﻿1
00:01:36,519 --> 00:01:40,999
{\pos(190,235)}‫- ستبدين جميلة إن ارتديته بهذه الطريقة‬
‫- مرحباً‬

2
00:01:46,039 --> 00:01:48,799
{\pos(190,235)}‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟‬
‫- إنه يوم الدفع‬

3
00:01:49,079 --> 00:01:53,079
{\pos(190,235)}‫- أعطينا المغلف‬
‫- رئيسكما أغفل ذلك لأشهر‬

4
00:01:53,959 --> 00:01:56,519
{\pos(190,235)}‫(كابوكيشو) ملك (تشيهارا كاي)‬

5
00:01:56,959 --> 00:01:59,959
{\pos(190,235)}‫هذا كل شيء‬
‫اغربا عن وجهي‬

6
00:02:02,919 --> 00:02:06,159
{\pos(190,235)}‫أعطينا المغلف أو سنعود مساء‬
‫لفعل ذلك بكل الموظفين‬

7
00:02:06,279 --> 00:02:08,319
{\pos(190,235)}‫- أحضر المال‬
‫- نعم، سيدتي‬

8
00:02:11,479 --> 00:02:12,839
{\pos(190,235)}‫تشعر بأنك قوي الآن، أليس كذلك؟‬

9
00:02:13,799 --> 00:02:17,519
{\pos(190,235)}‫استمتع بهذا الشعور المتاح الآن‬

10
00:02:21,119 --> 00:02:25,599
{\pos(190,235)}‫نرحب بضيفنا اليوم (جايك أدلستين)‬
‫من (مايتشو شيمبون)‬

11
00:02:25,839 --> 00:02:27,239
{\pos(190,235)}‫شكراً لحضورك‬

12
00:02:27,719 --> 00:02:30,519
{\pos(190,235)}‫المقال الذي كتبته حول...‬

13
00:02:30,879 --> 00:02:34,119
{\pos(190,235)}‫"عصابات (بوسوزوكو) على الدراجات النارية‬
‫قد لفت انتباه الكثيرين"‬

14
00:02:34,399 --> 00:02:37,159
{\pos(190,235)}‫"كيف تشعر لكونك تحظى‬
‫بكل هذا الاهتمام؟"‬

15
00:02:37,559 --> 00:02:38,959
{\pos(190,235)}‫"لا يتعلق الأمر بي"‬

16
00:02:39,479 --> 00:02:42,199
{\pos(190,235)}‫"لقد أمضيت الكثير من الوقت‬
‫مع هؤلاء الشباب"‬

17
00:02:42,879 --> 00:02:45,799
{\pos(190,235)}‫"إنهم جزء من مجتمع لا نسمع عنه قط"‬

18
00:02:46,879 --> 00:02:49,519
{\pos(190,235)}‫"والآن، كتبت مقالاً ثانياً‬
‫للتطرق إلى أسباب ذلك"‬

19
00:02:49,959 --> 00:02:53,959
{\pos(190,235)}‫"أتظن أنه لأنك أجنبي‬
‫تتمتع بمنظور مختلف عن الموضوع؟"‬

20
00:02:54,799 --> 00:02:56,519
{\pos(190,235)}‫"أظن ذلك..."‬

21
00:02:56,759 --> 00:03:02,012
‫- بدوت كالأحمق‬
‫- كلا، بدوت عميق التفكير‬

22
00:03:02,559 --> 00:03:06,119
‫وبدوت وسيماً جداً‬

23
00:03:17,039 --> 00:03:20,657
‫- صديقاك ظريفان‬
‫- أعلم، أقول لهما ذلك طوال الوقت‬

24
00:03:26,079 --> 00:03:28,719
‫هذه صديقتي، (سامانثا)‬

25
00:03:35,359 --> 00:03:40,359
‫- (سانت لويس)؟‬
‫- نعم، لأعود إلى المنزل لعيد والدي الـ٦٠‬

26
00:03:41,959 --> 00:03:45,319
‫وهل ستسمح صحيفة (مايتشو)‬
‫لمراسلها النجم بأخذ عطلة؟‬

27
00:03:51,839 --> 00:03:53,159
‫ألا تريد الذهاب؟‬

28
00:03:55,159 --> 00:03:58,999
‫ليس هذا، ولكن الأمر معقد مع عائلتي‬

29
00:04:00,119 --> 00:04:02,639
‫كما أنني أفضل البقاء هنا معك‬

30
00:04:03,879 --> 00:04:08,799
{\pos(190,235)}‫- أمضي اليوم معي!‬
‫- تعرف أنه لا يمكنني فعل ذلك‬

31
00:04:09,239 --> 00:04:12,719
{\pos(190,235)}‫إذاً، فلنخرج الليلة‬
‫لمرة واحدة فقط‬

32
00:04:13,399 --> 00:04:16,119
‫- لكننا نخرج معاً‬
‫- أتقصدين مكان لقائنا؟‬

33
00:04:17,399 --> 00:04:18,719
‫لا يعد ذلك بالخروج‬

34
00:04:22,399 --> 00:04:25,431
‫ألم تسأمي من التسلل إلى هنا‬
‫وعدم مغادرة هذه الغرفة قط؟‬

35
00:04:28,199 --> 00:04:29,519
‫(جايك)‬

36
00:04:32,079 --> 00:04:34,199
‫تعرف أن الأمر خطر جداً‬

37
00:04:35,839 --> 00:04:39,999
‫- سئمت الاختباء‬
‫- وأنا أيضاً! لكن يجب أن نتحلى بالصبر‬

38
00:04:40,599 --> 00:04:41,919
‫وأن نتوخى الحذر‬

39
00:04:42,959 --> 00:04:45,399
‫لأنني أجيد التحلي بالصبر والحذر!‬

40
00:04:50,599 --> 00:04:51,919
{\pos(190,235)}‫(هيروشي شيبويا)‬

41
00:04:52,879 --> 00:04:55,479
{\pos(190,235)}‫تم توقيفه تواً لأنه طعن رجلاً‬
‫أثناء تحصيله دَيناً‬

42
00:04:56,079 --> 00:04:57,839
{\pos(190,235)}‫- جندي من عصابة (ياكوزا)‬
‫- السيد (شيبويا)‬

43
00:04:58,839 --> 00:05:00,519
{\pos(190,235)}‫أحسنت!‬
‫وماذا أيضاً؟‬

44
00:05:00,639 --> 00:05:03,399
{\pos(190,235)}‫- كان يفعل ذلك نيابة عن منظمته‬
‫- رائع! إلى من ينتمي؟‬

45
00:05:04,879 --> 00:05:06,479
{\pos(190,235)}‫(هيشينوما كاي)‬

46
00:05:07,079 --> 00:05:08,679
{\pos(190,235)}‫منظمة صغيرة، تفتقر إلى المال والرجال‬

47
00:05:12,359 --> 00:05:13,839
{\pos(190,235)}‫إنها القضية الاختبارية المنشودة‬

48
00:05:17,959 --> 00:05:19,839
{\pos(190,235)}‫كم من رجل تحتاج؟‬

49
00:05:28,359 --> 00:05:29,679
{\pos(190,235)}‫عذراً‬

50
00:05:30,639 --> 00:05:32,199
{\pos(190,235)}‫استدعاني السيد (يابوكي)‬

51
00:05:33,599 --> 00:05:36,039
{\pos(190,235)}‫هل تحتاجين إلى شيء آخر الآن؟‬

52
00:05:36,839 --> 00:05:38,159
{\pos(190,235)}‫كلا‬

53
00:05:38,839 --> 00:05:41,959
{\pos(190,235)}‫هناك من سيساعدك في الخارج‬
‫إن احتجت إلى شيء ما‬

54
00:05:42,399 --> 00:05:43,839
{\pos(190,235)}‫سأعود لاحقاً مع الأولاد‬

55
00:05:46,239 --> 00:05:49,079
{\pos(190,235)}‫- (هاغينو)‬
‫- نعم؟‬

56
00:05:50,839 --> 00:05:55,039
{\pos(190,235)}‫كنت تعمل جاهداً خلال الأشهر المنصرمة‬

57
00:05:56,119 --> 00:05:57,839
{\pos(190,235)}‫أشكرك على ذلك‬

58
00:06:00,799 --> 00:06:02,119
{\pos(190,235)}‫تبدو شاحباً‬

59
00:06:03,759 --> 00:06:05,079
{\pos(190,235)}‫يجب أن تخرج للاستمتاع بالشمس‬

60
00:06:05,679 --> 00:06:07,039
{\pos(190,235)}‫وتناول بعض الفيتناميات‬

61
00:06:08,799 --> 00:06:11,279
{\pos(190,235)}‫من فضلك، اعتن بنفسك‬

62
00:06:23,879 --> 00:06:26,519
‫"مرحباً يا سيدي"‬

63
00:06:42,919 --> 00:06:44,999
{\pos(190,235)}‫- استدعيتماني؟‬
‫- كيف حال السيدة (توزاوا)؟‬

64
00:06:45,919 --> 00:06:47,239
{\pos(190,235)}‫الأمور الرتيبة العادية، ما من تغيرات‬

65
00:06:50,319 --> 00:06:51,999
{\pos(190,235)}‫هل استدعيتمانا؟‬

66
00:06:59,159 --> 00:07:02,279
{\pos(190,235)}‫هل ظننت أنني لن أعرف؟‬

67
00:07:03,119 --> 00:07:05,399
{\pos(190,235)}‫ستعيد المال إلى نادي (ميرالينا)‬

68
00:07:06,119 --> 00:07:09,159
{\pos(190,235)}‫ولا تتدخل في (كابوكيشو)‬

69
00:07:12,279 --> 00:07:15,119
{\pos(190,235)}‫كيف يمكنك ألا نحرك ساكناً‬
‫بينما تأخذ (تشيهارا كاي) ما هو لنا؟‬

70
00:07:15,919 --> 00:07:19,479
{\pos(190,235)}‫(توزاوا كوميشو) لن تدافع عن ذلك أبداً‬

