1
00:00:06,000 --> 00:00:07,750
‫"على الهواء"‬

2
00:00:09,916 --> 00:00:11,958
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- هل سنلتقي مجددًا؟‬

3
00:00:16,375 --> 00:00:17,208
‫في الواقع…‬

4
00:00:21,416 --> 00:00:22,833
‫إن لم تعدني بذلك،‬

5
00:00:24,291 --> 00:00:25,666
‫فلن أدعك تغادر.‬

6
00:00:35,041 --> 00:00:35,875
‫إذًا…‬

7
00:00:37,291 --> 00:00:39,000
‫سأذهب الآن. إلى اللقاء.‬

8
00:00:39,750 --> 00:00:40,625
‫انتظر.‬

9
00:00:42,541 --> 00:00:43,750
‫نسيت شيئًا.‬

10
00:00:46,708 --> 00:00:47,583
‫شكرًا لك.‬

11
00:01:31,250 --> 00:01:32,416
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

12
00:01:33,958 --> 00:01:35,125
‫هل نهرب؟‬

13
00:01:46,250 --> 00:01:47,541
‫هذا فوضى عارمة.‬

14
00:01:48,333 --> 00:01:49,958
‫لكي نرحل من هنا،‬

15
00:01:50,500 --> 00:01:52,416
‫علينا أن نعود مجددًا؟‬

16
00:01:53,625 --> 00:01:54,583
‫حقًا؟‬

17
00:01:56,166 --> 00:01:58,416
‫إن هربنا لننقذ أنفسنا وحسب،‬

18
00:01:58,916 --> 00:02:00,583
‫فلن نغير شيئًا.‬

19
00:02:04,875 --> 00:02:05,791
‫هذا صحيح.‬

20
00:02:07,500 --> 00:02:09,083
‫أريد أن أساعد أصدقائي.‬

21
00:02:11,291 --> 00:02:13,791
‫أريدهم أن يعرفوا سرّ "المزرعة" أيضًا.‬

22
00:02:18,833 --> 00:02:19,708
‫اسمعا.‬

23
00:02:21,458 --> 00:02:23,750
‫قال "تشون" إنه يُوجد جاسوس من "سيتي غراوند"‬

24
00:02:23,833 --> 00:02:26,083
‫يتظاهر بأنه فرد من الطاقم‬

25
00:02:26,166 --> 00:02:27,666
‫لكي يساعدنا.‬

26
00:02:30,666 --> 00:02:31,583
‫حقًا؟‬

27
00:02:35,208 --> 00:02:36,083
‫من هو؟‬

28
00:02:39,541 --> 00:02:40,583
‫ما الاسم؟‬

29
00:02:42,166 --> 00:02:43,041
‫"كريسماس"؟‬

30
00:02:45,458 --> 00:02:48,833
‫"رأس السنة"؟ "هالوين"؟‬

31
00:02:48,916 --> 00:02:49,750
‫"فالنتاين".‬

32
00:02:55,125 --> 00:02:58,166
‫قابلت "تشون"‬
‫وتريد الآن مساعدة "سيتي غراوند".‬

33
00:02:59,833 --> 00:03:01,000
‫وأنت…‬

34
00:03:04,958 --> 00:03:06,458
‫تعرف أنه تمّ التلاعب بالنتيجة.‬

35
00:03:07,541 --> 00:03:10,583
‫حتى أنك دخلت بيت مالكة "إيف كابيتال"‬

36
00:03:10,666 --> 00:03:12,833
‫لتتناول الطعام مع "شانيل"‬
‫بأمر من "المزرعة".‬

37
00:03:16,541 --> 00:03:19,375
‫لدينا شهود. كلّ ما ينقصنا الآن هو الدليل.‬

38
00:03:20,583 --> 00:03:24,083
‫لكن لن يكون ذلك صعبًا بمساعدة "السادة".‬

39
00:03:25,041 --> 00:03:25,916
‫نعم.‬

40
00:03:34,458 --> 00:03:38,500
‫أهذا هو السبب الحقيقي‬
‫لتقدّمك للعمل في البرنامج؟‬

41
00:03:39,875 --> 00:03:40,708
‫نعم.‬

42
00:03:41,625 --> 00:03:43,750
‫أفعل هذا من أجل "سيتي غراوند".‬

43
00:03:43,833 --> 00:03:45,041
‫لا أسباب أخرى.‬

44
00:03:45,750 --> 00:03:48,958
‫يا "فا"، كان يجب أن تخبريني منذ البداية.‬

45
00:03:49,041 --> 00:03:51,708
‫كان بإمكاني أن أفعل المزيد لمساعدتك.‬

46
00:03:52,250 --> 00:03:53,416
‫أنا آسفة.‬

47
00:03:54,041 --> 00:03:56,000
‫ليس الأمر أنني لا أثق بك.‬

48
00:03:56,583 --> 00:04:00,916
‫لكن كلما قلّ عدد الأشخاص الذين يعرفون،‬
‫كان الوضع أكثر أمانًا لنا جميعًا،‬

49
00:04:01,583 --> 00:04:02,708
‫بمن فيهم أنت.‬

50
00:04:04,583 --> 00:04:07,958
‫نحن في الفريق نفسه الآن.‬
‫أخبريني إذا احتجت إلى مساعدة.‬

