﻿1
00:00:10,300 --> 00:00:13,745
‫- (إيلايزا)...‬
‫- أنا بخير، أنا بخير‬

2
00:00:14,386 --> 00:00:17,152
‫هاجمني فجأة‬
‫حاول أن يأخذ مسدس خدمتي‬

3
00:00:17,271 --> 00:00:20,194
‫"قائدة الكتيبة (راسل)‬
‫نريد منك الإجابة على الفور"‬

4
00:00:20,594 --> 00:00:21,915
‫"هل علينا تحويل المسار؟"‬

5
00:00:22,036 --> 00:00:24,681
‫عليك التكلّم معهم عبر جهاز الاتصال الداخلي‬

6
00:00:26,564 --> 00:00:27,883
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- عليك إطلاعهم على الوضع الآن‬

7
00:00:28,044 --> 00:00:29,367
‫قبل أن يرتكبوا أيّ حماقة‬

8
00:00:31,690 --> 00:00:33,013
‫أنا رئيسة المفتشين (سيلفا)‬

9
00:00:33,174 --> 00:00:35,337
‫تعرّضت قائدة الكتيبة (راسل)‬
‫لإطلاق نار وهي مصابة‬

10
00:00:35,457 --> 00:00:38,140
‫الرجل الذي هاجمها مات والسلاح معي‬

11
00:00:40,062 --> 00:00:42,347
‫"ضعي السلاح أمام باب الحجرة"‬

12
00:00:42,467 --> 00:00:44,669
‫"اجلسي فيما يداك على رأسك"‬

13
00:01:05,337 --> 00:01:08,662
‫"هل تريد التفكير فيّ؟"‬

14
00:01:08,823 --> 00:01:14,550
‫"أم تريد مني المضي قدماً؟"‬

15
00:01:17,356 --> 00:01:23,643
‫"قد أكون لك، أنا شبه متأكدة من ذلك"‬

16
00:01:24,244 --> 00:01:28,652
‫"ارحل، ابتعد"‬

17
00:01:55,650 --> 00:01:58,492
‫- ما رأيك؟‬
‫- اخترقت الرصاصة جسمك‬

18
00:01:59,054 --> 00:02:00,375
‫يجب أن تكوني بخير‬

19
00:02:00,775 --> 00:02:04,182
‫- لتلاقنا سيارة إسعاف في (روسالن)‬
‫- حاضر يا سيّدتي‬

20
00:02:04,342 --> 00:02:05,664
‫ثبّتي هذه‬

21
00:02:06,503 --> 00:02:08,307
‫عليك تطبيق ضغط باستمرار عليها‬

22
00:02:10,791 --> 00:02:12,393
‫هل يمكنك إعادتي إلى المقعد؟‬

23
00:02:13,635 --> 00:02:15,515
‫- كلا، يجب ألا تتحرّكي فعلاً‬
‫- سأخاطر‬

24
00:02:15,635 --> 00:02:17,639
‫لن أمضي الساعات الست التالية أنظر فيها إليه‬

25
00:02:18,440 --> 00:02:19,763
‫حسناً‬

26
00:02:34,263 --> 00:02:37,068
‫- (كرستن لانغيكر)‬
‫- "أنا (روس ساذرلاند)"‬

27
00:02:38,992 --> 00:02:42,513
‫- أين أنت؟‬
‫- أبحث عن الحقيقة بنفسي‬

28
00:02:44,637 --> 00:02:46,761
‫عليك أن تصغي إليّ، مفهوم؟‬

29
00:02:46,882 --> 00:02:49,246
‫عليك أن تترك هذه المسألة للشرطة‬

30
00:02:49,406 --> 00:02:53,210
‫إن بدأت بطرح الأسئلة‬
‫فسيقتلك هؤلاء الأشخاص‬

31
00:02:53,369 --> 00:02:56,335
‫"عليك العودة والتكلّم معنا"‬

32
00:02:56,696 --> 00:02:58,018
‫سأفعل ذلك بطريقتي‬

33
00:03:01,581 --> 00:03:02,985
‫أخبرني من استخدمك‬

34
00:03:03,104 --> 00:03:05,910
‫تعرفين أنني لن أفعل ذلك‬
‫إذ سأسلّم عندئذِ رجلاً فاضلاً‬

35
00:03:06,029 --> 00:03:07,633
‫"دعني أثبت لك ذلك إذاً"‬

36
00:03:07,752 --> 00:03:10,915
‫يمكنني أن أريك كلّ ما لديّ‬

37
00:03:11,155 --> 00:03:13,840
‫"يمكنني أن آتي إليك بمفردي"‬

38
00:03:15,362 --> 00:03:16,685
‫أرشدني إلى المكان فحسب‬

39
00:03:18,326 --> 00:03:21,892
‫عليّ أخذ إفادتك‬
‫فيما الأمر لا يزال حديث الحصول...‬

40
00:03:23,694 --> 00:03:27,578
‫أخبرني بما حصل، الخطوة تلو الأخرى‬
‫بالتفصيل قدر الإمكان‬

41
00:03:27,818 --> 00:03:30,703
‫كنت في القمّرة مع الطيّارين‬

42
00:03:31,504 --> 00:03:34,750
‫طُرق باب الحجرة وذهبت لأتحرى عن ذلك‬

43
00:03:35,231 --> 00:03:39,997
‫سألت (ويز) عما يريده‬
‫ومد يده لأخذ سلاحي... مسدسي الجانبي‬

44
00:03:40,317 --> 00:03:42,801
‫انطلق وأصابت الرصاصة ساقي‬

45
00:03:43,242 --> 00:03:45,643
‫تمكّنت من السيطرة على السلاح‬

46
00:03:45,803 --> 00:03:50,171
‫لكنه حاول مهاجمتي مجدداً‬
‫لذا أطلقت رصاصة‬

47
00:03:51,534 --> 00:03:53,697
‫ثم وصلت بعد بضع ثوانٍ‬

48
00:03:55,017 --> 00:03:58,142
‫أعرف أن أسئلة ستُطرح...‬

49
00:03:58,262 --> 00:03:59,585
‫حول سبب سماحي لـ(هاربر)‬
‫بمرافقتنا في الرحلة‬

50
00:03:59,705 --> 00:04:03,910
‫أريد أن أوضح‬
‫أنني قمت بذلك لمساعدة الشرطة فحسب‬

51
00:04:04,030 --> 00:04:06,554
‫وأنا نادمة على عدم التقيّد بالإجراءات المناسبة‬

52
00:04:06,674 --> 00:04:07,996
‫هذا كلّ شيء‬

53
00:04:09,639 --> 00:04:12,641
‫انتهت المقابلة عند الثالثة و٤٦ دقيقة‬
‫بتوقيت (غرينتش)‬

54
00:04:13,684 --> 00:04:16,809
‫آسفة لكنني لن أخسر وظيفتي‬

55
00:04:16,929 --> 00:04:19,895
‫إنها إفادتك‬
‫وتملكين الحرية في قول ما تشائين‬

56
00:04:20,214 --> 00:04:21,935
‫شرط أن يكون صحيحاً برأيك‬

57
00:04:56,285 --> 00:04:59,890
‫- يجب أن تكون في المستشفى‬
‫- انسي ذلك، فقط...‬

58
00:05:01,091 --> 00:05:02,454
‫أريني ما لديك فحسب‬

59
00:05:03,777 --> 00:05:05,218
‫لم يكن (تشامبن) الوحيد الذي لفقت له التهمة‬

60
00:05:05,339 --> 00:05:07,500
‫كانت هذه المسألة زائفة منذ البداية تماماً‬

61
00:05:09,623 --> 00:05:12,789
‫هذا شريط صوّرته المسيّرة‬
‫التي زعموا أن الإرهابيين اخترقوها‬

62
00:05:13,470 --> 00:05:16,031
‫الهدفان الأعلى قيمة اللذان قد يتوفران لهم‬

63
00:05:21,601 --> 00:05:23,365
‫لم يصيبوهما عمداً؟‬

64
00:05:23,564 --> 00:05:27,849
‫قتلوا سبعة أفراد عاديين من الكتيبة‬
‫لكنهم تركوا المسؤولين سالمين‬

65
00:05:34,577 --> 00:05:37,222
‫هل أخبروك أنك ستساعدهم في ردع إرهابيين؟‬

66
00:05:38,465 --> 00:05:41,029
‫لأن هذا ليس إرهاباً‬

67
00:05:41,710 --> 00:05:45,634
‫إنه عذر لإرسال مزيد من الجنود‬
‫وبيع مزيد من الأسلحة‬

68
00:05:45,835 --> 00:05:48,198
‫سيصوّت البرلمان على ذلك غداً‬

69
00:05:49,240 --> 00:05:52,924
‫- هذا ما استخدموك للقيام به‬
‫- أثق برجلي‬

70
00:05:53,245 --> 00:05:56,731
‫لمَ تحمي أشخاصاً تعرف أنهم تلاعبوا بك؟‬

71
00:05:56,851 --> 00:05:58,533
‫إن كذب عليّ، فسأقتله‬

72
00:06:00,614 --> 00:06:02,337
‫إن كان من يسمي نفسه...‬

73
00:06:04,381 --> 00:06:07,386
‫فسأفعل ما سأفعله وأسلّم نفسي غداً‬

74
00:06:07,506 --> 00:06:10,950
‫- دعي الأمر لي‬
‫- هل ستذهب للقائه الآن؟‬

75
00:06:13,554 --> 00:06:15,437
‫(روس)، هل ستلتقي به الآن؟‬

76
00:06:29,416 --> 00:06:31,018
‫هل تعرفين هوية هذا الرجل؟‬

77
00:06:33,303 --> 00:06:34,785
‫كلا، من هو؟‬

78
00:06:35,706 --> 00:06:38,228
‫أحد الأشخاص الذين أنقذونا من المجمّع‬

79
00:06:38,349 --> 00:06:40,833
‫إنه أيضاً الرجل الذي حاول قتلنا أنا و(ويز)‬

80
00:06:42,156 --> 00:06:44,599
‫- يبدو ميتاً‬
‫- إنه كذلك‬

81
00:06:47,561 --> 00:06:49,084
‫أطلقت النار عليه‬

82
00:06:53,572 --> 00:06:54,891
‫هل هي المرة الأولى؟‬

83
00:06:58,016 --> 00:06:59,339
‫أجل‬

84
00:07:02,425 --> 00:07:06,829
‫- هل هذا كلّ شيء؟‬
‫- أحاول فحسب...‬

85
00:07:06,989 --> 00:07:10,396
‫ما زلت أحاول أن أعرف‬
‫من أرسل تلك الرسائل لـ(سابي)‬

86
00:07:10,916 --> 00:07:15,241
‫- يفترض أنه (قادر)‬
‫- كلا، لم يكن الفاعل‬

87
00:07:15,361 --> 00:07:18,967
‫كان شخصاً عرف نقاط ضعفها‬
‫شخصاً يمكنه التلاعب بها عاطفياً‬

