1
00:00:11,625 --> 00:00:13,000
‫هيا. أسرع!‬

2
00:00:28,791 --> 00:00:29,666
‫"صان"، يا بنيّ.‬

3
00:00:30,250 --> 00:00:31,416
‫أيمكنك المواصلة؟‬

4
00:00:33,541 --> 00:00:34,458
‫هيا بنا.‬

5
00:00:40,833 --> 00:00:41,833
‫هيا.‬

6
00:00:51,291 --> 00:00:52,291
‫لنذهب.‬

7
00:01:12,458 --> 00:01:13,333
‫"صان".‬

8
00:01:29,750 --> 00:01:30,875
‫"صان".‬

9
00:01:30,958 --> 00:01:33,583
‫أبي!‬

10
00:01:34,708 --> 00:01:35,875
{\an8}‫اهرب يا بنيّ!‬

11
00:01:39,666 --> 00:01:40,791
‫قلت لك اهرب!‬

12
00:03:06,250 --> 00:03:07,875
‫"معركة العازبات: سباق نحو الحب"‬

13
00:03:20,833 --> 00:03:22,291
‫يُوجد الكثير من البعوض.‬

14
00:03:27,875 --> 00:03:34,041
‫تُوجد منطقة محظورة‬
‫لا يُسمح حتى لـ"السادة" بدخولها.‬

15
00:03:48,625 --> 00:03:52,250
‫"منطقة محظورة - للمصرّح لهم فقط"‬

16
00:03:54,791 --> 00:03:56,625
‫"صان"، اهرب يا بنيّ!‬

17
00:03:56,708 --> 00:03:57,750
‫قلت لك اهرب!‬

18
00:03:57,833 --> 00:03:58,875
‫أبي!‬

19
00:04:24,458 --> 00:04:29,125
‫ومن كلّ ما فعلته،‬
‫عرفت أنك لا تتصرفين على طبيعتك.‬

20
00:04:29,708 --> 00:04:32,416
‫"شغفي هو أن أصبح جزءًا من العائلة.‬

21
00:04:32,500 --> 00:04:35,083
‫وسيكون من الرائع أيضًا أن نكون معًا."‬

22
00:04:35,666 --> 00:04:38,708
‫أنت على استعداد لفعل أي شيء لتكوني هنا.‬

23
00:04:38,791 --> 00:04:39,833
‫أليس كذلك؟‬

24
00:05:07,416 --> 00:05:10,083
‫"الموجات فوق الصوتية 1"‬

25
00:05:13,208 --> 00:05:15,500
‫كفى اختباء. تريد أمك رؤيتك.‬

26
00:05:19,458 --> 00:05:20,750
‫متى سأراه؟‬

27
00:05:21,333 --> 00:05:22,500
‫قريبًا جدًا.‬

28
00:05:23,083 --> 00:05:24,583
‫لا بد أنه يختبئ.‬

29
00:05:25,166 --> 00:05:27,125
‫إنه مشاكس مثلك يا حبيبتي.‬

30
00:05:30,333 --> 00:05:32,250
‫ها هو!‬

31
00:05:32,333 --> 00:05:33,875
‫حبيبتي، يمكننا أن نرى الوجه.‬

32
00:05:47,541 --> 00:05:48,500
‫حبيبتي.‬

33
00:05:50,541 --> 00:05:51,500
‫ما الأمر؟‬

34
00:05:57,291 --> 00:05:58,500
‫ما الخطب؟‬

35
00:06:11,583 --> 00:06:13,166
‫مرحبًا يا "ألموند".‬

36
00:06:14,875 --> 00:06:16,166
‫مرحبًا يا "كاو".‬

37
00:06:16,250 --> 00:06:17,375
‫استمتعي بوجبتك.‬

38
00:06:18,583 --> 00:06:20,041
‫وأنت أيضًا.‬

39
00:06:20,833 --> 00:06:22,333
‫- شكرًا.‬
‫- أتريد كعك "ماكارون" يا "صان"؟‬

40
00:06:22,416 --> 00:06:23,250
‫شكرًا لك.‬

41
00:06:26,916 --> 00:06:29,333
‫أظن أنك تبدين ظريفة عندما تأكلين كثيرًا.‬

42
00:06:36,625 --> 00:06:37,833
‫يا "صان".‬

43
00:06:39,416 --> 00:06:40,500
‫أيمكننا التحدث؟‬

44
00:06:42,583 --> 00:06:45,000
‫ما الأمر؟ تبدو جادًا.‬

45
00:06:46,833 --> 00:06:48,791
‫كيف أقولها؟ في الواقع…‬

46
00:06:53,916 --> 00:06:55,625
‫لا تعجبك "داي"، صحيح؟‬

47
00:06:59,208 --> 00:07:00,208
‫لماذا تسأل؟‬

48
00:07:01,500 --> 00:07:04,500
‫أعجبتني منذ مرحلة تجارب الأداء.‬

49
00:07:04,583 --> 00:07:06,583
‫لكنك اخترت أن تنقذها.‬

50
00:07:06,666 --> 00:07:08,916
‫وهي اختارتك للموعد الغرامي.‬

51
00:07:09,000 --> 00:07:10,375
‫لذا استسلمت نوعًا ما.‬

52
00:07:12,625 --> 00:07:15,375
‫ثم رأيت أنه في آخر موعد غرامي،‬

53
00:07:15,458 --> 00:07:17,500
‫أعطيتها تقييمًا منخفضًا جدًا.‬

54
00:07:17,583 --> 00:07:22,041
‫لذا أردت أن أعرف إن كانت تعجبك أم لا.‬

55
00:07:30,500 --> 00:07:32,583
‫حسنًا، إن لم تكن معجبًا بها،‬

56
00:07:33,416 --> 00:07:35,791
‫سأكون مرتاحًا أكثر إن تقرّبت منها.‬

57
00:07:39,500 --> 00:07:41,500
‫افعل ما تريده.‬

58
00:07:42,000 --> 00:07:43,958
‫لست مهتمًا بها.‬

59
00:08:12,000 --> 00:08:14,583
‫"(ميلكي مو مو)"‬

60
00:08:16,541 --> 00:08:17,833
‫وجه التوفو.‬

61
00:08:25,583 --> 00:08:27,250
‫"حبوب (كوكو كورن)"‬

62
00:08:29,583 --> 00:08:31,041
‫سأحضرها.‬

63
00:08:37,375 --> 00:08:38,583
‫أوشكت على الوصول.‬

64
00:08:40,416 --> 00:08:41,541
‫نعم، هذا صحيح.‬

65
00:08:41,625 --> 00:08:43,041
‫هذا صحيح. اقتربت.‬

66
00:08:53,041 --> 00:08:54,333
{\an8}‫"حبوب (كوكو كورن)"‬

67
00:08:54,416 --> 00:08:57,666
{\an8}‫عجبًا أيتها الشابة.‬

68
00:08:57,750 --> 00:08:59,500
‫تتناولين الحبوب مجددًا.‬

69
00:08:59,583 --> 00:09:02,208
‫استمري في تناول هذه النفايات وسيذوب دماغك!‬

70
00:09:02,291 --> 00:09:03,833
‫من قال إنها نفايات؟‬

71
00:09:05,250 --> 00:09:07,000
{\an8}‫- انظري.‬
‫- طعام صحي مع "صان".‬

72
00:09:13,041 --> 00:09:15,333
‫ابدؤوا يومكم بطعام مغذ.‬

73
00:09:15,416 --> 00:09:18,500
{\an8}‫"كوكو كورن"، رقائق حبوب كاملة جديدة‬

74
00:09:18,583 --> 00:09:20,375
‫غنية بالمغذيات الكاملة!‬

75
00:09:21,166 --> 00:09:24,500
{\an8}‫"كوكو كورن"، فطوركم اللذيذ!‬

76
00:09:24,583 --> 00:09:26,208
{\an8}‫فطوركم اللذيذ!‬

77
00:09:26,291 --> 00:09:27,458
{\an8}‫ماذا قلت؟‬

78
00:09:29,208 --> 00:09:30,916
‫لا شيء. لم أقل شيئًا.‬

79
00:09:32,166 --> 00:09:33,791
‫تريدين أن تأكلي هذه، صحيح؟‬

80
00:09:36,166 --> 00:09:37,166
‫شكرًا…‬

81
00:09:50,416 --> 00:09:51,416
‫بدأ التحدي، اتفقنا؟‬

82
00:09:51,916 --> 00:09:54,833
‫ابدئي يومك بطعام مغذ.‬

83
00:10:00,041 --> 00:10:01,166
‫وجه التوفو!‬

84
00:10:06,625 --> 00:10:11,416
‫وجه التوفو!‬

85
00:10:17,666 --> 00:10:19,375
‫مفاجأة!‬

86
00:10:20,250 --> 00:10:22,541
‫أصبحت من معجبي "تشون" الآن أيضًا، صحيح؟‬

87
00:10:23,125 --> 00:10:24,375
‫- "تشون"؟‬
‫- أجل!‬

88
00:10:24,458 --> 00:10:27,916
‫أنت تدندن أغنيته.‬

89
00:10:30,166 --> 00:10:31,250
‫الأغنية التي تقول…‬

90
00:10:31,333 --> 00:10:36,125
‫"فوق الجدار حيث تجف الدموع"‬

91
00:10:36,208 --> 00:10:38,791
‫صحيح؟ "تشون" هو المغني.‬

92
00:10:39,750 --> 00:10:42,125
‫ومن يكون؟‬

93
00:10:42,875 --> 00:10:44,875
‫أعرف الكثير من المغنين في "المزرعة".‬

94
00:10:44,958 --> 00:10:47,916
‫لكنني لا أعرف صوت هذا الرجل.‬

95
00:10:53,458 --> 00:10:54,791
‫- تعال!‬
‫- ماذا؟‬

96
00:10:54,875 --> 00:10:56,333
‫اقترب وحسب. جيد.‬

97
00:10:57,666 --> 00:10:59,375
‫هذا لأنه…‬

98
00:10:59,958 --> 00:11:01,500
‫ليس في "المزرعة".‬

99
00:11:02,041 --> 00:11:05,500
‫إنه رجل يعيش خارج "المزرعة".‬

100
00:11:05,583 --> 00:11:06,416
‫ماذا؟‬

101
00:11:11,333 --> 00:11:12,500
‫مهلًا!‬

102
00:11:12,583 --> 00:11:14,708
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