51
00:04:12,000 --> 00:04:14,375
‫برنامج واقع مزيف شيء هو أمر مختلف،‬

52
00:04:16,083 --> 00:04:20,041
‫لكن تفكيك عائلة وسجن أفرادها‬

53
00:04:20,125 --> 00:04:21,500
‫هو تجسيد للشر الخالص.‬

54
00:04:23,291 --> 00:04:24,500
‫انتظري وسترين.‬

55
00:04:25,083 --> 00:04:26,500
‫أيًا كان ما يخفونه،‬

56
00:04:27,125 --> 00:04:28,958
‫فسأفضح الأمر كلّها.‬

57
00:04:39,375 --> 00:04:40,375
‫هيا.‬

58
00:05:51,541 --> 00:05:53,416
‫"معركة العازبات: سباق نحو الحب"‬

59
00:05:54,125 --> 00:05:55,750
‫في أرض "المزرعة" السعيدة،‬

60
00:05:55,833 --> 00:05:59,000
‫عاش "هانسل" و"غريتل" بسعادة.‬

61
00:05:59,083 --> 00:06:00,666
‫لكن في أحد الأيام،‬

62
00:06:01,541 --> 00:06:03,708
‫غزا السحرة قريتهما،‬

63
00:06:04,291 --> 00:06:06,000
‫وبدؤوا بالتهام القرويين،‬

64
00:06:06,083 --> 00:06:07,708
‫وتنكّروا كقرويين.‬

65
00:06:07,791 --> 00:06:09,375
‫حتى أنهم خطفوا "هانسل".‬

66
00:06:10,291 --> 00:06:12,500
‫في هذه الليلة المخيفة،‬

67
00:06:12,583 --> 00:06:15,250
‫يختبئ السحرة بيننا.‬

68
00:06:15,333 --> 00:06:18,708
‫إن لم نتبين هوية السحرة المتخفين،‬

69
00:06:18,791 --> 00:06:21,208
‫فسيلتهمون القرويين بالتأكيد.‬

70
00:06:21,291 --> 00:06:23,125
‫"انتهت اللعبة"‬

71
00:06:23,208 --> 00:06:27,208
‫أهلًا بكم‬
‫في "معركة العازبات: سباق نحو الحب"‬

72
00:06:27,708 --> 00:06:30,000
‫ولعبة التحدي لهذا الأسبوع،‬

73
00:06:30,083 --> 00:06:32,333
‫"(هانسل) و(غريتل)".‬

74
00:06:32,416 --> 00:06:34,875
‫"(هانسل) و(غريتل)"‬

75
00:06:36,416 --> 00:06:40,041
‫ينقسم اللاعبون بين قرويين وسحرة أشرار.‬

76
00:06:40,125 --> 00:06:44,166
{\an8}‫على القرويين أن يلعبوا الألعاب الستة كلّها‬

77
00:06:44,250 --> 00:06:47,291
‫للحصول على الأغراض اللازمة‬
‫لهزيمة عصابة السحرة،‬

78
00:06:47,791 --> 00:06:52,000
‫أو لمعرفة من الذين تنكّروا كسحرة.‬

79
00:06:52,083 --> 00:06:54,750
‫في هذه الأثناء، على السحرة أن يخفوا هويتهم‬

80
00:06:54,833 --> 00:06:59,375
‫ويتسلّلوا لالتهام القرويين‬
‫من دون أن يُقبض عليهم.‬

81
00:06:59,458 --> 00:07:02,500
{\an8}‫يفوز القرويون إذا أنهوا الألعاب كلّها‬

82
00:07:02,583 --> 00:07:04,875
‫وأمسكوا بجميع السحرة المتنكرين.‬

83
00:07:05,416 --> 00:07:09,750
‫يفوز السحرة‬
‫إذا قبضوا على جميع القرويين والتهموهم،‬

84
00:07:10,291 --> 00:07:13,000
‫أو إذا أنهوا المهمة الخطيرة.‬

85
00:07:13,083 --> 00:07:16,666
‫بالاستماع إلى القوانين،‬
‫أمام القرويين مهمة صعبة جدًا.‬

86
00:07:16,750 --> 00:07:20,041
‫عليهم أن ينهوا الألعاب‬
‫ويحاولوا البقاء على قيد الحياة،‬

87
00:07:20,125 --> 00:07:22,333
‫ويتعرّفوا على هوية السحرة.‬

88
00:07:23,041 --> 00:07:25,666
‫وأمام السحرة مهمة صعبة أيضًا‬

89
00:07:25,750 --> 00:07:28,208
‫لأن عليهم القبض على القرويين‬
‫الذين سيلتهمونهم‬

90
00:07:28,291 --> 00:07:30,166
‫من دون أن يُفضح أمرهم.‬

91
00:07:30,250 --> 00:07:33,208
‫والأهم، عليهم أن يخدعوا الجميع.‬

92
00:07:33,291 --> 00:07:35,166
‫لو كنت في فريق السحرة،‬

93
00:07:35,250 --> 00:07:38,750
‫لواجهت صعوبة لأنني لا أجيد الكذب.‬

94
00:07:41,833 --> 00:07:46,041
‫أيها المتسابقون،‬
‫تفقّدوا الأدوار التي حصلتم عليها الآن.‬