88
00:07:20,410 --> 00:07:22,531
‫عرفت نصف الكتيبة أن أمها ماتت‬

89
00:07:22,651 --> 00:07:24,934
‫لا أفهم كيف يساعد ذلك في استبعاد (قادر)‬

90
00:07:27,099 --> 00:07:30,423
‫لا أذكر أنني أخبرك بأن ذلك محتوى الرسائل‬

91
00:07:30,822 --> 00:07:32,145
‫كلا، ذلك...‬

92
00:07:35,710 --> 00:07:37,554
‫أقصد فحسب أن استغلال وفاة أمها...‬

93
00:07:37,674 --> 00:07:40,075
‫هو الأمر البديهي الوحيد‬
‫الذي قد يستعمله شخص ما‬

94
00:07:40,957 --> 00:07:45,244
‫- هذا كلّ شيء‬
‫- أجل‬

95
00:07:47,487 --> 00:07:49,129
‫مات (ويزلي هاربر)‬

96
00:07:50,210 --> 00:07:52,133
‫أصيبت (إيلايزا راسل)‬

97
00:07:53,696 --> 00:07:55,219
‫يؤسفني سماع ذلك‬

98
00:07:55,339 --> 00:07:56,981
‫أين تُعالج؟‬

99
00:07:57,102 --> 00:07:59,223
‫"إنها في طريقها جواً إلى هنا‬
‫مع رئيسة المفتشين (سيلفا)"‬

100
00:07:59,382 --> 00:08:03,390
‫لدينا بضعة أسئلة بشأن الطاقم الذي أنقذهما‬

101
00:08:03,510 --> 00:08:05,393
‫"من مجمّع المنشقين"‬

102
00:08:06,633 --> 00:08:11,281
‫- هذه مسألة حساسة‬
‫- لا أشك في ذلك‬

103
00:08:11,681 --> 00:08:15,645
‫"في اليوم التالي، حاول أحد هؤلاء الرجال‬
‫قتل رئيسة المفتشين (سيلفا)"‬

104
00:08:16,007 --> 00:08:17,609
‫"هل تعرف هويته؟"‬

105
00:08:17,729 --> 00:08:20,975
‫دعني أجري المحادثة، سأتواصل معك‬

106
00:08:29,386 --> 00:08:31,070
‫يسير هذا الأمر في الاتجاه الخاطىء‬

107
00:08:33,032 --> 00:08:34,352
‫أجل يا سيّدي‬

108
00:10:15,937 --> 00:10:18,942
‫- هل تكلّمت مع أحد؟‬
‫- من تظنني؟‬

109
00:10:20,144 --> 00:10:23,427
‫- لا بد أن الشرطة عرفت بأمرك‬
‫- لم أقل شيئاً‬

110
00:10:32,360 --> 00:10:35,966
‫حسناً، أصدّقك‬

111
00:11:16,943 --> 00:11:19,145
‫يا إلهي...‬

112
00:11:51,354 --> 00:11:53,835
‫"نقترب من (روسالن)، استعدوا للهبوط"‬

113
00:12:07,817 --> 00:12:09,857
‫لمَ كان (ويز هاربر) على متن طائرتي؟‬

114
00:12:09,977 --> 00:12:11,621
‫لم يكن رهن الاعتقال، أراد التعاون‬

115
00:12:11,740 --> 00:12:14,385
‫- لذا قررت...‬
‫- هذه ليست طائرتك!‬

116
00:12:14,506 --> 00:12:16,949
‫خطر لي أنه إن مرّ عبر المطار الرئيسي‬
‫فسيتم اعتقاله‬

117
00:12:17,069 --> 00:12:19,871
‫دخل (ويز هاربر) البلاد‬
‫عبر مصلحة مراقبة جوازات السفر‬

118
00:12:19,991 --> 00:12:21,834
‫لذا تقنياً، ما زال هناك!‬

119
00:12:21,955 --> 00:12:23,558
‫ماذا تقترحين أن نقول لهم؟‬

120
00:12:23,678 --> 00:12:26,642
‫أم أنك ستحصلين لجثته على الصفة الدبلوماسية؟‬

121
00:12:28,002 --> 00:12:31,289
‫أفترض أنه يمكنك أن تخبرهم‬
‫أن أحد ضباطك أطلق النار عليه‬

122
00:12:35,014 --> 00:12:37,056
‫أخبريني إلى أين ينقلونك‬
‫سأحتاج إلى استجوابك‬

123
00:12:37,176 --> 00:12:39,380
‫حاضر يا سيّدي ومجدداً، أنا...‬

124
00:12:39,700 --> 00:12:42,144
‫آسفة للغاية على دوري في هذا الموقف‬

125
00:12:44,228 --> 00:12:46,949
‫يجب أن تعود هذه الطائرة إلى العمل غداً‬

126
00:12:47,070 --> 00:12:50,916
‫- إنه مسرح جريمة‬
‫- نحتاج إلى كلّ طائرة لدينا‬

127
00:12:51,318 --> 00:12:53,400
‫- لماذا؟‬
‫- ليس الأمر من شأنك‬

128
00:12:53,721 --> 00:12:58,527
‫- هل ترسلون جنوداً إلى (وديان)؟‬
‫- أكرر، ليس الأمر من شأنك‬

129
00:13:06,097 --> 00:13:08,662
‫ليتمركز بعض من رجال الشرطة في المستشفى‬

130
00:13:08,902 --> 00:13:12,148
‫يجب أن يكونوا متكتمين لكنني لا أريد‬
‫أن تذهب (إيلايزا راسل) إلى أيّ مكان‬

131
00:13:12,268 --> 00:13:13,587
‫حاضر يا سيّدتي‬

132
00:13:32,534 --> 00:13:35,220
‫"أنا المفتشة (كرستن لانغيكر)‬
‫اتركوا لي رسالة"‬

133
00:13:35,660 --> 00:13:37,944
‫مرحباً يا حبيبتي، هبطت للتو‬

134
00:13:38,304 --> 00:13:41,107
‫"يبدو أنني سأعلق هنا لبضع ساعات أخرى"‬

135
00:13:43,070 --> 00:13:44,392
‫ثم أعود إلى المنزل‬

136
00:13:46,196 --> 00:13:47,517
‫أحبك‬

137
00:14:08,800 --> 00:14:10,122
‫أيّتها الرئيسة؟‬

138
00:14:20,858 --> 00:14:24,142
‫الرصاصة التي اخترقت ساق قائدة الكتيبة (راسل)‬
‫لم تخترق ظهر السفينة‬

139
00:14:24,260 --> 00:14:27,185
‫ارتدت ودخلت ذلك الصندوق هناك‬

140
00:14:27,345 --> 00:14:31,392
‫الرصاصة التي قتلت السيّد (هاربر)‬
‫اخترقته ودخلت إلى هناك‬

141
00:14:31,513 --> 00:14:34,394
‫لهذا السبب رأينا ضوء العيب‬
‫فقد ألحقت الرصاصة ضرراً بالأسلاك‬

142
00:14:34,516 --> 00:14:36,198
‫رأيتم ضوء العيب على الفور؟‬

143
00:14:36,318 --> 00:14:38,443
‫- في الوقت نفسه الذي سمعنا فيه الطلقة‬
‫- الطلقة الأولى؟‬

144
00:14:38,563 --> 00:14:41,567
‫أجل يا سيّدتي‬
‫انطلقت الرصاصة الثانية بعد ضوء الإنذار‬

145
00:14:42,405 --> 00:14:44,089
‫سيدعم الصندوق الأسود هذه الإفادة‬

146
00:14:45,772 --> 00:14:48,538
‫"انطلق المسدس وأصابت الرصاصة ساقي"‬

147
00:14:48,698 --> 00:14:51,101
‫"تمكّنت من السيطرة على السلاح"‬

148
00:14:51,219 --> 00:14:55,306
‫"لكنه حاول مهاجمتي مجدداً لذا أطلقت رصاصة"‬

149
00:14:56,347 --> 00:14:59,713
‫الرصاصة الأولى قتلت (هاربر)‬
‫وقطعت السلك وأطلقت جهاز الإنذار‬

150
00:14:59,833 --> 00:15:01,754
‫الرصاصة الثانية أطلقتها على نفسها‬

151
00:15:01,874 --> 00:15:03,638
‫لقد كذبت، أبلغ عن ذلك، لا أريد أيّ تأخير‬

152
00:15:03,758 --> 00:15:06,282
‫أريد اعتقالها بتهمة القتل‬
‫ووضعها تحت الحراسة المسلّحة‬

153
00:15:38,326 --> 00:15:39,649
‫سترافقيننا‬

154
00:15:47,116 --> 00:15:48,436
‫رئيسة المفتشين (سيلفا)‬

155
00:15:50,662 --> 00:15:54,067
‫أجل، أنا شريكتها، ما الأمر؟‬

156
00:16:23,707 --> 00:16:25,029
‫مرحباً...‬

157
00:16:28,115 --> 00:16:29,436
‫حبيبتي...‬

158
00:16:34,242 --> 00:16:35,565
‫أنا هنا الآن‬

159
00:16:39,651 --> 00:16:40,973
‫أنا هنا‬

160
00:16:43,736 --> 00:16:45,620
‫هل سيخبرني أحد عن وجهتنا؟‬

161
00:16:50,466 --> 00:16:52,068
‫أظنه رفضاً إذاً...‬

162
00:17:08,211 --> 00:17:09,533
‫(كرستن)؟‬

163
00:17:10,975 --> 00:17:14,782
‫عزيزتي... كلا، لا تتحرّكي، لا تتحرّكي‬

164
00:17:17,264 --> 00:17:20,027
‫- (إيمي)...‬
‫- أجل، أنا هنا‬

165
00:17:20,949 --> 00:17:23,152
‫حبيبتي، أنت بخير، أنت بخير‬

166
00:17:28,399 --> 00:17:29,922
‫طفلنا بخير‬

167
00:17:37,772 --> 00:17:39,214
‫من فعل هذا بك؟‬

168
00:17:44,182 --> 00:17:45,504
‫(ماككايب)‬

169
00:17:47,185 --> 00:17:48,508
‫(ماككايب)؟‬

170
00:17:49,870 --> 00:17:51,593
‫أطلق النار على (ساذرلاند)‬

171
00:17:53,477 --> 00:17:54,797
‫وعليّ‬

172
00:18:07,415 --> 00:18:09,378
‫سيّدي، عرفنا هوية مطلق النار‬

173
00:18:10,700 --> 00:18:12,020
‫حسناً‬

174
00:18:12,261 --> 00:18:15,225
‫إنه (دريك ماككايب)، أبلغوا الإنتربول‬
‫وضعوه على لائحة المراقبة‬

175
00:18:15,346 --> 00:18:18,830
‫مزّق منزله إرباً إرباً وذلك مكتبه، هيا!‬

176
00:18:37,458 --> 00:18:38,778
‫(إيمي)؟‬

177
00:18:42,143 --> 00:18:43,467
‫مرحباً‬

178
00:18:47,711 --> 00:18:49,394
‫تخطى الوقت الثامنة‬

179
00:18:55,644 --> 00:18:56,963
‫هل من أخبار عن (ماككايب)؟‬

180
00:19:00,371 --> 00:19:03,695
‫لا مكالمات لم أرد عليها‬
‫لذا كلا على الأرجح‬

181
00:19:06,015 --> 00:19:07,338
‫يجب أن تذهبي‬

182
00:19:13,066 --> 00:19:14,550
‫تكلّمت مع (روبرتسن)‬

183
00:19:16,712 --> 00:19:18,836
‫قلت له إنني قد أضطر إلى التنحي‬

184
00:19:20,879 --> 00:19:24,162
‫يحصل ذلك طوال الوقت‬
‫يمرض الناس ويسلّمون مهامهم‬

