1
00:00:07,000 --> 00:00:09,708
‫مرحبًا بـ"السيدات" في "المزرعة".‬

2
00:00:09,791 --> 00:00:15,750
‫في ستينيات القرن العشرين،‬
‫انتشرت جائحة أثّرت على الذكور فقط.‬

3
00:00:15,833 --> 00:00:19,500
‫وتسببت بموت عدد كبير جدًا‬
‫من الرجال في العالم.‬

4
00:00:19,583 --> 00:00:24,166
‫ولزيادة الوضع سوءًا،‬
‫عدد ولادات الذكور اللاحقة تراجع بشكل كبير.‬

5
00:00:24,250 --> 00:00:27,666
‫مع أننا استطعنا أن نعالج المشكلة‬

6
00:00:27,750 --> 00:00:30,208
‫عبر التلقيح الاصطناعي،‬

7
00:00:30,291 --> 00:00:35,041
‫إلّا أن 99,99 بالمئة من الولادات الحديثة‬
‫هي من الإناث.‬

8
00:00:35,625 --> 00:00:39,416
‫لذلك، أصبح الرجال موردًا ثمينًا جدًا.‬

9
00:00:39,500 --> 00:00:45,333
‫ونتيجة لذلك، فرضت الحكومة‬
‫على جميع الرجال العيش في "المزرعة"،‬

10
00:00:45,416 --> 00:00:49,750
‫حيث يعيشون بسعادة وأمان‬

11
00:00:49,833 --> 00:00:52,083
‫تحت إشراف الحكومة.‬

12
00:00:53,583 --> 00:00:56,208
‫"شال"، هذه هي "المزرعة" فعلًا.‬

13
00:01:02,416 --> 00:01:04,416
‫أرض الرجال العازبين المدهشة!‬

14
00:01:05,125 --> 00:01:07,416
‫"بوفي" هنا!‬

15
00:01:14,125 --> 00:01:15,666
‫اركلها! اركل!‬

16
00:01:15,750 --> 00:01:17,333
‫مرحى!‬

17
00:01:18,666 --> 00:01:19,541
‫- أحسنت.‬
‫- أحسنت.‬

18
00:02:25,875 --> 00:02:28,208
‫"معركة العازبات: سباق نحو الحب"‬

19
00:02:28,291 --> 00:02:35,291
{\an8}‫"قبل الانتقال إلى (المزرعة) بخمسة أيام"‬

20
00:02:36,708 --> 00:02:38,291
‫ستناضل "ماي" وتنجو.‬

21
00:02:41,125 --> 00:02:42,791
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

22
00:02:43,791 --> 00:02:44,791
‫اتفقنا؟‬

23
00:02:48,541 --> 00:02:51,041
‫- يا فتاة اليانصيب، هل أنت مستعدة؟‬
‫- مستعدة!‬

24
00:02:51,125 --> 00:02:52,791
‫ثلاثة، أربعة.‬

25
00:02:52,875 --> 00:02:56,208
‫"واحد، اثنان، واحد، اثنان، ثلاثة‬

26
00:02:56,291 --> 00:03:00,833
‫فتاة اليانصيب!"‬

27
00:03:07,958 --> 00:03:10,041
‫ارتاحي من فضلك!‬

28
00:03:10,125 --> 00:03:13,875
‫مع أنك تشعرين بتحسّن كبير،‬
‫ما زال علينا أن نراقب حالتك.‬

29
00:03:17,375 --> 00:03:18,458
‫ناضلي!‬

30
00:03:26,166 --> 00:03:28,125
‫سأحضر الغداء.‬

31
00:03:30,250 --> 00:03:31,625
‫سأذهب لأتناول الطعام.‬

32
00:03:35,625 --> 00:03:37,291
‫قلقت جدًا عليك.‬

33
00:03:38,125 --> 00:03:41,958
‫أخبرتك. أختك صلبة وقوية!‬

34
00:03:42,041 --> 00:03:43,416
‫أنت محقة.‬

35
00:03:45,208 --> 00:03:49,375
‫تشاركين في برنامج تلفزيوني‬
‫على المستوى الوطني. لن أبقى مريضة.‬

36
00:03:50,750 --> 00:03:53,916
‫ماذا عن توقيع "صان"؟‬

37
00:03:56,500 --> 00:03:58,291
‫توقيع؟‬

38
00:04:06,291 --> 00:04:08,083
‫عرفت ذلك.‬

39
00:04:08,666 --> 00:04:11,375
‫أنت معجبة به. لهذا السبب كنت تطاردينه.‬

40
00:04:11,458 --> 00:04:13,458
‫هل جُننت؟ لست معجبة به.‬

41
00:04:13,541 --> 00:04:16,458
‫- طلبت توقيعه.‬
‫- هذا ليس صحيحًا.‬

42
00:04:16,541 --> 00:04:17,875
‫هل أنت متأكدة؟‬

43
00:04:17,958 --> 00:04:21,416
‫عليك أن تصدّقيني يا "فا". لا أشعر بأي شيء.‬

44
00:04:21,500 --> 00:04:23,791
‫أنت تضايقينني. هل أنت بخير الآن؟‬

45
00:04:24,666 --> 00:04:26,583
‫لا بد أنك تشعرين بشيء!‬

46
00:04:26,666 --> 00:04:28,208
‫قلت إنني لست معجبة به.‬

47
00:04:29,458 --> 00:04:32,333
‫- ألست معجبة به إطلاقًا؟‬
‫- قلت لا.‬

48
00:04:33,541 --> 00:04:35,333
‫لست معجبة به.‬

49
00:04:51,750 --> 00:04:53,708
‫ماذا عرفت؟‬

50
00:04:56,375 --> 00:04:58,166
‫نظرت إلى نصهم.‬

51
00:04:58,875 --> 00:05:00,666
‫لم أجد شيئًا غير طبيعي.‬

52
00:05:05,041 --> 00:05:07,666
‫عرفت أن الأمر لن يكون سهلًا كما ظننت.‬

53
00:05:09,208 --> 00:05:12,458
‫هذا البرنامج مستمر منذ عدة مواسم.‬

54
00:05:12,541 --> 00:05:15,791
‫كلّ الفائزات من النخبة.‬

55
00:05:16,375 --> 00:05:20,708
‫لكن لماذا لم نجد دليلًا‬
‫على التلاعب بهوية الفائزات؟‬

56
00:05:23,583 --> 00:05:25,291
‫بعد جولة تجارب الأداء،‬

57
00:05:25,833 --> 00:05:28,333
‫سيجري التصوير في "المزرعة".‬

58
00:05:29,500 --> 00:05:31,916
‫يجب أن نجد شيئًا حينها.‬

59
00:05:34,125 --> 00:05:37,500
‫أخبري الجميع في المجموعة‬
‫أنّه لا داعي للقلق.‬

60
00:05:40,791 --> 00:05:43,625
‫لا أحد قلق بشأنك بقدري.‬

61
00:05:51,083 --> 00:05:52,458
‫لا تقلقي يا أمي.‬

62
00:05:53,125 --> 00:05:55,208
‫سأعتني بنفسي جيدًا.‬

63
00:05:55,291 --> 00:05:56,458
‫ثم…‬

64
00:05:58,125 --> 00:06:01,375
‫سبق أن أخبرتك أنني سأجده بأي ثمن.‬

65
00:06:02,208 --> 00:06:03,375
‫شكرًا لك.‬

66
00:06:35,625 --> 00:06:36,458
‫"صان"،‬

67
00:06:37,291 --> 00:06:39,083
‫لقد خسرت الكثير من الوزن.‬

68
00:06:39,583 --> 00:06:41,000
‫يجب أن تأكل أكثر.‬

69
00:06:57,791 --> 00:06:58,791
‫شكرًا لك.‬

70
00:06:59,916 --> 00:07:01,000
‫أهلًا.‬

71
00:07:07,625 --> 00:07:09,750
‫يا "شانيل"، يجب أن تأكلي أكثر أيضًا.‬

72
00:07:09,833 --> 00:07:11,625
‫المسابقة طويلة.‬

73
00:07:14,333 --> 00:07:16,791
‫تناولي بعض لحم الخنزير المقرمش.‬

74
00:07:17,458 --> 00:07:18,583
‫شكرًا.‬

75
00:07:18,666 --> 00:07:19,500
‫عزيزي،‬

76
00:07:20,166 --> 00:07:21,833
‫يجب أن تنتبه إلى قوامها.‬

77
00:07:21,916 --> 00:07:24,125
‫لا يمكنك أن تعطيها طعامًا دهنيًا.‬

78
00:07:25,916 --> 00:07:26,958
‫أنت محقة.‬

79
00:07:27,666 --> 00:07:29,083
‫يجب ألّا تأكلي هذا.‬

80
00:07:31,125 --> 00:07:32,333
‫كلي هذا بدلًا منه.‬

81
00:07:32,916 --> 00:07:34,750
‫الخضار مفيدة لك.‬

82
00:07:38,083 --> 00:07:39,000
‫شكرًا.‬

83
00:07:42,916 --> 00:07:45,250
‫يا سيدة "كوان"، وصلت الآنسة "جيني" هنا.‬

84
00:07:48,916 --> 00:07:50,583
‫"شانيل"، "صان".‬

85
00:07:51,458 --> 00:07:52,875
‫أكملا طعامكما.‬

86
00:07:53,458 --> 00:07:55,583
‫لديّ اجتماع مهم.‬

87
00:07:56,541 --> 00:07:57,375
‫نعم.‬

88
00:08:15,916 --> 00:08:16,958
‫"صان".‬

89
00:08:18,208 --> 00:08:20,291
‫هل أنت متحمس؟‬

90
00:08:20,791 --> 00:08:21,958
‫بأي شأن؟‬

91
00:08:22,041 --> 00:08:22,958
‫في الواقع…‬

92
00:08:23,833 --> 00:08:25,666
‫بشأن المسابقة.‬

93
00:08:28,541 --> 00:08:30,333
‫تمّ التلاعب بنتيجة المسابقة.‬

94
00:08:31,083 --> 00:08:32,625
‫هل يجب أن أكون متحمسًا؟‬

95
00:08:58,208 --> 00:09:02,875
‫حققت مشاهدات الحلقة الموسم الأولى‬
‫أعلى نسب في التاريخ.‬