95
00:07:53,416 --> 00:07:57,500
‫والآن، حصل الجميع على أدوارهم.‬

96
00:07:57,583 --> 00:07:59,916
‫يُوجد ثلاثة سحرة.‬

97
00:08:00,500 --> 00:08:04,041
‫يعرف السحرة هوية القرويين والسحرة،‬

98
00:08:04,125 --> 00:08:07,166
‫لكن سيلعب القرويون من دون أي معلومات.‬

99
00:08:07,250 --> 00:08:09,833
‫هذا أمر مهم جدًا في الحياة.‬

100
00:08:09,916 --> 00:08:14,375
‫يجب أن نكون قادرين على التعرّف‬
‫على السحرة الأشرار من حولنا.‬

101
00:08:15,125 --> 00:08:18,041
‫في هذا التحدي، تُوجد مكافأة مميزة.‬

102
00:08:18,125 --> 00:08:20,166
‫السيدة التي تحلّ في المركز الأول‬

103
00:08:20,250 --> 00:08:24,041
‫يمكنها أن تحضر سيدًا من اختيارها‬
‫للقاء عائلتها.‬

104
00:08:24,750 --> 00:08:25,583
‫عجبًا.‬

105
00:08:26,125 --> 00:08:29,250
‫هذه خطوة مهمة في العلاقة.‬

106
00:08:32,666 --> 00:08:36,625
‫ذهب "السادة" للقاء وريثة شركة "إيف"‬
‫عدة مرات.‬

107
00:08:36,708 --> 00:08:38,708
‫نحتاج فقط إلى دليل لنفضح الأمر.‬

108
00:08:39,625 --> 00:08:42,416
‫سيشكّل هذا موضوعًا لافتًا في البلاد كلّها.‬

109
00:08:43,458 --> 00:08:45,458
‫سيتحدث الجميع عن ذلك.‬

110
00:08:49,708 --> 00:08:52,458
‫إن مكافأة التحدي التالي ستساعدنا‬

111
00:08:53,750 --> 00:08:55,208
‫إذا فازت "شانيل".‬

112
00:08:57,916 --> 00:08:58,750
‫حسنًا.‬

113
00:08:59,583 --> 00:09:01,125
‫سنحرص على أن تفوز "شال".‬

114
00:09:01,208 --> 00:09:03,000
‫"السحرة: 3، القرويون: 14"‬

115
00:09:03,083 --> 00:09:04,791
‫بدأت اللعبة.‬

116
00:09:04,875 --> 00:09:07,833
‫تأهلت 12 من "السيدات" إلى هذه الجولة.‬

117
00:09:07,916 --> 00:09:10,625
‫لكن ستغادر ثلاث سيدات عند نهاية اللعبة.‬

118
00:09:10,708 --> 00:09:12,416
‫لنر كيف ستسير الأمور.‬

119
00:09:19,333 --> 00:09:20,625
‫"داي".‬

120
00:09:23,041 --> 00:09:24,833
‫هل نحن جميعًا قرويون؟‬

121
00:09:28,166 --> 00:09:29,208
‫نعم.‬

122
00:09:30,041 --> 00:09:30,916
‫هذا سيئ.‬

123
00:09:31,541 --> 00:09:33,666
‫كيف سنعرف من هم السحرة؟‬

124
00:09:39,958 --> 00:09:41,416
‫ماذا؟ عجبًا.‬

125
00:09:41,500 --> 00:09:44,500
‫لا يضيعون أي وقت. بدؤوا العمل مباشرةً.‬

126
00:09:49,500 --> 00:09:50,375
‫اسمع.‬

127
00:09:51,041 --> 00:09:52,958
‫هل تظن أننا سننجح؟‬

128
00:09:54,000 --> 00:09:55,041
‫لست متأكدًا.‬

129
00:09:56,416 --> 00:09:59,791
‫لكن ما نفعله الآن يبدو أمرًا مهمًا، صحيح؟‬

130
00:10:00,291 --> 00:10:03,583
‫أشعر كأننا ننقذ العالم. أليس كذلك؟‬

131
00:10:04,500 --> 00:10:05,375
‫حقًا؟‬

132
00:10:07,583 --> 00:10:08,416
‫ليس بالنسبة إليّ.‬

133
00:10:09,166 --> 00:10:12,500
‫أريد أن أكون معك وحسب.‬

134
00:10:20,625 --> 00:10:23,041
‫هل هذا الوقت المناسب للغزل؟‬

135
00:10:25,500 --> 00:10:27,083
‫لماذا تسترق السمع؟‬

136
00:10:27,166 --> 00:10:28,916
‫لم أفعل. أنتما تتكلمان بصوت مرتفع.‬

137
00:10:29,000 --> 00:10:30,333
‫- بلى، فعلت.‬
‫- لا، لم أفعل.‬

138
00:10:30,416 --> 00:10:31,250
‫أنت فضولي جدًا.‬

139
00:10:31,333 --> 00:10:33,375
‫من ينقذ العالم؟ من الفضولي؟‬

140
00:10:38,250 --> 00:10:39,708
{\an8}‫"(جوي)"‬

141
00:10:40,375 --> 00:10:41,208
‫"وفاة"‬

142
00:10:41,291 --> 00:10:42,208
‫تنص القواعد‬

143
00:10:42,291 --> 00:10:45,791
‫على أنه يجب العثور على جثة قروي‬
‫من أجل الدعوة إلى اجتماع.‬

