

592
00:51:40,881 --> 00:51:42,481
‫والآن قدتهم إلينا مباشرة‬

593
00:51:47,281 --> 00:51:49,161
‫هؤلاء هم، نحتاج إلى تأكيد للهوية الآن‬

594
00:51:49,281 --> 00:51:50,601
‫حاضر يا سيّدي‬

595
00:51:50,721 --> 00:51:52,920
‫سيّدي، رئيسة المفتشين (سيلفا)‬
‫وقائدة الكتيبة (راسل)؟‬

596
00:51:54,920 --> 00:51:56,360
‫الأفضل إن بقيت هنا‬

597
00:51:56,480 --> 00:51:59,040
‫تلقينا للتو تقارير عن إطلاق نار‬
‫في الطرف الجنوبي لـ(حدائق)‬

598
00:52:03,320 --> 00:52:04,640
‫هل سيدخل الجيش الودياني المكان؟‬

599
00:52:04,760 --> 00:52:06,600
‫تتواجد القوات البريطانية الخاصة هناك أصلاً‬

600
00:52:11,360 --> 00:52:13,840
‫هناك، انظروا، هل هؤلاء هم المعنيون؟‬

601
00:52:17,920 --> 00:52:19,240
‫ماذا تفعلين؟‬

602
00:52:26,960 --> 00:52:28,360
‫تكلّم معي‬

603
00:52:31,839 --> 00:52:33,439
‫الشاحنة؟ الصناديق‬

604
00:52:33,559 --> 00:52:35,759
‫أدلة، لإنقاذ حياة أناس‬

605
00:52:35,879 --> 00:52:37,319
‫ماذا تقصد؟ أيّ نوع من الأدلة؟‬

606
00:52:37,439 --> 00:52:43,199
‫كلّ غلاف قذيفة مأخوذ من غارة‬
‫على أماكن مثل (البدبيات) عبر الحدود‬

607
00:52:43,319 --> 00:52:44,639
‫غارة أودت بحياة مدنيين‬

608
00:52:44,759 --> 00:52:46,079
‫انظري بنفسك‬

609
00:52:46,319 --> 00:52:49,959
‫هذا دليل على أن حكومتك متواطئة‬

610
00:52:50,759 --> 00:52:52,079
‫في العملية كلّها‬

611
00:52:53,559 --> 00:52:55,039
‫والآن علينا الذهاب‬

612
00:52:56,119 --> 00:52:57,879
‫يقومون بالتحميل للمغادرة يا سيّدي‬

613
00:52:59,599 --> 00:53:02,479
‫علينا إبقاء التحرّك داخل تلك الجدران‬
‫لذا أسرعوا بتأكيد الهوية!‬

614
00:53:02,599 --> 00:53:03,919
‫نعمل على ذلك يا سيّدي‬

615
00:53:04,199 --> 00:53:05,839
‫لينظر أحد إلى الأعلى‬

616
00:53:06,679 --> 00:53:07,999
‫تقييم الوضع يا وحدة التحكّم بالمهمة؟‬

617
00:53:08,119 --> 00:53:10,119
‫رجل مسلّح يحرس محيط المكان‬

618
00:53:10,239 --> 00:53:13,958
‫لا صواريخ أرض جو‬
‫نرى خمسة مسدسات يدوية وثلاث بنادق‬

619
00:53:14,078 --> 00:53:15,398
‫لا نرى أولاداً‬

620
00:53:16,638 --> 00:53:18,278
‫- هذه صورة واضحة!‬
‫- هيا‬

621
00:53:21,758 --> 00:53:23,918
‫لدينا تأكيد، هذا هو‬
‫الدكتور (عبدالله غزالي)‬

622
00:53:24,038 --> 00:53:26,038
‫تأكيد بصري، استعدوا للاشتباك‬

623
00:53:26,158 --> 00:53:28,598
‫علينا أن نحدد مكان الرهينتين قبل الهجوم‬

624
00:53:51,437 --> 00:53:53,157
‫هيا بنا! بسرعة!‬

625
00:53:53,277 --> 00:53:55,797
‫- عليك المغادرة الآن‬
‫- لن أغادر بلا (فيصل)‬

626
00:53:56,317 --> 00:53:58,837
‫سأبقى مع أبي، اذهبي أنت‬

627
00:54:07,317 --> 00:54:08,637
‫انظري إلى الأعلى‬

628
00:54:09,517 --> 00:54:10,837
‫انظري إلى الأعلى!‬

629
00:54:16,837 --> 00:54:20,717
‫- تم تأكيد الهوية يا سيّدي‬
‫- تم تحديد موقع الرهينتين، نرسل البيانات الآن‬

630
00:54:25,037 --> 00:54:26,597
‫تبدو بخير‬

631
00:54:31,396 --> 00:54:32,716
‫ماذا يفعلون؟‬

632
00:54:33,036 --> 00:54:34,796
‫عليهم التمهل، إنها هناك‬

633
00:54:34,916 --> 00:54:36,236
‫ابقَ هنا‬

634
00:54:45,756 --> 00:54:47,076
‫يا إلهي...‬

635
00:54:49,956 --> 00:54:51,276
‫هيا! هيا!‬

636
00:55:02,516 --> 00:55:04,116
‫ما الذي يطلقون النار عليه؟‬

637
00:55:04,236 --> 00:55:06,036
‫إنها هناك! عليهم إخراجها!‬

638
00:55:12,675 --> 00:55:16,355
‫- سيّدتي، علينا الذهاب!‬
‫- توقفوا! ثمة أولاد في الداخل!‬

639
00:55:24,915 --> 00:55:26,235
‫"فقدان الاتصال"‬

640
00:55:26,555 --> 00:55:27,875
‫(إيمي)؟‬