103
00:11:15,291 --> 00:11:17,666
‫عجبًا! أنت ساذج جدًا.‬

104
00:11:20,333 --> 00:11:22,000
‫إنه صوت امرأة على الأرجح.‬

105
00:11:22,083 --> 00:11:28,500
‫يستخدمون برامج لضبط الصوت‬
‫هذه الأيام لجعله يبدو كصوت رجل.‬

106
00:11:30,458 --> 00:11:33,708
‫أما بالنسبة إلى القصص‬
‫عن رجال يعيشون خارج "المزرعة"،‬

107
00:11:33,791 --> 00:11:35,833
‫فهي مجرد قصص جامحة من الإنترنت.‬

108
00:11:39,125 --> 00:11:41,541
‫إن كنت تشعر بالفضول،‬
‫فحاول مراسلة ذاك الشخص.‬

109
00:11:43,083 --> 00:11:44,041
‫جرّب ذلك.‬

110
00:11:49,708 --> 00:11:53,583
‫كنت تعرفين القواعد مسبقًا‬
‫وكنت في الفريق المفضل.‬

111
00:11:53,666 --> 00:11:56,000
‫كانت لديك مزايا كثيرة، ومع ذلك خسرت.‬

112
00:11:56,708 --> 00:11:58,625
‫ماذا أتوقع غير ذلك؟‬

113
00:12:01,166 --> 00:12:02,000
‫أنا آسفة.‬

114
00:12:03,583 --> 00:12:07,708
‫آمل أن تدركي أنني فعلت كلّ هذا من أجلك.‬

115
00:12:11,166 --> 00:12:12,250
‫نعم.‬

116
00:12:12,333 --> 00:12:15,166
‫يجب أن تفوزي باللعبة التالية.‬

117
00:12:17,625 --> 00:12:18,583
‫نعم يا أمي.‬

118
00:12:49,250 --> 00:12:50,083
‫تفضلي.‬

119
00:12:54,916 --> 00:12:56,333
‫هل أساعدك في حملها؟‬

120
00:12:57,458 --> 00:12:59,291
‫لا بأس.‬

121
00:13:02,041 --> 00:13:03,875
‫هل نمت جيدًا؟‬

122
00:13:05,583 --> 00:13:06,458
‫نعم.‬

123
00:13:07,166 --> 00:13:10,000
‫آمل أن نكون في الفريق نفسه اليوم‬

124
00:13:10,083 --> 00:13:12,083
‫ونفوز معًا.‬

125
00:13:13,208 --> 00:13:15,708
‫لنخرج في موعد غرامي مجددًا. هل ترضين بذلك؟‬

126
00:13:22,208 --> 00:13:26,000
‫من الآن وصاعدًا، سأختار "صان" فقط.‬

127
00:13:33,416 --> 00:13:34,708
‫ماذا عن موعدنا الأخير؟‬

128
00:13:43,000 --> 00:13:44,583
‫كان ذلك من أجل المحتوى.‬

129
00:13:44,666 --> 00:13:46,208
‫آمل أن تتفهم الأمر.‬

130
00:13:55,916 --> 00:13:56,833
‫أنا أتفهم.‬

131
00:14:04,333 --> 00:14:05,500
‫دعيني أساعدك.‬

132
00:14:08,166 --> 00:14:10,625
‫هل ستتناولين السلطة فقط؟‬

133
00:14:10,708 --> 00:14:12,583
‫سآكل الشيء نفسه.‬

134
00:14:15,041 --> 00:14:16,541
‫انظري يا "شال".‬

135
00:14:16,625 --> 00:14:19,375
{\an8}‫وسم "ماكس-شال"‬
‫يتصدر مواقع التواصل الاجتماعي.‬

136
00:14:20,708 --> 00:14:22,541
{\an8}‫أنت حديث البلدة.‬

137
00:14:22,625 --> 00:14:23,541
‫لماذا؟‬

138
00:14:24,708 --> 00:14:26,291
‫أتظنين أنني سأسرقه؟‬

139
00:14:27,416 --> 00:14:30,458
‫لا. أعرف أن "صان" يعجبك.‬

140
00:14:30,541 --> 00:14:33,541
‫لكنك واعدت شخصًا آخر لأن…‬

141
00:14:33,625 --> 00:14:34,666
‫بسببك.‬

142
00:14:37,500 --> 00:14:39,291
‫حكرة! بكرة!‬

143
00:14:39,375 --> 00:14:41,000
‫- حكرة! بكرة!‬
‫- ذكّريني ما هي.‬

144
00:14:48,000 --> 00:14:49,125
‫لا بأس.‬

145
00:14:49,208 --> 00:14:52,375
‫سأبذل قصارى جهدي اليوم.‬

146
00:14:52,458 --> 00:14:53,875
‫ستفوزين بالتأكيد.‬

147
00:14:54,833 --> 00:14:55,916
‫كما ساعدت من قبل؟‬

148
00:14:57,750 --> 00:14:58,583
‫لا تزعجي نفسك.‬

149
00:15:01,708 --> 00:15:02,625
‫إلى أين تذهبين؟‬

150
00:15:03,333 --> 00:15:04,500
‫إلى طاولة أخرى.‬

151
00:15:06,250 --> 00:15:07,208
‫لا تتبعيني.‬

152
00:15:07,791 --> 00:15:08,916
‫سئمتك.‬

153
00:15:28,416 --> 00:15:29,500
‫مرحبًا.‬

154
00:15:29,583 --> 00:15:30,958
‫ما اللعبة التالية؟‬

155
00:15:32,625 --> 00:15:35,666
‫ماذا؟ وما أدراني. لست حكمًا.‬

156
00:15:39,583 --> 00:15:41,166
{\an8}‫"معركة العازبات: الموسم السابع"‬

157
00:15:42,958 --> 00:15:44,250
‫مرحبًا بكم جميعًا!‬

158
00:15:44,333 --> 00:15:45,875
‫أهلًا بكم من جديد‬

159
00:15:45,958 --> 00:15:48,541
‫في "معركة العازبات: سباق نحو الحب".‬

160
00:15:48,625 --> 00:15:50,958
‫قد نبدو مختلفين قليلًا اليوم.‬

161
00:15:51,041 --> 00:15:53,291
‫ملابسنا تليق بالمناسبة.‬

162
00:15:53,375 --> 00:15:57,291
‫أولًا، ظننت أننا سنذهب كلّنا إلى الموقع.‬

163
00:15:57,833 --> 00:16:01,083
‫لكن الموقع خاص بـ"السيدات" و"السادة".‬

164
00:16:01,166 --> 00:16:04,625
‫لأنه في لعبة اليوم، سنخرج من "المزرعة".‬

165
00:16:05,958 --> 00:16:10,208
‫سيداتي وسادتي، هل أنتم مستعدون للعرض؟‬

166
00:16:11,291 --> 00:16:12,875
‫خمسة، أربعة…‬

167
00:16:12,958 --> 00:16:14,041
‫"منطقة محظورة"‬

168
00:16:23,625 --> 00:16:26,250
‫مرحبًا أيتها "السيدات".‬

169
00:16:27,125 --> 00:16:30,416
‫سنذهب في رحلة اليوم.‬

170
00:16:31,458 --> 00:16:34,750
‫سترتقي هذه اللعبة بالعلاقات‬

171
00:16:34,833 --> 00:16:38,083
‫بين "السيدات" و"السادة" إلى مستوى جديد.‬

172
00:16:38,166 --> 00:16:42,833
‫فهذه المرة الأولى‬
‫التي يستمتعون بها جميعًا برحلة خارج البلدة.‬

173
00:16:46,875 --> 00:16:50,250
‫أهلًا بكم في "سباق الحب"،‬

174
00:16:50,333 --> 00:16:52,416
‫لعبة صيد الكنز.‬

175
00:17:00,916 --> 00:17:01,833
‫مرحى!‬

176
00:17:10,458 --> 00:17:15,166
‫أولًا، لتختر السيدات فرقهنّ عشوائيًا.‬

177
00:17:32,958 --> 00:17:34,333
‫لا تقولوا…‬

178
00:17:38,250 --> 00:17:42,000
‫لا!‬

179
00:17:56,166 --> 00:17:59,500
‫هذه اللعبة مقتبسة‬
‫من لعبة لوحية تعتمد النرد.‬