185
00:19:24,963 --> 00:19:27,329
‫- لكنك لست مريضة‬
‫- أريد أن أكون هنا‬

186
00:19:30,573 --> 00:19:31,894
‫كلا‬

187
00:19:33,496 --> 00:19:37,021
‫سأكون بخير، سنكون كلانا بخير‬

188
00:19:37,703 --> 00:19:41,388
‫- قرأت ملاحظاتك‬
‫- بشأن القضية؟‬

189
00:19:43,950 --> 00:19:45,553
‫ملاحظاتك الطبية‬

190
00:19:46,596 --> 00:19:50,880
‫خسرت ٢٠ بالمئة من كمية دمك‬
‫قبل أن تصل سيارة الإسعاف إليك حتى‬

191
00:19:51,441 --> 00:19:53,325
‫هلا تفعلين شيئاً لأجلي‬

192
00:19:57,651 --> 00:19:58,972
‫أمسكي بهم‬

193
00:20:03,739 --> 00:20:07,986
‫إن لم تستطيعي القيام بذلك بسببك، فلا بأس‬

194
00:20:09,747 --> 00:20:11,790
‫لكن إن كان لأيّ من هذا علاقة بي‬

195
00:20:12,592 --> 00:20:14,515
‫إن كان لي رأي في الأمر...‬

196
00:20:18,559 --> 00:20:19,881
‫فهذا ما أريده‬

197
00:20:20,563 --> 00:20:22,806
‫وماذا لو كانت الأدوار مقلوبة؟‬

198
00:20:23,408 --> 00:20:25,851
‫لكنت أقفل ذلك الباب، أليس كذلك؟‬

199
00:20:26,850 --> 00:20:29,655
‫- أقيّد نفسي بالكرسي‬
‫- تماماً لذا...‬

200
00:20:31,178 --> 00:20:34,142
‫لكن الوضع على هذه الحال، أليس كذلك؟‬

201
00:20:39,109 --> 00:20:40,432
‫هل يمكنني رؤية هاتفك؟‬

202
00:20:41,314 --> 00:20:46,158
‫خذي، خذي‬

203
00:20:51,807 --> 00:20:56,053
‫قتلوا سبعة جنود في (داندير)‬

204
00:20:56,293 --> 00:21:01,821
‫جنّدوا مراهقة‬
‫وقتلوا والدها حين حاول حمايتها‬

205
00:21:03,022 --> 00:21:06,267
‫جعلوا (روس ساذرلاند) يظن أنه بطل‬

206
00:21:08,631 --> 00:21:09,953
‫تفضلي‬

207
00:21:10,994 --> 00:21:12,595
‫هذا ما يعنيه ذلك‬

208
00:21:16,482 --> 00:21:19,726
‫ارتفع سعر أسهم (أولبن إكس) ٢١ بالمئة‬

209
00:21:19,847 --> 00:21:23,531
‫منذ أعلنت الحكومة إجراء تصويت‬
‫حول الانضمام إلى حرب (وديان)‬

210
00:21:28,119 --> 00:21:33,526
‫لا أريد فعلاً إنجاب طفلنا إلى هذا العالم‬
‫وأنا أعلم أن أولئك الملاعين يديرونه‬

211
00:21:46,105 --> 00:21:47,425
‫حسناً‬

212
00:21:56,118 --> 00:21:57,440
‫اذهبي إذاً‬

213
00:22:04,010 --> 00:22:05,331
‫أحبك‬

214
00:22:16,347 --> 00:22:18,631
‫كيف فُقدت (راسل) في وضح النهار؟‬

215
00:22:18,751 --> 00:22:21,876
‫- طلبت حراسة مسلّحة‬
‫- أخِذت قبل وصولهم‬

216
00:22:22,557 --> 00:22:23,877
‫ماذا عن (ماككايب)؟‬

217
00:22:23,997 --> 00:22:25,880
‫- رحل، استقل طائرة خاصة‬
‫- هل أنت جاد؟‬

218
00:22:26,001 --> 00:22:28,566
‫بعد بضع ساعات من العثور على (كرستن)‬

219
00:22:28,846 --> 00:22:31,930
‫عطّلوا جهاز الإرسال والاستقبال‬
‫لذا لا نعرف إلى أين ذهب‬

220
00:22:32,049 --> 00:22:35,535
‫- لمَ لم تخبرني بهذا سابقاً؟‬
‫- لأن لديك هموماً كافية‬

221
00:22:39,220 --> 00:22:41,782
‫أخبريني إذاً، كيف حال (كرستن)؟‬

222
00:22:42,223 --> 00:22:44,548
‫أجل، توبّخني منذ الآن لأنني أتحاذق‬

223
00:22:44,667 --> 00:22:48,593
‫- لكنها والطفل سيكونان بخير‬
‫- هذا ما يهم‬

224
00:22:48,714 --> 00:22:51,476
‫إن أخذ (إيلايزا) منا...‬

225
00:22:51,597 --> 00:22:52,919
‫يتطلّب بعض التخطيط‬

226
00:22:53,319 --> 00:22:57,445
‫- من عرف أنها ستقصد المستشفى؟ (رامزي)؟‬
‫- كلا‬

227
00:22:58,568 --> 00:23:01,290
‫لكنني ذكرت ذلك‬
‫حين تكلّمت مع السير (إيان داونينغ)‬

228
00:23:01,571 --> 00:23:03,173
‫تعرف ماهية هذا الأمر، صحيح؟‬

229
00:23:03,294 --> 00:23:06,978
‫إنهما (راسل) و(ماككايب)‬
‫يعملان مع وكالة الاستخبارات‬

230
00:23:07,780 --> 00:23:10,223
‫كانت (داندير) إنذاراً مزيفاً‬
‫لبناء قضية للتصعيد‬

231
00:23:10,343 --> 00:23:14,710
‫جعلوني أطارد (جبهة الحرية)‬
‫ولم يضعوا قطعاً (رامزي) هنا لمساعدتنا، صحيح؟‬

232
00:23:14,830 --> 00:23:16,995
‫سيخوضون الحرب‬

233
00:23:17,312 --> 00:23:19,837
‫أقر لي (غرينجر) بذلك في وقت سابق‬

234
00:23:19,957 --> 00:23:24,044
‫أوافقك الرأي‬
‫لكن أين دليلك على هذا كلّه؟‬

235
00:23:24,243 --> 00:23:25,566
‫لا أملكه بعد‬

236
00:23:39,865 --> 00:23:41,188
‫مرحباً مجدداً‬

237
00:23:42,348 --> 00:23:43,952
‫آسف بشأن ما أصاب (كرستن)‬

238
00:23:45,392 --> 00:23:48,718
‫أظن أن آخر المشتبه بهم لدي مفقودة؟‬
‫هل لديك أيّ أفكار؟‬

239
00:23:50,561 --> 00:23:52,364
‫إن فكّرت في شيء، فسأبلغك‬

240
00:23:53,045 --> 00:23:57,771
‫- إذاً ما التالي بالنسبة إلينا؟‬
‫- أعد قضيتي ضد (إيلايزا راسل) فحسب‬

241
00:23:57,891 --> 00:24:00,735
‫- هل يمكنني مساعدتك في شيء؟‬
‫- سأخبرك‬

242
00:24:15,977 --> 00:24:17,299
‫كيف حالك؟‬

243
00:24:17,859 --> 00:24:19,502
‫لا يمكن أن يكون الوضع سهلاً هنا‬

244
00:24:21,664 --> 00:24:23,668
‫تكلّمت مع الطبيب النفسي‬

245
00:24:24,508 --> 00:24:25,992
‫إنهم قلقون بشأنك‬

246
00:24:27,113 --> 00:24:30,116
‫لا أكف عن رؤية أحلام عنه‬

247
00:24:31,198 --> 00:24:32,920
‫الرجل الذي قتل والدي‬

248
00:24:36,686 --> 00:24:41,813
‫اسمه كان (روس ساذرلاند)‬
‫وقد مات‬

249
00:24:48,703 --> 00:24:52,109
‫ما زلت أحاول فهم بعض الأمور‬

250
00:24:52,229 --> 00:24:56,153
‫مثل سبب عثور (روس ساذرلاند) عليكما في الكوخ‬

251
00:24:56,273 --> 00:24:59,318
‫هل ذكر والدك ذلك لأحد؟‬
‫(إيلايزا) ربما؟‬

252
00:24:59,438 --> 00:25:02,843
‫كلا، كان شديد الارتياب ولم يخبر أحداً‬

253
00:25:03,164 --> 00:25:04,486
‫آسفة‬

254
00:25:05,206 --> 00:25:07,929
‫"تعقّب أجهزتي‬
‫لم يعد ساعتك الذكية حيث تركتها"‬

255
00:25:08,051 --> 00:25:10,415
‫"ساعة (إيمي) الذكية..."‬

256
00:25:11,135 --> 00:25:13,378
‫والهاتف الذي خبأته؟‬

257
00:25:13,499 --> 00:25:15,741
‫ألم تشغّليه لتفقد الرسائل؟‬

258
00:25:15,860 --> 00:25:18,785
‫كلا، قال أبي إنه لا بد من إبقاء كلّ شيء مطفأ‬

259
00:25:18,906 --> 00:25:20,228
‫كلّ شيء؟‬

260
00:25:22,271 --> 00:25:26,796
‫أخبرتني بعدم وجود أجهزة في الكوخ‬
‫باستثناء الجهاز الذي وجدناه‬

261
00:25:28,761 --> 00:25:32,044
‫- (سابي)...‬
‫- كان بحوزة أبي جهاز (آي باد)‬

262
00:25:33,085 --> 00:25:35,049
‫- آسفة‬
‫- لا بأس‬

263
00:25:37,893 --> 00:25:39,215
‫"أجل، سيّدتي"‬

264
00:25:39,495 --> 00:25:41,537
‫(تونزاند)، كان بحوزة (تشامبن)‬
‫(آي باد) في الكوخ‬

265
00:25:41,657 --> 00:25:43,941
‫قد يكون (ساذرلاند) أخفاه في الموقع في مكان ما‬

266
00:25:44,101 --> 00:25:45,624
‫علينا تفتيش المنطقة مجدداً‬

267
00:25:45,744 --> 00:25:47,906
‫- "حسناً، سأتولى الأمر، سأرسل فريقاً كاملاً"‬
‫- أجل‬

268
00:25:49,830 --> 00:25:52,354
‫سنحل هذه المسألة‬

269
00:25:53,875 --> 00:25:55,518
‫يجب ألا تكوني هنا‬

270
00:26:27,202 --> 00:26:29,966
‫- هذا ليس مبنى عاماً‬
‫- أبحث عن شخص مطلوب بتهمة القتل‬