96
00:09:10,750 --> 00:09:11,750
‫شكرًا لك يا سيدتي.‬

97
00:09:12,583 --> 00:09:13,791
‫توقّفت عن الشرب.‬

98
00:09:20,375 --> 00:09:22,375
‫تهانيّ على التقييمات.‬

99
00:09:23,541 --> 00:09:25,458
‫لكن ما يقلقني‬

100
00:09:26,125 --> 00:09:29,208
‫هو الخطة بشأن "شانيل" و"صان".‬

101
00:09:30,916 --> 00:09:32,916
‫أيسير كلّ شيء حسب الاتفاق؟‬

102
00:09:34,000 --> 00:09:34,875
‫نعم.‬

103
00:09:46,791 --> 00:09:48,333
‫ماذا عن فتاة اليانصيب؟‬

104
00:09:49,250 --> 00:09:51,333
‫لن تسبب أي مشكلة، صحيح؟‬

105
00:09:57,541 --> 00:09:58,625
‫لا مشاكل.‬

106
00:09:59,208 --> 00:10:01,875
‫إنها موجودة لزيادة نسب المشاهدة وحسب.‬

107
00:10:06,000 --> 00:10:07,375
‫إن كان هذا رأيك،‬

108
00:10:08,083 --> 00:10:09,541
‫فسأثق بك.‬

109
00:10:10,500 --> 00:10:11,791
‫شكرًا لك يا سيدتي.‬

110
00:10:12,708 --> 00:10:14,208
‫سأغادر الآن إذًا.‬

111
00:10:18,750 --> 00:10:21,458
‫بالعادة، تنتعلين أحذية بكعب عال فقط.‬

112
00:10:27,916 --> 00:10:30,750
‫في الفترة الأخيرة،‬
‫أراك تنتعلين أحذية بلا كعوب عالية.‬

113
00:10:32,375 --> 00:10:33,875
‫وتوقّفت عن شرب الكحول.‬

114
00:10:41,791 --> 00:10:44,166
‫أريد أن أعتني بنفسي جيدًا وحسب.‬

115
00:10:45,708 --> 00:10:47,000
‫بالإذن.‬

116
00:10:55,041 --> 00:10:56,500
‫القضية في العيادة؟‬

117
00:10:57,083 --> 00:10:58,291
‫بالتأكيد.‬

118
00:10:58,833 --> 00:11:00,166
‫سأتحقق غدًا.‬

119
00:11:01,083 --> 00:11:02,083
‫حسنًا.‬

120
00:11:11,083 --> 00:11:12,958
‫ما الخطب؟ تبدين غاضبة.‬

121
00:11:13,916 --> 00:11:15,666
‫إنها السيدة "كوان".‬

122
00:11:15,750 --> 00:11:17,791
‫إنها فضولية جدًا.‬

123
00:11:17,875 --> 00:11:20,625
‫إنها معتادة جدًا أن تكون الرئيسة.‬

124
00:11:20,708 --> 00:11:23,791
‫ظنت أن بإمكانها أن تتدخّل في حياة الجميع.‬

125
00:11:23,875 --> 00:11:28,125
‫حبيبتي! لنذهب ونأكل طعامًا شهيًا!‬

126
00:11:29,333 --> 00:11:31,041
‫يبدو هذا رائعًا.‬

127
00:11:31,125 --> 00:11:32,166
‫- مهلًا!‬
‫- ماذا؟‬

128
00:11:32,250 --> 00:11:33,708
‫هل اشتريت كلّ هذا؟‬

129
00:11:33,791 --> 00:11:35,791
‫ألست متحمسة جدًا؟‬

130
00:11:35,875 --> 00:11:37,375
‫هذا ليس كثيرًا.‬

131
00:11:37,458 --> 00:11:38,458
‫عجبًا.‬

132
00:11:39,666 --> 00:11:40,791
‫حسنًا،‬

133
00:11:40,875 --> 00:11:44,458
‫سنصبح أمّين للمرة الأولى.‬
‫ألا يمكنني أن أكون متحمسة؟‬

134
00:11:46,166 --> 00:11:49,208
‫سيبدأ التصوير غدًا.‬

135
00:11:49,708 --> 00:11:53,416
‫أعلم أنك عملت بجد للوصول إلى هذه المرحلة.‬

136
00:11:54,791 --> 00:11:58,041
‫لكن لا تنسي أن تعتني بنفسك.‬

137
00:11:58,125 --> 00:12:00,041
‫حسنًا!‬

138
00:12:00,125 --> 00:12:02,125
‫- لنذهب.‬
‫- لنأكل.‬

139
00:12:02,208 --> 00:12:03,125
‫لنذهب.‬

140
00:12:03,208 --> 00:12:07,083
‫مرحى! لنذهب ونأكل!‬

141
00:12:07,958 --> 00:12:10,541
‫"(المزرعة) - اليوم الأول"‬

142
00:12:11,958 --> 00:12:16,000
‫نرحّب بالمتسابقات في "المزرعة".‬

143
00:12:23,583 --> 00:12:27,083
‫طوال المسابقة، يجب أن تعشن هنا‬

144
00:12:27,166 --> 00:12:29,875
‫لتتعلّمن عن العالم بوجود الرجال والنساء.‬

145
00:12:29,958 --> 00:12:32,083
‫ستكنّ في منافسة.‬

146
00:12:32,166 --> 00:12:33,500
‫ولهذا الموسم،‬

147
00:12:33,583 --> 00:12:37,875
‫سنركّز على التعاون‬

148
00:12:37,958 --> 00:12:41,208
‫والتقرّب ليتعرّف بعضكنّ على بعض‬
‫عبر الألعاب اللوحية.‬

149
00:12:41,708 --> 00:12:43,250
‫ألعاب لوحية…‬

150
00:12:43,333 --> 00:12:47,541
‫أي "مونوبولي" ورمي النرد…‬

151
00:12:48,125 --> 00:12:50,208
‫والألعاب المماثلة؟‬

152
00:12:50,750 --> 00:12:52,416
‫لا، ليس مثلها.‬

153
00:12:53,958 --> 00:12:56,750
‫النتيجة التي تحقّقنها من الألعاب‬

154
00:12:56,833 --> 00:13:00,000
‫ستُضاف إلى تصويت المشاهدين.‬

155
00:13:00,083 --> 00:13:02,541
‫صاحبات أعلى خمس نتائج‬

156
00:13:02,625 --> 00:13:05,833
‫سيخرجن في مواعيد غرامية‬
‫مع سادة من اختيارهنّ.‬

157
00:13:05,916 --> 00:13:09,916
‫بعد الموعد الغرامي،‬
‫سيضع "السادة" علامات لـ"السيدات".‬

158
00:13:10,000 --> 00:13:14,541
‫ستُجمع النتائج في الجولات التالية.‬

159
00:13:14,625 --> 00:13:18,833
‫يمكنكنّ التحقق من نتائجكنّ‬
‫على الساعة الذكية في أي وقت.‬