180
00:18:00,083 --> 00:18:01,875
‫القواعد الأساسية هي التالية.‬

181
00:18:01,958 --> 00:18:07,708
‫يرمي اللاعبون النرد‬
‫ويبدؤون بالتحرك حتى يبلغوا خط النهاية.‬

182
00:18:10,166 --> 00:18:12,041
‫ضربة ثلاثية.‬

183
00:18:16,541 --> 00:18:19,916
‫تشير الأرقام على النرد إلى نقاط التفتيش‬

184
00:18:20,000 --> 00:18:22,125
‫التي يجب أن يقصدها كلّ فريق.‬

185
00:18:22,208 --> 00:18:25,083
‫يُستخدم النرد مرة واحدة،‬

186
00:18:25,666 --> 00:18:31,166
‫ويرمي اللاعبون النرد من جديد‬
‫بعد المرور بنقطة التفتيش.‬

187
00:18:32,125 --> 00:18:35,000
‫قد تتضمن بعض نقاط التفتيش‬
‫بطاقات سرية مخبأة.‬

188
00:18:35,083 --> 00:18:37,541
‫والسيدة التي تجد البطاقة تستطيع استخدامها‬

189
00:18:37,625 --> 00:18:42,458
‫لتسرق نقاطًا من "السيدات" اللواتي خرجن‬
‫في موعد غرامي في الجولة السابقة.‬

190
00:18:42,541 --> 00:18:47,333
‫وآخر فريق يبلغ خط النهاية يغادر المسابقة.‬

191
00:18:47,416 --> 00:18:48,416
‫يغادر؟‬

192
00:18:50,333 --> 00:18:52,000
‫لا بأس.‬

193
00:18:52,083 --> 00:18:53,000
‫لا بأس.‬

194
00:18:53,833 --> 00:18:55,708
‫إن كنتم مستعدين،‬

195
00:18:55,791 --> 00:18:58,000
‫فابدؤوا برمي النرد رجاءً.‬

196
00:18:58,583 --> 00:18:59,833
‫- لنذهب.‬
‫- ماذا؟‬

197
00:19:01,166 --> 00:19:02,833
‫إلى أين ذهبوا؟‬

198
00:19:05,375 --> 00:19:07,791
‫أتمنى لكم أرقامًا كبيرة.‬

199
00:19:08,750 --> 00:19:11,625
‫كلما كان الرقم عاليًا، تقدّمنا أكثر.‬

200
00:19:20,000 --> 00:19:22,666
‫- هيا!‬
‫- بسرعة!‬

201
00:19:23,250 --> 00:19:24,416
‫حصلت على رقم أربعة.‬

202
00:19:28,833 --> 00:19:30,125
‫خمسة.‬

203
00:19:30,208 --> 00:19:34,166
‫اركبوا السيارة رجاءً واستعدوا لرحلتكم.‬

204
00:19:34,250 --> 00:19:35,166
‫مهلًا!‬

205
00:19:35,250 --> 00:19:36,208
‫ماذا؟ من هنا؟‬

206
00:19:36,791 --> 00:19:38,208
‫- أنت تقودين.‬
‫- أنا؟‬

207
00:19:39,041 --> 00:19:40,541
‫ليس لديّ رخصة.‬

208
00:19:40,625 --> 00:19:41,583
‫اركبن السيارة.‬

209
00:19:42,500 --> 00:19:43,500
‫اسمعي.‬

210
00:19:44,083 --> 00:19:46,250
‫سأقولها مرة أخيرة.‬

211
00:19:47,041 --> 00:19:49,916
‫لا تكوني عبئًا. مفهوم؟‬

212
00:19:50,500 --> 00:19:51,666
‫أسمعت يا فتاة اليانصيب؟‬

213
00:19:52,291 --> 00:19:54,333
‫هذا صحيح. تذكّري ذلك!‬

214
00:19:54,416 --> 00:19:55,583
‫أنت أيضًا!‬

215
00:19:55,666 --> 00:19:57,041
‫ماذا تفعلن؟‬

216
00:19:57,541 --> 00:19:58,416
‫هيا بنا!‬

217
00:19:58,916 --> 00:19:59,750
‫- حسنًا!‬
‫- حسنًا!‬

218
00:20:07,958 --> 00:20:09,625
‫ما الذي أفعله هنا؟‬

219
00:20:09,708 --> 00:20:11,125
‫اركبي الآن يا فتاة اليانصيب!‬

220
00:20:13,291 --> 00:20:14,291
‫- تحركي!‬
‫- مهلًا!‬

221
00:20:23,541 --> 00:20:25,250
‫أهلًا بكم في "سباق الحب".‬

222
00:20:25,916 --> 00:20:28,583
‫لا أرى الشاشة بوضوح من هنا.‬

223
00:20:28,666 --> 00:20:32,541
‫أظن أنهم صمموها لتكون الراكبة الملاحة.‬

224
00:20:37,166 --> 00:20:38,375
‫سأساعدك يا "شال".‬

225
00:20:39,666 --> 00:20:40,500
‫لا تفعلي.‬

226
00:20:42,083 --> 00:20:44,250
‫ما الصعوبة في إخباره إلى أين يذهب؟‬

227
00:20:45,500 --> 00:20:46,375
‫حسنًا.‬

228
00:20:46,458 --> 00:20:48,000
‫لنذهب إذًا.‬

229
00:20:49,708 --> 00:20:54,166
‫يُرجى انتظار إشارة البدء من جهاز الملاحة.‬

230
00:20:54,250 --> 00:20:57,125
‫لماذا تدفعينني؟ أحاول أن أنظر.‬

231
00:20:57,208 --> 00:20:59,916
{\an8}‫معركة العازبات، انطلاق!‬

232
00:21:00,000 --> 00:21:01,416
{\an8}‫"البداية"‬

233
00:21:04,958 --> 00:21:07,625
{\an8}‫"(ماكس)، (ألموند)، (بيبر)، (صان)"‬

234
00:21:12,041 --> 00:21:13,333
‫انعطف يسارًا هنا.‬

235
00:21:13,416 --> 00:21:14,500
‫- يسارًا.‬
‫- نعم.‬

236
00:21:15,500 --> 00:21:17,083
{\an8}‫ثم انعطف يسارًا مجددًا؟‬

237
00:21:24,291 --> 00:21:25,833
{\an8}‫انعطف يسارًا هنا، انعطف يسارًا.‬

238
00:21:25,916 --> 00:21:28,041
‫- إلى اليسار مجددًا؟‬
‫- نعم، انعطف يسارًا هنا.‬

239
00:21:28,125 --> 00:21:31,166
‫"طريق مقطوع"‬

240
00:21:32,250 --> 00:21:33,208
‫الطريق مقطوع.‬

241
00:21:39,666 --> 00:21:42,000
‫- انعطف يسارًا هنا.‬
‫- يسارًا؟‬

242
00:21:42,083 --> 00:21:44,375
‫"طريق مقطوع"‬

243
00:21:44,958 --> 00:21:46,208
‫طريق مقطوع؟‬

244
00:21:51,708 --> 00:21:53,916
‫- انعطف يسارًا هنا.‬
‫- يسارًا؟‬

245
00:21:54,000 --> 00:21:55,291
‫يسارًا.‬

246
00:21:55,375 --> 00:21:58,166
‫"طريق مقطوع"‬

247
00:21:58,250 --> 00:21:59,833
‫طريق مقطوع؟‬

248
00:22:11,916 --> 00:22:14,041
‫أنا خبيرة في استخدام جهاز تحديد المواقع‬

249
00:22:14,125 --> 00:22:16,875
‫لأنني كنت سائقة سيارات توصيل طلبيات‬
‫في الإعدادية.‬

250
00:22:19,291 --> 00:22:20,250
‫لنذهب.‬

251
00:22:23,125 --> 00:22:24,250
‫أنت!‬

252
00:22:24,333 --> 00:22:25,750
‫انعطف يمينًا وانطلق!‬

253
00:22:25,833 --> 00:22:27,541
‫يسارًا هنا! ثم انطلق بسرعة!‬

254
00:22:27,625 --> 00:22:28,791
‫أحسنت!‬

255
00:22:28,875 --> 00:22:31,583
‫رباه، انظروا إلى الوقت! لن ننجح في الوصول!‬

256
00:22:31,666 --> 00:22:33,416
‫تتقدّم تلك السيارة ببطء شديد.‬

257
00:22:33,500 --> 00:22:35,000
‫أطلق البوق!‬

258
00:22:35,083 --> 00:22:37,666
‫بسرعة! أطلق البوق! هيا!‬

259
00:22:40,500 --> 00:22:41,333
‫هيا!‬

260
00:22:41,416 --> 00:22:44,125
‫هل قطع كلب طريقنا؟ لا أرى كلبًا!‬

261
00:22:45,083 --> 00:22:46,833
‫ماذا؟ لنتابع.‬

262
00:22:46,916 --> 00:22:48,416
‫- الأمر مستمر.‬
‫- أي أمر؟‬

263
00:22:48,500 --> 00:22:49,708
‫الصياح!‬

264
00:23:07,041 --> 00:23:07,916
‫أنا مستعدة.‬

265
00:23:11,708 --> 00:23:14,791
‫بعد 300 متر، انعطف يسارًا نحو الزقاق.‬

266
00:23:15,291 --> 00:23:16,333
‫حسنًا.‬

267
00:23:19,708 --> 00:23:21,291
‫هذا كلّ ما أحتاج إليه.‬

268
00:23:30,083 --> 00:23:31,125
{\an8}‫"المركز 3: (صان)"‬

269
00:23:39,958 --> 00:23:43,416
‫في نقطة التفتيش هذه،‬
‫على الفريق أن يحلّ أحجية‬