271
00:26:30,087 --> 00:26:31,409
‫لديّ سبب لأظن أنه في هذا المبنى‬

272
00:26:31,530 --> 00:26:34,533
‫لا أحتاج إلى مذكرة‬
‫أريدك أن تبعد عن طريقي فحسب‬

273
00:26:37,297 --> 00:26:38,619
‫حسناً‬

274
00:26:39,260 --> 00:26:41,302
‫افعل ذلك مجدداً وسأقيّدك بالأصفاد‬

275
00:26:41,423 --> 00:26:43,105
‫- لا يمكنك الدخول إلى هنا...‬
‫- أين (إيلايزا راسل)؟‬

276
00:26:43,226 --> 00:26:44,625
‫إما أن تخبرني أو أفتش المكان‬

277
00:26:44,746 --> 00:26:46,950
‫- قلت إنه لا يمكنك الدخول إلى هنا‬
‫- حسناً‬

278
00:26:49,754 --> 00:26:54,641
‫لا تتحرّك وإلا سأعتقلك بتهمة مقاومة ضابطة‬

279
00:26:58,007 --> 00:27:01,971
‫خرق أمني! خرق أمني!‬

280
00:27:16,393 --> 00:27:19,117
‫- مرحباً للكلّ‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

281
00:27:19,237 --> 00:27:21,198
‫أنا؟ أعتقل (إيلايزا راسل) بتهمة القتل‬

282
00:27:21,318 --> 00:27:24,284
‫ماذا عنك؟ في الواقع، لا تجب‬
‫لا يهمني ذلك إطلاقاً‬

283
00:27:25,044 --> 00:27:27,368
‫تركت أصفادي في مكتب الاستقبال‬
‫هلا نستعيدها في طريقنا إلى الخارج‬

284
00:27:27,488 --> 00:27:29,289
‫اسمعي، لدينا اتفاق، يمكننا احتجازها هنا‬

285
00:27:29,409 --> 00:27:30,972
‫لا أطلب إذنك‬

286
00:27:31,732 --> 00:27:33,456
‫هلا تبطئين من فضلك‬

287
00:27:33,576 --> 00:27:36,460
‫- ستكون متوفرة لك حين ننتهي‬
‫- متى ذلك؟‬

288
00:27:37,302 --> 00:27:39,624
‫لوقت كافٍ ليوافق البرلمان على حرب صغيرة؟‬

289
00:27:40,346 --> 00:27:42,149
‫- ليس لديك ما تقوله؟‬
‫- عليك الثقة بي في هذه المسألة‬

290
00:27:42,269 --> 00:27:43,590
‫مستحيل‬

291
00:27:48,276 --> 00:27:49,598
‫ما هذا بحق السماء؟‬

292
00:27:50,240 --> 00:27:51,561
‫اعتدت على أحد رجالي‬

293
00:27:51,682 --> 00:27:54,366
‫بالكاد لمسته، كان يعرقل ضابطة‬

294
00:27:54,486 --> 00:27:55,808
‫هذا خطير جداً‬

295
00:27:56,408 --> 00:27:58,772
‫قررت الحكومة ما الأمر الأكثر خطورة‬

296
00:27:58,932 --> 00:28:00,775
‫الأمن القومي، مسألة (وديان)‬

297
00:28:00,895 --> 00:28:04,061
‫لكن هذه ليست مسألة حقيقية، صحيح؟‬
‫سبق أن قررتم‬

298
00:28:04,381 --> 00:28:06,182
‫تستعدون لخوض الحرب‬

299
00:28:08,306 --> 00:28:12,072
‫مرحباً، جميعكم‬
‫رئيسة المفتشين، أيّها القائد‬

300
00:28:12,512 --> 00:28:16,076
‫إذاً أين (راسل)؟‬

301
00:28:16,237 --> 00:28:17,919
‫تساعدنا لفهم الوضع‬

302
00:28:18,040 --> 00:28:19,921
‫في الواقع، إنها رهن الاعتقال‬

303
00:28:20,162 --> 00:28:21,604
‫نراجع التفاصيل الصغيرة هنا فحسب‬

304
00:28:21,725 --> 00:28:23,886
‫لا أعترض على وجود أساس للاعتقال‬

305
00:28:24,007 --> 00:28:25,609
‫لكن لدينا الأسبقية‬

306
00:28:25,770 --> 00:28:27,893
‫ستحصلون على (راسل) حين ننتهي‬

307
00:28:28,455 --> 00:28:30,296
‫لست متأكداً أنني أوافق على ذلك‬

308
00:28:31,419 --> 00:28:35,144
‫تكلّمت مع الطيّاريَن‬
‫وقد أكّدا إفادة رئيسة المفتشين (سيلفا)‬

309
00:28:35,263 --> 00:28:36,585
‫وذلك فعل الصندوق الأسود‬

310
00:28:36,706 --> 00:28:40,071
‫أطلقت (راسل) النار أولاً ثم كذبت بشأن ذلك‬

311
00:28:40,232 --> 00:28:42,193
‫لا نتجادل بشأن وجود قضية تُحاسب عليها‬

312
00:28:42,313 --> 00:28:45,518
‫ولصالح من فعلت ذلك؟ (دريك ماككايب)!‬

313
00:28:45,638 --> 00:28:47,120
‫أخطأت رئيسة المفتشين في بعض الأمور‬

314
00:28:47,240 --> 00:28:50,483
‫لكن في هذه المسألة‬
‫أظن أن علينا... علينا دعمها‬

315
00:28:52,690 --> 00:28:54,012
‫اذهب واجلب (راسل)‬

316
00:28:55,694 --> 00:28:59,418
‫إن لم تنسوا إليها‬
‫أيّ تهم بحلول نهاية اليوم، فسنستعيدها‬

317
00:29:01,341 --> 00:29:02,664
‫شكراً‬

318
00:29:04,106 --> 00:29:07,110
‫هل تعرفين أين (ماككايب)؟‬
‫إنه مطلوب بتهمة القتل‬

319
00:29:07,229 --> 00:29:09,513
‫- لا أعرف شيئاً يا سيّدي‬
‫- هيا‬

320
00:29:10,074 --> 00:29:12,557
‫- سيّدي، هذه ترهات!‬
‫- هيا‬

321
00:29:17,220 --> 00:29:22,227
‫إن ارتبكت بشأن أيّ رصاصة أصابت أيّ مكان‬
‫فقد تعرّضت لإطلاق نار للتو!‬

322
00:29:22,789 --> 00:29:27,314
‫سامحيني على ارتكاب خطأ‬
‫لكنني... لم أقتل (ويز)‬

323
00:29:27,435 --> 00:29:30,800
‫هل قدت المسيّرة البعادية التحكّم‬
‫التي قتلت سبعة أشخاص في (داندير)؟‬

324
00:29:30,920 --> 00:29:32,242
‫كلا‬

325
00:29:32,803 --> 00:29:36,127
‫قلت لك، نصف فريقي رآني في مكتبي‬

326
00:29:36,247 --> 00:29:37,728
‫أخبرتني ذلك بالفعل‬

327
00:29:38,208 --> 00:29:40,894
‫تكلّمت معهم مجدداً ولم يرَ أحد تماماً...‬

328
00:29:41,014 --> 00:29:42,737
‫ما كنت تفعلينه وقت الاعتداء‬

329
00:29:42,856 --> 00:29:46,300
‫لا أعرف ما أقوله لك‬
‫كنت أدير العملية عبر سماعة رأسي‬

330
00:29:46,420 --> 00:29:49,747
‫سلّمت التحكّم إلى الفريق الطيّار (غرينجر)‬
‫في تلك المرحلة‬

331
00:29:52,229 --> 00:29:56,314
‫هل أرسلت رسائل إلى (صبيحة)‬
‫لتشجعيها على سرقة وحدة التحكّم بالمسيّرة؟‬

332
00:29:56,434 --> 00:29:57,758
‫كلا‬

333
00:29:57,878 --> 00:30:00,762
‫- تلاعبت بشابة ضعيفة‬
‫- لم أفعل‬

334
00:30:00,882 --> 00:30:04,967
‫حين تكلّمنا على متن الطائرة‬
‫عرفت تفاصيل عن تلك الرسائل...‬

335
00:30:05,086 --> 00:30:08,614
‫- كان المرسل وحده ليعرفها‬
‫- هذا ليس ما حصل وتعرفين ذلك!‬

336
00:30:12,378 --> 00:30:13,700
‫استراحة شاي؟‬

337
00:30:18,027 --> 00:30:19,348
‫المعذرة‬

338
00:30:44,103 --> 00:30:47,067
‫متى آخر مرة تواصلت مع (أنتوني تشابمن)؟‬

339
00:30:48,510 --> 00:30:52,154
‫حين جاء لتوديعي في (الشوكة)‬
‫قبل مغادرته مباشرة‬

340
00:30:55,318 --> 00:30:56,642
‫هل تتعرّفين على هذه؟‬

341
00:30:57,882 --> 00:31:01,287
‫وجدناها في (آي باد) (أنتوني تشابمن)‬

342
00:31:01,488 --> 00:31:05,012
‫بذل (روس ساذرلاند) جهده للتخلّص منها لأجلك‬

343
00:31:05,494 --> 00:31:07,174
‫احتجنا إلى وقت للعثور عليها‬

344
00:31:07,616 --> 00:31:12,062
‫تم تبادل هذه الرسائل بينك وبين (تشابمن)‬

345
00:31:12,183 --> 00:31:13,905
‫بعد عودته إلى (المملكة المتحدة)‬

346
00:31:14,026 --> 00:31:17,028
‫سألفت انتباهك إلى هذه تحديداً‬

347
00:31:17,148 --> 00:31:21,676
‫حيث طلب منك تفقد صور‬
‫وحدات التحكّم بالمسيّرات في (الشوكة)‬

348
00:31:21,836 --> 00:31:26,121
‫يقول إنه يخشى أن إحدى الوحدات مفقودة‬

349
00:31:26,241 --> 00:31:29,368
‫فأجبت: "يا إلهي، سأعمل على ذلك فوراً"‬

350
00:31:31,731 --> 00:31:35,133
‫هل فعلت ما طلبه (تشابمن)؟‬
‫هل فحصت الجردة؟‬

351
00:31:35,456 --> 00:31:37,979
‫كلا، لم تفعلي‬

352
00:31:38,461 --> 00:31:40,544
‫عوضاً عن ذلك، تسبّبت بقتله‬

353
00:31:40,663 --> 00:31:43,867
‫إذ لو أن (تشابمن) عاش‬
‫وعرف بما حصل في (داندير)‬

354
00:31:43,986 --> 00:31:48,313
‫لاتصل بك وسألك لما لم تتصرفي بناءً على مخاوفه‬

355
00:31:48,834 --> 00:31:52,278
‫- لم أتجاهل الرسائل، تفقدت مستودع الأسلحة‬
‫- كلا، لم تفعلي‬

356
00:31:52,399 --> 00:31:55,043
‫يحوي المستودع كاميرات مراقبة‬
‫ولا تظهرين في أشرطتها‬