160
00:13:24,833 --> 00:13:29,125
‫سنأخذ كلّ منكنّ الآن إلى غرفتها.‬

161
00:13:29,208 --> 00:13:31,833
‫لا تقلقن بشأن أمتعتكنّ.‬

162
00:13:31,916 --> 00:13:34,541
‫سيحملها لكم العمال.‬

163
00:13:52,958 --> 00:13:54,416
‫هذه أيضًا من فضلك.‬

164
00:13:56,541 --> 00:13:58,208
‫ساعدني من فضلك.‬

165
00:14:00,958 --> 00:14:02,375
‫هل يمكنني أن أساعدك؟‬

166
00:14:07,916 --> 00:14:08,833
‫من فضلك.‬

167
00:14:09,416 --> 00:14:10,583
‫أنا "ماكس".‬

168
00:14:12,458 --> 00:14:13,333
‫أنا "شانيل".‬

169
00:14:13,833 --> 00:14:14,875
‫أعرف.‬

170
00:14:28,833 --> 00:14:30,666
‫أنا أيضًا بحاجة إلى مساعدة، من فضلك.‬

171
00:14:34,666 --> 00:14:35,708
‫أنا "بوفي".‬

172
00:14:40,208 --> 00:14:41,666
‫"ماكس"!‬

173
00:14:42,875 --> 00:14:45,375
‫ذراعاي نحيفتان.‬

174
00:14:45,458 --> 00:14:48,166
‫سأكسر عظامي إن حملتها بنفسي.‬

175
00:14:48,750 --> 00:14:49,916
‫"ماكس".‬

176
00:14:50,000 --> 00:14:52,625
‫أرجوك أن تساعدني في حمل أمتعتي.‬

177
00:14:54,208 --> 00:14:55,041
‫بالتأكيد.‬

178
00:15:19,625 --> 00:15:21,208
‫هل تدّعي أنك صعب المنال؟‬

179
00:15:24,041 --> 00:15:25,791
‫أعطيني الحقيبة.‬

180
00:15:25,875 --> 00:15:27,458
‫اسمع، في الجولة الأخيرة…‬

181
00:15:27,541 --> 00:15:28,375
‫الحقيبة.‬

182
00:15:33,125 --> 00:15:33,958
‫شكرًا لك.‬

183
00:15:36,875 --> 00:15:37,708
‫بئسًا!‬

184
00:15:38,250 --> 00:15:40,375
‫هل أنت بخير يا سيد؟‬

185
00:15:40,458 --> 00:15:41,583
‫أهي ثقيلة جدًا؟‬

186
00:15:45,166 --> 00:15:46,208
‫إطلاقًا.‬

187
00:15:47,041 --> 00:15:47,875
‫لنذهب.‬

188
00:16:12,583 --> 00:16:13,666
‫عجبًا!‬

189
00:16:26,125 --> 00:16:27,000
‫بئسًا!‬

190
00:16:27,708 --> 00:16:29,541
‫من وضع حقيبتي هنا؟‬

191
00:16:37,125 --> 00:16:37,958
‫"صان".‬

192
00:16:38,833 --> 00:16:40,083
‫ما الخطب؟‬

193
00:16:40,166 --> 00:16:43,500
‫لا أعرف. أشعر بألم هنا.‬

194
00:16:43,583 --> 00:16:44,583
‫هنا؟‬

195
00:16:45,125 --> 00:16:46,125
‫نعم.‬

196
00:16:46,208 --> 00:16:47,375
‫"(ماي)"‬

197
00:16:49,708 --> 00:16:52,125
‫مرحبًا يا "داي"! كيف تتصلين بي؟‬

198
00:16:52,208 --> 00:16:54,250
‫ظننت أنك في التصوير.‬

199
00:16:54,333 --> 00:16:55,750
‫إنه وقت الاستراحة.‬

200
00:16:55,833 --> 00:16:59,458
‫والأهم من ذلك، أريد أن أريك…‬

201
00:16:59,541 --> 00:17:02,208
‫هيا! انظري!‬

202
00:17:02,291 --> 00:17:03,916
‫انظري إلى الإطلالة يا "ماي"!‬

203
00:17:04,833 --> 00:17:06,750
‫يا للروعة! أشعر بالغيرة.‬

204
00:17:11,708 --> 00:17:13,041
‫"ماي"،‬

205
00:17:13,625 --> 00:17:17,250
‫السرير طري جدًا.‬

206
00:17:17,333 --> 00:17:19,500
‫طري أكثر من سريرنا في البيت بكثير.‬

207
00:17:20,458 --> 00:17:21,708
‫هل يتفوق على سريري؟‬

208
00:17:21,791 --> 00:17:23,541
‫مع أن سريري ليس طريًا،‬

209
00:17:23,625 --> 00:17:26,291
‫لكن لديّ أزرار لأنادي الممرضة.‬

210
00:17:28,083 --> 00:17:30,666
‫يمكنني أن أتصل بها في أي وقت.‬
‫هذا مريح جدًا!‬

211
00:17:31,833 --> 00:17:35,125
‫إلى جميع المتسابقات،‬
‫يُرجى التوجه إلى قاعة الطعام.‬

212
00:17:40,166 --> 00:17:41,708
‫كنت قد بدأت أشعر بالجوع.‬

213
00:17:42,291 --> 00:17:45,458
‫سأتصل بك لاحقًا يا "ماي". يجب أن أذهب الآن.‬

214
00:17:45,541 --> 00:17:46,791
‫أتمنى لك شفاءً عاجلًا.‬

215
00:17:46,875 --> 00:17:47,708
‫عليّ الذهاب.‬

216
00:17:48,666 --> 00:17:49,708
‫إلى اللقاء.‬

217
00:17:53,958 --> 00:17:56,583
‫حسنًا. أعرف أنك جائعة.‬

218
00:18:06,875 --> 00:18:08,666
‫- لا يُوجد شيء.‬
‫- لا طعام.‬

219
00:18:08,750 --> 00:18:11,041
‫ماذا؟ أين الأرزّ؟‬

220
00:18:11,625 --> 00:18:13,625
‫مرحبًا جميعًا.‬

221
00:18:17,375 --> 00:18:20,625
‫هذه اللعبة الأولى في "معركة العازبات".‬

222
00:18:21,750 --> 00:18:23,041
‫هل سمعتنّ هذا؟‬

223
00:18:23,125 --> 00:18:24,083
‫تنافس؟‬

224
00:18:24,166 --> 00:18:26,666
‫"الطريق إلى قلب الرجل تمرّ بمعدته."‬

225
00:18:26,750 --> 00:18:27,791
‫ماذا يعني ذلك؟‬

226
00:18:27,875 --> 00:18:31,291
‫اللعبة الأولى هي لعبة طهو جماعية‬

227
00:18:31,375 --> 00:18:33,541
‫لبناء علاقة.‬

228
00:18:33,625 --> 00:18:35,041
‫أنا جائعة.‬

229
00:18:39,333 --> 00:18:40,833
‫كم هذا ظريف!‬

230
00:18:41,916 --> 00:18:47,041
‫تفقّدن ساعاتكنّ الذكية‬
‫لتعرفن إلى أي فريق ستنضممن.‬

231
00:19:03,041 --> 00:19:04,666
‫"طاقم العمل"‬

232
00:19:12,250 --> 00:19:13,083
‫أجاهزات؟‬

233
00:19:13,166 --> 00:19:14,291
‫نعم.‬

234
00:19:14,375 --> 00:19:15,416
‫نعم.‬

235
00:19:17,541 --> 00:19:18,625
‫لنبدأ.‬

236
00:19:19,250 --> 00:19:20,833
‫- خمسة.‬
‫- أربعة.‬

237
00:19:20,916 --> 00:19:22,083
‫ثلاثة.‬

238
00:19:22,166 --> 00:19:23,083
‫اثنان.‬

239
00:19:23,166 --> 00:19:24,166
‫واحد.‬

240
00:19:25,250 --> 00:19:29,875
‫أهلًا بكنّ من جديد‬
‫في "معركة العازبات: سباق نحو الحب".‬

241
00:19:29,958 --> 00:19:35,500
{\an8}‫بعد مرحلة تجارب الأداء، بقيت 20 متسابقة.‬

242
00:19:35,583 --> 00:19:38,166
‫عجبًا! إلى أي فريق يجب أن نتنبّه؟‬

243
00:19:38,250 --> 00:19:40,208
‫إن كانت لعبة عن الطعام،‬

244
00:19:40,291 --> 00:19:44,166
‫فأظن أن فريق "ألموند" سيفوز.‬

245
00:19:44,875 --> 00:19:48,000
{\an8}‫أعضاء الفريق هم "ألموند"،‬

246
00:19:48,083 --> 00:19:50,333
‫وهوايته الطهو.‬

247
00:19:50,416 --> 00:19:52,250
‫ومعه أيضًا "كاو".‬

248
00:19:52,333 --> 00:19:54,750
‫إنها طاهية حائزة شهادة في الطهي.‬

249
00:19:54,833 --> 00:19:56,625
‫ومعه أيضًا "خابون"،‬

250
00:19:56,708 --> 00:19:59,875
‫وهي وريثة سلسلة مطاعم شهيرة.‬

251
00:19:59,958 --> 00:20:02,666
‫وأخيرًا، معهم "ماكو".‬

252
00:20:02,750 --> 00:20:06,875
‫إنها صانعة محتوى مرتبط بالطعام‬
‫وهي خبيرة في النكهات.‬

253
00:20:06,958 --> 00:20:10,041
‫هؤلاء العضوات الأربع‬
‫يمنحن الفريق أفضلية كبيرة.‬

254
00:20:10,125 --> 00:20:13,750
‫فتاة اليانصيب محظوظة.‬

255
00:20:13,833 --> 00:20:17,416
‫إن لم تؤخّر الفريق، فقد يفوزوا فعلًا.‬

256
00:20:21,166 --> 00:20:22,541
‫كما ذكرنا سابقًا،‬

257
00:20:22,625 --> 00:20:26,916
‫موضوع المسابقة هذه السنة‬
‫هو الألعاب اللوحية.‬

258
00:20:27,000 --> 00:20:29,208
‫لكنها ليست ألعاب لوحية عادية.‬

259
00:20:29,291 --> 00:20:33,041
‫إنها لعبة لوحية عملاقة.‬

260
00:20:33,833 --> 00:20:38,500
‫وهذا "سباق الطهو".‬

261
00:20:39,000 --> 00:20:41,958
‫مطبخ ساخن عنيد!‬

262
00:20:43,791 --> 00:20:44,750
‫لا مشكلة.‬

263
00:20:44,833 --> 00:20:46,958
‫قاعدة هذه اللعبة‬

264
00:20:47,041 --> 00:20:50,458
‫هي أن عليكنّ تقديم الطعام‬
‫بحسب القائمة وفي الوقت المناسب.‬

265
00:20:50,541 --> 00:20:53,458
‫ستظهر قائمة طعام على الشاشة.‬

266
00:20:55,541 --> 00:20:57,041
‫"جدوا المكونات: مثال عن قائمة الطعام"‬

267
00:20:57,125 --> 00:20:59,583
‫فيركض "السادة" إلى الثلاجة‬

268
00:20:59,666 --> 00:21:02,125
‫ليجدوا مكونات الطبق.‬

269
00:21:03,041 --> 00:21:06,291
‫ثم عليهم أن يعطوا المكونات‬
‫للعضوات الأخريات‬