71
00:07:29,759 --> 00:07:32,519
{\pos(190,235)}‫يجب تلقينه درساً‬
‫افعل ذلك‬

72
00:07:34,359 --> 00:07:35,679
{\pos(190,235)}‫الآن!‬

73
00:07:41,999 --> 00:07:43,319
{\pos(190,235)}‫أقوى!‬

74
00:07:52,279 --> 00:07:53,959
{\pos(190,235)}‫أخرجهما من هنا‬

75
00:08:05,159 --> 00:08:06,479
{\pos(190,235)}‫ماذا؟‬

76
00:08:10,599 --> 00:08:13,479
{\pos(190,235)}‫لا يدرك الآخرون أيضاً‬

77
00:08:15,759 --> 00:08:19,039
{\pos(190,235)}‫(تشيهارا كاي) يأخذون ببطء‬
‫كل ما هو لنا‬

78
00:08:19,839 --> 00:08:21,479
{\pos(190,235)}‫ونحن لا نحرك ساكناً‬

79
00:08:22,759 --> 00:08:26,759
{\pos(190,235)}‫أصبح رجالنا متوترين وغاضبين‬

80
00:08:28,279 --> 00:08:30,439
{\pos(190,235)}‫لا يحتاجون إلى فهم ما يحصل‬

81
00:08:31,799 --> 00:08:35,639
{\pos(190,235)}‫يحتاجون إلى تنفيذ أوامري فحسب‬

82
00:08:42,359 --> 00:08:43,879
{\pos(190,235)}‫يمكنك الذهاب‬

83
00:08:54,239 --> 00:08:55,559
‫نعم؟‬

84
00:09:20,359 --> 00:09:24,759
‫لماذا لا تدعيني أطهو لك؟‬
‫تعالي إلى منزلي، سأعد لك وجبة‬

85
00:09:26,540 --> 00:09:28,919
‫- تريد إعداد وجبة لي؟‬
‫- نعم‬

86
00:09:30,039 --> 00:09:32,119
‫هذا رائع يا سيد (أونو)‬

87
00:09:33,799 --> 00:09:35,679
‫من فضلك، ناديني (ماسا)‬

88
00:09:35,959 --> 00:09:39,359
‫- بكل سرور‬
‫- إذاً؟ ما رأيك؟‬

89
00:09:42,599 --> 00:09:45,519
‫- هذا إطراء كبير‬
‫- وهذا يعني عادة، لا‬

90
00:09:45,799 --> 00:09:50,799
‫- كل ما في الأمر أنه لدي قواعد‬
‫- (سامانثا)‬

91
00:09:51,199 --> 00:09:55,199
‫أشعر بأننا تواصلنا بشكل جيد‬
‫خلال الأسابيع الماضية‬

92
00:09:55,559 --> 00:10:01,039
‫أريد رؤية أين يمكن أن نصل بذلك‬
‫إن كنت تريدين ذلك‬

93
00:10:01,679 --> 00:10:04,959
‫- دعني أفكر في ذلك‬
‫- طبعاً‬

94
00:10:08,039 --> 00:10:09,479
{\pos(190,235)}‫ماذا تفعلين؟‬

95
00:10:10,199 --> 00:10:12,359
{\pos(190,235)}‫لقد تسببت بتبلل فتاتنا‬

96
00:10:17,199 --> 00:10:18,519
‫أعتذر‬

97
00:10:20,159 --> 00:10:22,319
{\pos(190,235)}‫إن كنتم سترمون شيئاً‬
‫افعلوا ذلك بالطريقة الصحيحة‬

98
00:10:23,319 --> 00:10:24,839
‫- سأعود بعد برهة‬
‫- طبعاً‬

99
00:10:25,079 --> 00:10:27,239
‫مساء الخير سيد (أونو)‬
‫هل يمكنني الانضمام إليك لبرهة؟‬

100
00:10:27,399 --> 00:10:29,399
‫هذا من دواعي سروري‬

101
00:10:34,719 --> 00:10:38,879
‫- هل ستفعل شيئاً حيال ذلك؟‬
‫- ما بيدي حيلة‬

102
00:10:41,719 --> 00:10:43,079
‫أهلاً بكم‬

103
00:10:43,319 --> 00:10:44,959
{\pos(190,235)}‫هل يستمتع الجميع بوقتهم؟‬

104
00:10:45,239 --> 00:10:47,639
{\pos(190,235)}‫المشروب ليس جيداً جداً‬
‫يجب العمل على تحسينه‬

105
00:10:47,759 --> 00:10:52,399
{\pos(190,235)}‫سأكون ممتنة إن استمتعت وأصدقاؤك بوقتكم‬
‫بصخب أقل، من فضلك‬

106
00:10:52,879 --> 00:10:57,719
{\pos(190,235)}‫إن أتى الوسيم وطلب منا ذلك، فسنفعل‬
‫حتى ذلك الحين، اغربي عن وجهي‬

107
00:10:57,959 --> 00:11:02,279
{\pos(190,235)}‫- لا أحب أن تتوجه إليّ بهذه الطريقة‬
‫- لن أطلب منك ذلك مجدداً بلطف‬

108
00:11:03,239 --> 00:11:06,079
{\pos(190,235)}‫أعتذر، إنها من زبون هناك‬

109
00:11:12,679 --> 00:11:15,679
{\pos(190,235)}‫هذا أفضل، سنشربها ونرحل‬

110
00:11:16,959 --> 00:11:18,279
{\pos(190,235)}‫أعتذر‬

111
00:11:31,959 --> 00:11:36,839
{\pos(190,235)}‫- شكراً لأنك توصلني إلى المنزل‬
‫- لا أمانع ذلك‬

112
00:11:49,799 --> 00:11:53,959
{\pos(190,235)}‫أتضور جوعاً دائماً بعد العمل‬

113
00:11:54,599 --> 00:11:57,279
{\pos(190,235)}‫- أتريدين الذهاب إلى مكان ما؟‬
‫- كلا، يجب أن أعود إلى المنزل‬

114
00:11:59,879 --> 00:12:02,759
{\pos(190,235)}‫لدي بقايا طعام يمكنني تسخينها‬

115
00:12:04,559 --> 00:12:06,559
{\pos(190,235)}‫أتريد أن نتناولها معاً؟‬

116
00:12:10,519 --> 00:12:13,639
‫نعم، من فضلك‬

117
00:12:17,679 --> 00:12:22,479
{\pos(190,235)}‫يجب أن أدفع لجليسة الأطفال‬
‫هل يمكنك البقاء هنا لبرهة؟‬

118
00:12:22,599 --> 00:12:23,919
{\pos(190,235)}‫خذي وقتك‬

119
00:12:44,919 --> 00:12:47,519
{\pos(190,235)}‫من أنت؟‬

120
00:12:49,319 --> 00:12:50,959
{\pos(190,235)}‫أنا (ساتو)‬

121
00:12:51,439 --> 00:12:54,959
{\pos(190,235)}‫- أين أمي؟‬
‫- إنها مع جليستك‬

122
00:12:56,919 --> 00:13:01,279
{\pos(190,235)}‫- لمَ ما زلت صاحياً؟‬
‫- أنت من أيقظتني‬

123
00:13:02,239 --> 00:13:03,559
{\pos(190,235)}‫فهمت‬

124
00:13:04,319 --> 00:13:05,639
{\pos(190,235)}‫أنا آسف‬

125
00:13:05,959 --> 00:13:08,119
{\pos(190,235)}‫- يجب أن تعود إلى النوم‬
‫- سأفعل‬

126
00:13:08,879 --> 00:13:12,959
{\pos(190,235)}‫إن قرأت لي، هيا بنا‬

127
00:13:14,959 --> 00:13:19,999
{\pos(190,235)}‫"تعدين كعكة، أليس كذلك؟‬
‫الرائحة شهية جداً"‬

128
00:13:20,679 --> 00:13:24,399
{\pos(190,235)}‫"كل الحيوانات في الغابة‬
‫تحرك خطومها"‬

129
00:13:24,519 --> 00:13:25,839
{\pos(190,235)}‫أمي!‬

130
00:13:27,079 --> 00:13:28,519
{\pos(190,235)}‫- عدت إلى المنزل‬
‫- أهلاً بك‬

131
00:13:28,679 --> 00:13:31,079
{\pos(190,235)}‫استيقظ، وأرادني أن أقرأ له شيئاً‬

132
00:13:32,359 --> 00:13:33,679
{\pos(190,235)}‫شكراً‬

133
00:13:34,519 --> 00:13:35,999
{\pos(190,235)}‫حسناً، حان وقت النوم‬

134
00:13:36,279 --> 00:13:40,319
{\pos(190,235)}‫- عمت مساء يا محبَ السهر‬
‫- عمت مساء يا محبة السهر‬

135
00:13:44,199 --> 00:13:46,599
{\pos(190,235)}‫- أيجب أن تذهب؟‬
‫- لا‬

136
00:13:47,439 --> 00:13:50,399
{\pos(190,235)}‫- ما زلت جائعاً‬
‫- سأحضر على الفور‬

137
00:13:54,519 --> 00:13:56,359
{\pos(190,235)}‫حان وقت النوم يا (داي شان)‬

138
00:13:57,039 --> 00:14:01,999
{\pos(190,235)}‫- يا محبة السهر‬
‫- يا محب السهر، ضع يديك هنا‬

139
00:14:04,479 --> 00:14:05,879
{\pos(190,235)}‫هيا، اخلد للنوم‬

140
00:14:06,479 --> 00:14:08,559
{\pos(190,235)}‫"كان الطعام شهياً"‬

141
00:14:08,839 --> 00:14:12,959
{\pos(190,235)}‫- أحببت الطعام بسبب الرفقة الجميلة‬
‫- قد يكون هذا صحيحاً‬

142
00:14:15,279 --> 00:14:16,919
{\pos(190,235)}‫أنت لست كما توقعتك‬

143
00:14:19,359 --> 00:14:21,239
{\pos(190,235)}‫ما الذي توقعته؟‬

144
00:14:22,599 --> 00:14:26,919
{\pos(190,235)}‫رجل صاحب وشوم‬
‫توقعتك مشابهاً للرجال الآخرين‬