144
00:10:45,875 --> 00:10:49,333
‫وجدت "خابون" جثة "جوي".‬
‫يجب أن ينضم جميع القرويين إلى الاجتماع.‬

145
00:10:49,416 --> 00:10:51,500
‫القروية التي التُهمت‬

146
00:10:52,000 --> 00:10:56,833
‫يجب أن ترقد بلا حركة وتبقى صامتة‬
‫إلى أن يجدها أحد.‬

147
00:10:56,916 --> 00:10:58,083
‫هل أنت جادة؟‬

148
00:10:58,166 --> 00:10:59,750
‫يا للهول! مسكينة.‬

149
00:11:00,958 --> 00:11:05,166
‫لنر إن كان القرويون سيتبينون هوية السحرة.‬

150
00:11:05,791 --> 00:11:10,500
‫"اجتماع - السحرة: 3، القرويون: 13"‬

151
00:11:10,583 --> 00:11:14,916
‫أظن أنني رأيت شخصًا يلاحق "جوي".‬

152
00:11:17,291 --> 00:11:18,166
‫من؟‬

153
00:11:19,000 --> 00:11:24,291
‫بدا رجلًا على ما أظن.‬

154
00:11:24,833 --> 00:11:27,541
‫كان الظلام حالكًا ولم أر بوضوح.‬

155
00:11:30,875 --> 00:11:32,125
‫بين "السادة"،‬

156
00:11:33,000 --> 00:11:34,166
‫هل يُوجد ساحر؟‬

157
00:11:34,750 --> 00:11:36,041
‫مهلًا، ليس أنا.‬

158
00:11:36,541 --> 00:11:37,625
{\an8}‫ولا أنا.‬

159
00:11:40,083 --> 00:11:41,000
{\an8}‫هذه أنت يا "كاو".‬

160
00:11:42,041 --> 00:11:44,291
{\an8}‫أنت التهمتها وتحاولين إلقاء اللوم علينا.‬

161
00:11:45,666 --> 00:11:49,458
‫حان الوقت ليصوّت القرويون‬
‫على من يظنون أنها الساحرة.‬

162
00:11:49,541 --> 00:11:52,125
‫في هذه اللعبة خداع.‬

163
00:11:52,208 --> 00:11:55,250
‫إذا أُضيفت شخصية مميزة،‬
‫فقد تكون اللعبة مسلية أكثر.‬

164
00:11:56,041 --> 00:11:59,250
‫في أي فريق ستكون "شانيل" برأيك؟‬

165
00:11:59,333 --> 00:12:02,750
‫سيحرصون على منح "شانيل" كلّ الأفضلية،‬

166
00:12:02,833 --> 00:12:05,416
‫لكي تتميز عن الأخريات وتبدو بطلة.‬

167
00:12:10,166 --> 00:12:12,458
‫ستحصل "شانيل" على دور "غريتل".‬

168
00:12:12,541 --> 00:12:13,416
‫هذا صحيح.‬

169
00:12:13,500 --> 00:12:17,333
‫لدينا دور "غريتل" التي تعرف هوية كلّ السحرة‬

170
00:12:17,416 --> 00:12:19,416
‫باستثناء الساحرة الخفية.‬

171
00:12:20,416 --> 00:12:23,416
‫يحق لـ"غريتل" أن تعطي القرويين أدلة‬

172
00:12:23,500 --> 00:12:25,000
‫لكن من دون أن تكون واضحة جدًا‬

173
00:12:25,083 --> 00:12:29,291
‫لأنه يحق للساحرة الخفية‬
‫أن تخمّن هوية "غريتل".‬