270
00:23:43,500 --> 00:23:46,125
‫عبر فكّ شيفرة من أربعة أرقام‬

271
00:23:46,208 --> 00:23:48,916
‫لفتح القفل والوصول إلى النرد.‬

272
00:23:49,000 --> 00:23:51,375
‫مرحبًا يا "ماكس".‬

273
00:23:53,166 --> 00:23:54,708
‫اذهبي وانضمي إليهم.‬

274
00:24:10,208 --> 00:24:14,333
‫سنرى من يمكنه فتح الصندوق أولًا.‬

275
00:24:15,041 --> 00:24:15,958
‫حسنًا.‬

276
00:24:19,791 --> 00:24:21,875
‫"القمر العمودي"‬

277
00:24:24,833 --> 00:24:27,208
‫"فوق حصان بري، يرقص أبي"‬

278
00:24:28,125 --> 00:24:29,125
‫هذا صعب.‬

279
00:24:33,333 --> 00:24:34,333
‫عرفت الإجابة!‬

280
00:24:36,916 --> 00:24:39,708
‫إن أردت أن تلعب، لن أفتح الصندوق بعد.‬

281
00:24:44,000 --> 00:24:46,208
‫العب ضد إحدى زميلاتي في الفريق.‬

282
00:24:48,583 --> 00:24:49,833
‫من عساها تكون؟‬

283
00:24:49,916 --> 00:24:51,208
‫سأفعلها يا "صان".‬

284
00:25:05,000 --> 00:25:05,916
‫لك ذلك!‬

285
00:25:11,083 --> 00:25:12,666
‫"القمر العمودي"‬

286
00:25:14,083 --> 00:25:15,958
‫"فوق حصان بري، يرقص أبي"‬

287
00:25:31,125 --> 00:25:33,583
‫هيا يا "ماكس"! هيا يا "شال"، انطلقا!‬

288
00:25:34,125 --> 00:25:36,500
‫هيا يا "ماكس"! هيا يا "شال"، انطلقا!‬

289
00:25:37,000 --> 00:25:38,041
‫هيا يا "ماكس"…‬

290
00:25:38,125 --> 00:25:39,000
‫اسمعي!‬

291
00:25:39,541 --> 00:25:40,875
‫أواثقة بأنها ستنجح؟‬

292
00:25:40,958 --> 00:25:42,125
‫انظري إليها.‬

293
00:25:42,208 --> 00:25:43,875
‫اصمتي يا فتاة اليانصيب.‬

294
00:25:43,958 --> 00:25:45,291
‫هذه "شال".‬

295
00:25:45,375 --> 00:25:46,875
‫ستحلّ الأحجية بلمح البصر.‬

296
00:25:47,583 --> 00:25:49,208
‫لكن هل ستحلّها في الوقت المناسب؟‬

297
00:25:49,958 --> 00:25:52,666
‫رغم مظهره، إنه سريع البديهة،‬

298
00:25:53,500 --> 00:25:55,708
‫خاصةً عندما يريد التباهي.‬

299
00:25:57,250 --> 00:25:58,583
‫هل كان هذا إطراءً؟‬

300
00:26:09,375 --> 00:26:11,250
‫فوق حصان بري…‬

301
00:26:12,541 --> 00:26:13,666
‫فوق.‬

302
00:26:16,333 --> 00:26:17,625
‫"2172"‬

303
00:26:19,041 --> 00:26:20,208
‫انتهت اللعبة.‬

304
00:26:23,041 --> 00:26:23,875
‫اثنان.‬

305
00:26:25,875 --> 00:26:27,083
‫واحد.‬

306
00:26:28,208 --> 00:26:29,041
‫سبعة.‬

307
00:26:31,916 --> 00:26:33,583
‫- لا.‬
‫- "ماكس".‬

308
00:26:35,250 --> 00:26:36,791
‫بسرعة! سيسبقوننا.‬

309
00:26:37,625 --> 00:26:38,583
‫هيا!‬

310
00:26:38,666 --> 00:26:39,541
‫بسرعة!‬

311
00:26:41,833 --> 00:26:42,833
‫مهلًا!‬

312
00:26:51,416 --> 00:26:53,333
‫لم تفوزوا بعد.‬

313
00:26:53,416 --> 00:26:56,333
‫الفائز هو من يعبر خط النهاية.‬

314
00:26:58,708 --> 00:26:59,541
‫ماذا؟‬

315
00:27:00,291 --> 00:27:01,500
‫يا له من غريب الأطوار!‬

316
00:27:02,958 --> 00:27:04,083
‫"ماكس"!‬

317
00:27:04,166 --> 00:27:05,458
‫أنا قادمة!‬

318
00:27:05,541 --> 00:27:06,500
‫لنذهب.‬

319
00:27:06,583 --> 00:27:08,666
‫يا "بوفي"، نحن في هذا الفريق.‬

320
00:27:10,833 --> 00:27:13,958
‫القمر، القمر العمودي.‬

321
00:27:14,041 --> 00:27:16,166
‫ثلاثة، صفر…‬

322
00:27:17,208 --> 00:27:18,583
‫كلمة "قمر" بالإنجليزية.‬

323
00:27:19,166 --> 00:27:22,208
‫عندما نقرأها عموديًا،‬
‫يكون الرقم واضحًا تمامًا.‬

324
00:27:22,750 --> 00:27:25,125
‫إنه 3002.‬

325
00:27:27,125 --> 00:27:28,041
‫مهلًا.‬

326
00:27:28,625 --> 00:27:29,458
‫هذا صحيح.‬

327
00:27:30,041 --> 00:27:31,875
‫كيف عرفت؟ عبقرية!‬

328
00:27:33,083 --> 00:27:37,041
‫في هذه السيارة،‬
‫أنا وفتاة اليانصيب وحدنا لم نتبين الحل.‬

329
00:27:37,625 --> 00:27:38,791
‫مهلًا!‬

330
00:27:39,333 --> 00:27:41,583
‫أنا تبينت الحل.‬

331
00:27:42,250 --> 00:27:43,166
‫لكنني…‬

332
00:27:43,750 --> 00:27:45,208
‫احتفظت بالحل لنفسي.‬

333
00:27:45,291 --> 00:27:46,666
‫عبقرية!‬

334
00:27:47,250 --> 00:27:49,666
‫طبعًا! أنت ساذجة جدًا.‬

335
00:27:50,250 --> 00:27:51,458
‫حقًا؟‬

336
00:27:52,291 --> 00:27:53,541
‫هل صدقتني؟‬

337
00:28:00,333 --> 00:28:01,416
‫أنت فظيعة!‬

338
00:28:01,500 --> 00:28:03,000
‫سأنتقم منك!‬

339
00:28:08,875 --> 00:28:09,833
‫يا سيد "بوب"؟‬

340
00:28:10,666 --> 00:28:11,541
‫يا سيد "بوب"؟‬

341
00:28:15,291 --> 00:28:16,166
‫ما الأمر؟‬

342
00:28:16,250 --> 00:28:18,708
‫المعذرة، هل لي بالتقاط صورتك؟‬

343
00:28:19,375 --> 00:28:20,916
‫هل تكتبين قصة؟‬

344
00:28:21,000 --> 00:28:23,958
‫أمي تحبك، وهي معجبة بك.‬

345
00:28:24,041 --> 00:28:25,375
‫أمك معجبة بي؟‬

346
00:28:26,000 --> 00:28:27,750
‫بالطبع. كم صورة؟‬

347
00:28:27,833 --> 00:28:28,916
‫القليل فقط.‬

348
00:28:29,000 --> 00:28:29,958
‫بالتأكيد.‬

349
00:28:30,041 --> 00:28:32,125
‫هل أتخذ وضعية تصوير أولًا؟‬

350
00:28:32,208 --> 00:28:33,458
‫سيكون ذلك رائعًا.‬

351
00:28:33,541 --> 00:28:35,958
‫واحد، اثنان، ثلاثة. حسنًا. وضعية جديدة.‬

352
00:28:36,041 --> 00:28:37,166
‫حسنًا.‬

353
00:28:37,250 --> 00:28:39,583
‫اتخذ وضعية "الإعجاب" باتجاه الكاميرا.‬

354
00:28:39,666 --> 00:28:41,750
‫- سأعطيك إعجابين.‬
‫- نعم.‬

355
00:28:51,000 --> 00:28:52,916
‫لنخل موقع التصوير!‬

356
00:28:53,000 --> 00:28:54,083
‫هل انتهيت؟‬

357
00:29:11,041 --> 00:29:13,166
‫لنعد إلى اللعبة.‬

358
00:29:13,250 --> 00:29:16,666
‫نحن قلقون بشأن فريق "جين" وفريق "بيبر"‬

359
00:29:16,750 --> 00:29:19,375
‫لأنهما ما زالا عالقين‬
‫في نقطة التفتيش الأولى.‬