145
00:14:29,279 --> 00:14:30,919
{\pos(190,235)}‫وأنت أيضاً لست كما توقعتك‬

146
00:14:32,039 --> 00:14:36,319
{\pos(190,235)}‫- ماذا توقعت؟‬
‫- أن تكوني امرأة مملة‬

147
00:14:45,319 --> 00:14:46,959
{\pos(190,235)}‫لست امرأة مملة‬

148
00:15:00,799 --> 00:15:04,079
{\pos(190,235)}‫أراك قريباً، إلى اللقاء‬

149
00:15:13,399 --> 00:15:15,959
‫الليلة الماضية كانت ثالث مرة‬
‫يأتي فيها إلى حانتي‬

150
00:15:16,199 --> 00:15:17,839
‫إنه يبعد زبائني‬

151
00:15:18,119 --> 00:15:20,799
‫- من يكون؟‬
‫- (هاياما)‬

152
00:15:21,439 --> 00:15:25,199
‫إنه القيادي في المرتبة الثانية‬
‫في (تشيهارا كاي)، نائب (إيشيدا)‬

153
00:15:25,519 --> 00:15:29,639
‫من المفترض أن يعتني (ساتو) بحانتي والليلة‬
‫الماضية بقي مكانه ولم يحرك ساكناً لمساعدتي‬

154
00:15:30,039 --> 00:15:32,639
‫لم يكن بيده حيلة‬
‫لأن (هاياما) أعلى رتبة منه‬

155
00:15:33,079 --> 00:15:36,079
‫هلا تتحدث معه؟‬
‫لمعرفة إن كان يمكنه فعل شيء‬

156
00:15:36,239 --> 00:15:37,759
‫التحدث مع (ساتو)؟‬

157
00:15:40,479 --> 00:15:43,159
‫آخر مرة رأيت فيها (ساتو)‬
‫طردت من (أونيكس) لأنني حاولت ضربه‬

158
00:15:43,959 --> 00:15:45,279
‫لهذا السبب، نبقى بعيدين عن بعضنا‬

159
00:15:47,026 --> 00:15:48,346
‫لماذا لا تتحدثين أنت معه؟‬

160
00:15:49,571 --> 00:15:51,399
‫خلت أنكما...‬

161
00:15:52,959 --> 00:15:54,279
‫لم نعد كذلك‬

162
00:15:54,919 --> 00:15:57,679
‫العمل والمتعة...‬
‫ليس مزيجاً رائعاً‬

163
00:15:58,719 --> 00:16:01,559
‫- نعم، سمعت هذا‬
‫- هل تواعد فتاة ما؟‬

164
00:16:03,239 --> 00:16:04,559
‫نعم‬

165
00:16:06,959 --> 00:16:09,919
‫منذ مدة...‬
‫والأمر رائع فعلاً‬

166
00:16:10,199 --> 00:16:13,799
‫أقصد إن الأمر معقد‬
‫لكنه جيد‬

167
00:16:14,319 --> 00:16:16,879
‫- انظر إليك وقد كبرت‬
‫- حسناً، لن نتمادى في ذلك‬

168
00:16:21,879 --> 00:16:23,919
‫لا يمكن أن أدع هذا الرجل‬
‫يدخل حانتي مرة أخرى‬

169
00:16:26,239 --> 00:16:30,199
‫اذهبي لرؤية (ساتو) كصديقة‬
‫واطلبي مساعدته‬

170
00:16:37,599 --> 00:16:42,479
{\pos(190,235)}‫"أشكركم لأنكم جعلتموني‬
‫أدرك واقع جنوح الأحداث"‬

171
00:16:42,679 --> 00:16:47,319
{\pos(190,235)}‫"كما أنني تفاجأت لأن كاتب المقال‬
‫هو شخص أجنبي"‬

172
00:16:47,479 --> 00:16:48,799
{\pos(190,235)}‫مرحى!‬

173
00:16:49,919 --> 00:16:53,399
‫مقالان عن سارقي الدرجات النارية‬
‫وأصبحت بطلاً‬

174
00:16:53,839 --> 00:17:00,279
‫- لا تفعل ذلك، السخرية دليل كسل‬
‫- أوافق، مهمتنا تقتضي محاولة تغيير الأشياء‬

175
00:17:00,479 --> 00:17:02,479
‫نعم، محاولة تغيير الأشياء‬

176
00:17:02,599 --> 00:17:05,799
‫ولكن لماذا يظن الأمريكيون بأن‬
‫إصلاح العالم برمته يقع على عاتقهم؟‬

177
00:17:06,119 --> 00:17:07,439
‫ينبغي لأحد ما فعل ذلك‬

178
00:17:08,359 --> 00:17:16,039
‫يجب أن أعود إلى العمل‬
‫ولكن خذوا هذه الدعوات إلى فعالية رسمية‬

179
00:17:16,159 --> 00:17:19,119
‫في منزل السفير الأمريكي، مساء غد‬

180
00:17:19,279 --> 00:17:22,479
‫ستذهبون جميعكم للحصول على مصادر‬

181
00:17:22,719 --> 00:17:24,319
{\pos(190,235)}‫- تصبحين على خير‬
‫- تصبحين على خير‬

182
00:17:25,599 --> 00:17:27,585
{\pos(190,235)}‫من الجيد رؤية رئيستنا‬
‫مترنحة قليلاً‬

183
00:17:28,159 --> 00:17:30,519
{\pos(190,235)}‫لا أظنها تملك الوقت للاستمتاع قليلاً‬

184
00:17:37,879 --> 00:17:39,879
{\pos(190,235)}‫كيف أبلى في المباراة الأخيرة؟‬

185
00:17:41,119 --> 00:17:45,759
{\pos(190,235)}‫لقد قام بدورة كاملة‬
‫كان فخوراً جداً‬

186
00:17:46,959 --> 00:17:48,279
{\pos(190,235)}‫أنا واثقة من أنك شعرت بالفخر أيضاً‬

187
00:17:52,159 --> 00:17:53,479
{\pos(190,235)}‫مهلاً...‬

188
00:17:58,519 --> 00:18:01,159
{\pos(190,235)}‫مع كم موظف من (مايتشو) تحدثت؟‬

189
00:18:01,599 --> 00:18:04,359
{\pos(190,235)}‫مع الجميع، ولكن بطريقة غير رسمية‬

190
00:18:04,639 --> 00:18:06,519
{\pos(190,235)}‫قالوا جميعهم الأمر عينه‬

191
00:18:07,639 --> 00:18:11,559
{\pos(190,235)}‫- مستحيل أن يكون أحدهم قد تسبب بالحريق‬
‫- وتصدقينهم؟‬

192
00:18:14,839 --> 00:18:19,279
{\pos(190,235)}‫إذاً، أحد في (مايتشو)‬

193
00:18:19,919 --> 00:18:23,039
{\pos(190,235)}‫كان مستعداً لإحراق المبنى‬
‫لتدمير هذا الدليل‬

194
00:18:23,359 --> 00:18:24,719
{\pos(190,235)}‫لا نعرف ذلك‬

195
00:18:24,959 --> 00:18:29,759
{\pos(190,225)}‫(إمي)، لا تدعي وفاءك يعمي بصيرتك‬
‫عن رؤية حقيقة هذا المكان‬

196
00:18:30,879 --> 00:18:32,439
{\pos(190,235)}‫موهبتك كبيرة جداً لتفعلي ذلك‬

197
00:18:45,119 --> 00:18:47,599
{\pos(190,235)}‫تباً! يجب أن أذهب‬

198
00:18:48,159 --> 00:18:49,759
{\pos(190,235)}‫سيكون بخير، اتصلي به فحسب‬

199
00:18:50,679 --> 00:18:52,119
{\pos(190,235)}‫لا يجيب على الهاتف‬

200
00:18:54,319 --> 00:18:55,639
{\pos(190,235)}‫سأرافقك‬

201
00:18:56,199 --> 00:18:59,959
{\pos(190,235)}‫كفانا اختباء!‬
‫نحن نفعل هذا منذ أشهر‬

202
00:19:01,079 --> 00:19:03,559
{\pos(190,235)}‫لأن شقيقك ضعيف جداً‬
‫ليعرف عن وجودي؟‬

203
00:19:03,839 --> 00:19:08,719
{\pos(190,235)}‫- ليس ضعيفاً، بل مريض‬
‫- (إمي)‬

204
00:19:09,759 --> 00:19:11,959
{\pos(190,235)}‫هو لا يعاني ألماً في البطن‬

205
00:19:12,959 --> 00:19:14,799
{\pos(190,235)}‫إنه مريض نفسياً‬

206
00:19:15,759 --> 00:19:17,719
{\pos(190,235)}‫لا يمكن لذلك أن يستمر‬

207
00:19:18,639 --> 00:19:20,079
{\pos(190,235)}‫يجب أن تتغير الأمور‬

208
00:19:24,199 --> 00:19:26,199
{\pos(190,235)}‫إنه شقيقي‬

209
00:19:28,279 --> 00:19:29,719
{\pos(190,235)}‫يجب أن أذهب‬

210
00:19:51,519 --> 00:19:57,559
{\pos(190,235)}‫"التالي، السمفونية الرابعة‬
‫لـ(فيليكس ماندلسون) بسلّم (لا) الكبير"‬

211
00:20:11,519 --> 00:20:13,799
‫خلتنا سنلتقي هنا الأسبوع المقبل‬

212
00:20:17,319 --> 00:20:19,279
‫لم يكن بوسعي الانتظار‬

213
00:20:20,879 --> 00:20:24,679
‫- هل هذه بطاقة سفر إلى (ميسوري)؟‬
‫- كلا، بل أفضل من ذلك‬

214
00:20:25,519 --> 00:20:27,959
‫إنها دعوة إلى حفلة‬
‫تقيمها السفارة الأمريكية‬

215
00:20:29,039 --> 00:20:30,399
‫مساء غد‬

216
00:20:32,119 --> 00:20:33,439
‫وسترافقينني‬

217
00:20:36,439 --> 00:20:40,919
‫- سنخترع اسماً لك، ونضعك على قائمة المدعوين‬
‫- (جايك)‬