174
00:12:29,375 --> 00:12:30,791
‫إذا أصابت في تخمينها،‬

175
00:12:31,583 --> 00:12:33,666
‫يفوز فريق السحرة تلقائيًا.‬

176
00:12:34,166 --> 00:12:37,083
‫"من هي الساحرة؟"‬

177
00:12:37,166 --> 00:12:38,250
‫"(كاو) - 9"‬

178
00:12:38,333 --> 00:12:39,583
‫انتهى الوقت.‬

179
00:12:39,666 --> 00:12:41,000
‫تم التصويت على إقصاء "كاو".‬

180
00:12:41,083 --> 00:12:43,083
‫يُرجى منك مغادرة المسابقة.‬

181
00:12:44,833 --> 00:12:46,583
‫إنها قروية.‬

182
00:12:46,666 --> 00:12:49,083
‫"السحرة: 3 - القرويون: 12 - وفاة"‬

183
00:12:49,166 --> 00:12:51,291
‫ماذا؟ هل أخطأنا في التخمين؟‬

184
00:12:52,375 --> 00:12:54,625
‫أم أنك الساحر؟‬

185
00:12:54,708 --> 00:12:56,791
‫مهلًا، انتظر. كيف تجرؤ؟‬

186
00:12:56,875 --> 00:12:59,125
‫أرأيت؟ هذا واضح. إنه ساحر.‬

187
00:12:59,208 --> 00:13:01,583
‫- بل أنت.‬
‫- بل أنت.‬

188
00:13:04,166 --> 00:13:07,458
‫اقتربت كثيرًا من الحصول على زوج.‬

189
00:13:12,250 --> 00:13:15,333
‫إذًا يتبقى "ألموند" و"ماكس" و"جين".‬

190
00:13:15,416 --> 00:13:18,291
‫أحدهم ساحر. من برأيك؟‬

191
00:13:20,041 --> 00:13:21,000
‫من باب الاحتياط،‬

192
00:13:21,500 --> 00:13:24,083
‫لنبق بعيدين عنهم. اتفقنا؟‬

193
00:13:25,125 --> 00:13:26,583
‫بدأت اللعبة.‬

194
00:13:30,166 --> 00:13:31,500
‫هيا بنا يا "شال".‬

195
00:13:33,625 --> 00:13:35,750
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- يا صاح!‬

196
00:13:35,833 --> 00:13:37,750
‫أعني، المعذرة،‬

197
00:13:39,041 --> 00:13:40,166
‫ألست ساحرًا؟‬

198
00:13:40,833 --> 00:13:41,750
‫هيا بنا يا "شال".‬

199
00:13:43,000 --> 00:13:45,125
‫حسنًا، توقّفا.‬

200
00:13:45,208 --> 00:13:48,041
‫لنذهب كلّنا معًا. هذا آمن أكثر.‬

201
00:13:50,458 --> 00:13:52,875
{\an8}‫"اللعبة المصغرة: الضغط على الزر"‬

202
00:13:52,958 --> 00:13:57,083
{\an8}‫لعبة مصغرة جماعية.‬
‫اضغطوا على الزر معًا لعشر ثوان.‬

203
00:13:59,000 --> 00:14:01,375
‫هذا ليس صعبًا. نحتاج إلى أربعة أشخاص.‬

204
00:14:04,041 --> 00:14:05,375
‫لنبدأ إذًا.‬

205
00:14:07,625 --> 00:14:08,875
‫نعم، لنبدأ.‬

206
00:14:13,416 --> 00:14:14,750
‫لكنني قلتها أولًا.‬

207
00:14:15,666 --> 00:14:17,166
‫- أمستعدون؟‬
‫- أمستعدون؟‬

208
00:14:18,125 --> 00:14:19,583
‫واحد، اثنان…‬

209
00:14:19,666 --> 00:14:20,750
‫انتظروا.‬

210
00:14:24,166 --> 00:14:25,083
‫هيا بنا.‬

211
00:14:25,916 --> 00:14:28,333
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

212
00:14:29,916 --> 00:14:35,833
‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة، خمسة،‬

213
00:14:36,500 --> 00:14:40,750
‫أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬

214
00:14:43,416 --> 00:14:46,125
‫أنهى القرويون اللعبة المصغرة الأولى.‬

215
00:14:46,208 --> 00:14:48,625
‫تحصلون على السيف الذي يغلب السحرة.‬

216
00:14:48,708 --> 00:14:49,666
‫"اضغطوا"‬

217
00:14:52,541 --> 00:14:55,166
‫يحضّر السحرة سمًا لإيذاء القرويين.‬

218
00:14:55,250 --> 00:14:59,166
‫يجب أن ينهي القرويون‬
‫لعبة "تحدّي نوابض الصدمات".‬

219
00:14:59,250 --> 00:15:00,750
‫هل أنت بخير يا "داي"؟‬

220
00:15:00,833 --> 00:15:02,958
‫نعم، أنا بخير.‬

221
00:15:03,041 --> 00:15:04,333
‫اذهب وتفقّد "شانيل".‬

222
00:15:04,416 --> 00:15:05,750
‫- اذهب.‬
‫- حسنًا.‬

223
00:15:08,416 --> 00:15:09,875
‫- تعالي معي.‬
‫- حسنًا.‬

224
00:15:17,333 --> 00:15:18,666
‫من هنا؟ مهلًا!‬

225
00:15:23,166 --> 00:15:24,916
‫- "داي"!‬
‫- "ألموند".‬

226
00:15:25,000 --> 00:15:27,291
‫ما الأمر؟ كنت أبحث عنك.‬

227
00:15:27,375 --> 00:15:28,708
‫لنذهب إلى هناك.‬

228
00:15:29,208 --> 00:15:30,083
‫هيا.‬

229
00:15:40,375 --> 00:15:42,708
‫مهلًا. وصلنا. هيا بنا.‬

230
00:15:49,875 --> 00:15:52,833
‫"اغمروا المرجل الساخن‬
‫عبر تحريك الحلقة المعدنية‬