360
00:29:22,750 --> 00:29:25,958
‫وفريق "صان" في الطليعة.‬

361
00:29:26,041 --> 00:29:28,958
‫لقد وصلوا إلى نقطة التفتيش "مركز الألعاب".‬

362
00:29:35,666 --> 00:29:36,625
‫عجبًا.‬

363
00:30:00,166 --> 00:30:01,666
‫لا يُوجد رمز لندخله.‬

364
00:30:02,208 --> 00:30:03,875
‫ويُوجد صندوق واحد فقط.‬

365
00:30:05,375 --> 00:30:08,500
‫هذا يعني أنه يُوجد نرد واحد فقط‬
‫في نقطة التفتيش هذه.‬

366
00:30:09,416 --> 00:30:12,291
‫أول شخص يفتح الصندوق يحصل على النرد.‬

367
00:30:12,375 --> 00:30:15,416
‫الفرق التي تأتي بعدنا لن تحصل على المفتاح،‬

368
00:30:16,500 --> 00:30:19,208
‫وعليهم أن يرموا النرد من جديد‬
‫في نقطة التفتيش الأخيرة.‬

369
00:30:19,291 --> 00:30:20,833
‫الرموز على الصندوق‬

370
00:30:20,916 --> 00:30:24,000
‫تتضمن دليلًا على مكان المفتاح بالتأكيد.‬

371
00:30:25,291 --> 00:30:26,166
‫هذا صحيح.‬

372
00:30:26,916 --> 00:30:28,666
‫لا بد أنه هنا في مكان ما.‬

373
00:30:28,750 --> 00:30:31,625
‫أننقسم ونفتش في الجهات المقابلة يا "صان"؟‬

374
00:30:36,333 --> 00:30:37,166
‫نعم.‬

375
00:30:37,666 --> 00:30:40,166
‫أنت و"بوفي" تحققا من نهاية النفق.‬

376
00:30:40,916 --> 00:30:44,083
‫أنا وأنت سنبحث هنا.‬

377
00:30:46,666 --> 00:30:47,583
‫لكن…‬

378
00:30:52,916 --> 00:30:54,083
‫هل من مشكلة؟‬

379
00:30:56,625 --> 00:30:57,583
‫لا.‬

380
00:30:58,375 --> 00:30:59,583
‫اذهبا إذًا.‬

381
00:31:00,625 --> 00:31:01,458
‫حسنًا.‬

382
00:31:09,791 --> 00:31:11,250
‫هيا، لنذهب الآن.‬

383
00:31:37,791 --> 00:31:39,125
‫إلام تنظر؟‬

384
00:31:40,791 --> 00:31:42,333
‫لماذا لا تحاول أن تبحث؟‬

385
00:31:43,583 --> 00:31:44,416
‫حسنًا.‬

386
00:31:52,041 --> 00:31:53,375
‫قلت إن القلادة قديمة.‬

387
00:31:55,625 --> 00:31:57,958
‫لماذا تضعينها مجددًا؟‬

388
00:32:06,458 --> 00:32:10,166
‫هل أتيت للتفتيش معي لأنك تريد الشجار؟‬

389
00:32:11,125 --> 00:32:12,750
‫لا وقت لديّ للشجار.‬

390
00:32:13,750 --> 00:32:15,125
‫لا أريد الشجار.‬

391
00:32:15,208 --> 00:32:18,208
‫في الواقع، أتيت للتفتيش معك لأنني أردت…‬

392
00:32:19,708 --> 00:32:21,000
‫أن أعتذر.‬

393
00:32:27,833 --> 00:32:28,958
‫أنا آسف.‬

394
00:32:32,541 --> 00:32:34,291
‫من أين نبدأ؟‬

395
00:32:34,375 --> 00:32:36,500
‫اتهمتني بأنني مترصدة،‬

396
00:32:36,583 --> 00:32:38,416
‫وأعطيتني تقييمًا متدنيًا جدًا…‬

397
00:32:39,083 --> 00:32:41,125
‫أو بسبب رقائق الفطور صباحًا؟‬

398
00:32:41,208 --> 00:32:43,958
‫أنا مرتبكة لأن المواقف كثيرة.‬

399
00:32:44,041 --> 00:32:45,208
‫في الواقع، لأن…‬

400
00:32:46,541 --> 00:32:48,791
‫كيف يمكن لشخص عاش حياة سهلة‬

401
00:32:48,875 --> 00:32:51,333
‫أن يتجرأ على انتقاد شخص يعاني؟‬

402
00:32:55,166 --> 00:32:56,791
‫أمثالنا‬

403
00:32:57,458 --> 00:32:59,041
‫لا يفهمون أي شيء،‬

404
00:32:59,833 --> 00:33:01,458
‫لكننا قررنا أن ننتقدكم.‬

405
00:33:04,583 --> 00:33:05,708
‫أنا آسف حقًا.‬

406
00:33:23,500 --> 00:33:25,708
‫في الواقع، كان الأمر كما قلت.‬

407
00:33:27,500 --> 00:33:28,958
‫في الموعد الأخير،‬

408
00:33:29,541 --> 00:33:30,958
‫لم أتصرف على طبيعتي إطلاقًا.‬

409
00:33:32,458 --> 00:33:34,708
‫أشعر بالإحراج لمجرد التفكير في الأمر.‬

410
00:33:34,791 --> 00:33:38,375
‫قولي إن شغفي هو أن أكون معك،‬

411
00:33:38,958 --> 00:33:40,958
‫وأن أكون جزءًا من "العائلة".‬

412
00:33:43,125 --> 00:33:44,541
‫بصراحة،‬

413
00:33:45,250 --> 00:33:48,750
‫لا أعرف ما هو شغفي حتى.‬

414
00:33:49,958 --> 00:33:51,791
‫بمشاركتي في هذه المسابقة،‬

415
00:33:52,666 --> 00:33:57,833
‫كلّ ما أريده فعلًا‬
‫هو أن تحصل أختي المريضة على أفضل رعاية.‬

416
00:33:58,625 --> 00:34:03,416
‫أما بالنسبة إلى الزواج من أحد "السادة"،‬
‫أو كوني جزءًا من "العائلة"…‬

417
00:34:05,916 --> 00:34:07,708
‫لا يهمني ذلك فعلًا.‬

418
00:34:16,500 --> 00:34:18,250
‫آمل أن تفوزي بهذه اللعبة.‬

419
00:34:19,208 --> 00:34:20,416
‫يا فتاة اليانصيب.‬

420
00:34:30,958 --> 00:34:33,083
‫لنحافظ على تركيزنا كي لا نخسر.‬

421
00:34:54,916 --> 00:34:55,750
‫وجدته.‬

422
00:34:57,625 --> 00:34:58,750
‫ابتعدي.‬

423
00:35:04,458 --> 00:35:06,583
‫اسمعاني! لقد وجدناه! من هنا!‬

424
00:35:11,375 --> 00:35:12,708
‫وفقًا للرموز،‬

425
00:35:12,791 --> 00:35:16,208
{\an8}‫ثلاثة خطوط تعني رافعة مع ثلاثة متفرعات،‬

426
00:35:16,833 --> 00:35:20,333
{\an8}‫وبصمة قدم الدب تعني الدب البني ذا المفتاح.‬

427
00:35:21,083 --> 00:35:23,750
{\an8}‫السهم الموجه للأعلى‬
‫يعني تحرّك الرافعة للأعلى.‬

428
00:35:23,833 --> 00:35:26,583
{\an8}‫السهم الموجه للأسفل‬
‫يعني تحرّك الرافعة للأسفل.‬

429
00:35:28,250 --> 00:35:29,166
{\an8}‫لكن…‬

430
00:35:29,833 --> 00:35:32,333
{\an8}‫ماذا تعني علامة "إكس"؟‬

431
00:35:32,833 --> 00:35:34,000
{\an8}‫صحيح.‬

432
00:35:39,166 --> 00:35:40,125
‫يُوجد واحد هنا أيضًا.‬

433
00:35:41,833 --> 00:35:43,375
‫يُوجد مفتاحان.‬

434
00:35:44,000 --> 00:35:45,708
‫لكن يُوجد صندوق واحد فقط؟‬

435
00:35:46,833 --> 00:35:50,000
‫هذا يعني أنه إذا وصل أكثر من فريق إلى هنا،‬

436
00:35:51,375 --> 00:35:52,708
‫فسيكون علينا أن نتنافس.‬

437
00:35:53,583 --> 00:35:57,291
‫هذا يعني أننا فزنا بالفعل، صحيح؟‬

438
00:35:57,375 --> 00:35:59,166
‫فريقنا وحده هنا.‬

439
00:36:00,166 --> 00:36:01,041
‫"شال"!‬

440
00:36:01,791 --> 00:36:02,791
‫لقد فزنا!‬

441
00:36:04,916 --> 00:36:05,791
‫يا "صان".‬

442
00:36:06,625 --> 00:36:08,291
‫أوصلت إلى هنا أيضًا؟‬

443
00:36:09,916 --> 00:36:14,875
‫في نقطة التفتيش هذه،‬
‫يتطلب الفوز عملًا جماعيًا.‬