270
00:21:06,375 --> 00:21:08,875
‫بأسلوب التتابع.‬

271
00:21:08,958 --> 00:21:13,791
‫تكون المشتركة الأخيرة الأقرب إلى الصحن.‬

272
00:21:13,875 --> 00:21:18,875
‫عندما ينتهي الوقت،‬
‫ستلتقط الكاميرا العلوية صورة.‬

273
00:21:18,958 --> 00:21:23,166
‫يجب أن تكون اللاعبة في الطبق‬
‫وتبتسم للكاميرا.‬

274
00:21:23,250 --> 00:21:26,875
‫يجب أن يكون وجه اللاعبة في الصورة‬
‫لتحصل على نقاط.‬

275
00:21:26,958 --> 00:21:30,708
‫ويعتمد عدد النقاط على قائمة الطعام.‬

276
00:21:30,791 --> 00:21:33,166
‫تبًا! لا يتعلق الأمر بالطهو إطلاقًا.‬

277
00:21:33,250 --> 00:21:35,625
‫تخرج الخاسرات من المسابقة‬

278
00:21:35,708 --> 00:21:38,916
‫ولن يأكلن الطعام الذي أعددناه.‬

279
00:21:39,000 --> 00:21:40,416
‫ما الذي…‬

280
00:21:40,500 --> 00:21:42,458
‫لنحلل الأمر!‬

281
00:21:42,541 --> 00:21:45,875
‫السيد صاحب أفضل لياقة بدنية‬

282
00:21:45,958 --> 00:21:48,583
‫هو "ماكس" بالتأكيد.‬

283
00:21:49,250 --> 00:21:51,833
‫يا إلهي! إنه يخلع قميصه مجددًا.‬

284
00:21:55,083 --> 00:22:00,916
‫صحيح. يبدو "ماكس" الأكثر لياقة‬
‫بين "السادة".‬

285
00:22:01,000 --> 00:22:02,583
‫انظرا إلى عضلاته!‬

286
00:22:02,666 --> 00:22:05,583
‫وانظرا إلى من في فريقه. الآنسة "بوفي"!‬

287
00:22:05,666 --> 00:22:07,041
‫إنها هنا.‬

288
00:22:07,125 --> 00:22:11,375
‫مع أنها تبدو ضعيفة،‬
‫إلا أنها تذهب إلى النادي الرياضي بانتظام.‬

289
00:22:11,458 --> 00:22:17,125
‫شخصيًا، إذا نظرنا إلى "السيدات" في كلّ فريق،‬

290
00:22:17,708 --> 00:22:21,083
‫فإن الفريق المفضل لديّ هو فريق "صان".‬

291
00:22:21,875 --> 00:22:26,583
‫مع أن "صان" لا يظهر‬
‫أي مهارات رياضية استثنائية،‬

292
00:22:26,666 --> 00:22:31,708
‫إلّا أن لياقته البدنية‬
‫هي من الأفضل بين "السادة".‬

293
00:22:31,791 --> 00:22:33,916
‫كما أن "فينوس" معه.‬

294
00:22:34,000 --> 00:22:37,500
‫إنها عداءة وبطلة وطنية.‬

295
00:22:37,583 --> 00:22:38,750
‫عجبًا!‬

296
00:22:38,833 --> 00:22:41,833
‫ولا يمكننا أن ننسى "أورن".‬
‫إنها تعلّم الرقص على العمود.‬

297
00:22:41,916 --> 00:22:45,166
‫انظرا إلى مرونتها. عجبًا! مبهر جدًا.‬

298
00:22:45,250 --> 00:22:48,208
‫في هذا الفريق فتاة ماهرة أخرى. "نينا".‬

299
00:22:48,291 --> 00:22:50,833
‫إنها مؤثرة في مجال الصحة.‬

300
00:22:50,916 --> 00:22:54,500
‫هذا ليس سهلًا.‬
‫لا يستطيع الجميع فعل ذلك. عجبًا!‬

301
00:22:54,583 --> 00:22:58,208
‫وآخر من علينا التحدّث عنها هي "شانيل".‬

302
00:22:58,291 --> 00:23:00,833
‫كلّنا نعرف أن قوامها جميل.‬

303
00:23:00,916 --> 00:23:05,166
‫وفي صغرها، كانت تلعب كرة المضرب.‬

304
00:23:05,250 --> 00:23:07,500
‫"فرق (سباق الطهو):‬
‫(بيبر)، (ألموند) (صان)، (ماكس)، (جين)"‬

305
00:23:08,750 --> 00:23:10,458
‫ليستعد الجميع رجاءً.‬

306
00:23:29,041 --> 00:23:33,208
‫"جدوا المكونات: لحم خنزير مقرمش‬
‫مع ريحان مقدّس وبيض مقلي - خمس نقاط"‬

307
00:23:36,208 --> 00:23:37,958
‫ريحان مقدّس ولحم خنزير مقرمش.‬

308
00:23:38,041 --> 00:23:41,208
‫ريحان مقدّس ولحم خنزير مقرمش. ريحان مقدّس.‬

309
00:23:42,958 --> 00:23:46,500
‫ريحان مقدّس! مهلًا!‬

310
00:23:46,583 --> 00:23:48,333
‫لحم خنزير مقرمش!‬

311
00:23:48,416 --> 00:23:49,916
‫أسرع!‬

312
00:23:50,000 --> 00:23:52,083
‫تبًا! اختفى لحم الخنزير المقرمش.‬

313
00:23:54,458 --> 00:23:56,875
‫مرحى! ريحان مقدّس!‬

314
00:24:03,125 --> 00:24:05,333
‫أسرع!‬

315
00:24:05,416 --> 00:24:06,500
‫وصلت أخيرًا!‬

316
00:24:09,958 --> 00:24:11,125
‫بسرعة!‬

317
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
‫لنذهب!‬

318
00:24:13,083 --> 00:24:15,250
‫تبًا! الريح تؤخّرني!‬

319
00:24:29,000 --> 00:24:30,250
‫العبي بنزاهة!‬

320
00:24:38,958 --> 00:24:40,166
‫أنا آتية!‬

321
00:24:47,125 --> 00:24:48,083
‫"هيا يا فتاة اليانصيب!"‬

322
00:24:48,166 --> 00:24:49,541
‫أختك رائعة.‬

323
00:24:49,625 --> 00:24:52,166
‫تعرضت للتنمر لكنها حصلت على نقاط.‬

324
00:24:55,250 --> 00:24:56,458
‫مهلًا.‬

325
00:24:58,791 --> 00:25:00,666
‫"القائمة: 1 - فريق (ألموند): 0"‬

326
00:25:03,625 --> 00:25:06,041
‫ماذا؟ كيف ذلك؟‬

327
00:25:06,125 --> 00:25:09,833
‫ماذا يجري؟‬
‫لم يحصل فريق "ألموند" على أي نقطة.‬

328
00:25:10,916 --> 00:25:12,791
‫فهمت.‬

329
00:25:13,291 --> 00:25:14,833
‫زي "داي"‬

330
00:25:14,916 --> 00:25:18,750
‫ليس ريحانًا مقدسًا بل ريحانًا حلوًا.‬

331
00:25:19,333 --> 00:25:20,666
‫ماذا؟‬

332
00:25:20,750 --> 00:25:22,333
‫"ريحان حلو"‬

333
00:25:22,416 --> 00:25:24,666
‫إنه فعلًا ريحان حلو!‬

334
00:25:28,375 --> 00:25:32,500
‫أيحب "ألموند" الطهو لكن لا يعرف هذا؟‬

335
00:25:32,583 --> 00:25:33,500
‫"ريحان حلو - ريحان مقدّس"‬

336
00:25:33,583 --> 00:25:36,000
‫لا بد أنه بارع في الطهو الأجنبي.‬

337
00:25:36,083 --> 00:25:37,375
‫مسكين!‬

338
00:25:37,458 --> 00:25:42,250
‫مع أنه يُوجد ملصق،‬
‫فإن الفوضى عارمة ولا يمكن التحقق.‬

339
00:25:49,416 --> 00:25:50,708
‫أخبريه رجاءً…‬

340
00:25:56,791 --> 00:26:01,375
‫قالت، "إن لم أتناول الغداء، فسأقضي عليك!"‬

341
00:26:08,666 --> 00:26:10,291
‫"فريق (ألموند): 0 - فريق (جين): 0"‬

342
00:26:10,375 --> 00:26:14,541
‫"جدوا المكونات:‬
‫دجاج مشوي - سلطة بابايا (10 نقاط)"‬

343
00:26:16,166 --> 00:26:17,958
‫دجاج مشوي، سلطة بابايا.‬

344
00:26:18,750 --> 00:26:19,833
‫يا إلهي!‬

345
00:26:21,791 --> 00:26:24,625
‫الجولة الأولى تتكرر مجددًا.‬

346
00:26:24,708 --> 00:26:28,375
‫فتاة اليانصيب هي آخر الواصلات مجددًا.‬

347
00:26:28,458 --> 00:26:29,916
‫هل ستكون بخير؟‬

348
00:26:30,000 --> 00:26:33,041
‫لن تنتهي في المركز الأخير.‬
‫هذا واضح من عينيها.‬

349
00:26:33,125 --> 00:26:35,291
‫إنها جائعة جدًا.‬

350
00:26:36,250 --> 00:26:38,625
‫بسرعة! قد لا أًصل.‬

351
00:26:40,583 --> 00:26:42,541
‫بسرعة!‬

352
00:26:44,375 --> 00:26:46,000
‫أنا جائعة!‬

353
00:26:51,750 --> 00:26:52,666
‫"آل".‬

354
00:26:52,750 --> 00:26:54,083
‫الدجاج المشوي.‬

355
00:26:58,666 --> 00:27:00,041
‫لماذا تساعدني؟‬

356
00:27:00,125 --> 00:27:03,125
‫أنت مثل أخي الأكبر. يجب أن أساعدك.‬

357
00:27:03,208 --> 00:27:04,375
‫هذا ظريف.‬

358
00:27:07,250 --> 00:27:13,791
‫أنا جائعة!‬

359
00:27:22,583 --> 00:27:27,250
‫يا لها من دجاجة مشوية سريعة!‬
‫قد يكون هناك تطور في الحبكة.‬