218
00:20:41,959 --> 00:20:44,599
‫- إنها مخاطرة كبيرة‬
‫- إنها ليلة واحدة فقط‬

219
00:20:45,959 --> 00:20:49,159
‫أنا وأنت...‬
‫في موعد حقيقي‬

220
00:20:51,359 --> 00:20:53,239
‫هذا رائع‬

221
00:21:20,799 --> 00:21:24,839
‫"كلا، لا، لا‬
‫لا شيء يمكنه مساعدتي"‬

222
00:21:31,079 --> 00:21:35,919
{\pos(190,235)}‫- مرحى!‬
‫- ما هذا؟‬

223
00:21:36,679 --> 00:21:38,319
{\pos(190,235)}‫لقد عدت‬

224
00:21:40,359 --> 00:21:44,119
{\pos(190,235)}‫أتذكرين أنك قلت‬
‫إنك تتوقين إلى تناول الحساء؟‬

225
00:21:44,959 --> 00:21:46,279
{\pos(190,235)}‫رأيت أننا نملك معظم المكونات‬

226
00:21:47,279 --> 00:21:49,599
{\pos(190,235)}‫رائحته شهية، أليس كذلك؟‬

227
00:21:50,759 --> 00:21:52,639
{\pos(190,235)}‫- نعم، شهية جداً‬
‫- أليس كذلك؟‬

228
00:21:53,319 --> 00:21:56,999
{\pos(190,235)}‫هلا راقبت الحساء‬
‫في حين أقطع المزيد من الملفوف؟‬

229
00:21:57,959 --> 00:21:59,279
{\pos(190,235)}‫طبعاً‬

230
00:22:13,959 --> 00:22:17,959
‫"مخرج، ولكن ما من مخرج‬
‫والآن سأعاقب نفسي"‬

231
00:22:19,559 --> 00:22:24,199
‫- "جميعكم"‬
‫- "خيار رائع"‬

232
00:22:24,439 --> 00:22:26,999
‫"ارقصوا"‬

233
00:22:28,639 --> 00:22:30,999
‫"جميعكم..."‬

234
00:22:31,519 --> 00:22:35,519
‫- "ارقصوا"‬
‫- مرحى!‬

235
00:22:35,959 --> 00:22:38,559
‫"عاد فريق (باك ستريت)، حسناً"‬

236
00:22:38,999 --> 00:22:42,199
{\pos(190,235)}‫- أحقاً؟ تحبين هذه الأغنية؟‬
‫- أحب هذه الأغنية‬

237
00:22:43,399 --> 00:22:44,999
‫أجل‬

238
00:22:46,799 --> 00:22:49,679
{\pos(190,235)}‫- "قد عاد ثانية"‬
‫- تعجبك؟‬

239
00:22:51,359 --> 00:22:53,359
‫"أيها الإخوة والأخوات، غنوا جميعكم"‬

240
00:22:56,159 --> 00:22:58,359
{\pos(190,235)}‫- أنت ستغني تالياً‬
‫- لا أريد‬

241
00:22:58,559 --> 00:23:00,239
{\pos(190,235)}‫بحقك، يجب أن نغني كلنا‬

242
00:23:00,359 --> 00:23:02,479
{\pos(190,235)}‫أنا سأغني تالياً‬

243
00:23:03,879 --> 00:23:06,439
{\pos(190,235)}‫اصمت! فأنا أغني‬

244
00:23:06,879 --> 00:23:09,759
{\pos(190,235)}‫تبدو كالهرة المثارة‬

245
00:23:09,879 --> 00:23:12,919
{\pos(190,235)}‫مهلاً!‬
‫دعه ينهي أغنيته!‬

246
00:23:13,079 --> 00:23:14,479
{\pos(190,235)}‫هيا أيها الرائع‬

247
00:23:14,919 --> 00:23:20,919
‫"هل أنا كل ما تحتاجين إليه؟‬
‫من الأفضل أن ترقصوا الآن، جميعكم!"‬

248
00:23:22,839 --> 00:23:27,199
‫"ارقصوا جيداً، أجل"‬

249
00:23:27,759 --> 00:23:30,559
{\pos(190,235)}‫إذاً، هل التقيت بـ(هاياما)؟‬

250
00:23:31,439 --> 00:23:32,759
{\pos(190,235)}‫من هو (هاياما)؟‬

251
00:23:33,119 --> 00:23:35,359
{\pos(190,235)}‫لا يخبرك شقيقك بشيء، أليس كذلك؟‬

252
00:23:35,639 --> 00:23:40,119
{\pos(190,235)}‫ماذا قلت لكم؟ الليلة لن نعمل‬
‫الليلة سنستمتع فحسب‬

253
00:23:40,399 --> 00:23:43,799
{\pos(190,235)}‫أنت لست واحداً منا‬
‫أليس كذلك؟‬

254
00:23:45,199 --> 00:23:49,119
‫- "هل أنا أصيل"‬
‫- "أجل"‬

255
00:23:49,279 --> 00:23:53,239
‫- "جميعاً، ألست الوحيد؟"‬
‫- "أجل"‬

256
00:23:53,559 --> 00:23:57,479
‫- "هل أنا مثير؟"‬
‫- مرحى! مرحى!‬

257
00:23:58,279 --> 00:24:02,639
‫"ألست كل ما تحتاجين إليه؟‬
‫من الأفضل أن ترقصوا جيداً الآن"‬

258
00:24:02,919 --> 00:24:07,959
‫- "جميعكم! ارقصوا بشكل رائع"‬
‫- "حفلة غناء (كاريوكي)"‬

259
00:24:25,079 --> 00:24:27,559
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

260
00:24:27,799 --> 00:24:29,479
‫تركت لك رسالة تواً لنلتقي‬

261
00:24:30,159 --> 00:24:33,239
‫كنت في طريقي إلى هنا أساساً‬
‫أريد أن أتحدث إليك أيضاً‬

262
00:24:33,719 --> 00:24:35,039
‫حسناً‬

263
00:24:40,079 --> 00:24:41,399
‫نواجه مشكلة‬

264
00:24:43,279 --> 00:24:46,279
‫- أتقصدين بشأن (هاياما)؟‬
‫- نعم‬

265
00:24:47,119 --> 00:24:51,479
‫هل يمكنك التحدث إلى (إيشيدا)‬
‫وتقنعه بأن (هاياما) مضر بالأعمال؟‬

266
00:24:51,879 --> 00:24:56,399
‫سيبقيه الرئيس خارج الحانة‬
‫بعد أن تفعلي شيئاً من أجله‬

267
00:24:59,719 --> 00:25:03,319
‫- المهندس المعماري‬
‫- السيد (أونو)؟ ماذا عنه؟‬

268
00:25:03,599 --> 00:25:07,279
‫يعمل مع البلدية‬
‫المصمم التنفيذي لمركز تسوق جديد‬

269
00:25:07,759 --> 00:25:09,599
‫سيتم تشييده‬
‫في محطة سكة الحديد‬

270
00:25:10,279 --> 00:25:13,239
‫يريد الرئيس معرفة أي محطة‬
‫قبل أن يصبح الأمر علنياً‬

271
00:25:14,319 --> 00:25:20,079
‫لشراء كل الأراضي المحيطة بها قبل أن تصبح‬
‫من العقارات المهمة بعد الإعلان عن ذلك‬

272
00:25:20,239 --> 00:25:25,239
‫لن أتجسس على زبون لمصلحتك‬
‫نجاح حانتي يتوقف على السرية‬

273
00:25:25,879 --> 00:25:31,399
‫بالنسبة إلى الرئيس‬
‫معرفة المحطة أهم من الحانة‬

274
00:25:31,959 --> 00:25:35,559
‫- والحانة ملكه‬
‫- إذاً، أنت تهددني؟‬

275
00:25:35,839 --> 00:25:39,079
‫- طلبت منك ألا تطردي (كلودين)‬
‫- كانت تسرق مني‬

276
00:25:39,199 --> 00:25:40,519
‫كانت تعمل لصالحنا‬

277
00:25:50,119 --> 00:25:54,759
‫كانت تجلس مع المهندس المعماري كل ليلة‬
‫وتجمع المعلومات‬

278
00:25:56,239 --> 00:25:59,039
‫ولكن الآن، كل ما يريده هو أنت‬

279
00:26:01,239 --> 00:26:02,919
‫يجب أن تنهي المهمة‬

280
00:26:04,719 --> 00:26:07,879
‫- وإن رفضت؟‬
‫- من فضلك، ثقي فيّ‬

281
00:26:09,679 --> 00:26:11,599
‫لا ترفضي ذلك‬

282
00:26:15,319 --> 00:26:17,999
‫آسف، أحتاج إلى إجابة منك غداً‬

283
00:26:23,039 --> 00:26:25,679
{\pos(190,235)}‫هذه خريطة المقر الرئيسي‬
‫لـ(هيشينوما كاي)‬

284
00:26:26,199 --> 00:26:27,599
{\pos(190,235)}‫سندخل من هنا‬

285
00:26:28,519 --> 00:26:30,399
{\pos(190,235)}‫سنحرص على أن هذا الباب مغلق‬

286
00:26:30,959 --> 00:26:33,919
{\pos(190,235)}‫شارك العديد منكم بالمداهمات التي قمنا بها‬
‫ضد (ياكوزا) في السابق ولكن...‬

287
00:26:34,039 --> 00:26:35,639
{\pos(190,235)}‫هذه المرة ستكون مختلفة‬

288
00:26:35,919 --> 00:26:37,559
{\pos(190,235)}‫ستشرح الشرطية المشرفة (ناغاتا) الأمر‬

289
00:26:40,239 --> 00:26:44,639
{\pos(190,235)}‫أولاً، نسينا أن نضرب موعداً لزيارة اليوم‬

290
00:26:45,799 --> 00:26:48,959
{\pos(190,235)}‫هدفنا أن نتهمهم بإعاقة عمل الشرطة‬

291
00:26:49,719 --> 00:26:54,879
{\pos(190,235)}‫لتحقيق ذلك‬
‫يجب أن يتعرضوا لأحد منا جسدياً‬