444
00:36:17,625 --> 00:36:23,333
‫على جميع أعضاء الفريق‬
‫استخدام الرافعة بالتوازي.‬

445
00:36:23,416 --> 00:36:25,875
‫إذًا هذا المقصود بالعمل الجماعي!‬

446
00:36:27,125 --> 00:36:28,333
‫كأنه لوح "ويجا".‬

447
00:36:28,416 --> 00:36:32,125
‫حين تصل الرافعة فوق الدمية‬
‫التي تريدون رفعها،‬

448
00:36:32,208 --> 00:36:36,291
‫ارفعوا أيديكم معًا لإنزال الرافعة.‬

449
00:36:36,375 --> 00:36:38,500
‫وتذكّروا جميعًا،‬

450
00:36:38,583 --> 00:36:41,416
‫في العمل الجماعي…‬

451
00:36:41,500 --> 00:36:42,583
‫قوة!‬

452
00:36:42,666 --> 00:36:44,375
‫قوة!‬

453
00:36:45,791 --> 00:36:46,791
‫إلى اليمين.‬

454
00:36:46,875 --> 00:36:48,375
‫أجل، إلى اليمين.‬

455
00:36:49,041 --> 00:36:49,958
‫لا. تقصد اليسار.‬

456
00:36:52,083 --> 00:36:53,083
‫أجل، إلى اليسار.‬

457
00:36:55,875 --> 00:36:57,791
‫ماذا تفعلين؟ إلى اليسار.‬

458
00:36:57,875 --> 00:36:59,083
‫- يمين.‬
‫- هيا.‬

459
00:36:59,166 --> 00:37:00,291
‫- يا غير معقول!‬
‫- عفوًا.‬

460
00:37:00,375 --> 00:37:01,666
‫قلت في هذا الاتجاه.‬

461
00:37:01,750 --> 00:37:03,875
‫- اتبعن حركتي.‬
‫- حسنًا.‬

462
00:37:03,958 --> 00:37:05,125
‫قليلًا إلى اليسار.‬

463
00:37:05,208 --> 00:37:06,333
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

464
00:37:06,833 --> 00:37:09,083
‫- ارفعن قليلًا. هذا يكفي.‬
‫- حسنًا.‬

465
00:37:10,541 --> 00:37:12,291
‫- يسارًا!‬
‫- يمينًا!‬

466
00:37:12,375 --> 00:37:14,000
‫- يسارًا!‬
‫- يمينًا!‬

467
00:37:14,083 --> 00:37:15,250
‫- يسارًا!‬
‫- يمينًا!‬

468
00:37:15,333 --> 00:37:17,125
‫- ألديك مشاكل في الرؤية؟‬
‫- يمينًا.‬

469
00:37:17,750 --> 00:37:18,666
‫توقّفن!‬

470
00:37:20,916 --> 00:37:22,000
‫في العمل الجماعي…‬

471
00:37:22,875 --> 00:37:24,208
‫قوة.‬

472
00:37:25,416 --> 00:37:26,333
‫صحيح.‬

473
00:37:27,041 --> 00:37:27,875
‫قوة.‬

474
00:37:27,958 --> 00:37:29,000
‫ارفعن قليلًا.‬

475
00:37:29,583 --> 00:37:30,666
‫حسنًا.‬

476
00:37:31,291 --> 00:37:32,750
‫إنها متراصفة الآن.‬

477
00:37:32,833 --> 00:37:35,750
‫سأعدّ حتى 3 ثم نتركه جميعًا، اتفقنا؟‬

478
00:37:35,833 --> 00:37:38,583
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

479
00:37:58,416 --> 00:37:59,833
‫كادوا أن يحصلوا عليه.‬

480
00:37:59,916 --> 00:38:03,250
‫لا بأس. أحسنتنّ صنعًا. لنحاول مجددًا.‬

481
00:38:05,708 --> 00:38:06,791
‫تجاهلنهم.‬

482
00:38:07,625 --> 00:38:09,000
‫لم نخسر بعد.‬

483
00:38:25,291 --> 00:38:26,125
‫إنها متراصفة.‬

484
00:38:27,125 --> 00:38:28,458
‫لا، بل إلى اليمين أكثر.‬

485
00:38:32,625 --> 00:38:34,375
‫أنا لا أعبث معك.‬

486
00:38:34,458 --> 00:38:35,875
‫إن خسرت، فسأخسر أنا أيضًا.‬

487
00:38:47,625 --> 00:38:48,458
‫هنا.‬

488
00:38:58,125 --> 00:38:58,958
‫واحد…‬

489
00:39:00,541 --> 00:39:01,541
‫اثنان…‬

490
00:39:04,541 --> 00:39:05,625
‫ثلاثة.‬

491
00:39:58,000 --> 00:39:59,958
‫لا بأس. لقد أبلينا حسنًا.‬

492
00:40:04,666 --> 00:40:07,583
{\an8}‫""المركز 1: (صان)"‬

493
00:40:08,750 --> 00:40:09,625
‫مهلًا.‬

494
00:40:10,125 --> 00:40:11,500
‫فريقنا في الطليعة.‬

495
00:40:12,000 --> 00:40:13,416
‫حقًا؟‬

496
00:40:14,083 --> 00:40:14,958
‫جميل!‬

497
00:40:16,833 --> 00:40:17,708
‫مرحى!‬

498
00:40:20,625 --> 00:40:21,625
‫اسمعي.‬

499
00:40:22,583 --> 00:40:25,375
‫بشأن ما حصل سابقًا… شكرًا لك.‬

500
00:40:28,125 --> 00:40:30,375
‫وأنا آسفة لأنني لم أثق بك.‬

501
00:40:32,250 --> 00:40:34,000
‫كما قلت،‬

502
00:40:34,708 --> 00:40:37,333
‫إن خسرت، فسأخسر أيضًا. هذا كلّ ما في الأمر.‬

503
00:40:56,250 --> 00:40:57,208
‫ما كان ذلك؟‬

504
00:40:58,875 --> 00:41:01,625
‫يواجه فريق "صان" مشاكل تقنية.‬

505
00:41:01,708 --> 00:41:02,791
‫ما الأمر؟‬

506
00:41:08,333 --> 00:41:09,916
‫هذا مؤسف!‬

507
00:41:10,500 --> 00:41:12,208
‫إنهم في الطليعة.‬

508
00:41:13,583 --> 00:41:15,750
‫هل تعرف كيف تغير الإطار؟‬

509
00:41:20,375 --> 00:41:21,541
‫يا لحظك يا صديقي!‬

510
00:41:22,125 --> 00:41:25,791
‫لكن في هذه اللعبة،‬
‫من يصل إلى خط النهاية أولًا يفوز.‬

511
00:41:25,875 --> 00:41:27,500
‫أراك لاحقًا يا "شانيل".‬

512
00:41:30,166 --> 00:41:31,791
‫- هيا بنا!‬
‫- وداعًا.‬

513
00:41:31,875 --> 00:41:33,041
‫وداعًا.‬

514
00:41:39,708 --> 00:41:40,875
‫ماذا تفعل؟‬

515
00:41:44,208 --> 00:41:45,125
‫أنت.‬

516
00:41:45,833 --> 00:41:48,375
‫تنحّ. سأتولى الأمر.‬

517
00:41:52,125 --> 00:41:53,125
‫أيمكنها أن تفعل ذلك؟‬

518
00:42:03,583 --> 00:42:04,458
‫كلّ شيء جاهز.‬

519
00:42:08,958 --> 00:42:09,791
‫لقد فعلتها.‬

520
00:42:10,416 --> 00:42:13,458
‫سريعة وصارمة وغاضبة!‬

521
00:42:13,541 --> 00:42:17,333
‫بحسب ملفها،‬
‫كانت "داي" تعمل في مشغل تصليح سيارات.‬

522
00:42:17,416 --> 00:42:19,625
‫أعرف أنها شغلت وظائف كثيرة.‬

523
00:42:19,708 --> 00:42:22,583
‫لكنني بدأت أتساءل عن عددها الفعلي.‬

524
00:42:22,666 --> 00:42:23,750
‫"حارسة أمن"‬

525
00:42:23,833 --> 00:42:25,166
‫"موظفة محطة وقود"‬

526
00:42:25,250 --> 00:42:26,625
‫"عاملة في متجر بقالة"‬

527
00:42:26,708 --> 00:42:28,416
‫"فتاة توصيل بيتزا"‬

528
00:42:28,500 --> 00:42:29,416
‫"سائقة سيارة أجرة"‬

529
00:42:29,500 --> 00:42:33,041
‫"عاملة بناء - فتاة توصيل - ساقية"‬

530
00:42:33,125 --> 00:42:35,916
‫أليس هذا مبالغًا فيه يا "داي"؟‬

531
00:42:37,666 --> 00:42:40,583
‫فيم تحدقين؟ هيا بنا! علينا أن نسرع.‬

532
00:42:42,000 --> 00:42:43,791
‫هيا! علينا أن نلحق بهم.‬

533
00:42:43,875 --> 00:42:45,125
‫هيا بنا! بسرعة!‬

534
00:42:47,833 --> 00:42:48,791
‫هيا بنا!‬

535
00:42:48,875 --> 00:42:51,791
‫"المركز 1: (ماكس) - خط النهاية"‬

536
00:42:58,625 --> 00:43:03,958
‫حين تصلون، اضغطوا على الزر الأحمر‬
‫لتأكيد وصولكم.‬