360
00:27:45,791 --> 00:27:47,125
‫أنا جائعة!‬

361
00:27:49,291 --> 00:27:50,250
‫مرحى!‬

362
00:27:51,000 --> 00:27:52,166
‫هذا مذهل!‬

363
00:27:52,250 --> 00:27:55,291
‫هكذا يكون الدجاج المشوي الطائر.‬

364
00:28:17,125 --> 00:28:19,750
‫القائمة الأخيرة مميزة جدًا‬

365
00:28:19,833 --> 00:28:21,166
‫لأنها…‬

366
00:28:21,250 --> 00:28:23,875
‫حساء "توم يام" بالمأكولات البحرية.‬

367
00:28:23,958 --> 00:28:26,416
‫"(توم يام) بالمأكولات البحرية - 15 نقطة"‬

368
00:28:27,500 --> 00:28:29,041
‫"توم يام" بالمأكولات البحرية؟‬

369
00:28:30,083 --> 00:28:31,041
‫قريدس.‬

370
00:28:31,583 --> 00:28:35,125
‫قريدس وسلطعون وحبار!‬

371
00:28:42,583 --> 00:28:44,500
‫قريدس! مهلًا!‬

372
00:28:44,583 --> 00:28:46,416
‫- لديك حساسية من القريدس.‬
‫- مرحبًا!‬

373
00:28:46,500 --> 00:28:48,750
‫- سلطعون!‬
‫- مهلًا!‬

374
00:28:48,833 --> 00:28:50,708
‫- هناك حبار!‬
‫- الحبار!‬

375
00:28:51,541 --> 00:28:53,000
‫مهلًا! إنه لي!‬

376
00:28:53,083 --> 00:28:54,875
‫أرجوك، دعني أحتفظ به.‬

377
00:28:54,958 --> 00:28:56,500
‫هذا سيئ.‬

378
00:28:59,041 --> 00:29:00,500
‫ماذا أيضًا؟‬

379
00:29:01,125 --> 00:29:03,708
‫فكّر جيدًا! قريدس وسلطعون وحبار.‬

380
00:29:03,791 --> 00:29:06,000
‫ماذا أيضًا؟‬

381
00:29:06,625 --> 00:29:08,625
‫إن لم أتناول الغداء،‬

382
00:29:08,708 --> 00:29:10,125
‫فسأقضي عليك.‬

383
00:29:11,916 --> 00:29:13,000
‫تبًا!‬

384
00:29:13,541 --> 00:29:14,625
‫قُضي عليّ!‬

385
00:29:15,875 --> 00:29:17,583
‫يا "ألموند"، الفطر!‬

386
00:29:18,666 --> 00:29:19,666
‫الفطر!‬

387
00:29:20,291 --> 00:29:21,750
‫أنت تقف عليه!‬

388
00:29:22,833 --> 00:29:23,875
‫الفطر!‬

389
00:29:24,708 --> 00:29:25,875
‫الفطر!‬

390
00:29:28,875 --> 00:29:32,166
‫- هيا!‬
‫- أسرعي!‬

391
00:29:40,708 --> 00:29:41,625
‫"داي"!‬

392
00:29:58,000 --> 00:29:59,041
‫مهلًا!‬

393
00:30:05,041 --> 00:30:06,041
‫حكرة!‬

394
00:30:06,125 --> 00:30:07,333
‫بكرة!‬

395
00:30:07,416 --> 00:30:09,083
‫حكرة! بكرة!‬

396
00:30:09,166 --> 00:30:10,166
‫حكرة؟‬

397
00:30:10,250 --> 00:30:11,208
‫ذكّريني ما هي؟‬

398
00:30:12,666 --> 00:30:13,750
‫حكرة!‬

399
00:30:15,875 --> 00:30:17,583
‫ابتعدي!‬

400
00:30:29,250 --> 00:30:30,666
‫أخبرتكنّ!‬

401
00:30:36,708 --> 00:30:39,166
‫سباق الطهو - فريق (ألموند): 25 نقطة"‬

402
00:30:39,250 --> 00:30:41,416
‫عجبًا! هذا غير متوقع تمامًا.‬

403
00:30:41,500 --> 00:30:45,541
‫أخذ فريق "ألموند"‬
‫المركز الأول من فريق "صان".‬

404
00:30:46,458 --> 00:30:50,875
‫فتاة اليانصيب ليست محظوظة فحسب.‬

405
00:30:50,958 --> 00:30:53,125
‫في هذه المسابقة،‬

406
00:30:53,208 --> 00:30:56,000
‫من الواضح أنها سبب نجاح الفريق.‬

407
00:30:56,833 --> 00:31:01,333
‫والمركز الأخير…‬

408
00:31:01,416 --> 00:31:02,541
‫لفريق "جين".‬

409
00:31:03,250 --> 00:31:06,708
‫أشعر بالأسف من أجل فريق "جين".‬

410
00:31:08,208 --> 00:31:09,666
‫لا بأس.‬

411
00:31:10,666 --> 00:31:13,916
‫إذًا، تم إقصاء فريق "جين".‬

412
00:31:14,000 --> 00:31:16,791
‫أشعر بالسوء حيال "جين".‬

413
00:31:21,583 --> 00:31:26,916
‫وبما أننا نحتاج إلى 15 مشتركة من "السيدات"‬
‫للجولة التالية،‬

414
00:31:27,000 --> 00:31:33,416
‫علينا أن نقصي السيدة‬
‫صاحبة أقلّ نسبة من تصويت الجمهور.‬

415
00:31:33,500 --> 00:31:34,916
‫تلك السيدة هي…‬

416
00:31:37,166 --> 00:31:38,708
‫"بانغوان".‬

417
00:31:40,208 --> 00:31:44,208
‫سنضيف نتائج هذ الجولة إلى تصويت الجمهور‬

418
00:31:44,291 --> 00:31:46,500
‫لنعرف أيّ "السيدات" حصلن على أعلى نتائج‬

419
00:31:46,583 --> 00:31:49,666
‫وسيدعين "السادة" للخروج في موعد غرامي.‬

420
00:31:49,750 --> 00:31:53,500
‫لنر من سيحصلن على تلك الفرصة.‬

421
00:31:53,583 --> 00:31:57,416
‫نظرًا للنتائج الحالية،‬

422
00:31:57,500 --> 00:32:01,583
‫أنا واثق 100 بالمئة‬
‫بأن "شانيل" هي المفضلة لدى الجمهور.‬

423
00:32:01,666 --> 00:32:02,958
‫أوافقك الرأي.‬

424
00:32:03,041 --> 00:32:07,041
‫لأنه بحسب جميع مواقع التواصل الاجتماعي،‬

425
00:32:07,125 --> 00:32:09,416
‫تملك "شانيل" أكبر عدد من المتابعين.‬

426
00:32:09,500 --> 00:32:13,083
‫عجبًا! بعد رؤية البيانات،‬

427
00:32:13,166 --> 00:32:15,375
‫يمكنني أن أخمّن النتيجة الآن.‬

428
00:32:15,958 --> 00:32:17,416
‫للموعد الأول،‬

429
00:32:18,208 --> 00:32:20,750
‫المتسابقة الأولى التي ستختار هي…‬

430
00:32:28,625 --> 00:32:29,958
‫"داي".‬

431
00:32:34,166 --> 00:32:36,666
‫حسنًا… ماذا يجري؟‬

432
00:32:38,625 --> 00:32:41,375
‫الشيء الوحيد الذي نعرفه الآن‬

433
00:32:41,458 --> 00:32:43,916
‫هو أنه أيًا كان تحليل "بوب"،‬

434
00:32:44,000 --> 00:32:45,791
‫فيجب أن نختار العكس!‬

435
00:32:45,875 --> 00:32:47,166
‫فهمت.‬

436
00:32:48,416 --> 00:32:51,250
‫لكن بحسب تجربتي، إن نتائج التصويت‬

437
00:32:51,333 --> 00:32:54,000
‫تختلف أحيانًا‬
‫عما نراه على وسائل التواصل الاجتماعي.‬

438
00:32:54,083 --> 00:32:55,500
‫مرحى!‬

439
00:32:57,708 --> 00:32:58,916
‫أنا؟‬

440
00:32:59,416 --> 00:33:01,958
‫أنا حللت في المركز الأول؟‬

441
00:33:03,625 --> 00:33:06,750
‫تقدّمي من فضلك يا "داي"‬
‫لتختاري رفيقك في الموعد الغرامي.‬

442
00:33:08,500 --> 00:33:09,916
‫من ستختار؟‬

443
00:33:10,000 --> 00:33:14,375
‫إن أردت التحليل، فأظن…‬

444
00:33:15,125 --> 00:33:19,125
‫ربما يجب ألّا أفعل ذلك‬
‫بما أنني أخطأت في كلّ تحليلاتي.‬