231
00:15:52,916 --> 00:15:55,458
‫من دون لمس نابض الصدمات."‬

232
00:15:58,625 --> 00:16:00,000
‫هيا، لنفعل ذلك.‬

233
00:16:00,875 --> 00:16:02,458
‫أمستعدة؟ لنبدأ.‬

234
00:16:05,208 --> 00:16:09,458
{\an8}‫"اللعبة المصغرة: تحدي نابض الصدمات"‬

235
00:16:14,708 --> 00:16:16,375
‫يجب أن تفوز "شال"، صحيح؟‬

236
00:16:17,166 --> 00:16:18,125
‫ماذا؟‬

237
00:16:25,166 --> 00:16:26,333
‫سأساعدك.‬

238
00:16:29,125 --> 00:16:30,291
‫لنبدأ من جديد.‬

239
00:16:31,208 --> 00:16:32,291
‫حسنًا.‬

240
00:16:38,583 --> 00:16:39,916
‫هذا مطمئن يا "شال".‬

241
00:16:43,250 --> 00:16:45,041
‫ماذا؟ هذا أنا.‬

242
00:16:45,125 --> 00:16:46,375
‫كيف يمكن أن تكون أنت؟‬

243
00:16:48,208 --> 00:16:51,541
‫أنهى القرويون لعبة "نابض الصدمات" المصغرة.‬

244
00:16:51,625 --> 00:16:54,250
‫تمّ تعطيل مرجل إعداد السم.‬

245
00:16:55,041 --> 00:16:56,291
‫لماذا أنت هنا؟‬

246
00:16:57,750 --> 00:16:58,875
‫بحقك!‬

247
00:16:59,666 --> 00:17:03,083
‫لنذهب معًا. هكذا نكون أكثر أمانًا. ثقي بي.‬

248
00:17:03,958 --> 00:17:04,875
‫مهلًا.‬

249
00:17:06,333 --> 00:17:09,958
‫ألا تظن أنني قد أكون ساحرة؟‬

250
00:17:12,125 --> 00:17:14,375
‫لا بأس. لا يهمني ذلك.‬

251
00:17:15,583 --> 00:17:17,500
‫إن كنت ساحرة فعلًا…‬

252
00:17:21,083 --> 00:17:22,625
‫فيمكنك أن تلتهميني الآن.‬

253
00:17:27,208 --> 00:17:28,291
‫لنذهب.‬

254
00:17:28,375 --> 00:17:29,208
‫هيا.‬

255
00:17:30,625 --> 00:17:31,750
‫مرحبًا يا "ماكس"!‬

256
00:17:40,791 --> 00:17:41,916
‫"ألموند".‬

257
00:17:42,791 --> 00:17:44,416
‫كيف تعرف هذا؟‬

258
00:17:45,333 --> 00:17:48,458
‫سأخبرك عندما ننهي اللعبة.‬

259
00:17:49,416 --> 00:17:52,791
‫حسنًا. الآن، "صان" و"بيبر" مع "شانيل".‬

260
00:17:53,291 --> 00:17:55,500
‫إن كنت معنا، فهذا أفضل بعد.‬

261
00:17:55,583 --> 00:17:57,583
‫قد نفوز فعلًا.‬

262
00:18:06,208 --> 00:18:07,833
‫مهلًا! انتبهي!‬

263
00:18:08,791 --> 00:18:09,750
‫هذا يكفي!‬

264
00:18:10,333 --> 00:18:11,291
‫هذا مؤلم.‬

265
00:18:12,791 --> 00:18:15,208
‫أنا آسفة "فينوس". لم أرك.‬

266
00:18:17,291 --> 00:18:18,416
{\an8}‫"(فينوس): وفاة"‬

267
00:18:18,500 --> 00:18:20,833
{\an8}‫هل هذا انتقامك يا فتاة اليانصيب؟‬

268
00:18:20,916 --> 00:18:21,750
‫مهلًا.‬

269
00:18:23,375 --> 00:18:24,208
‫وقت الاجتماع.‬

270
00:18:26,041 --> 00:18:29,958
‫"اجتماع - السحرة: 3، القرويون: 11"‬

271
00:18:32,416 --> 00:18:35,083
‫الآن، أمام القرويين فرصة.‬

272
00:18:35,166 --> 00:18:37,166
‫عليهم أن يتبينوا‬

273
00:18:37,250 --> 00:18:39,916
‫هوية الساحر.‬

274
00:18:40,000 --> 00:18:41,750
‫لا يعقل أن يكون‬

275
00:18:42,375 --> 00:18:43,541
‫غير…‬

276
00:18:43,625 --> 00:18:45,666
‫يلعب أحدهم دور المحقق!‬

277
00:18:45,750 --> 00:18:46,583
‫…"داي".‬

278
00:18:47,750 --> 00:18:49,166
‫مهلًا، لا.‬

279
00:18:49,250 --> 00:18:51,750
‫لست الساحرة. أنت مخطئ أيها المحقق!‬

280
00:18:52,333 --> 00:18:53,541
‫لست ساحرة.‬

281
00:18:53,625 --> 00:18:54,833
‫فهمت.‬

282
00:18:54,916 --> 00:18:55,916
‫أنت الفاعلة.‬

283
00:18:56,000 --> 00:18:58,416
‫قتلتها ودعوت إلى اجتماع.‬

284
00:19:00,375 --> 00:19:02,333
‫لا تتمتع بأي تفكير تحليلي.‬

285
00:19:03,541 --> 00:19:05,625
‫ليست "داي". أؤكد ذلك.‬