292
00:26:55,719 --> 00:26:57,479
{\pos(190,235)}‫سأحرص على حصول ذلك‬

293
00:26:59,959 --> 00:27:02,879
{\pos(190,235)}‫ماذا؟‬
‫أتريد قول شيء؟‬

294
00:27:04,319 --> 00:27:06,319
{\pos(190,235)}‫قلت إن الوقت قد حان أخيراً لذلك‬

295
00:27:09,839 --> 00:27:11,159
{\pos(190,235)}‫- نعم‬
‫- حسناً‬

296
00:27:12,279 --> 00:27:14,279
{\pos(190,235)}‫- هلا نذهب؟‬
‫- نعم يا سيدي‬

297
00:27:14,399 --> 00:27:15,839
{\pos(190,235)}‫- تحركوا‬
‫- نعم يا سيدي‬

298
00:27:16,839 --> 00:27:18,199
{\pos(190,235)}‫نيابة عن الرئيس (إيشيدا)‬

299
00:27:18,319 --> 00:27:23,879
{\pos(190,235)}‫يسرنا أن يقبل (هيشينوما) بعرضه‬

300
00:27:24,679 --> 00:27:27,679
{\pos(190,235)}‫أعفني من هذا الكلام (كوباياشي)‬

301
00:27:29,639 --> 00:27:34,679
{\pos(190,235)}‫لو كانت منظمتي أقوى‬
‫لما كنت انضممت إلى منظمتكم‬

302
00:27:34,959 --> 00:27:36,439
{\pos(190,235)}‫أتفهم ذلك‬

303
00:27:37,159 --> 00:27:41,119
{\pos(190,235)}‫ولكن هذه أوقات عصيبة على الجميع‬

304
00:27:42,599 --> 00:27:47,959
{\pos(190,235)}‫ولهذا السبب، أظن أن شروطنا عادلة‬

305
00:27:52,119 --> 00:27:55,159
{\pos(190,235)}‫حسناً، فلننته من ذلك بسرعة‬

306
00:28:01,119 --> 00:28:05,599
{\pos(190,235)}‫- "الشرطة، افتحوا الباب"‬
‫- هل ضربوا موعداً؟ ماذا يريدون؟‬

307
00:28:11,719 --> 00:28:13,559
‫مهلاً!‬

308
00:28:16,999 --> 00:28:21,639
{\pos(190,235)}‫- هل (هيروشي شيبويا) هنا؟‬
‫- لم يأت منذ أسابيع‬

309
00:28:21,959 --> 00:28:24,519
{\pos(190,235)}‫- ولكنه شريكك؟‬
‫- لا تجب على ذلك‬

310
00:28:24,639 --> 00:28:25,959
{\pos(190,235)}‫وإن يكن؟‬

311
00:28:28,239 --> 00:28:30,119
{\pos(190,235)}‫تم توقيف زميلك لأنه طعن رجلاً‬

312
00:28:30,639 --> 00:28:33,599
{\pos(190,235)}‫أثناء أداء مهمته‬
‫كعضو من (هيشينوما)‬

313
00:28:34,159 --> 00:28:37,239
{\pos(190,235)}‫أعتذر لأن (هيشينوما)‬
‫لم يتم إخطاره بزيارتكم‬

314
00:28:38,799 --> 00:28:41,119
{\pos(190,235)}‫- إن قام أحد شركائنا...‬
‫- لسنا هنا للتفاوض‬

315
00:28:41,759 --> 00:28:47,399
{\pos(190,235)}‫يتحمل رئيس السيد (شيبويا)‬
‫نتيجة أفعاله الإجرامية‬

316
00:28:48,279 --> 00:28:50,639
{\pos(190,235)}‫- أيها الرئيس (هيشينوما)‬
‫- ماذا؟‬

317
00:28:50,919 --> 00:28:52,479
{\pos(190,235)}‫أنت موقوف‬

318
00:28:52,599 --> 00:28:57,239
{\pos(190,235)}‫والباقون سيتم اصطحابكم للاستجواب‬
‫للاشتباه بأنكم شركاء في عملية ابتزاز‬

319
00:28:57,399 --> 00:28:58,719
{\pos(190,235)}‫ما الذي تقصدينه؟‬

320
00:29:01,359 --> 00:29:03,359
{\pos(190,235)}‫مهلاً يا سيدتي‬

321
00:29:05,479 --> 00:29:06,839
{\pos(190,235)}‫أتخاف مني؟‬

322
00:29:07,279 --> 00:29:12,439
{\pos(190,235)}‫لماذا لا تفر إلى المنزل‬
‫إلى أحضان والدتك؟‬

323
00:29:16,359 --> 00:29:20,359
{\pos(190,235)}‫- أنت رهن الاعتقال لإعاقة الشرطة‬
‫- الآن!‬

324
00:29:20,959 --> 00:29:23,199
{\pos(190,235)}‫لم يفعل شيئاً‬

325
00:29:26,559 --> 00:29:28,759
{\pos(190,235)}‫ما بك؟‬
‫دعني وشأني‬

326
00:29:33,319 --> 00:29:35,679
{\pos(190,235)}‫- يا للهول! يا للهول!‬
‫- إلى هناك‬

327
00:29:39,679 --> 00:29:41,239
‫لا تدفعني أيها الأحمق‬

328
00:30:28,679 --> 00:30:32,839
{\pos(190,235)}‫- أمسكتك‬
‫- ابتعد عني‬

329
00:30:43,959 --> 00:30:46,159
{\pos(190,235)}‫لا تفعل ذلك‬

330
00:30:48,239 --> 00:30:50,039
{\pos(190,235)}‫لا تريد أن تقتل شرطياً‬

331
00:31:15,159 --> 00:31:18,119
{\pos(190,235)}‫كم عدد عصابات (ياكوزا) لدينا في المدينة‬
‫أيها المحقق؟‬

332
00:31:19,759 --> 00:31:25,919
{\pos(190,235)}‫- ٢٥ منظمة‬
‫- الآن عددها ٢٤، والأسبوع المقبل ٢٣‬

333
00:31:26,719 --> 00:31:28,759
{\pos(190,235)}‫الحرب ضد الـ(ياكوزا) بدأت تواً‬

334
00:31:28,999 --> 00:31:32,279
{\pos(190,235)}‫هل حقاً أوقفته‬
‫بتهمة إعاقة عمل الشرطة؟‬

335
00:31:32,799 --> 00:31:39,039
{\pos(190,235)}‫- نعم، كانت كذلك حتى الآن‬
‫- لكن هذه التهمة هي ضد المتظاهرين السياسيين‬

336
00:31:39,679 --> 00:31:42,159
{\pos(190,235)}‫القانون القديم، بطريقة تنفيذ جديدة‬

337
00:31:44,039 --> 00:31:46,959
{\pos(190,235)}‫وما هذه إلا البداية‬

338
00:31:47,079 --> 00:31:48,399
{\pos(190,235)}‫تحية إلى الشرطية المشرفة (ناغاتا)‬

339
00:32:01,479 --> 00:32:03,079
{\pos(190,235)}‫"مرحباً؟"‬

340
00:32:03,999 --> 00:32:07,399
{\pos(190,235)}‫كيف حالك يا صغيرتي؟‬

341
00:32:07,639 --> 00:32:09,919
{\pos(190,235)}‫"كنت أرسم سيارة‬
‫سيارتك الحمراء"‬

342
00:32:11,359 --> 00:32:14,119
{\pos(190,235)}‫يجب أن نعثر على مكان لتعليق اللوحة‬

343
00:32:15,519 --> 00:32:17,359
{\pos(190,235)}‫هل يمكنك أن تمرري الهاتف لوالدتك؟‬

344
00:32:18,679 --> 00:32:23,479
{\pos(190,235)}‫"تقول لك إنها متعبة جداً‬
‫للتحدث على الهاتف الليلة"‬

345
00:32:24,879 --> 00:32:30,879
{\pos(190,235)}‫- إذاً، قولي لها إنني اتصلت بها، من فضلك‬
‫- "إلى اللقاء"‬

346
00:32:40,159 --> 00:32:45,999
‫"في وضح النهار، عند غروب الشمس‬
‫عند منتصف الليل، مع احتساء فناجين القهوة"‬

347
00:32:46,279 --> 00:32:50,479
‫"بالبوصة، بالأميال‬
‫في الضحك أو في الخصام"‬

348
00:32:50,639 --> 00:32:55,719
‫"ماذا عن الحب؟"‬

349
00:32:56,079 --> 00:32:58,999
‫"ماذا عن الحب؟"‬

350
00:32:59,159 --> 00:33:00,559
{\pos(190,235)}‫أتعرف ما هو هذا النوع الموسيقي؟‬

351
00:33:01,479 --> 00:33:03,999
{\pos(190,235)}‫إنها أغنية شعبية أمريكية‬
‫وهي من أسس بلادهم‬

352
00:33:05,399 --> 00:33:10,519
‫- "مواسم..."‬
‫- "الحب"‬

353
00:33:11,599 --> 00:33:12,919
‫ها نحن ذا‬

354
00:33:16,599 --> 00:33:19,519
‫شكراً لفريق (رينت)‬

355
00:33:20,399 --> 00:33:24,439
‫من فضلكم، قوموا بتحيتهم‬
‫فيما تستمتعون بالطعام‬

356
00:33:26,039 --> 00:33:29,439
{\pos(190,235)}‫- سأتناول بعض المعجنات بالقشدة‬
‫- سأراك لاحقاً‬

357
00:33:30,319 --> 00:33:33,399
{\pos(190,235)}‫هل ستتناول المعجنات بالقشدة الآن؟‬
‫لا بأس ولكن...‬

358
00:33:37,759 --> 00:33:41,959
{\pos(190,235)}‫من هي هذه الفتاة مع (جايك)؟‬

359
00:33:43,039 --> 00:33:45,079
{\pos(190,235)}‫لا أعرف، لماذا؟‬

360
00:33:45,559 --> 00:33:47,199
{\pos(190,235)}‫رأيتها سابقاً‬

361
00:33:48,239 --> 00:33:50,039
{\pos(190,235)}‫سأدخل‬

362
00:33:51,399 --> 00:33:55,119
‫(لين) تعمل مع مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫وهي تهتم بالجرائم الفدرالية فحسب‬