445
00:33:23,166 --> 00:33:26,291
‫إن حظيت بفرصة لاختيار رفيق، من تختارين؟‬

446
00:33:27,083 --> 00:33:28,333
‫لا أعرف.‬

447
00:33:29,416 --> 00:33:32,041
‫اختيار رفيق لا أعرفه لموعد غرامي…‬

448
00:33:32,541 --> 00:33:34,083
‫كيف يُفترض بي أن أتصرف؟‬

449
00:33:34,166 --> 00:33:37,041
‫إن لم تكوني مهتمة بأي منهم،‬

450
00:33:38,000 --> 00:33:40,625
‫حاولي أن تختاري شخصًا مهتمًا بك.‬

451
00:34:06,625 --> 00:34:09,125
‫هل تخرج في موعد غرامي معي؟‬

452
00:34:10,416 --> 00:34:14,541
‫فكّري في الأمر. من أوصلك إلى هنا؟‬

453
00:34:27,166 --> 00:34:29,583
‫عجبًا!‬

454
00:34:29,666 --> 00:34:33,958
‫يمكن لجبل جليدي مثل "صان" أن يذوب أيضًا.‬

455
00:34:34,041 --> 00:34:36,666
‫رباه! اقشعرّ بدني الآن!‬

456
00:34:38,250 --> 00:34:41,291
‫في الجولة الأخيرة، اختار "صان" أن ينقذها.‬

457
00:34:41,375 --> 00:34:43,416
‫وفي هذه الجولة، هي اختارته.‬

458
00:34:43,500 --> 00:34:47,708
‫عجبًا! لا بد أن مشاعرهما متبادلة.‬

459
00:35:01,791 --> 00:35:04,291
‫ازدادت نسب المشاهدة والتعليقات‬
‫بشكل كبير يا مديرة.‬

460
00:35:11,000 --> 00:35:13,125
‫- كيف تجري الأمور؟‬
‫- بشكل ممتاز!‬

461
00:35:15,583 --> 00:35:16,583
‫"هذا لطيف جدًا."‬

462
00:35:16,666 --> 00:35:18,000
‫"لا أشعر بالغيرة…"‬

463
00:35:18,083 --> 00:35:19,416
‫"أحسنت يا فتاة اليانصيب!"‬

464
00:35:21,125 --> 00:35:22,833
‫"السيدة (كوان)"‬

465
00:35:30,708 --> 00:35:31,625
‫نعم.‬

466
00:35:35,791 --> 00:35:36,666
‫نعم.‬

467
00:35:38,125 --> 00:35:39,458
‫أنا آسفة.‬

468
00:35:41,458 --> 00:35:43,458
‫يسير كلّ شيء وفقًا للخطة.‬

469
00:35:44,458 --> 00:35:46,125
‫سأصلح الوضع بأسرع وقت ممكن.‬

470
00:35:48,541 --> 00:35:49,625
‫بالتأكيد.‬

471
00:36:03,875 --> 00:36:05,791
‫"(بورتاك)، (بانغوان)،‬
‫(مالي)، (نوينا)، (بلا)"‬

472
00:36:05,875 --> 00:36:07,041
‫"خارج المسابقة"‬

473
00:36:07,125 --> 00:36:10,250
‫"لنخرج في موعد غرامي! (شانيل) و(ماكس)،‬
‫(داي) و(صان)، (بوفي) و(بيبر)"‬

474
00:36:10,333 --> 00:36:13,083
‫تشكّلت ثنائيات الموعد الغرامي!‬

475
00:36:13,166 --> 00:36:16,958
‫أنا متحمسة جدًا.‬
‫أتساءل إلى أين سيذهبون في مواعيدهم.‬

476
00:36:17,041 --> 00:36:19,250
‫أنت محقة. لكن الأهم من ذلك،‬

477
00:36:19,333 --> 00:36:23,625
‫أنا متشوقة لرؤية طلّات المشتركات.‬

478
00:36:23,708 --> 00:36:26,916
‫الانطباعات الأولى مهمة جدًا.‬

479
00:36:27,000 --> 00:36:29,708
‫أظن أنهنّ سيتأنقن لإبهار الآخرين!‬

480
00:36:30,625 --> 00:36:32,416
‫هذه فرصتهنّ ليبدعن!‬

481
00:36:32,916 --> 00:36:34,708
‫هذه فرصتهنّ للقضاء على المنافسة!‬

482
00:36:35,208 --> 00:36:37,375
‫ستكون مواجهة لا ترحم!‬

483
00:37:05,875 --> 00:37:06,958
‫لماذا أنت هنا؟‬

484
00:37:07,791 --> 00:37:09,291
‫ألست في استراحة؟‬

485
00:37:11,083 --> 00:37:13,041
‫نسيت أغراضي.‬

486
00:37:15,125 --> 00:37:16,791
‫عدت لإحضارها.‬

487
00:37:39,166 --> 00:37:42,000
‫"تنزيل البيانات. اكتمال التنزيل"‬

488
00:37:48,666 --> 00:37:51,500
‫هذا الموعد الغرامي هو الأول.‬

489
00:37:51,583 --> 00:37:55,000
‫لذلك، نريدهنّ أن يسترخين‬
‫ويتصرّفن على طبيعتهنّ،‬

490
00:37:55,083 --> 00:37:58,000
‫لكي يتعرّفن على الطرف الآخر أكثر.‬

491
00:37:58,500 --> 00:38:00,750
‫- الكائنات الفضائية غير حقيقية.‬
‫- عفوًا!‬

492
00:38:02,416 --> 00:38:03,666
‫الطقس جميل.‬

493
00:38:03,750 --> 00:38:05,458
‫- كيف الحال يا "صان"؟‬
‫- بذلة جميلة.‬

494
00:38:05,541 --> 00:38:06,625
‫شكرًا.‬

495
00:38:07,791 --> 00:38:09,708
‫- المشروبات الترحيبية.‬
‫- شكرًا لك.‬

496
00:38:13,583 --> 00:38:15,208
‫البذلة جميلة حقًا.‬

497
00:38:15,791 --> 00:38:16,833
‫المشروبات يا سيدي.‬

498
00:38:17,458 --> 00:38:19,125
‫لنشرب بعض المشروبات.‬

499
00:38:19,958 --> 00:38:21,500
‫مذاقه جيد.‬

500
00:38:57,083 --> 00:38:58,041
‫هل تشعرين بالحر؟‬

501
00:38:59,791 --> 00:39:01,750
‫أنت محق.‬

502
00:39:06,166 --> 00:39:07,500
‫استخدمي منديلًا ورقيًا.‬

503
00:39:07,583 --> 00:39:10,333
‫استخدمي ورق التجفيف بالزيت،‬

504
00:39:10,416 --> 00:39:12,291
‫وإلّا سيزول تبرّجك.‬

505
00:39:15,416 --> 00:39:17,916
‫إن كنت لا تصدّقين معلن مستحضرات تجميل،‬

506
00:39:18,000 --> 00:39:19,125
‫فلا بأس.‬

507
00:39:20,000 --> 00:39:21,833
{\an8}‫"(بوش)، مسحوق التحكم بإفرازات الزيوت"‬

508
00:39:23,708 --> 00:39:24,833
‫ألا تريدينه؟‬

509
00:39:29,208 --> 00:39:30,208
‫شكرًا لك.‬

510
00:39:33,041 --> 00:39:34,291
‫إذًا…‬

511
00:39:34,375 --> 00:39:35,875
‫أين تلك القلادة؟‬

512
00:39:39,250 --> 00:39:40,833
‫خلعتها.‬

513
00:39:40,916 --> 00:39:44,416
‫تلك القلادة القديمة لا تناسب هذا الفستان.‬

514
00:39:50,000 --> 00:39:52,708
‫سيد "صان" وسيد "ألموند"،‬
‫طاولتاكما جاهزتان.‬

515
00:39:52,791 --> 00:39:53,708
‫شكرًا لك.‬

516
00:39:53,791 --> 00:39:54,750
‫لنذهب يا "كاو".‬

517
00:39:54,833 --> 00:39:57,333
‫- سيد "جين" وسيد "ماكس"، تفضلا.‬
‫- مرحبًا يا "داي".‬

518
00:40:04,833 --> 00:40:06,333
‫وصل طعامكما.‬

519
00:40:23,250 --> 00:40:25,000
‫كلي من فضلك.‬

520
00:40:30,125 --> 00:40:31,375
‫اجلسي من فضلك.‬

521
00:40:55,958 --> 00:40:57,000
‫تصرّف تقليدي!‬

522
00:40:58,583 --> 00:40:59,875
‫لماذا؟‬

523
00:41:02,541 --> 00:41:04,500
‫أنا مندهش لأنك تعرفين تلك الأغنية.‬

524
00:41:04,583 --> 00:41:06,583
‫أنا أيضًا أستمع إلى موسيقى "ميتال".‬

525
00:41:08,750 --> 00:41:10,583
‫- هكذا؟‬
‫- نعم.‬

526
00:41:13,666 --> 00:41:14,916
‫اخفضي صوتك.‬

527
00:41:16,416 --> 00:41:18,833
‫سمعت أنك تستمع‬
‫إلى أنواع كثيرة من الموسيقى.‬

528
00:41:20,000 --> 00:41:22,541
‫أجل، أستمع إلى كلّ الأنواع.‬

529
00:41:23,583 --> 00:41:24,416
‫حسنًا.‬

530
00:41:24,958 --> 00:41:25,875
‫"بير".‬

531
00:41:26,875 --> 00:41:27,916
‫تعال!‬

532
00:41:28,000 --> 00:41:28,833
‫نعم؟‬

533
00:41:28,916 --> 00:41:30,083
‫تعال!‬

534
00:41:32,250 --> 00:41:34,250
‫هل تعرف إذاعة "سي جي"؟‬

535
00:41:35,208 --> 00:41:36,083
‫"سي جي"؟‬

536
00:41:36,166 --> 00:41:37,125
‫نعم.‬

537
00:41:44,458 --> 00:41:45,958
‫هل يعجبك؟‬

538
00:41:49,333 --> 00:41:52,291
‫أقصد الطعام، وليس أنا.‬

539
00:42:01,083 --> 00:42:02,375
‫نعم.‬

540
00:42:18,791 --> 00:42:19,916
‫"داي".‬

541
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
‫عندما تكونين في موعد غرامي،‬
‫لا تأكلي كما تفعلين عادةً.‬