357
00:31:55,565 --> 00:31:57,408
‫سيكون عليك أن تبلي أفضل من ذلك‬

358
00:32:01,412 --> 00:32:03,815
‫في الواقع، ثمة أمر لا أفهمه‬

359
00:32:04,297 --> 00:32:06,779
‫لما تسبّبت بقتل هذا العدد الكبير‬
‫من الأشخاص في (داندير)‬

360
00:32:08,344 --> 00:32:11,506
‫أردتنا أن نأتي ونحقق، أفهم ذلك‬

361
00:32:11,627 --> 00:32:15,913
‫أردتنا أن نجد (فراس زمان)‬
‫والرسائل على هاتف (صبيحة تشابمن)‬

362
00:32:16,032 --> 00:32:21,961
‫كلّ ما قادنا إلى (جبهة الحرية)‬
‫لكننا كنا لنأتي للتحقيق في وفاة واحدة فقط‬

363
00:32:31,815 --> 00:32:36,222
‫لمَ كان عليك قتل هذا العدد الكبير من الأشخاص؟‬

364
00:32:36,863 --> 00:32:42,271
‫الرقيب التقني (خليل)‬
‫لديه ثلاثة أولاد تحت سن العاشرة‬

365
00:32:42,950 --> 00:32:45,276
‫اسمه... اسمه (جويل)‬

366
00:32:45,395 --> 00:32:47,878
‫يشارك أصدقاء في ماراتون باسمه‬

367
00:32:47,997 --> 00:32:50,922
‫هذا العريف الأول (سيمونز)‬
‫أظنك عرفته شخصياً‬

368
00:32:51,042 --> 00:32:53,085
‫أصبته في أحشائه وتركته ينزف حتى الموت‬

369
00:32:53,206 --> 00:32:56,128
‫- هلا نتوقف‬
‫- أطلقت النار من ذلك الرشاش حتى نفدت الذخيرة‬

370
00:32:56,250 --> 00:32:57,812
‫أظنك استمتعت بذلك‬

371
00:32:57,932 --> 00:33:01,417
‫- لا تعرفين أيّ شيء عني‬
‫- أعرف أنك خائنة‬

372
00:33:01,538 --> 00:33:04,541
‫وكاذبة وقاتلة وجبانة‬

373
00:33:04,661 --> 00:33:07,626
‫- تباً لك!‬
‫- ١٩! انظري إليه!‬

374
00:33:07,746 --> 00:33:10,109
‫أعرف أنهم كانوا مهمين! كانوا جميعهم مهمين!‬

375
00:33:11,272 --> 00:33:12,833
‫لكن كان لا بد للأمر أن يبدو حقيقياً‬

376
00:33:12,993 --> 00:33:17,121
‫إن حصل أيّ شيء آخر، كانوا ليغضوا الطرف عنه!‬
‫كانوا ليسموه حادثاً!‬

377
00:33:17,240 --> 00:33:19,483
‫كان لا بد أن يكون شيئاً لا يمكنهم تجاهله!‬

378
00:33:26,013 --> 00:33:28,456
‫أرسل لك (تشابمن) رسالة نصية وتجاهلتها‬

379
00:33:28,696 --> 00:33:32,261
‫لأنك من شغّلت المسيّرة البعادية التحكّم‬
‫في (داندير)‬

380
00:33:33,302 --> 00:33:34,825
‫- (إيلايزا)...‬
‫- أجل‬

381
00:33:38,110 --> 00:33:42,115
‫خبأت وحدة التحكّم‬
‫بحيث أنني حين نقلت المهام إلى (غرينجر)...‬

382
00:33:43,999 --> 00:33:45,519
‫تمكنت من تشغيلها‬

383
00:33:46,162 --> 00:33:48,285
‫والرسائل النصية إلى (صبيحة)؟‬

384
00:33:49,525 --> 00:33:50,846
‫أجل، أرسلتها‬

385
00:33:50,968 --> 00:33:54,132
‫- هل استخدمت (روس ساذرلاند)؟‬
‫- أجل‬

386
00:33:54,332 --> 00:33:56,295
‫التقيت به في (اسكتلندا)‬

387
00:33:57,577 --> 00:34:00,660
‫- و(ويز هاربر)؟‬
‫- قتله‬

388
00:34:00,902 --> 00:34:02,224
‫لماذا؟‬

389
00:34:03,325 --> 00:34:06,370
‫اكتشف الأمر لذا كان قد بدأ بابتزازنا أصلاً‬

390
00:34:10,055 --> 00:34:12,177
‫لمَ فعلت أيّاً من هذه الأمور؟‬

391
00:34:13,901 --> 00:34:16,784
‫أفهم كيف استفاد (ماككايب)‬

392
00:34:17,264 --> 00:34:21,150
‫ارتفعت قيمة أسهمه‬
‫فقد كانت لديه صفقة على المحك لكن أنت...؟‬

393
00:34:22,473 --> 00:34:24,195
‫هل كان (ماككايب) يدفع لك؟‬

394
00:34:30,964 --> 00:34:32,286
‫أجل‬

395
00:34:34,008 --> 00:34:36,211
‫- فعلت ذلك لأجل المال‬
‫- كلا‬

396
00:34:38,295 --> 00:34:42,860
‫- لا أصدّق ذلك‬
‫- أنهي المقابلة‬

397
00:34:47,188 --> 00:34:51,713
‫جرى تعليق المقابلة عند الواحدة و٣١ دقيقة‬
‫وما زالت المشتبه بها في عهدة الشرطة‬

398
00:34:55,920 --> 00:34:58,605
‫سأطلعك على المحادثة التي لن تجريها أبداً‬

399
00:34:58,724 --> 00:35:00,805
‫المحادثة حيث وكالة استخباراتنا‬

400
00:35:00,926 --> 00:35:04,251
‫ونظيرتها في (وديان) تجلسانك...‬

401
00:35:05,414 --> 00:35:07,175
‫وتخبرانك كيف يعمل العالم‬

402
00:35:09,540 --> 00:35:11,020
‫لذا بشكل رسمي، قطعاً...‬

403
00:35:15,266 --> 00:35:16,670
‫فعلت ذلك لأجل المال‬

404
00:35:19,352 --> 00:35:20,675
‫لمَ لا؟‬

405
00:35:25,161 --> 00:35:26,483
‫سأخرج خلال بضع سنوات‬

406
00:35:33,132 --> 00:35:36,418
‫إنهم أذكى بكثير منكم‬

407
00:35:40,863 --> 00:35:42,946
‫وهم مهمون أكثر منكم‬

408
00:36:09,083 --> 00:36:10,406
‫مرحباً‬

409
00:36:11,328 --> 00:36:12,808
‫آسف لأنني لم آتِ قبل الآن‬

410
00:36:15,613 --> 00:36:19,698
‫- لكنني أردت تفقد حالك‬
‫- هل هذا السبب الوحيد لمجيئك؟‬

411
00:36:21,341 --> 00:36:23,664
‫اسمعي... الصورة التي أرسلتها لك‬
‫رئيسة المفتشين (سيلفا)‬

412
00:36:23,823 --> 00:36:26,388
‫الرجل الذي يرتدي زيّ المسعف في المجمّع‬

413
00:36:27,309 --> 00:36:28,912
‫حين أخبرتك أنني لا أملك أدنى فكرة عن هويته‬

414
00:36:29,032 --> 00:36:31,355
‫لم أكن صادقاً تماماً ولم يكن ذلك بإرادتي‬

415
00:36:32,076 --> 00:36:34,399
‫هل عرفت أن الأمر مرتبط بـ(ماككايب)؟‬

416
00:36:36,804 --> 00:36:39,087
‫إنه من ذهب (ساذرلاند) للقائه‬

417
00:36:41,929 --> 00:36:44,414
‫إن عرفت بأمر (ماككايب) لأمكنني تحذيره‬

418
00:36:45,335 --> 00:36:49,460
‫- لم تخبريني بأنك ستلتقين (ساذرلاند)‬
‫- تلومني على عدم الثقة بك؟‬

419
00:36:55,270 --> 00:36:56,592
‫سأصوّب هذا الأمر‬

420
00:36:59,980 --> 00:37:01,303
‫اعتراف كامل‬

421
00:37:01,422 --> 00:37:06,189
‫بشكل غير رسمي‬
‫أشارت إلى أنها حظيت بدعم وكالة استخباراتنا‬

422
00:37:07,632 --> 00:37:09,354
‫- هل تصدّقينها؟‬
‫- لا أعرف...‬

423
00:37:09,473 --> 00:37:12,559
‫لا أعرف إن كان يمكنني الثقة بأيّ شيء تقوله‬

424
00:37:13,159 --> 00:37:14,841
‫آسفة يا سيّدي‬
‫يجب أن أجيب، إنها (كرستن)‬

425
00:37:14,962 --> 00:37:16,285
‫كلا، اجلسي‬

426
00:37:17,405 --> 00:37:20,329
‫شكراً لك، مرحباً يا حبيبتي‬

427
00:37:20,489 --> 00:37:22,372
‫اتهمنا للتو (إيلايزا راسل)‬

428
00:37:22,532 --> 00:37:24,336
‫"اعترفت بتشغيلها المسيّرة البعادية التحكّم‬
‫في (داندير)"‬

429
00:37:24,456 --> 00:37:28,180
‫اعترفت بكلّ شيء‬
‫وبأنها من استخدمت (ساذرلاند)‬

430
00:37:29,302 --> 00:37:31,385
‫"لم يذكر (ساذرلاند) امرأة قط"‬

431
00:37:31,505 --> 00:37:33,107
‫"لا يمكن أن تكون (إيلايزا)"‬

432
00:37:33,989 --> 00:37:37,433
‫خشي (ساذرلاند) أن يسلّم شخصاً فاضلاً‬

433
00:37:37,554 --> 00:37:39,756
‫"كان شخصاً ظن أن بإمكانه الثقة به"‬

434
00:37:40,919 --> 00:37:42,601
‫لا يبدو ذلك كـ(ماككايب)‬

435
00:37:43,243 --> 00:37:45,644
‫"برأيي، إنه شخص آخر قطعاً"‬

436
00:37:47,348 --> 00:37:49,070
‫لمَ وصل (رامزي) للتو؟‬

437
00:37:50,713 --> 00:37:52,035
‫"تكلّمي معه"‬

438
00:37:54,317 --> 00:37:58,644
‫(كرستن) تثق بك لكنني...‬
‫لست مقتنعة أنها على حق‬

439
00:37:59,765 --> 00:38:03,210
‫أجل، أوضحت ذلك جيّداً‬

440
00:38:06,175 --> 00:38:08,417
‫أظن أن هذه ساعتك‬

441
00:38:09,620 --> 00:38:12,783
‫الرجل الذي حاول قتلكما أنت و(هاربر)‬
‫في (وديان)؟‬

442
00:38:14,746 --> 00:38:16,148
‫إنه متعهد‬

443
00:38:16,268 --> 00:38:17,751
‫اسمه (بورتسمور)‬

444
00:38:18,874 --> 00:38:20,473
‫سأتعرّض للطرد لإخبارك بذلك‬

445
00:38:22,117 --> 00:38:26,683
‫كنا نبذل جهوداً حثيثة منذ أرسلت صورته‬
‫محاولين أن نعرف من استخدمه‬