286
00:19:06,625 --> 00:19:07,458
‫مهلًا.‬

287
00:19:07,958 --> 00:19:11,166
‫إذًا هل أنت ساحر أيضًا؟‬

288
00:19:12,875 --> 00:19:15,000
‫أنت تحاول التستر عليها.‬

289
00:19:15,583 --> 00:19:17,041
‫هذا صحيح!‬

290
00:19:17,125 --> 00:19:18,625
‫هذا صحيح.‬

291
00:19:18,708 --> 00:19:21,083
‫مهلًا، لست ساحرًا. لم أفعل ذلك.‬

292
00:19:21,166 --> 00:19:22,708
‫تبًا لك يا "ماكس"!‬

293
00:19:23,500 --> 00:19:24,708
‫أنت…‬

294
00:19:24,791 --> 00:19:27,541
‫إن كنت لا تعرف، فلا تضلل الآخرين.‬

295
00:19:27,625 --> 00:19:28,791
‫إنه محق تمامًا.‬

296
00:19:28,875 --> 00:19:29,875
‫كيف أضللهم؟‬

297
00:19:29,958 --> 00:19:31,541
‫أنت تستميل آراءهم.‬

298
00:19:31,625 --> 00:19:34,000
‫- كيف أغريهم؟‬
‫- تضللهم.‬

299
00:19:34,083 --> 00:19:36,708
‫- لكن الأمر واضح.‬
‫- كيف يكون واضحًا؟ هذا خطأ.‬

300
00:19:36,791 --> 00:19:38,625
‫- أنا هنا.‬
‫- أنت مخطئ.‬

301
00:19:38,708 --> 00:19:40,708
‫هل أشاهد شجارًا عائليًا؟‬

302
00:19:42,708 --> 00:19:43,916
‫هل أنا مخطئ؟‬

303
00:19:44,000 --> 00:19:45,291
‫لا.‬

304
00:19:45,375 --> 00:19:46,583
‫- صحيح؟‬
‫- بلى.‬

305
00:19:46,666 --> 00:19:48,166
‫"داي" لم تفعل ذلك.‬

306
00:19:55,125 --> 00:19:56,416
‫أؤكد ذلك.‬

307
00:19:58,916 --> 00:19:59,916
‫أنت الفاعل يا "جين".‬

308
00:20:01,375 --> 00:20:03,875
‫عندما تكذب، تحك أنفك دائمًا.‬

309
00:20:09,791 --> 00:20:10,958
‫هذا صحيح يا "أل".‬

310
00:20:12,875 --> 00:20:14,000
‫أنت محق يا "أل".‬

311
00:20:14,083 --> 00:20:15,208
‫عجبًا يا "جين".‬

312
00:20:15,291 --> 00:20:17,666
‫تكذب علينا من دون أن يرف لك جفن.‬

313
00:20:20,333 --> 00:20:21,458
‫أنا آسف.‬

314
00:20:22,000 --> 00:20:23,291
‫أنا ذكي.‬

315
00:20:24,125 --> 00:20:27,916
‫- ليس من السهل خداعي.‬
‫- كنت أول من وجه أصابع الاتهام.‬

316
00:20:51,916 --> 00:20:53,208
‫أنت ساحر، صحيح؟‬

317
00:20:56,583 --> 00:20:57,625
‫صحيح؟‬

318
00:21:01,000 --> 00:21:02,541
‫تم استبعاد "جين".‬

319
00:21:02,625 --> 00:21:04,375
‫يُرجى أن تغادر المسابقة.‬

320
00:21:04,458 --> 00:21:07,125
‫لماذا؟ تبًا!‬

321
00:21:07,208 --> 00:21:09,250
‫"السحرة: 2، القرويون: 11 - (جين): وفاة"‬

322
00:21:09,333 --> 00:21:10,375
‫- ماذا؟‬
‫- لست متأكدًا.‬

323
00:21:10,458 --> 00:21:11,458
‫"جين" بالفعل…‬

324
00:21:12,041 --> 00:21:13,375
‫ساحر.‬

325
00:21:16,125 --> 00:21:18,500
‫عجبًا يا "ألموند". أنت مذهل.‬

326
00:21:19,166 --> 00:21:20,166
‫أحسنت!‬

327
00:21:20,250 --> 00:21:21,625
‫وداعًا أيها المحقق!‬

328
00:21:21,708 --> 00:21:22,666
‫وداعًا.‬

329
00:21:29,500 --> 00:21:33,208
‫يا "شال"، أتظنين أنه كان الساحر الوحيد‬
‫بين "السادة"؟‬

330
00:21:44,875 --> 00:21:45,791
{\an8}‫"(نينا): وفاة"‬

331
00:21:45,875 --> 00:21:46,875
{\an8}‫ماتت "نينا".‬

332
00:21:47,708 --> 00:21:49,958
{\an8}‫- عجبًا!‬
‫- تم استبعاد "أوبال". إنها قروية.‬

333
00:21:50,041 --> 00:21:51,041
{\an8}‫"(أوبال): وفاة"‬

334
00:21:51,125 --> 00:21:53,291
‫إذًا من هي "غريتل"؟‬

335
00:21:53,375 --> 00:21:55,666
‫حان الوقت لتقديم بعض التلميحات.‬

336
00:21:55,750 --> 00:21:58,125
‫لو كنت مكانها، لالتزمت الصمت أيضًا.‬

337
00:21:58,208 --> 00:22:02,458
‫إذا كشفت "غريتل" معلومات كثيرة،‬
‫واكتشفت الساحرة الخفية هويتها،‬