542
00:42:23,083 --> 00:42:24,458
‫ستخيفينهم.‬

543
00:42:34,166 --> 00:42:35,333
‫تأكلين القليل.‬

544
00:42:37,041 --> 00:42:39,666
‫آكل هكذا عادةً.‬

545
00:42:41,750 --> 00:42:43,000
‫لقد شبعت الآن.‬

546
00:42:47,833 --> 00:42:48,916
‫عجبًا.‬

547
00:42:51,250 --> 00:42:53,166
‫هيا. تابع أكلك رجاءً.‬

548
00:42:53,250 --> 00:42:55,041
‫لا تقلق بشأني.‬

549
00:43:08,125 --> 00:43:10,750
‫صحيح، وعندما تكونين في موعد غرامي،‬

550
00:43:10,833 --> 00:43:13,125
‫احرصي على ألّا يكون هناك فترات صمت.‬

551
00:43:13,208 --> 00:43:14,458
‫استمري بالكلام.‬

552
00:43:14,541 --> 00:43:17,166
‫إذا نفدت منك الأفكار،‬
‫أرسلت لك مواضيع للحديث.‬

553
00:43:17,250 --> 00:43:18,458
‫راجعي الدردشة.‬

554
00:43:19,125 --> 00:43:20,125
‫حسنًا.‬

555
00:43:22,125 --> 00:43:23,458
‫كلام عميق.‬

556
00:43:23,541 --> 00:43:25,541
‫أسئلة لتطرحيها في موعد غرامي‬

557
00:43:25,625 --> 00:43:27,958
‫تكون أعمق من الحديث عن الطقس.‬

558
00:43:28,750 --> 00:43:29,791
‫أولًا،‬

559
00:43:29,875 --> 00:43:32,041
‫ما شغفك في الحياة؟‬

560
00:43:35,750 --> 00:43:36,791
‫إليك منديل.‬

561
00:43:38,791 --> 00:43:40,166
‫أليس سؤالًا عميقًا جدًا؟‬

562
00:43:40,708 --> 00:43:42,166
‫من الصعب الإجابة عنه.‬

563
00:43:44,041 --> 00:43:45,583
‫ماذا عنك؟‬

564
00:43:46,125 --> 00:43:47,083
‫ما شغفك؟‬

565
00:43:48,083 --> 00:43:50,625
‫أخبريني عن شغفك أولًا وسأخبرك عن شغفي.‬

566
00:43:54,375 --> 00:43:55,666
‫بعد الموعد،‬

567
00:43:55,750 --> 00:43:57,916
‫سيضع رفيقك لك علامة.‬

568
00:43:58,000 --> 00:44:00,333
‫توخّي الحذر في كلامك.‬

569
00:44:00,416 --> 00:44:03,750
‫لم تخرجي في موعد غرامي قط.‬
‫أنا قلقة جدًا بشأنك.‬

570
00:44:04,250 --> 00:44:07,125
‫عُلم يا معلمة الحب!‬

571
00:44:08,208 --> 00:44:12,291
‫حسنًا. ما النصائح التي لديك؟ أخبريني.‬

572
00:44:12,375 --> 00:44:14,833
‫حسنًا، لو كنت مكانك،‬

573
00:44:15,375 --> 00:44:17,666
‫لوضعت شعري خلف أذني.‬

574
00:44:24,625 --> 00:44:25,708
‫لتمايلت بكتفيّ.‬

575
00:44:29,958 --> 00:44:31,833
‫لرفرفت برموشي قليلًا.‬

576
00:44:40,250 --> 00:44:42,291
‫شغفي هو…‬

577
00:44:43,208 --> 00:44:45,625
‫أن أصبح جزءًا من "العائلة".‬

578
00:44:45,708 --> 00:44:47,625
‫وسيكون من الرائع أيضًا‬

579
00:44:48,333 --> 00:44:49,583
‫أن نكون معًا.‬

580
00:44:49,666 --> 00:44:50,625
‫حقًا؟‬

581
00:44:51,208 --> 00:44:52,041
‫نعم.‬

582
00:44:52,541 --> 00:44:53,375
‫و…‬

583
00:44:54,125 --> 00:44:55,291
‫ماذا عنك؟‬

584
00:45:04,708 --> 00:45:05,666
‫أظن…‬

585
00:45:06,250 --> 00:45:08,458
‫أن لا فائدة من إخبارك عن شغفي.‬

586
00:45:11,833 --> 00:45:13,125
‫بحقك،‬

587
00:45:13,958 --> 00:45:15,500
‫إن لم تخبرني،‬

588
00:45:16,291 --> 00:45:17,708
‫كيف ستعرف؟‬

589
00:45:21,041 --> 00:45:23,458
‫إذا سألتني ما هو شغفي،‬

590
00:45:24,875 --> 00:45:27,958
‫أظن أنه عكس ما قلته للتو.‬

591
00:45:29,958 --> 00:45:30,875
‫أرأيت؟‬

592
00:45:31,708 --> 00:45:33,500
‫لا جدوى من إخبارك.‬

593
00:45:48,708 --> 00:45:51,583
‫انتهى الموعد الأول الآن.‬

594
00:45:51,666 --> 00:45:57,291
‫الآن، حان الوقت‬
‫لكي يعطي "السادة" علامات لرفيقاتهم.‬

595
00:46:03,250 --> 00:46:06,583
‫لكن قبل ذلك، دعاني أسألكما عن رأيكما.‬

596
00:46:06,666 --> 00:46:08,958
‫أي ثنائي يعجبكما أكثر؟‬

597
00:46:09,041 --> 00:46:12,291
‫لا بد أنهما "بوفي" و"بيبر".‬

598
00:46:12,375 --> 00:46:14,083
‫جرى موعدهما الغرامي بسلاسة.‬

599
00:46:14,166 --> 00:46:16,750
‫لا بد أن السبب حبّهما المتبادل للموسيقى.‬

600
00:46:16,833 --> 00:46:18,875
‫فاتفقا بسرعة.‬

601
00:46:18,958 --> 00:46:22,958
‫بينهما انسجام كبير.‬

602
00:46:25,000 --> 00:46:26,958
‫يبدوان ثنائياً جميلاً. أوافق على التقييم.‬

603
00:46:27,041 --> 00:46:31,166
‫والثنائي الآخر الذي يعجبني‬
‫هو "ألموند" و"كاو".‬

604
00:46:31,250 --> 00:46:34,625
‫كلاهما يحب الطهو.‬

605
00:46:34,708 --> 00:46:38,333
‫حين تكلّما عن الطعام،‬
‫انساب الحديث بشكل لطيف.‬

606
00:46:38,416 --> 00:46:41,958
‫سيشكّلان ثنائيًا منسجمًا آخر.‬

607
00:46:45,708 --> 00:46:47,666
‫أظن أن هذا الثنائي يبدو جيدًا.‬

608
00:46:47,750 --> 00:46:49,250
‫"جين" و"فينوس".‬

609
00:46:50,166 --> 00:46:54,333
‫يبدو أن "جين" معجب جدًا برفيقته.‬

610
00:46:57,000 --> 00:46:58,166
‫عشرة من عشرة.‬

611
00:47:05,458 --> 00:47:08,916
‫أركّز على "شانيل" و"ماكس".‬

612
00:47:09,000 --> 00:47:10,333
‫عندما أجلس هنا،‬

613
00:47:10,958 --> 00:47:12,375
‫أراك بوضوح.‬

614
00:47:14,166 --> 00:47:15,791
‫لكن في الواقع،‬

615
00:47:16,708 --> 00:47:18,333
‫أريد أن أحرّك كرسيّ‬

616
00:47:20,375 --> 00:47:21,750
‫وأجلس بقربك.‬

617
00:47:25,500 --> 00:47:27,125
‫يمكنك أن تأتي إلى هنا،‬

618
00:47:27,208 --> 00:47:28,500
‫لنجلس على مقربة أكثر.‬

619
00:47:38,083 --> 00:47:39,041
‫هل تشعرين بالبرد؟‬

620
00:47:40,041 --> 00:47:40,875
‫في الواقع…‬

621
00:47:42,375 --> 00:47:43,333
‫أشعر بالدفء الآن.‬

622
00:47:43,416 --> 00:47:45,083
‫لا بد من القول إن هذا الثنائي…‬

623
00:47:45,958 --> 00:47:46,958
‫يعرف ما يجب فعله.‬

624
00:47:47,041 --> 00:47:48,375
‫أنت محق يا "بوب".‬

625
00:47:48,916 --> 00:47:50,458
‫لو كنت مكان "شانيل"،‬

626
00:47:51,041 --> 00:47:52,791
‫لاحمرّت وجنتاي بشدة.‬

627
00:47:56,958 --> 00:47:59,833
‫عجبًا! أحمرّ خجلًا نيابةً عنها.‬

628
00:48:00,333 --> 00:48:05,041
‫يا "صان"، حان الوقت لتضع علامة لرفيقتك.‬

629
00:48:12,500 --> 00:48:14,041
‫عشرة.‬

630
00:48:20,333 --> 00:48:21,875
‫مهلًا.‬

631
00:48:23,208 --> 00:48:25,458
‫يا "صان"؟‬

632
00:48:25,541 --> 00:48:26,833
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