537
00:43:22,458 --> 00:43:25,125
‫ماذا؟ لقد وصلوا!‬

538
00:43:47,375 --> 00:43:49,625
‫- هيا!‬
‫- بسرعة!‬

539
00:43:50,208 --> 00:43:54,291
‫غيرت الإطار من أجلك. من الأفضل ألّا تخسر!‬

540
00:44:02,708 --> 00:44:05,166
‫هيا! لقد خلع قميصه.‬

541
00:44:05,250 --> 00:44:06,708
‫هذا يعني أنه جاد.‬

542
00:44:07,291 --> 00:44:08,958
‫في ما يتعلق بالأجسام،‬

543
00:44:09,041 --> 00:44:13,041
‫"ماكس" يمارس الرياضة يوميًا‬
‫ويتفوق بذلك على "صان".‬

544
00:44:13,125 --> 00:44:14,041
‫المزيد من فضلك!‬

545
00:44:19,375 --> 00:44:20,208
‫مرحبًا!‬

546
00:44:20,708 --> 00:44:21,541
‫لماذا؟‬

547
00:44:22,500 --> 00:44:25,208
‫خلع "صان" قميصه أيضًا!‬

548
00:44:25,291 --> 00:44:26,750
‫لقد مزّقه!‬

549
00:44:26,833 --> 00:44:27,875
‫ما الذي تمزّق؟‬

550
00:44:27,958 --> 00:44:29,458
‫قميصه.‬

551
00:45:03,083 --> 00:45:05,291
‫"صان" يفوز!‬

552
00:45:15,583 --> 00:45:18,583
‫قبل أن ننتقل إلى الموعد الرومنسي الليلة،‬

553
00:45:18,666 --> 00:45:20,500
‫لنلخّص لعبة اليوم أولًا.‬

554
00:45:20,583 --> 00:45:25,458
‫غلب فريق "صان" فريق "ماكس"‬
‫في الثانية الأخيرة وفاز بالمركز الأول.‬

555
00:45:25,541 --> 00:45:28,708
‫وبهذا يتراجع فريق "ماكس"‬
‫إلى المركز الثاني.‬

556
00:45:28,791 --> 00:45:31,125
‫ويليه "ألموند" و"بيبر".‬

557
00:45:31,208 --> 00:45:34,583
‫وحل فريق "جين" في المركز الأخير.‬

558
00:45:34,666 --> 00:45:40,541
‫إذًا، "مينت" و"ماريا" و"مايلد"،‬
‫فريق حرف الميم سيغادر المسابقة.‬

559
00:45:40,625 --> 00:45:42,125
‫مثل "إمبراطورية ميم"؟‬

560
00:45:42,208 --> 00:45:43,583
‫- إنهم بشر. كفى!‬
‫- كفى!‬

561
00:45:43,666 --> 00:45:47,666
‫لكن نجحت "خابون"‬
‫في جمع بطاقة انتزاع النقاط في طريقها.‬

562
00:45:47,750 --> 00:45:53,500
‫تسمح هذه البطاقة بسرقة نقاط من "السيدات"‬
‫اللواتي خرجن في آخر موعد غرامي.‬

563
00:45:53,583 --> 00:45:56,958
‫والفتاة التي ستُسرق منها نقاط‬

564
00:45:57,833 --> 00:45:59,166
‫هي "كاو".‬

565
00:46:00,083 --> 00:46:04,625
‫هذا يعني أن "خابون" لديها فرصة‬
‫في الخروج في موعدها الغرامي الأول.‬

566
00:46:05,916 --> 00:46:09,250
‫كما أننا أجرينا تعديلًا بسيطًا‬
‫في معايير التقييم.‬

567
00:46:09,750 --> 00:46:13,708
‫في هذه الجولة،‬
‫لن نجمع علامة التقييم مع تصويت المشاهدين.‬

568
00:46:15,166 --> 00:46:16,625
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

569
00:46:16,708 --> 00:46:18,708
‫لن يساعد المعجبون المشتركات كثيرًا إذًا.‬

570
00:46:18,791 --> 00:46:21,708
‫ماذا؟‬
‫أتريدون العبث مع المعجبات المتفانيات؟‬

571
00:46:21,791 --> 00:46:22,916
‫حسنًا.‬

572
00:46:30,416 --> 00:46:34,958
‫"كيف؟ توقفت عن المشاهدة.‬
‫فاشل! غير منصف إطلاقًا."‬

573
00:46:35,041 --> 00:46:39,000
‫"نتيجة مزورة. أنا غاضبة. حقًا؟‬
‫هذا سيئ. هذا مريب. لم التغيير؟"‬

574
00:46:39,083 --> 00:46:40,541
{\an8}‫"(كوان): عمل ممتاز"‬

575
00:46:40,625 --> 00:46:43,125
‫"هذا قد بدؤوا!‬
‫هذا مخيب للآمال. لم أتفاجأ."‬

576
00:46:43,208 --> 00:46:46,333
‫"هذا مريب! هراء! مهين! فاسد! حقًا؟"‬

577
00:46:53,458 --> 00:46:54,750
‫كانت النتيجة متقاربة جدًا.‬

578
00:46:55,625 --> 00:46:57,416
‫لن أخسر أمامك في المرة المقبلة.‬

579
00:46:58,208 --> 00:47:01,833
‫لو أنك فتحت الصندوق‬
‫في الجولة الأولى، لربحت.‬

580
00:47:04,083 --> 00:47:06,708
‫أتساءل ما الذي جعل رجلًا يحب المنافسة مثلك‬

581
00:47:07,625 --> 00:47:08,625
‫يصبح ضعيفًا.‬

582
00:47:19,958 --> 00:47:22,541
‫أتساءل ما الذي جعل رجلًا هامدًا مثلك‬

583
00:47:22,625 --> 00:47:24,500
‫يركض كالمجنون؟‬

584
00:47:42,875 --> 00:47:43,916
‫لنشرب.‬

585
00:48:07,666 --> 00:48:10,166
‫في الواقع، لست…‬

586
00:48:11,583 --> 00:48:14,083
‫عديمة الفائدة كما ظننتك يا فتاة اليانصيب.‬

587
00:48:17,166 --> 00:48:18,458
‫هل هذه مجاملة؟‬

588
00:48:22,833 --> 00:48:26,083
‫لكان من اللطيف أن أتعرّف إليك‬
‫خارج المسابقة.‬

589
00:48:54,416 --> 00:48:57,041
‫- لنقفز.‬
‫- وننجرف مع التيار.‬

590
00:48:57,875 --> 00:49:01,875
‫يا "شانيل"، تقدّمي‬
‫واختاري رفيقك في الموعد الغرمي.‬

591
00:49:12,875 --> 00:49:14,333
‫لنذهب في موعد غرامي يا "صان".‬

592
00:49:24,708 --> 00:49:28,333
‫يا "بوفي"، تقدّمي‬
‫واختاري رفيقك في الموعد الغرامي.‬

593
00:49:36,166 --> 00:49:37,583
‫لنخرج في موعد غرامي.‬

594
00:49:46,166 --> 00:49:49,750
‫يا "فينوس"، تقدّمي‬
‫واختاري رفيقك في الموعد الغرامي.‬

595
00:49:54,500 --> 00:49:58,541
‫يا "خابون"، تقدّمي‬
‫واختاري رفيقك في الموعد الغرامي.‬

596
00:50:08,250 --> 00:50:11,708
‫يا "داي"، تقدّمي‬
‫واختاري رفيقك في الموعد الغرامي.‬

597
00:50:15,708 --> 00:50:16,750
‫"داي"؟‬

598
00:50:19,333 --> 00:50:21,833
‫يا "داي"، اختاري رفيقك في الموعد الغرامي.‬

599
00:50:21,916 --> 00:50:22,791
‫حسنًا، فهمت.‬

600
00:50:33,541 --> 00:50:35,291
‫أرجوك ألّا تعطيني تقييمًا متدنيًا جدًا.‬

601
00:50:36,125 --> 00:50:36,958
‫لن أفعل.‬

602
00:50:38,833 --> 00:50:40,958
‫كيف يُعقل أن أعطي رفيقتي تقييمًا منخفضًا؟‬

603
00:50:46,333 --> 00:50:47,500
‫هلّا نذهب.‬

604
00:51:23,125 --> 00:51:24,333
‫أليس جميلًا؟‬

605
00:51:27,708 --> 00:51:30,166
‫بلى، جميل جدًا.‬

606
00:51:30,250 --> 00:51:32,000
‫لا بد أن الطعام مذهل أيضًا.‬

607
00:51:32,916 --> 00:51:35,208
‫أرجوك لا تنتقدني إن أكلت كثيرًا.‬

608
00:51:35,291 --> 00:51:37,666
‫لم آكل كثيرًا على الغداء.‬

609
00:51:38,500 --> 00:51:41,333
‫افعلي ما تريدينه.‬
‫أحب النساء اللواتي يحببن الطعام.‬