363
00:33:55,239 --> 00:33:59,239
‫على الأقل، القانون الأمريكي‬
‫يعترف بالمشكلة‬

364
00:33:59,519 --> 00:34:03,359
‫يمكن للنساء في (أمريكا)‬
‫طلب أمر إبعاد بحق المترصدين‬

365
00:34:03,519 --> 00:34:07,199
‫نعم، هذا صحيح‬
‫يمكننا أن نكون فعالين أكثر من ناحية الوقاية‬

366
00:34:07,399 --> 00:34:10,079
‫إن أردت، يمكنني تزويدك‬
‫بآخر الإحصاءات الأمريكية‬

367
00:34:10,439 --> 00:34:13,719
‫- أرغب في ذلك، هل يمكننا التحدث الإثنين؟‬
‫- طبعاً‬

368
00:34:25,559 --> 00:34:29,799
{\pos(190,235)}‫هل تذوقت السمك الشهي الملفوف‬
‫على شكل كرات؟‬

369
00:34:30,239 --> 00:34:34,719
‫نعم، تذوقت المعجنات بالقريدس‬
‫وهي شهية‬

370
00:34:35,479 --> 00:34:39,919
‫- (جايسون أيوكي)، السفارة الأمريكية‬
‫- (جون شينوهارا)، (مايتشو شيمبون)‬

371
00:34:40,279 --> 00:34:47,679
‫صحافي؟ لقد أخطأت، أنا وزملائي نلعب لعبة‬
‫نحاول فيها تخمين عمل الأشخاص قبل أن نلتقي بهم‬

372
00:34:48,159 --> 00:34:51,519
‫- ماذا كانت التخمينات؟‬
‫- أحدهم خمن أنك صحافي‬

373
00:34:51,999 --> 00:34:55,599
‫وأحدهم خمن أنك لاعب بيسبول متقاعد‬

374
00:34:57,039 --> 00:34:59,279
‫وخسرت المال تواً‬
‫لأنني راهنت أنك عارض أزياء‬

375
00:35:02,359 --> 00:35:04,759
‫يجب أن تتعرفي إلى مراسل آخر لدينا‬

376
00:35:05,599 --> 00:35:10,599
‫(جايك أدلستين)، هذه (لين أوبرفيلد)‬
‫الملحقة القانونية في السفارة‬

377
00:35:10,719 --> 00:35:12,719
‫استمتعت بقراءة مقالاتك كثيراً‬

378
00:35:12,919 --> 00:35:17,319
‫عندما قال (هال ليبرمان) إن هناك أمريكياً‬
‫يعمل في (مايتشو) خلته يمزح‬

379
00:35:17,479 --> 00:35:19,479
‫نجعله حضرياً بشكل تدريجي‬

380
00:35:20,679 --> 00:35:23,159
‫هذا (جايسون أيوكي) من مكتبي‬

381
00:35:24,119 --> 00:35:26,839
‫- تشرفت‬
‫- وأنا أيضاً، هذه صديقتي (ماري)‬

382
00:35:27,079 --> 00:35:31,039
‫- صحافية أيضاً؟‬
‫- كلا، أنا مصممة رقص معاصر‬

383
00:35:32,559 --> 00:35:38,039
‫عذراً، رأيت زميلاً من السفارة الكورية‬
‫يحاول التواصل معي منذ أسابيع‬

384
00:35:38,359 --> 00:35:41,759
‫- واثقة من أننا سنتحدث مجدداً، استمتع بأمسيتك‬
‫- وأنت أيضاً‬

385
00:35:44,639 --> 00:35:47,639
‫سأتذوق المعجنات بالقريدس‬
‫سمعت أنها شهية‬

386
00:35:48,479 --> 00:35:51,279
{\pos(190,235)}‫- سررت بلقائك‬
‫- شكراً، وأنا أيضاً‬

387
00:35:53,639 --> 00:35:54,959
‫الرقص المعاصر؟‬

388
00:35:55,319 --> 00:35:58,239
‫ليس لديك أدنى فكرة كم أنا موهوبة‬

389
00:36:04,399 --> 00:36:08,879
{\pos(190,235)}‫تفضل، يمكنك رؤية من اشترى‬
‫أي حذاء رياضي ومتى‬

390
00:36:10,799 --> 00:36:12,279
{\pos(190,235)}‫والعنوان الذي أرسل إليه‬

391
00:36:12,479 --> 00:36:14,119
{\pos(190,235)}‫تم بيع كل هذه الأحذية في شهر واحد؟‬

392
00:36:16,159 --> 00:36:18,879
{\pos(190,235)}‫أحسنت، يا أخي الصغير‬

393
00:36:20,319 --> 00:36:21,639
‫حسناً...‬

394
00:36:25,239 --> 00:36:28,399
{\pos(190,235)}‫كنت أسأل عنك طوال الوقت‬

395
00:36:29,999 --> 00:36:32,319
{\pos(190,235)}‫لكن أمي قالت إنه لا يمكنني رؤيتك‬

396
00:36:33,879 --> 00:36:37,879
{\pos(190,235)}‫ووالدنا لم يسمح بذكر اسمك‬

397
00:36:41,879 --> 00:36:45,559
{\pos(190,235)}‫وأنا... كل ما أردت فعله‬
‫هو أن أكون مثلك‬

398
00:36:52,559 --> 00:36:53,879
{\pos(190,235)}‫"الشرطة"‬

399
00:36:57,679 --> 00:36:59,479
{\pos(190,235)}‫لا تقلق‬

400
00:37:03,319 --> 00:37:05,279
{\pos(190,235)}‫أهلاً وسهلاً‬

401
00:37:08,639 --> 00:37:10,599
{\pos(190,235)}‫إذاً، الشائعات صحيحة‬

402
00:37:13,679 --> 00:37:17,199
{\pos(190,235)}‫هذا هو شقيقك‬
‫صاحب الأنامل السحرية‬

403
00:37:18,119 --> 00:37:19,599
{\pos(190,235)}‫يبيع الأمور التافهة عبر هذا الشيء‬

404
00:37:20,359 --> 00:37:23,159
{\pos(190,235)}‫(كايتو)، هذا هو السيد (هاياما)‬

405
00:37:25,519 --> 00:37:26,839
{\pos(190,235)}‫إذاً، أخبرني كيف يعمل ذلك؟‬

406
00:37:27,239 --> 00:37:33,279
{\pos(190,235)}‫- هناك أمور كثيرة يجب أن يدرسها شقيقي‬
‫- أنا واثق من أن لديه دقيقة لإخباري بذلك‬

407
00:37:37,839 --> 00:37:41,519
{\pos(190,235)}‫أسسنا أنا وأخي موقعاً إلكترونياً‬
‫لبيع الأحذية الرياضية‬

408
00:37:42,239 --> 00:37:43,559
{\pos(190,235)}‫الأحذية الرياضية؟‬

409
00:37:44,199 --> 00:37:45,799
{\pos(190,235)}‫كم جنيتما حتى الآن؟‬

410
00:37:45,959 --> 00:37:50,599
{\pos(190,235)}‫- يصعب معرفة ذلك‬
‫- ولكن أكثر من نصف مليون ين‬

411
00:37:51,479 --> 00:37:52,799
{\pos(190,235)}‫بفضل هذه العلب؟‬

412
00:37:55,279 --> 00:37:56,599
{\pos(190,235)}‫بئساً!‬

413
00:37:58,839 --> 00:38:00,319
{\pos(190,235)}‫حقاً؟‬

414
00:38:00,599 --> 00:38:03,479
{\pos(190,235)}‫(كايتو)‬
‫هل تعرفت إلى الرئيس؟‬

415
00:38:04,439 --> 00:38:07,519
{\pos(190,235)}‫- ستعجبه‬
‫- أيها الأخ (هاياما)‬

416
00:38:08,519 --> 00:38:11,799
{\pos(190,235)}‫(كايتو) طالب وليس واحداً منا‬

417
00:38:12,079 --> 00:38:13,799
{\pos(190,235)}‫لا بأس بذلك‬

418
00:38:14,479 --> 00:38:16,319
{\pos(190,235)}‫يجب أن تحترم‬
‫رغبات أخيك الأكبر سناً‬

419
00:38:19,839 --> 00:38:24,039
{\pos(190,235)}‫ولكنني أعرف الشخص‬
‫الذي يدر ذهباً عندما ألتقي به‬

420
00:38:34,079 --> 00:38:35,399
‫عذراً‬

421
00:38:36,239 --> 00:38:37,639
‫هل أنت مصممة الرقص الشهيرة؟‬

422
00:38:39,079 --> 00:38:41,759
‫- نعم‬
‫- هل صممت رقصات عرض الليلة؟‬

423
00:38:42,679 --> 00:38:44,679
‫نعم، ألم تكن رائعة؟‬

424
00:38:45,399 --> 00:38:48,879
‫سنقوم بجولة عالمية‬
‫ومحطتنا التالية هي (ميسوري)‬

425
00:38:53,879 --> 00:38:55,199
‫رافقيني...‬

426
00:38:57,159 --> 00:38:58,639
‫تعرفي إلى عائلتي‬

427
00:39:00,079 --> 00:39:03,079
‫أعرف أننا معاً منذ شهر فقط‬

428
00:39:03,679 --> 00:39:07,679
‫وفكرة أن نكون في علاقة معاً‬
‫هي جنونية‬

429
00:39:08,759 --> 00:39:13,919
‫ولكن أريد أن أصدق‬
‫أنه لدينا مستقبل معاً‬

430
00:39:20,119 --> 00:39:23,679
‫- ماذا؟ مَن؟‬
‫- هل رآني؟‬

431
00:39:25,119 --> 00:39:27,719
‫هذا الرجل، رأيته مع (توزاوا)‬

432
00:39:31,519 --> 00:39:35,799
‫- لا تقلقي، ما من أحد هنا يعرف (توزوا)‬
‫- يجب أن أذهب‬