633
00:48:26,916 --> 00:48:28,833
‫- هذا غريب.‬
‫- وأسفاه!‬

634
00:48:31,458 --> 00:48:32,541
‫مهلًا!‬

635
00:48:33,333 --> 00:48:34,500
‫لماذا فعل ذلك؟‬

636
00:48:34,583 --> 00:48:37,708
‫عجبًا! لماذا وضع لها علامة متدنية هكذا؟‬

637
00:48:37,791 --> 00:48:41,000
‫حسنًا. هذا "صان" لكن…‬

638
00:48:41,083 --> 00:48:43,958
‫يضع لها علامة متدنية كهذه كأنه غاضب منها.‬

639
00:48:44,041 --> 00:48:46,916
‫كما أنه أنقذها في الجولة الأولى.‬

640
00:48:47,750 --> 00:48:51,666
‫ماذا سيحدث؟ لا أعرف ما الذي يفكر فيه.‬

641
00:48:55,500 --> 00:48:57,708
‫مهلًا. إنها العلامة الخطأ.‬

642
00:48:57,791 --> 00:48:58,666
‫فهمت.‬

643
00:48:59,541 --> 00:49:01,166
‫إنها العلامة الخطأ.‬

644
00:49:06,791 --> 00:49:08,875
‫- ماذا؟‬
‫- مهلًا.‬

645
00:49:08,958 --> 00:49:09,833
‫مهلًا.‬

646
00:49:15,750 --> 00:49:17,000
‫"صان".‬

647
00:49:20,125 --> 00:49:22,166
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

648
00:49:25,666 --> 00:49:27,750
‫نعم. هذا تقييمي.‬

649
00:49:35,250 --> 00:49:38,250
‫إذًا صدرت النتائج النهائية.‬

650
00:49:38,333 --> 00:49:42,416
‫انتهت حلقة اليوم. نراكم في المرة المقبلة.‬

651
00:49:42,500 --> 00:49:44,375
‫وداعًا.‬

652
00:49:53,583 --> 00:49:54,833
‫انتظر!‬

653
00:49:59,958 --> 00:50:01,083
‫"مرحاض"‬

654
00:50:05,500 --> 00:50:09,041
‫أنت فعلًا تتعقبينني.‬
‫تتبعينني دائمًا إلى الحمّام.‬

655
00:50:10,958 --> 00:50:12,583
‫ما خطبك؟‬

656
00:50:12,666 --> 00:50:14,250
‫لماذا أنت فظيع هكذا؟‬

657
00:50:15,041 --> 00:50:15,916
‫فظيع؟‬

658
00:50:16,500 --> 00:50:17,458
‫كيف؟‬

659
00:50:18,208 --> 00:50:20,458
‫بذلت جهدًا للتحدث إليك بلطف‬

660
00:50:20,541 --> 00:50:22,750
‫ولأعاملك باحترام.‬

661
00:50:22,833 --> 00:50:25,250
‫لماذا أعطيتني علامة متدنية هكذا؟‬

662
00:50:26,791 --> 00:50:28,500
‫هذا مؤلم!‬

663
00:50:33,458 --> 00:50:37,125
‫لقد رتّبوا الموعد الغرامي‬
‫ليتعرّف أحدنا إلى الآخر بشكل أفضل.‬

664
00:50:37,833 --> 00:50:39,750
‫لكن بعد أن تحدثت إليك،‬

665
00:50:39,833 --> 00:50:41,833
‫لم أعرف عنك أي شيء جديد.‬

666
00:50:43,000 --> 00:50:44,791
‫ومن كلّ ما فعلته،‬

667
00:50:44,875 --> 00:50:47,416
‫عرفت أنك لا تتصرفين على طبيعتك.‬

668
00:50:49,791 --> 00:50:52,500
‫"شغفي هو أن أصبح جزءًا من (العائلة).‬

669
00:50:52,583 --> 00:50:54,500
‫وسيكون من الرائع أيضًا‬

670
00:50:54,583 --> 00:50:56,125
‫أن نكون معًا."‬

671
00:50:57,916 --> 00:51:00,333
‫أنت على استعداد لفعل أي شيء لتكوني هنا.‬

672
00:51:00,875 --> 00:51:01,708
‫أليس كذلك؟‬

673
00:51:04,083 --> 00:51:07,000
‫هل الرجل الذي يتكاسل،‬

674
00:51:07,708 --> 00:51:09,875
‫ويعيش حياة سعيدة،‬

675
00:51:09,958 --> 00:51:13,125
‫ويحصل على دعم الحكومة مثلك،‬

676
00:51:13,625 --> 00:51:16,208
‫يحق له أن ينتقدني‬

677
00:51:16,750 --> 00:51:18,541
‫لأنني لا أتصرف على طبيعتي؟‬

678
00:51:21,125 --> 00:51:22,333
‫نعم،‬

679
00:51:22,416 --> 00:51:24,166
‫شخص مثلي‬

680
00:51:24,250 --> 00:51:26,875
‫مستعد لفعل أي شيء من أجل حياة أفضل.‬

681
00:51:27,666 --> 00:51:30,500
‫لا يمكنني أن أتصرف على طبيعتي‬
‫طوال الوقت وأنا برفقتك.‬

682
00:51:32,416 --> 00:51:34,000
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

683
00:51:44,375 --> 00:51:45,583
‫أنا نادمة‬

684
00:51:46,416 --> 00:51:48,291
‫لأنني اخترت الخروج معك في موعد غرامي.‬

685
00:52:27,958 --> 00:52:29,958
‫"88.125 - معركة العازبات: الموسم السابع"‬

686
00:52:30,041 --> 00:52:31,625
‫هل للحب وجود فعلًا؟‬

687
00:52:32,583 --> 00:52:35,625
‫لديّ مذياع قديم كجزء من مجموعتي.‬

688
00:52:36,500 --> 00:52:39,791
‫وحاولت البحث عن بعض الإذاعات،‬

689
00:52:40,291 --> 00:52:42,291
‫لكنني لم أجد أي إذاعة تعمل.‬

690
00:52:43,541 --> 00:52:46,541
‫ظننت أنه ما من مستمعين في الوقت الحاضر‬

691
00:52:46,625 --> 00:52:48,541
‫ولم يعد أحد يشغّل محطات إذاعية.‬

692
00:52:52,333 --> 00:52:54,208
‫هذا شيء…‬

693
00:52:54,916 --> 00:52:55,916
‫عليك أن تجرّبه.‬

694
00:54:12,375 --> 00:54:14,625
‫الكائنات الفضائية موجودة بالفعل.‬

695
00:54:15,208 --> 00:54:18,041
‫هناك الكثير من الأدلة التي تؤكد ذلك.‬

696
00:54:18,666 --> 00:54:20,250
‫تلك الأجسام الغريبة.‬

697
00:54:20,333 --> 00:54:22,000
‫عدد الرجال محدود‬

698
00:54:22,083 --> 00:54:25,625
‫بسبب بعض التجارب‬
‫التي تقوم بها الكائنات الفضائية.‬

699
00:54:26,500 --> 00:54:27,666
‫هل تعرفين‬

700
00:54:28,291 --> 00:54:30,416
‫مكان قاعدة الكائنات الفضائية؟‬

701
00:54:35,000 --> 00:54:36,166
‫إنها في هذه "المزرعة".‬

702
00:54:37,791 --> 00:54:40,458
‫تُوجد منطقة محظورة‬

703
00:54:40,541 --> 00:54:44,125
‫لا يُسمح حتى لـ"السادة" بدخولها.‬

704
00:54:52,000 --> 00:54:53,791
‫عفوًا.‬

705
00:54:55,208 --> 00:54:58,333
‫أتعطيني المزيد من التفاصيل عن ذلك؟‬

706
00:54:58,416 --> 00:54:59,291
‫عن…‬

707
00:55:01,666 --> 00:55:03,041
‫المنطقة المحظورة.‬

708
00:55:08,000 --> 00:55:10,083
‫هل من شيء نأكله؟‬

709
00:55:12,208 --> 00:55:13,041
‫عصائبية.‬

710
00:55:13,750 --> 00:55:15,916
‫ماء ساخن.‬

711
00:55:16,000 --> 00:55:17,458
‫ماء ساخن.‬

712
00:55:25,375 --> 00:55:27,875
‫"عصائبية سريعة التحضير بالقريدس"‬

713
00:56:07,125 --> 00:56:08,125
‫هل تريد بعضًا منها؟‬

714
00:56:21,000 --> 00:56:23,083
‫رباه! كنت جائعة جدًا قبل قليل.‬

715
00:56:23,166 --> 00:56:25,666
‫أكلت قليلًا جدًا في الموعد لأبدو راقية.‬

716
00:56:25,750 --> 00:56:27,250
‫لكنه أعطاني تقييمًا متدنيًا جدًا.‬

717
00:56:29,125 --> 00:56:30,916
‫اختاريني في الموعد الغرامي التالي.‬

718
00:56:34,333 --> 00:56:36,125
‫سأعطيك تقييمًا يفوق أربعة.‬

719
00:56:38,458 --> 00:56:39,291
‫حقًا؟‬

720
00:56:39,875 --> 00:56:40,708
‫نعم.‬

721
00:56:44,833 --> 00:56:46,708
‫هل ستطهو لي أيضًا؟‬

722
00:56:46,791 --> 00:56:48,166
‫أجل، وسأعدّ الحلويات أيضًا.‬

723
00:56:48,250 --> 00:56:49,708
‫ماذا؟ الحلويات أيضًا؟‬

724
01:03:00,666 --> 01:03:02,666
‫ترجمة "موريال ضو"‬