446
00:38:28,127 --> 00:38:29,767
‫لهذا السبب أمسكنا بـ(إيلايزا راسل)‬

447
00:38:30,248 --> 00:38:34,133
‫لا أظن أن (راسل) و(ماككايب)‬
‫فعلا كلّ شيء بمفردهما‬

448
00:38:34,253 --> 00:38:36,778
‫- تلقيا المساعدة‬
‫- ليس من قبلنا‬

449
00:38:38,420 --> 00:38:40,622
‫صدّقيني، إن كان السير (إيان داونينغ) متورطاً...‬

450
00:38:40,784 --> 00:38:43,387
‫لما طلب منا أن نتحرّى عما تعرفه (إيلايزا)‬

451
00:38:50,477 --> 00:38:52,360
‫اعترفت (إيلايزا) بكلّ شيء‬

452
00:38:52,880 --> 00:38:54,203
‫بما في ذلك...‬

453
00:38:54,924 --> 00:38:58,168
‫شيء (كرستن) متأكدة أنها لم تفعله‬

454
00:38:58,288 --> 00:39:01,573
‫- استخدام (ساذرلاند)‬
‫- تقوم ربما بالتغطية عن شخص ما‬

455
00:39:01,733 --> 00:39:04,057
‫- (ماككايب)؟‬
‫- لا سبب لديها للتغطية عن (ماككايب)‬

456
00:39:04,177 --> 00:39:05,497
‫فهو متورط أصلاً‬

457
00:39:09,784 --> 00:39:14,310
‫هل أخبرت (إيلايزا) أن (ماككايب)‬
‫مطلوب بتهمة القتل؟‬

458
00:39:14,430 --> 00:39:15,753
‫كلا‬

459
00:39:16,234 --> 00:39:19,398
‫- لم نخبرها قط، لماذا؟‬
‫- حين جلبوا (إيلايزا) إلى الغرفة...‬

460
00:39:19,518 --> 00:39:22,204
‫كان (غرينجر) من أخبرها عن (ماككايب)‬

461
00:39:23,924 --> 00:39:27,690
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- لهذا السبب أراد التواجد هناك‬

462
00:39:28,691 --> 00:39:32,336
‫احتاج إلى إخبار (إيلايزا)‬
‫بأن أمر (ماككايب) فُضح وكذلك أمرها‬

463
00:39:32,455 --> 00:39:34,780
‫كان يطلب منها أن تكون جندية صالحة، كان الفاعل‬

464
00:39:35,060 --> 00:39:36,383
‫إنه (غرينجر)‬

465
00:39:37,984 --> 00:39:43,272
‫علينا أن نفهم‬
‫كيف كان (غرينجر) و(ساذرلاند) مرتبطين‬

466
00:39:43,553 --> 00:39:45,635
‫حققت في أمره، من عرفه بشكل أفضل من الجميع؟‬

467
00:39:45,875 --> 00:39:48,359
‫الشخص الوحيد الذي التقينا به‬
‫وبدا أنه يهتم لأمره على الإطلاق‬

468
00:39:48,479 --> 00:39:50,881
‫- كان حبيبته السابقة‬
‫- هل لديك معلوماتها؟‬

469
00:39:51,163 --> 00:39:52,485
‫أجل‬

470
00:39:57,252 --> 00:39:58,575
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

471
00:39:58,695 --> 00:40:01,257
‫من خطط لهذا الأمر عرف أن (جبهة الحرية)...‬

472
00:40:01,377 --> 00:40:03,140
‫كانت تجمع أدلة ضد (أولبن إكس)‬

473
00:40:03,261 --> 00:40:06,586
‫- هل أطلعت جماعتك (غرينجر) على ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

474
00:40:07,266 --> 00:40:09,949
‫المشكلة هي أنك حالما تبدأين بطلب ملفاته‬
‫يتم حجبها‬

475
00:40:10,070 --> 00:40:12,113
‫لا يمكننا العمل عبر القنوات الرسمية إذاً‬

476
00:40:13,515 --> 00:40:15,238
‫تعرف ما يعنيه ذلك، صحيح؟‬

477
00:40:19,122 --> 00:40:21,246
‫كان سجلي نظيفاً بالكامل قبل لقائي بكم‬

478
00:40:22,127 --> 00:40:23,448
‫حسناً، متى نفعل هذا؟‬

479
00:40:23,570 --> 00:40:25,893
‫سيصوّت البرلمان‬
‫على الانضمام إلى حرب (وديان) غداً‬

480
00:40:46,321 --> 00:40:47,644
‫مرحباً، (أرلين)؟‬

481
00:40:47,763 --> 00:40:50,568
‫- أجل‬
‫- التقيت زميلتي المفتشة (لانغيكر)‬

482
00:40:50,687 --> 00:40:54,852
‫- هل فعل (روس) شيئاً آخر؟‬
‫- (روس ساذرلاند) قُتل‬

483
00:40:57,537 --> 00:40:59,340
‫أحتاج إلى مساعدتك حاجة ماسة‬

484
00:41:05,068 --> 00:41:06,389
‫مرحباً‬

485
00:41:07,551 --> 00:41:11,116
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

486
00:41:11,235 --> 00:41:13,358
‫اسمع، أحتاج إلى كلّ ما لدينا عن قضية (داندير)‬

487
00:41:15,442 --> 00:41:17,605
‫- سيستغرق ذلك وقتاً‬
‫- لنبدأ بذلك‬

488
00:41:25,457 --> 00:41:27,420
‫لنبدأ بالمعلومات المتعلقة بـ(جبهة الحرية)‬

489
00:41:27,540 --> 00:41:30,302
‫- هل تملك الإذن للحصول عليها؟‬
‫- أجل‬

490
00:41:30,544 --> 00:41:33,308
‫- مذكرة شرطة‬
‫- ليست مذكورة في النظام‬

491
00:41:34,629 --> 00:41:37,595
‫إنها معي هنا، مفهوم؟‬
‫أحتاج إلى أخذها إليهم الآن‬

492
00:41:37,715 --> 00:41:40,879
‫إضافة إلى الرسائل الإلكترونية‬
‫الخاصة بالقوات الجوية أيضاً‬

493
00:41:41,039 --> 00:41:43,641
‫وردت تلك للتو‬

494
00:41:45,125 --> 00:41:47,768
‫"غداً، إن قراراً بإرسال جنود إلى (وديان)..."‬

495
00:41:47,887 --> 00:41:49,690
‫"موضوع جدال في البرلمان"‬

496
00:41:49,852 --> 00:41:52,254
‫"دعم وزير الدفاع القرار"‬

497
00:41:52,375 --> 00:41:55,059
‫"مستشهداً بالتهديد المثبت على الأمن البريطاني"‬

498
00:41:55,179 --> 00:41:57,621
‫"يلي ذلك هجوماً إرهابياً‬
‫وقع في وقت سابق هذا الشهر"‬

499
00:41:57,742 --> 00:42:01,587
‫"أدى إلى وفاة عدّة جنود‬
‫في ميدان اختبار أسلحة اسكتلندي"‬

500
00:42:18,091 --> 00:42:20,495
‫لم أجد مرجع المذكرة حتى الآن‬

501
00:42:21,536 --> 00:42:23,217
‫اتصل بي إن احتجت إلى رقم المحكمة‬

502
00:42:23,338 --> 00:42:25,822
‫لا يمكنني البقاء هنا فعلاً‬
‫شكراً يا صديقي‬

503
00:42:29,587 --> 00:42:32,550
‫(إيمي)، أخبريني أنك لم تزيّفي مذكرة لـ(رامزي)‬

504
00:42:32,911 --> 00:42:36,998
‫- أفضّل عدم الإجابة على ذلك السؤال‬
‫- "مصادرة ملفات سرية!"‬

505
00:42:37,117 --> 00:42:39,802
‫لديّ أوامر باعتقالكما أنت و(رامزي)‬

506
00:42:39,923 --> 00:42:42,846
‫بموجب الفقرة ٧ من قانون الأسرار الرسمية‬
‫أخبريني بما تفعلانه‬

507
00:42:43,005 --> 00:42:45,010
‫من الأفضل ألا أفعل برأيي‬

508
00:42:46,411 --> 00:42:49,256
‫اسمع، نعرف كلانا‬
‫أنهم لا يستطيعون تحمّل انكشاف هذا الأمر‬

509
00:42:49,857 --> 00:42:51,298
‫سيدفنون كلّ شيء‬

510
00:42:52,499 --> 00:42:54,983
‫آسفة، لا يمكنني السماح بحصول ذلك‬

511
00:42:55,303 --> 00:42:57,668
‫تفهمين تكلفة هذا الأمر؟‬

512
00:42:58,309 --> 00:42:59,630
‫أجل، أفعل‬

513
00:43:02,393 --> 00:43:05,959
‫- سأؤخرهم حتى نهاية اليوم‬
‫- شكراً يا سيّدي‬

514
00:43:06,881 --> 00:43:09,323
‫لو كنت مكانك، لقطعت الاتصال الآن‬

515
00:43:11,647 --> 00:43:13,088
‫شكراً يا سيّدي‬

516
00:43:17,540 --> 00:43:23,869
‫ما حصل في (داندير)‬
‫كان هجوماً من قبل إرهابيين‬

517
00:43:23,990 --> 00:43:26,512
‫له هدف واحد‬

518
00:43:29,678 --> 00:43:35,685
‫ذلك الهدف هو تدمير الشراكة بين بلدينا‬

519
00:43:36,727 --> 00:43:40,894
‫عوضاً عن ذلك، اليوم، نحن متحدون‬

520
00:43:41,133 --> 00:43:48,464
‫في الحزن، أجل...‬
‫لكن أيضاً في عزيمتنا‬

521
00:43:49,386 --> 00:43:50,707
‫يمكنها المرور‬

522
00:43:53,631 --> 00:43:59,961
‫كان هدفهم إضعافنا وإرباكنا‬
‫وتقسيمنا وافتراسنا!‬

523
00:44:00,922 --> 00:44:04,247
‫"عوضاً عن ذلك سيتم الآن اجتثاثهم ومطاردتهم"‬

524
00:44:05,328 --> 00:44:07,811
‫لا يمكن ترويع بلدينا!‬

525
00:44:08,653 --> 00:44:11,336
‫لا يمكن التنمر عليهما ليخضعا!‬

526
00:44:13,619 --> 00:44:20,748
‫حين نتعرّض للتهديد...‬
‫سنواجه دوماً ذلك التهديد‬

527
00:44:21,590 --> 00:44:22,913
‫شكراً‬

528
00:44:26,998 --> 00:44:30,123
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أعتقل الفريق الطيّار بتهمة القتل‬

529
00:44:30,243 --> 00:44:32,126
‫ثمة مذكرة بحقكما أنت و(رامزي)‬

530
00:44:32,247 --> 00:44:34,930
‫- سأطلب اعتقالك‬
‫- افعل‬

531
00:44:35,091 --> 00:44:36,933
‫- أيّها الفريق الطيّار (غرينجر)!‬
‫- توقفي‬

532
00:44:38,654 --> 00:44:39,977
‫لنتكلّم على انفراد‬

533
00:44:44,881 --> 00:44:47,325
‫حين التقينا أول مرة، قلت لي...‬

534
00:44:47,445 --> 00:44:50,449
‫إن السياسيين البريطانيين‬
‫يستخفون بالعلاقة مع (وديان)‬