433
00:39:38,119 --> 00:39:39,799
‫مهلاً، على رسلك‬

434
00:39:40,439 --> 00:39:43,239
‫لا تلمسني، ابق بعيداً عني‬

435
00:39:50,319 --> 00:39:52,319
{\pos(190,235)}‫منذ متى تبحث عن ذلك؟‬

436
00:39:52,959 --> 00:39:54,359
{\pos(190,235)}‫طوال الوقت‬

437
00:39:55,479 --> 00:39:57,159
{\pos(190,235)}‫هل تفقدت كل مكان؟‬

438
00:39:58,479 --> 00:40:02,959
‫- تبدين قلقة‬
‫- حقاً؟ لست قلقة بتاتاً‬

439
00:40:04,919 --> 00:40:09,079
‫هل أنت قلقة بسبب اقتراحي‬
‫أن نمضي الوقت معاً خارج هذا المكان؟‬

440
00:40:09,399 --> 00:40:10,719
‫ما زلت أفكر في الموضوع‬

441
00:40:11,559 --> 00:40:14,039
‫أريدك أن تتحلى بالصبر وحسب‬

442
00:40:14,199 --> 00:40:16,279
‫خذي كل الوقت الذي تحتاجين إليه‬

443
00:40:16,759 --> 00:40:20,239
‫- هلا تعذرني لدقيقة؟‬
‫- طبعاً‬

444
00:40:23,719 --> 00:40:25,039
{\pos(190,235)}‫ماذا يحصل؟‬

445
00:40:25,279 --> 00:40:28,999
{\pos(190,235)}‫لقد أضاع زجاجة السيد (إيشي)‬
‫(غلانموراينجي غراند فينتيج)‬

446
00:40:29,359 --> 00:40:31,519
{\pos(190,235)}‫أعدتها إلى مكانها‬
‫لا أعرف أين اختفت‬

447
00:40:31,759 --> 00:40:34,119
{\pos(190,235)}‫زجاجة الويسكي هذه ليست زهيدة الثمن‬

448
00:40:35,199 --> 00:40:36,519
{\pos(190,235)}‫سعرها ٥٠ ألف ين‬

449
00:40:36,959 --> 00:40:39,079
{\pos(190,235)}‫لا يمكنني طلب زجاجة أخرى بهذه السهولة‬

450
00:40:39,199 --> 00:40:42,199
{\pos(190,235)}‫- أنا آسف‬
‫- سيدتي‬

451
00:40:42,319 --> 00:40:43,639
‫تباً‬

452
00:40:44,359 --> 00:40:47,719
‫- (سام)؟ تولي أمره وسأتولى أمرهم، اتفقنا؟‬
‫- نعم؟ حسناً‬

453
00:40:47,919 --> 00:40:49,719
‫- فرّق تسد‬
‫- شكراً لك‬

454
00:40:50,079 --> 00:40:53,959
{\pos(190,235)}‫- فلنبحث عنها، زجاجة (إيشي)‬
‫- زجاجة مَن؟‬

455
00:40:54,159 --> 00:40:55,799
{\pos(190,235)}‫زجاجة (إيشي)‬

456
00:41:00,039 --> 00:41:02,199
{\pos(190,235)}‫خلتك تريدنا أن نتشارك مشروباً احتفالياً‬
‫أيها المحقق‬

457
00:41:03,399 --> 00:41:04,719
{\pos(190,235)}‫لماذا لم تعودي إلى منزلك بعد؟‬

458
00:41:05,639 --> 00:41:08,319
{\pos(190,235)}‫يمكنني أن أطرح عليك السؤال عينه‬

459
00:41:17,079 --> 00:41:19,759
{\pos(190,235)}‫راقت التوقيفات المدعي العام‬

460
00:41:21,159 --> 00:41:24,239
{\pos(190,235)}‫بفضل الوثائق هذه‬
‫يمكننا اتهامهم جميعهم بالابتزاز‬

461
00:41:25,079 --> 00:41:27,319
{\pos(190,235)}‫أحدهم وشى بالرئيس‬

462
00:41:27,479 --> 00:41:30,799
{\pos(190,235)}‫سيتم سجنهم جميعاً لمدة طويلة‬

463
00:41:35,279 --> 00:41:36,919
{\pos(190,235)}‫نخب الأساليب الجديدة‬

464
00:41:47,959 --> 00:41:49,399
{\pos(190,235)}‫ألا تريد الاحتفال؟‬

465
00:41:51,959 --> 00:41:55,519
{\pos(190,235)}‫ثمة ثمن لكل شيء‬

466
00:41:59,959 --> 00:42:03,159
{\pos(190,235)}‫إذاً، فلنجعله يستحق العناء‬

467
00:42:28,559 --> 00:42:32,679
{\pos(190,235)}‫- مَن الطارق؟‬
‫- "أنا (شيكا)، شقيقة (تاتس)"‬

468
00:42:36,359 --> 00:42:38,119
{\pos(190,235)}‫مهلاً، أنا آتٍ‬

469
00:42:41,679 --> 00:42:44,199
{\pos(190,235)}‫- لقد وعدتنا، وعدتنا‬
‫- مهلاً‬

470
00:42:44,519 --> 00:42:45,919
{\pos(190,235)}‫- لقد ألقوا القبض عليه‬
‫- ماذا؟‬

471
00:42:46,199 --> 00:42:49,559
{\pos(190,235)}‫ألقوا القبض على أخي‬
‫بسبب مقالك التافه‬

472
00:42:49,799 --> 00:42:51,279
{\pos(190,235)}‫ألقوا القبض عليه؟‬

473
00:42:52,679 --> 00:42:54,639
{\pos(190,235)}‫مهلاً، ماذا؟‬
‫لم أذكر اسم أحد بتاتاً‬

474
00:42:54,959 --> 00:42:56,439
{\pos(190,235)}‫حتى أننا لم ننشر الصور‬

475
00:42:57,279 --> 00:43:00,959
{\pos(190,235)}‫لكن بسبب مقالك‬
‫هاجمت الشرطة بشكل أقسى‬

476
00:43:05,639 --> 00:43:07,399
{\pos(190,235)}‫ماذا حصل لوجهك وشعرك؟‬

477
00:43:08,999 --> 00:43:11,199
{\pos(190,235)}‫لم أذكر أسماءكم بتاتاً‬

478
00:43:11,839 --> 00:43:14,319
{\pos(190,235)}‫- لم أخبر أحداً بذلك‬
‫- هناك قتلة هنا‬

479
00:43:17,759 --> 00:43:19,399
{\pos(190,235)}‫لا يهم ما الذي فعلته‬

480
00:43:20,839 --> 00:43:23,039
{\pos(190,235)}‫وضعونا جميعنا في المكان عينه‬

481
00:43:25,199 --> 00:43:26,519
{\pos(190,235)}‫سأجد حلاً لذلك‬

482
00:43:30,079 --> 00:43:31,399
{\pos(190,235)}‫أتعلم...‬

483
00:43:33,759 --> 00:43:41,599
{\pos(190,235)}‫سرقت دراجة نارية‬
‫والآن، سيتم زجي في السجن‬

484
00:43:49,599 --> 00:43:54,839
{\pos(190,235)}‫ساعدتني على سرقة واحدة‬
‫لماذا لست في السجن؟‬

485
00:44:00,639 --> 00:44:03,239
‫إن دافعت الصحيفة عنه‬
‫يمكننا وضعه في مدرسة إصلاحية‬

486
00:44:03,519 --> 00:44:05,639
‫لا يهم إن كان قاصراً‬

487
00:44:05,919 --> 00:44:10,399
‫ألقي القبض عليه وهو يسرق دراجة نارية‬
‫وضرب شرطياً‬

488
00:44:10,919 --> 00:44:14,319
‫- المدرسة الإصلاحية غير قابلة للنقاش‬
‫- سيدة (ماروياما)‬

489
00:44:14,679 --> 00:44:18,279
‫لم يمر على وجوده في الزنزانة سوى يوم واحد‬
‫وقد أبرحه السجناء الآخرون ضرباً‬

490
00:44:18,439 --> 00:44:21,439
‫سيصبح الأمر أسوأ عندما يتم نقله‬

491
00:44:21,999 --> 00:44:26,479
‫سجن المراهقين هنا يمكن أن يكون أسوأ‬
‫من سجن الراشدين‬

492
00:44:27,919 --> 00:44:30,079
‫يا للهول!‬

493
00:44:41,599 --> 00:44:43,039
‫مهلاً‬

494
00:44:45,239 --> 00:44:48,519
{\pos(190,235)}‫سيد (هاياما)!‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

495
00:44:49,479 --> 00:44:53,319
{\pos(190,235)}‫لا تكن سخيفاً‬
‫أنت العبقري الذي يحتاج إلى مكافأة‬

496
00:44:54,359 --> 00:44:56,039
{\pos(190,235)}‫مكافأة؟‬

497
00:45:01,119 --> 00:45:03,439
{\pos(190,235)}‫تعال معي‬
‫سنذهب في رحلة في السيارة‬

498
00:45:03,599 --> 00:45:05,359
{\pos(190,235)}‫ماذا؟ مهلاً!‬

499
00:45:07,839 --> 00:45:09,639
{\pos(190,235)}‫ستكون هذه الليلة مميزة‬

500
00:45:10,879 --> 00:45:12,199
{\pos(190,235)}‫لن تنساها أبداً‬

501
00:45:17,679 --> 00:45:19,119
{\pos(190,235)}‫مرحباً، لم أرك منذ مدة طويلة‬

502
00:45:23,559 --> 00:45:25,479
{\pos(190,235)}‫- ما رأيك أن نحتسي مشروباً؟‬
‫- أنا مشغول يا (مايتشو)‬

503
00:45:26,999 --> 00:45:31,239
‫- اسمع، آخر مرة رأيتك فيها في (أونيكس)‬
‫- نعم‬