610
00:51:44,000 --> 00:51:46,541
‫مهلًا. لماذا تُوجد أربع طاولات فقط؟‬

611
00:51:47,916 --> 00:51:51,083
‫أولًا، يجب أن نخبركم شيئًا.‬

612
00:51:51,166 --> 00:51:55,500
‫الليلة،‬
‫ثمة ثنائي لن يخرج في موعد غرامي هنا.‬

613
00:51:56,416 --> 00:51:58,916
‫- ماذا؟‬
‫- آمل ألّا تكون "داي".‬

614
00:52:01,625 --> 00:52:02,625
‫ما الأمر الآن؟‬

615
00:52:02,708 --> 00:52:04,708
‫وذلك الثنائي هو‬

616
00:52:04,791 --> 00:52:06,833
‫"داي" و"ألموند".‬

617
00:52:08,416 --> 00:52:09,875
‫مهلًا!‬

618
00:52:09,958 --> 00:52:12,333
‫ماذا؟ هل يعبثون معها؟‬

619
00:52:13,166 --> 00:52:16,583
‫لأن "داي" حصلت على جائزة المواعيد المميزة‬

620
00:52:16,666 --> 00:52:19,916
‫بسبب شعبيتها في تصويت المشاهدين في المنزل.‬

621
00:52:20,000 --> 00:52:22,041
‫"التصويت الشعبي - المرتبة 1: (داي)"‬

622
00:52:23,458 --> 00:52:25,375
‫عجبًا! هذا أسطوري!‬

623
00:52:25,458 --> 00:52:28,041
‫لا بد أنهم لم يحتسبوا تصويت المشاهدين‬
‫لهذا السبب.‬

624
00:52:28,625 --> 00:52:31,708
‫أعتذر عن تعليقاتي القاسية.‬

625
00:52:32,333 --> 00:52:33,666
‫أنا آسفة.‬

626
00:52:35,666 --> 00:52:36,708
‫موعد غرامي مميز؟‬

627
00:52:38,916 --> 00:52:40,875
‫ظننت أنني لن آكل.‬

628
00:52:40,958 --> 00:52:43,875
‫يستخدمون أصوات المعجبين من أجل موعد مميز.‬

629
00:52:45,250 --> 00:52:46,791
‫إنه مميز حقًا.‬

630
00:52:49,666 --> 00:52:52,333
‫هل أنت جائعة؟ اجلسي من فضلك.‬
‫دعيني أسحب كرسيك.‬

631
00:52:56,625 --> 00:52:57,708
‫شكرًا لك.‬

632
00:53:30,541 --> 00:53:33,125
‫ليس عليك أن تشربي ذلك. اشربي الماء وحسب.‬

633
00:53:33,208 --> 00:53:34,583
‫حسنًا.‬

634
00:53:35,083 --> 00:53:36,458
‫وصل الطعام.‬

635
00:53:43,791 --> 00:53:46,000
‫هذا الطبق هو قريدس "شيروبي".‬

636
00:53:46,083 --> 00:53:49,333
‫في الوسط، يُوجد قنفذ البحر الياباني،‬
‫يعلوه الكافيار.‬

637
00:53:49,416 --> 00:53:50,416
‫استمتعا بطعامكما.‬

638
00:53:50,500 --> 00:53:51,833
‫شكرًا لك.‬

639
00:53:57,208 --> 00:53:58,333
‫تفضلي.‬

640
00:53:58,416 --> 00:54:00,416
‫سآكل الآن إذًا.‬

641
00:54:00,500 --> 00:54:01,583
‫تفضلي.‬

642
00:54:16,083 --> 00:54:17,250
‫إنه شهي للغاية.‬

643
00:54:17,333 --> 00:54:18,291
‫حقًا؟‬

644
00:54:22,041 --> 00:54:23,541
‫أكلته كلّه.‬

645
00:54:23,625 --> 00:54:25,083
‫كان يجب أن أتلذذ به ببطء.‬

646
00:54:25,166 --> 00:54:26,291
‫يمكنك أن تأكلي طبقي.‬

647
00:54:26,875 --> 00:54:29,208
‫لا بأس. لا أريد أن أفرض نفسي.‬

648
00:54:29,708 --> 00:54:31,250
‫استمتع بطعامك، من فضلك.‬

649
00:54:33,833 --> 00:54:34,708
‫حسنًا.‬

650
00:54:34,791 --> 00:54:35,791
‫انتظر.‬

651
00:54:37,833 --> 00:54:40,500
‫لكن يجب ألّا أرفض عرضك الكريم.‬

652
00:54:42,041 --> 00:54:43,000
‫شكرًا لك.‬

653
00:54:44,041 --> 00:54:44,875
‫بالتأكيد.‬

654
00:54:44,958 --> 00:54:48,375
‫لم آكل أشياء كهذه في البيت قط.‬

655
00:54:48,458 --> 00:54:49,750
‫لم أرها من قبل حتى.‬

656
00:54:51,583 --> 00:54:53,375
‫هذا المكان أشبه بحلم.‬

657
00:54:56,458 --> 00:54:57,958
‫أشعر بأنني في حلم أيضًا.‬

658
00:55:10,083 --> 00:55:13,625
‫لقد فعلنا الصواب‬
‫بعدم إقصائها في الجولة الأولى.‬

659
00:55:32,625 --> 00:55:34,333
‫هل أنت قلقة بشأن "شانيل"؟‬

660
00:55:41,958 --> 00:55:44,583
‫يبدو أنكما تحبان بعضكما كثيرًا.‬

661
00:55:46,000 --> 00:55:48,250
‫جعلت كلّ من في المجموعة يحظرونك،‬

662
00:55:49,250 --> 00:55:50,791
‫لكنك لست غاضبة منها.‬

663
00:55:57,458 --> 00:55:58,916
‫قد يبدو الأمر كذلك،‬

664
00:56:00,000 --> 00:56:02,083
‫لكن لا تسئ فهم "شال".‬

665
00:56:02,750 --> 00:56:05,833
‫منذ طفولتي، لم يكن لي أصدقاء.‬

666
00:56:06,916 --> 00:56:09,708
‫لكن لطالما وقفت "شال" إلى جانبي.‬

667
00:56:11,333 --> 00:56:13,958
‫"شال" جميلة وذكية.‬

668
00:56:14,041 --> 00:56:15,666
‫الجميع يحبها.‬

669
00:56:17,708 --> 00:56:20,416
‫من الخارج، تبدو شرسة…‬

670
00:56:22,666 --> 00:56:24,541
‫لكنها حساسة جدًا.‬

671
00:56:26,166 --> 00:56:28,208
‫يستحيل أن أتركها.‬

672
00:56:29,500 --> 00:56:34,166
‫لكن آمل ألّا يؤذيها "صان".‬

673
00:57:13,791 --> 00:57:16,208
‫الرقص والقفز محور كلّ شيء هناك.‬

674
00:57:16,958 --> 00:57:20,250
‫تبدو "داي" مسترخية أكثر‬
‫حين تكون مع "ألموند".‬

675
00:57:20,333 --> 00:57:22,750
‫أظن أن علاقة جديدة قد بدأت.‬

676
00:57:37,833 --> 00:57:38,666
‫"داي".‬

677
00:57:42,000 --> 00:57:43,416
‫أوقعت قلادتك.‬

678
00:57:44,375 --> 00:57:45,916
‫نعم، صحيح.‬

679
00:57:47,041 --> 00:57:49,750
‫شكرًا. سأحزن كثيرًا إن فقدتها.‬

680
00:57:50,375 --> 00:57:52,958
‫يملك "صان" قلادة تشبهها كثيرًا.‬

681
00:57:56,916 --> 00:57:57,750
‫حقًا؟‬

682
00:58:00,041 --> 00:58:03,375
‫ليست مطابقة لها،‬
‫لكن قد يكون الجزء الآخر منها.‬

683
00:58:16,791 --> 00:58:17,708
‫هيا!‬

684
00:58:29,458 --> 00:58:32,375
‫كانت تلك خاتمة لا تُنسى‬
‫لمواعيد الليلة الغرامية.‬

685
00:58:32,458 --> 00:58:34,916
‫لنراجع تقييمات المواعيد.‬

686
00:59:11,666 --> 00:59:14,125
‫"منطقة محظورة - للمصرّح لهم فقط"‬

687
01:00:31,916 --> 01:00:33,708
‫"(المزرعة) - امسح إصبعك للولوج"‬

688
01:00:43,083 --> 01:00:43,958
‫"تصريح الدخول"‬

689
01:01:10,333 --> 01:01:12,083
‫"(ناوات ثاناسوراوونغ)"‬

690
01:01:13,458 --> 01:01:14,416
‫أمي.‬

691
01:01:16,333 --> 01:01:17,541
‫وجدته!‬

692
01:06:49,750 --> 01:06:54,750
‫ترجمة "موريال ضو"‬