535
00:44:50,568 --> 00:44:55,256
‫كانت هناك قضية في المحكمة في ذلك الحين‬
‫هددت قدرتنا على بيعهم أسلحة‬

536
00:44:55,977 --> 00:45:00,543
‫- وقد تهدد عملياتك‬
‫- ليس عملياتي، بل عمليات (بريطانيا)‬

537
00:45:00,662 --> 00:45:04,869
‫حتى الأسبوع الماضي، لم تكن هناك رغبة‬
‫في التورّط في نزاع حدودي في (وديان)‬

538
00:45:04,990 --> 00:45:06,312
‫وبخاصة في (ويستمنستر)‬

539
00:45:06,433 --> 00:45:08,753
‫ورغم ذلك، سيصوّتون غداً‬
‫على إرسال قوات بريطانية إلى هناك‬

540
00:45:08,875 --> 00:45:12,600
‫- لأن الوضع تغيّر‬
‫- أنت غيّرت الوضع‬

541
00:45:12,720 --> 00:45:17,927
‫أنت و(دريك ماككايب) و(إيلايزا راسل)‬
‫تآمرتم أنتم الثلاثة على دفعنا إلى النزاع‬

542
00:45:18,048 --> 00:45:20,731
‫احتجتم إلى كبش محرقة‬
‫لذا اخترتم (جبهة الحرية)‬

543
00:45:20,851 --> 00:45:22,174
‫هذا سخيف‬

544
00:45:22,294 --> 00:45:23,616
‫كانوا نكرة، قلت لي ذلك بنفسك‬

545
00:45:23,736 --> 00:45:29,383
‫لم يكونوا متطرفين‬
‫ما كانوا يفعلونه كان جمع أدلة ضد (أولبن إكس)‬

546
00:45:29,664 --> 00:45:32,509
‫تحويلهم إلى إرهابيين جعل أدلتهم عديمة الفائدة‬

547
00:45:32,628 --> 00:45:37,715
‫تنهار المحاكمة‬
‫ثم يمنحك اعتداء في (داندير) المبرر للتصعيد‬

548
00:45:38,316 --> 00:45:41,241
‫كنت من وجد (فراس زمان)، أليس كذلك؟‬

549
00:45:41,362 --> 00:45:43,004
‫تقصدين أنه لم يتعد على الأملاك؟‬

550
00:45:43,162 --> 00:45:47,129
‫كلا، فعل‬
‫لكن فقط لأنك حرصت على تواجده هناك‬

551
00:45:47,449 --> 00:45:50,134
‫و... كيف فعلت ذلك؟‬

552
00:45:50,254 --> 00:45:54,419
‫أخبرتك وكالة الاستخبارات‬
‫بالوصفات المشفّرة المرسلة إلى (فراس زمان)‬

553
00:45:54,539 --> 00:45:56,862
‫استغللت ذلك لإيصاله إلى (داندير)‬

554
00:45:56,984 --> 00:45:59,467
‫أسمع الكثير من الاتهامات‬
‫والقليل القليل من الأدلة‬

555
00:45:59,586 --> 00:46:00,908
‫صحيح تماماً‬

556
00:46:01,548 --> 00:46:03,431
‫هل تعني لك تلك الصورة شيئاً؟‬

557
00:46:04,273 --> 00:46:07,197
‫- لا أتعرّف عليه‬
‫- اسمه (روس ساذرلاند)‬

558
00:46:08,399 --> 00:46:10,882
‫تكلّمت مع حبيبته السابقة‬
‫وقالت إنكما تعرفان أحدكما الآخر‬

559
00:46:11,002 --> 00:46:14,007
‫كان محطماً بعد طرده من الجيش‬

560
00:46:14,687 --> 00:46:17,492
‫ساعدته وتطلّع إليك‬

561
00:46:17,612 --> 00:46:19,774
‫تلاعبت به ليقتل (أنتوني تشابمن)‬

562
00:46:19,895 --> 00:46:24,381
‫ثم حين ظننت أنه سيشكّل مشكلة‬
‫قتله (دريك ماككايب)‬

563
00:46:25,023 --> 00:46:27,547
‫- هل تتعرّف عليه الآن؟‬
‫- كلا‬

564
00:46:27,667 --> 00:46:29,708
‫عرفت أين كان (أنتوني تشابمن) يختبىء‬

565
00:46:29,829 --> 00:46:32,353
‫يا رئيسة المفتشين، حصلت على فرصتك‬

566
00:46:33,835 --> 00:46:35,558
‫من الواضح أنك لم تنجحي‬

567
00:46:36,880 --> 00:46:39,763
‫- سير (إيان)؟‬
‫- المعذرة‬

568
00:46:50,138 --> 00:46:51,701
‫عاد الابن الضال إذاً‬

569
00:46:52,782 --> 00:46:54,345
‫مقيداً بالأصفاد‬

570
00:46:54,505 --> 00:46:56,026
‫جئت إلى هنا بإرادتي‬

571
00:46:56,146 --> 00:47:00,353
‫أذلت تصرفاتك هذه الدائرة‬

572
00:47:00,472 --> 00:47:01,956
‫سيعاقب (غرينجر) على هذا‬

573
00:47:02,075 --> 00:47:04,799
‫كنت معه ومع رئيسة المفتشين (سيلفا)‬
‫لا تملك أيّ دليل مادي‬

574
00:47:04,919 --> 00:47:06,241
‫لكنني أملكه‬

575
00:47:09,807 --> 00:47:13,490
‫- ستسمع رئيسة المفتشين (سيلفا) ذلك أولاً‬
‫- لا تتفاوض معي أيّها القذر الصغير!‬

576
00:47:14,251 --> 00:47:16,135
‫هل هذا قرارك النهائي يا سيّدي؟‬

577
00:47:19,981 --> 00:47:22,063
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- الساق اليسرى‬

578
00:47:29,756 --> 00:47:31,075
‫(إيان)، ما هذا بحق السماء؟‬

579
00:47:31,195 --> 00:47:32,999
‫لديّ السؤال نفسه وأود سماع جواب عليه‬

580
00:47:33,119 --> 00:47:35,803
‫جرى إبلاغك عن (جبهة الحرية)‬
‫منذ نحو سبعة أشهر‬

581
00:47:35,923 --> 00:47:38,648
‫بواسطة المعلومات التي حصلنا عليها‬
‫جراء التجسّس على (فراس زمان)‬

582
00:47:38,768 --> 00:47:41,532
‫يتم إخباري بأمور مختلفة كثيرة وإن يكن؟‬

583
00:47:41,651 --> 00:47:45,375
‫جرى إطلاعك على ذلك في أكتوبر من السنة الماضية‬

584
00:47:45,497 --> 00:47:48,380
‫- بدأت الرسائل إلى (سابي) في نوفمبر‬
‫- أجل، أنا...‬

585
00:47:48,741 --> 00:47:50,062
‫أرى ذلك‬

586
00:47:50,424 --> 00:47:54,228
‫في الأيام التي سبقت (داندير)‬
‫أرسلت (أنتوني تشابمن) إلى (دبي)‬

587
00:47:54,348 --> 00:47:56,391
‫- هذا صحيح‬
‫- هل دبّرت ذلك اللقاء؟‬

588
00:47:56,514 --> 00:47:57,834
‫فعلت‬

589
00:47:57,955 --> 00:48:00,479
‫هل يحتمل أن شخصاً آخر‬
‫طلب من (تشابمن) الذهاب إلى (دبي)‬

590
00:48:00,598 --> 00:48:02,400
‫قبل أن تتواصل معه؟‬

591
00:48:02,641 --> 00:48:05,045
‫ربما كان عليك طلب إذن أحد ما لترتيب اللقاء؟‬

592
00:48:05,164 --> 00:48:10,051
‫أنا فريق طيّار‬
‫لا أحتاج إلى طلب إذن أحد‬

593
00:48:12,013 --> 00:48:16,258
‫أرسلت رسالتك الإلكترونية إلى (تشابمن)‬
‫الساعة ٣ و٣٥ دقيقة بتوقيت (المملكة المتحدة)‬

594
00:48:16,380 --> 00:48:18,302
‫كنت في (اسكتلندا) ذلك اليوم‬

595
00:48:18,464 --> 00:48:21,828
‫وفي اليوم نفسه في (وديان)‬
‫تلقت (صبيحة تشابمن)...‬

596
00:48:21,949 --> 00:48:26,435
‫رسالة من شخص تظن أنه متعاطف مع (جبهة الحرية)‬

597
00:48:26,555 --> 00:48:28,917
‫تخبرها الرسالة أن والدها سيغيب بداعي العمل‬

598
00:48:29,078 --> 00:48:32,724
‫وأن الوقت سانح الآن لسرقة‬
‫وحدة التحكّم بالمسيّرة البعادية التحكّم‬

599
00:48:32,845 --> 00:48:37,770
‫وذلك قبل ساعة ونصف‬
‫من إرسالك رسالتك الإلكترونية إلى (تشابمن)‬

600
00:48:38,250 --> 00:48:39,574
‫إذاً رتّبت اللقاء...‬

601
00:48:39,733 --> 00:48:42,017
‫قلت إن (تشابمن) هو أول شخص يسمع بأمر الرحلة‬

602
00:48:42,137 --> 00:48:44,940
‫لكن (صبيحة تشابمن) تعرف بأمرها قبل والدها‬

603
00:48:45,061 --> 00:48:47,505
‫إذاً كيف يمكن ذلك؟‬

604
00:48:47,625 --> 00:48:51,551
‫إلا إن أمرت بإرسال تلك الرسالة إلى (سابي)؟‬

605
00:48:51,671 --> 00:48:53,633
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيح‬
‫أليس كذلك يا (ماركوس)؟‬

606
00:49:07,893 --> 00:49:11,579
‫لم أرد أن يموت أحد‬

607
00:49:13,140 --> 00:49:16,667
‫لكن الصورة الأكبر هي حياة مئات آلاف الأشخاص‬

608
00:49:16,786 --> 00:49:19,510
‫هذه طبيعة الدفاع‬

609
00:49:19,629 --> 00:49:23,073
‫تقومون بتضحيات لكنكم تقومون بها...‬
‫لأنكم تضعون الثوابت نصب أعينكم‬

610
00:49:23,193 --> 00:49:25,958
‫- تبدو مثل (إيلايزا)‬
‫- إنها ضابطة جيّدة‬

611
00:49:26,681 --> 00:49:29,604
‫أخبرتني أن وكالة الاستخبارات متورطة‬

612
00:49:29,723 --> 00:49:31,926
‫- هل فعلت ذلك لحمايتك؟‬
‫- أجل‬

613
00:49:32,086 --> 00:49:36,495
‫- إنها جريئة‬
‫- إنها... إحدى صفات الأمر‬

614
00:49:36,615 --> 00:49:40,899
‫إن أصررت على المضي قدماً بهذه المسألة‬
‫فستتسبّبين بضرر لا يمكن إصلاحه‬