504
00:45:33,199 --> 00:45:34,559
‫تخطيت حدودي‬

505
00:45:35,239 --> 00:45:38,159
‫حاولت مساعدتي‬
‫ولكنني استنتجت أموراً أخرى‬

506
00:45:39,959 --> 00:45:41,279
{\pos(190,235)}‫من فضلك، اقبل اعتذاري‬

507
00:45:45,719 --> 00:45:47,199
‫سمعت أنك تعرضت لضرب مبرح‬

508
00:45:48,319 --> 00:45:51,405
‫نعم، سمعت أنك تعرضت للطعن‬

509
00:45:52,879 --> 00:45:54,199
‫نعم‬

510
00:45:59,239 --> 00:46:01,399
{\pos(190,235)}‫- هل أنت جائع؟‬
‫- أتضور جوعاً‬

511
00:46:01,879 --> 00:46:03,319
{\pos(190,235)}‫تعال، أعرف مكاناً جيداً‬

512
00:46:04,959 --> 00:46:07,759
{\pos(190,235)}‫- أريد طلب شيء منك‬
‫- يا لها من مفاجأة‬

513
00:46:15,359 --> 00:46:18,559
{\pos(190,235)}‫حان الوقت لتتعرف على المدينة‬

514
00:46:21,799 --> 00:46:24,799
{\pos(190,235)}‫دعني أطرح عليك سؤالاً، هل أعجبتك فتاة‬
‫في الثانوية ولكنها لم تُعجب بك؟‬

515
00:46:25,559 --> 00:46:26,879
{\pos(190,235)}‫تقريباً‬

516
00:46:28,599 --> 00:46:30,239
{\pos(190,235)}‫أي مدرسة؟‬

517
00:46:31,439 --> 00:46:33,199
{\pos(190,235)}‫ثانوية (ناريشيما غاكون)‬

518
00:46:34,599 --> 00:46:35,919
{\pos(190,235)}‫فهمت‬

519
00:46:37,079 --> 00:46:41,519
{\pos(190,235)}‫ثانوية (ناريشيما غاكون)‬
‫لهذا الشاب المجتهد‬

520
00:46:41,959 --> 00:46:46,959
{\pos(190,235)}‫- نعم يا سيدي، طبعاً‬
‫- وأنا أيضاً المشروب عينه‬

521
00:46:48,079 --> 00:46:49,399
‫تفضل‬

522
00:46:53,599 --> 00:46:55,079
‫إلى أي سجن سيتم نقله؟‬

523
00:46:55,679 --> 00:46:57,759
‫على الأرجح سجن (أساكا)‬
‫في (سايتاما)‬

524
00:46:58,719 --> 00:47:02,439
‫يطيب لحراس السجن هناك‬
‫رش المساجين بخراطيم إطفاء الحرائق‬

525
00:47:03,399 --> 00:47:04,839
‫أحد الشبان...‬

526
00:47:05,879 --> 00:47:12,079
{\pos(190,235)}‫وضعوا الخرطوم في مؤخرته‬
‫وأطلقوا المياه بقوة كبيرة‬

527
00:47:12,719 --> 00:47:15,399
{\pos(190,235)}‫مزق ذلك أمعاءه‬

528
00:47:18,959 --> 00:47:21,919
{\pos(190,235)}‫يبدو أنك تعرف الكثير‬
‫عن سجن الأحداث‬

529
00:47:25,479 --> 00:47:27,639
{\pos(190,235)}‫هل يمكنك مساعدة الصبي؟‬

530
00:47:28,719 --> 00:47:33,479
{\pos(190,235)}‫أتعرف أحداً في الداخل‬
‫يمكنه أن يعتني به؟‬

531
00:47:34,959 --> 00:47:36,719
{\pos(190,235)}‫أتطلب مني خدمة، يا (مايتشو)؟‬

532
00:47:39,719 --> 00:47:41,359
{\pos(190,235)}‫نعم‬

533
00:47:42,479 --> 00:47:44,239
‫سأهتم بذلك‬

534
00:47:45,519 --> 00:47:49,719
‫- ستهتم به كيف؟‬
‫- أحرص على أن يكون محمياً في الداخل‬

535
00:47:49,999 --> 00:47:52,559
‫وسيعمل معنا عندما يخرج‬

536
00:47:54,319 --> 00:47:57,439
{\pos(190,235)}‫- هل من مشكلة في ذلك؟‬
‫- نعم‬

537
00:48:02,439 --> 00:48:04,599
{\pos(190,235)}‫بتاتاً، شكراً لك‬

538
00:48:09,239 --> 00:48:10,599
‫وستدفع ثمن العشاء‬

539
00:48:12,359 --> 00:48:16,719
‫- حقاً؟‬
‫- ربما كان يجب ألا تتناول اللحم، أليس كذلك؟‬

540
00:48:50,159 --> 00:48:53,079
{\pos(190,235)}‫لماذا ما زلتم هنا؟‬

541
00:48:54,799 --> 00:48:59,199
‫- ألستم ذاهبين إلى الحفلة؟‬
‫- بلى، هنا ومعك‬

542
00:48:59,559 --> 00:49:03,759
{\pos(190,235)}‫- حقاً؟‬
‫- اجلسي معنا، أحضرت (مينامي) الطعام‬

543
00:49:05,839 --> 00:49:09,239
{\pos(190,235)}‫- مشروبك المفضل سيدة (سامانثا)‬
‫- شكراً لك‬

544
00:49:09,759 --> 00:49:11,759
{\pos(190,235)}‫أعتذر عما حصل سابقاً‬

545
00:49:12,719 --> 00:49:17,679
{\pos(190,235)}‫- لم يكن من داعٍ لفعل كل ذلك، هذا عملي‬
‫- بلى، فأنت تعملين بجد‬

546
00:49:18,759 --> 00:49:20,919
{\pos(190,235)}‫أفضل وظيفة حصلت عليها يوماً‬

547
00:49:22,959 --> 00:49:28,799
{\pos(190,235)}‫إنها الحانة الوحيدة التي عملت فيها‬
‫وشعرت بالأمان، وهذا بفضلك يا سيدتي‬

548
00:49:30,399 --> 00:49:32,679
{\pos(190,235)}‫- شكراً‬
‫- حسناً إذاً...‬

549
00:49:32,919 --> 00:49:38,199
{\pos(190,235)}‫نخبك يا سيدتي، يجب أن تشربي أكثر‬
‫وتقلقي أقل، نخبكم‬

550
00:49:38,799 --> 00:49:41,519
{\pos(190,235)}‫- نخبكم!‬
‫- نخبك يا سيدتي!‬

551
00:49:41,999 --> 00:49:44,239
‫- نخبكم‬
‫- فلنأكل‬

552
00:50:01,959 --> 00:50:03,279
{\pos(190,235)}‫إلى أين نذهب؟‬

553
00:50:12,399 --> 00:50:16,879
{\pos(190,235)}‫أخبرني السيد (ساتو)‬
‫بما تريديني أن أحصل عليه‬

554
00:50:18,679 --> 00:50:20,439
{\pos(190,235)}‫وما هو جوابك؟‬

555
00:50:20,679 --> 00:50:22,959
{\pos(190,235)}‫وثق فيّ المهندس المعماري‬

556
00:50:23,679 --> 00:50:25,879
{\pos(190,235)}‫ودعاني إلى منزله‬

557
00:50:26,919 --> 00:50:30,399
{\pos(190,235)}‫لذلك، أنا في مكان‬
‫يسمح لي بالمساعدة‬

558
00:50:31,399 --> 00:50:34,119
{\pos(190,235)}‫إذاً، ستفعلين ذلك‬

559
00:50:34,719 --> 00:50:36,959
{\pos(190,235)}‫أعرف قيمة هذه المعلومات‬

560
00:50:38,039 --> 00:50:39,679
{\pos(190,235)}‫إن أسديتك هذه الخدمة‬
‫أريد خدمة في المقابل‬

561
00:50:48,159 --> 00:50:50,959
{\pos(190,235)}‫ما هي هذه الخدمة؟‬

562
00:50:52,479 --> 00:50:54,199
{\pos(190,235)}‫أريد أن أكون المالكة الوحيدة لحانتي‬

563
00:50:55,519 --> 00:51:02,679
{\pos(190,235)}‫وتعهداً منك بأن ما من عضو من (تشيهارا كاي)‬
‫سيدخل إلى الحانة مجدداً‬

564
00:51:08,879 --> 00:51:10,199
{\pos(190,235)}‫حسناً، أنا موافق‬

565
00:51:10,959 --> 00:51:16,959
{\pos(190,235)}‫ولكن، ستستمرين في دفع ٢٥ في المئة‬
‫من الأرباح للأشهر الستة المقبلة‬

566
00:51:18,319 --> 00:51:21,199
{\pos(190,235)}‫سيشرفني أن أدفع للرئيس ذلك‬
‫على مدى شهرين فقط‬

567
00:51:21,759 --> 00:51:27,159
{\pos(190,235)}‫أتمازحينني؟‬

568
00:51:30,759 --> 00:51:32,079
{\pos(190,235)}‫حسناً، إذاً...‬

569
00:51:33,159 --> 00:51:35,399
{\pos(190,235)}‫- ستدفعينها لـ٣ أشهر‬
‫- موافقة‬

570
00:51:42,479 --> 00:51:46,039
{\pos(190,235)}‫أنت بارعة في ذلك...‬

571
00:51:47,919 --> 00:51:49,839
{\pos(190,235)}‫ستبلين جيداً في هذا العالم‬

572
00:51:51,079 --> 00:51:53,199
{\pos(190,235)}‫حسناً، إذاً، بالتوفيق‬

573
00:52:34,479 --> 00:52:37,399
{\pos(190,235)}‫"من فضلك، سجل رسالتك بعد..."‬

574
00:53:14,531 --> 00:53:47,964
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

575
00:53:48,479 --> 00:53:50,199
{\pos(190,235)}‫"قصة هذا البرنامج خيالية‬
‫مستوحاة من أحداث حقيقية"‬

576
00:53:50,319 --> 00:53:52,799
{\pos(190,235)}‫"تم تغيير بعض الأسماء والشخصيات‬
‫والأحداث والعناصر لأغراض درامية"‬

577
00:53:52,919 --> 00:53:55,439
{\pos(190,235)}‫"ولا يُقصد منها أن تعكس أي أشخاص‬
‫أو تاريخ أو جهة أو حادث حقيقي"‬

578
00:53:56,839 --> 00:53:59,079
{\pos(190,235)}‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