615
00:49:41,019 --> 00:49:44,586
‫نحن جزيرة صغيرة عاجزة، نحتاج إلى حلفاء‬

616
00:49:44,706 --> 00:49:47,829
‫نحتاج إلى أصدقاء‬
‫وعلينا أن نظهر بعض الاحترام لأولئك الأصدقاء‬

617
00:49:47,949 --> 00:49:50,274
‫عوضاً عن جرهم إلى المحاكم وهزّ الإصبع!‬

618
00:49:50,393 --> 00:49:54,159
‫- تعرف أن ذلك صحيح، ادعمني!‬
‫- لست متأكداً أنه يمكنني ذلك‬

619
00:49:58,325 --> 00:50:02,010
‫إن حظّرنا تصدير الأسلحة إلى (وديان)‬

620
00:50:02,130 --> 00:50:05,335
‫ما برأيكم سيحصل؟‬
‫السلام على الأرض؟ كلا!‬

621
00:50:06,135 --> 00:50:09,940
‫سيلجأ الوديانيون ببساطة إلى (الصين)‬
‫و(روسيا) للحصول على حاجتهم‬

622
00:50:10,061 --> 00:50:14,146
‫وسنكون قد عزلنا واحداً‬
‫من أهم منتجي النفط في العالم!‬

623
00:50:14,268 --> 00:50:16,989
‫إن ظننتم أن السنوات القليلة الأخيرة‬
‫كانت سيئة في (بريطانيا)‬

624
00:50:17,111 --> 00:50:20,796
‫فما سيبدو عليه الوضع إن عجز الناس‬
‫عن تدفئة منازلهم وملء سيارتهم بالوقود‬

625
00:50:20,917 --> 00:50:24,481
‫- وأقفلت المصانع أبوابها في كلّ مكان؟‬
‫- قتلت مواطنيك!‬

626
00:50:24,602 --> 00:50:29,249
‫أرى العالم كما هو، أرى ما سيصيبنا‬

627
00:50:29,450 --> 00:50:35,096
‫يجب أن يتخذ أحد ما القرارات‬
‫لن يفعل سياسيونا ذلك أو لا يمكنهم ذلك! كلا!‬

628
00:50:36,499 --> 00:50:40,304
‫قمت بعمل... وقد قمت به بشكل جيّد‬

629
00:50:40,863 --> 00:50:42,187
‫وأنا أيضاً‬

630
00:50:46,553 --> 00:50:49,036
‫يمكننا الاتفاق جميعنا على أن أخطاءً ارتكِبت‬

631
00:50:49,876 --> 00:50:52,280
‫لحسن حظك أن (رامزي) كان موجوداً للانتباه لها‬

632
00:50:52,561 --> 00:50:54,763
‫برأيي، حالفه الحظ كثيراً‬

633
00:50:55,326 --> 00:50:56,647
‫وكذلك حالك‬

634
00:50:58,249 --> 00:51:02,575
‫سأوصي بإطلاق سراح (صبيحة تشابمن)‬
‫و(فراس زمان) بدون توجيه أيّ تهم إليهما‬

635
00:51:02,695 --> 00:51:05,660
‫البديل هو دعويان قضائيتان بارزتان جداً ‬

636
00:51:05,780 --> 00:51:10,426
‫- أجل، أدعم ذلك‬
‫- وسنحتاج إلى بعض التنازلات من الوديانيين‬

637
00:51:11,267 --> 00:51:14,953
‫ستجري محاكمة (راسل) و(غرينجر)‬
‫في محاكم مغلقة حفاظاً على الأمن القومي‬

638
00:51:17,116 --> 00:51:20,560
‫لن يشكّل (ماككايب) مشكلة لنا أيضاً‬
‫إذ لن تحصل أيّ بلاغات‬

639
00:51:20,880 --> 00:51:23,845
‫لذا لا أرى أيّ تهديد للمصالح الوديانية‬
‫أو لمصالحنا‬

640
00:51:24,528 --> 00:51:28,851
‫- إلا إن فاتني شيء ما؟‬
‫- حُكم على (سام قادر) بالسجن ٣٠ سنة‬

641
00:51:28,972 --> 00:51:32,258
‫أريدك أن تقنع (وديان) بتخفيف عقوبته‬

642
00:51:33,540 --> 00:51:35,621
‫إن ذلك لمصلحتهم‬

643
00:51:35,741 --> 00:51:37,905
‫- لا تجري هذه الأمور بهذا الشكل‬
‫- بلى‬

644
00:51:38,666 --> 00:51:41,391
‫نعرف كلانا أن الأمور تجري بهذا الشكل تماماً‬

645
00:52:11,510 --> 00:52:13,473
‫سنتان وقت طويل تنتظره‬

646
00:52:18,801 --> 00:52:20,124
‫السنتان ليستا شيئاً‬

647
00:52:25,971 --> 00:52:27,293
‫"محكمة مغلقة؟"‬

648
00:52:29,057 --> 00:52:30,375
‫أجل‬

649
00:52:31,819 --> 00:52:35,063
‫عائلات الأشخاص الذين ماتوا في (داندير)‬
‫يجب أن يعرفوا الحقيقة‬

650
00:52:35,184 --> 00:52:37,548
‫ستنكشف الحقيقة في نهاية المطاف‬

651
00:52:41,360 --> 00:52:42,841
‫لكن ليس فيما نحن على قيد الحياة‬

652
00:52:45,287 --> 00:52:48,850
‫لكنه قد يتمكّن من القراءة عن الأمر‬
‫حين يصبح عجوزاً‬

653
00:52:51,854 --> 00:52:58,424
‫أهم شيء هو أننا قمنا بخياراتنا‬
‫للأسباب الصحيحة‬

654
00:53:01,068 --> 00:53:03,552
‫أليس ذلك ما سيقوله (غرينجر) لنفسه؟‬

655
00:53:04,354 --> 00:53:05,834
‫على الأرجح، أجل‬

656
00:53:09,680 --> 00:53:11,444
‫بذلنا قصارى جهدنا‬

657
00:53:17,251 --> 00:53:18,573
‫مرحباً‬

658
00:53:18,812 --> 00:53:20,256
‫انظري‬

659
00:53:24,099 --> 00:53:27,865
‫هل ترين كم أن ساقيه طويلتان؟‬

660
00:53:27,986 --> 00:53:31,312
‫- ذلك ذنب أمي، أليس كذلك؟‬
‫- بالفعل‬

661
00:53:31,432 --> 00:53:34,475
‫ويجب أن ألده وسيستغرق ذلك أسابيع!‬

662
00:53:36,238 --> 00:53:39,603
‫- هل نأخذك إلى المنزل؟‬
‫- أرجوك‬

663
00:53:44,009 --> 00:53:45,530
‫"بعد ستة أشهر"‬

664
00:53:45,650 --> 00:53:50,818
‫(ماركوس غرينجر) و(إيلايزا راسل)‬
‫قبل أن أصدر الحكم...‬

665
00:53:50,938 --> 00:53:55,745
‫سنسمع بيان أثر ضحية من (فراس زمان)‬

666
00:54:05,038 --> 00:54:11,767
‫حضرة القاضي‬
‫يؤسفني أنك ستسمع صوتي فقط اليوم‬

667
00:54:12,568 --> 00:54:14,813
‫يجب أن تكون هذه الإجراءات علنية‬

668
00:54:21,661 --> 00:54:26,468
‫مع (صبيحة تشابمن)‬
‫حرمتما فتاة من والدها‬

669
00:54:27,629 --> 00:54:30,593
‫والأشخاص الذين قتلتماهم في (داندير)...‬

670
00:54:30,715 --> 00:54:34,000
‫عائلاتهم ليست هنا ويجب أن تكون‬

671
00:54:36,242 --> 00:54:40,169
‫وأصدقائي... (جبهة الحرية)‬

672
00:54:40,969 --> 00:54:43,494
‫أرادوا الحرية التي تنعمون بها في (بريطانيا)‬

673
00:54:43,613 --> 00:54:47,137
‫بسبب ذلك، جعلتماهم شيئاً لم يكونوه يوماً‬

674
00:54:48,299 --> 00:54:51,585
‫متطرفين وقتلة‬

675
00:54:53,426 --> 00:54:56,591
‫كانت تلك جرائمكما وليس جرائمهم‬

676
00:55:02,080 --> 00:55:08,969
‫ستقولون... هذا الرجل فاسد‬
‫وهذه المرأة انشقت‬

677
00:55:09,690 --> 00:55:11,092
‫لكنني سأقول لكم...‬

678
00:55:12,053 --> 00:55:15,018
‫هذا الرجل هو بطلكم‬

679
00:55:15,778 --> 00:55:17,781
‫بطل بلدكم‬

680
00:55:19,265 --> 00:55:22,709
‫علاقتكم بالنظام في (وديان) أفضل من أيّ وقت‬

681
00:55:23,549 --> 00:55:26,513
‫ربما لن يشارك جنودكم في حربه‬

682
00:55:26,915 --> 00:55:30,518
‫لكنكم بعتموهم هذه السنة‬
‫أسلحة بثمانمئة مليون جنيه‬

683
00:55:30,640 --> 00:55:33,604
‫سيساعد المال في تمويل مدارسكم ومستشفياتكم‬

684
00:55:35,727 --> 00:55:37,771
‫المستشفيات على حدود (وديان)...‬

685
00:55:38,691 --> 00:55:41,094
‫ستمتلىء بشكل مستمر بتلاميذ المدارس‬

686
00:55:44,981 --> 00:55:47,663
‫ابتسم أيّها الفريق الطيّار‬

687
00:55:50,707 --> 00:55:52,030
‫ربحت‬

688
00:55:54,154 --> 00:55:59,640
‫(إيلايزا راسل)‬
‫على جرائم القتل والإرهاب‬

689
00:55:59,759 --> 00:56:02,605
‫ومحاولة تضليل مسار العدالة‬

690
00:56:02,926 --> 00:56:08,452
‫والتآمر لارتكاب الخيانة العظمى‬
‫أحكم عليك بالسجن المؤبد‬

691
00:56:09,254 --> 00:56:13,141
‫ومدة السجن الدنيا هي ٣٠ سنة‬

692
00:56:14,741 --> 00:56:18,787
‫(ماركس غرينجر)، نظراً لرتبتك في الجيش‬

693
00:56:18,908 --> 00:56:24,595
‫ودورك كمحرّض وعقل مدبّر لهذه المؤامرة‬

694
00:56:25,156 --> 00:56:31,286
‫أحكم عليك بالسجن المؤبد‬
‫ومدة السجن الدنيا هي ٤٥ سنة‬

695
00:56:31,447 --> 00:56:35,731
‫مما يعني أنه من غير المرجح‬
‫أن تحظى بفرصة إخلاء سبيل مشروط‬

696
00:56:35,851 --> 00:56:38,375
‫خلال حياتك الطبيعية‬

697
00:56:50,873 --> 00:56:55,880
‫مرحباً يا حبيبتي، قضي الأمر‬
‫أنا عائدة إلى المنزل‬