338
00:22:02,541 --> 00:22:04,166
‫فسيخسر الفريق.‬

339
00:22:04,250 --> 00:22:08,500
‫لكن إذا سمحنا لفريق السحرة‬
‫بالتخلص من الناس فردًا تلو الآخر،‬

340
00:22:08,583 --> 00:22:11,541
‫فسيسخر فريق القرويين أيضًا.‬

341
00:22:12,125 --> 00:22:13,500
{\an8}‫تم استبعاد "أورن".‬

342
00:22:13,583 --> 00:22:15,583
{\an8}‫- حسنًا.‬
‫- "أورن" ساحرة.‬

343
00:22:18,041 --> 00:22:20,000
‫"اللعبة المصغرة: تفجير البالون"‬

344
00:22:22,125 --> 00:22:23,125
‫يا للهول!‬

345
00:22:23,208 --> 00:22:25,500
‫مات "ألموند" وهو ينهي اللعبة.‬

346
00:22:25,583 --> 00:22:27,333
{\an8}‫- "ماكس" و"بوفي" و"شانيل" هناك.‬
‫- أنا ميت!‬

347
00:22:27,416 --> 00:22:28,250
{\an8}‫"(ألموند): وفاة"‬

348
00:22:28,333 --> 00:22:30,291
{\an8}‫إذًا من الساحرة؟‬

349
00:22:30,375 --> 00:22:31,833
{\an8}‫"غرفة المستبعدين"‬

350
00:22:31,916 --> 00:22:33,708
{\an8}‫كشف رئيسنا عن نفسه.‬

351
00:22:33,791 --> 00:22:37,416
‫لتحمي قوة "المتنورين" الساحرة الخفية.‬

352
00:22:49,333 --> 00:22:51,000
‫"اجتماع - السحرة: 1، القرويون: 7"‬

353
00:22:51,083 --> 00:22:53,083
‫دعت "شانيل" إلى اجتماع للقرويين.‬

354
00:22:53,166 --> 00:22:54,791
‫كنت الوحيدة هناك.‬

355
00:22:55,375 --> 00:22:56,666
‫اختاري يا "شال".‬

356
00:22:57,541 --> 00:22:58,708
‫سبق أن قلتها.‬

357
00:22:59,541 --> 00:23:01,333
‫لست الشرير.‬

358
00:23:04,000 --> 00:23:05,333
‫ولا أنا.‬

359
00:23:10,000 --> 00:23:11,791
‫لا تهمني اللعبة.‬

360
00:23:12,916 --> 00:23:14,500
‫أريد أن أكون معك وحسب.‬

361
00:23:16,750 --> 00:23:17,583
‫"شال".‬

362
00:23:18,291 --> 00:23:22,458
‫منذ متى ونحن صديقتان؟ نعرف بعضنا جيدًا.‬

363
00:23:23,875 --> 00:23:25,500
‫يستحيل أن أكذب عليك.‬

364
00:23:32,666 --> 00:23:35,541
‫انتهى الوقت. يُرجى التصويت.‬

365
00:23:36,958 --> 00:23:38,125
‫أظن…‬

366
00:23:44,458 --> 00:23:45,625
‫أن "ماكس" هو الساحر.‬

367
00:23:49,041 --> 00:23:52,666
‫"من الساحر؟ (ماكس): 7 أصوات"‬

368
00:23:56,416 --> 00:23:58,166
{\an8}‫تم استبعاد "ماكس".‬

369
00:23:58,250 --> 00:23:59,208
{\an8}‫"(ماكس): وفاة"‬

370
00:23:59,291 --> 00:24:01,333
{\an8}‫"ماكس" قروي.‬

371
00:24:04,708 --> 00:24:07,250
‫كُشفت الأوراق الآن.‬

372
00:24:07,333 --> 00:24:11,375
‫عجبًا، "بوفي" هي بالتأكيد الساحرة الخفية.‬

373
00:24:11,916 --> 00:24:14,875
‫هذه حالة فعلية من الصديقات العدوات.‬

374
00:24:14,958 --> 00:24:16,416
‫"بوفي" معجبة بـ"ماكس"،‬

375
00:24:16,500 --> 00:24:18,875
‫لكن "ماكس" يلاحق "شانيل" علنًا.‬

376
00:24:18,958 --> 00:24:23,625
‫يمكن إفساد الصداقات بين الفتيات بسهولة‬
‫عندما يتعلق الأمر بالحب.‬

377
00:24:37,416 --> 00:24:38,500
‫أنت ظريفة جدًا.‬

378
00:24:39,041 --> 00:24:40,750
‫أتمالك نفسي بصعوبة.‬

379
00:24:42,125 --> 00:24:42,958
‫نخبك.‬

380
00:24:49,291 --> 00:24:53,291
‫"السحرة: 1، القرويون: 6"‬

381
00:24:53,375 --> 00:24:55,333
‫بدأت اللعبة.‬

382
00:25:08,541 --> 00:25:09,916
‫يا "صان".‬

383
00:25:10,000 --> 00:25:11,875
‫- ماذا؟‬
‫- "بوفي" هنا.‬

384
00:25:14,375 --> 00:25:15,375
‫اذهبي.‬

385
00:25:15,458 --> 00:25:17,125
‫سنبعد الساحرة.‬

386
00:25:18,083 --> 00:25:19,375
‫أنا أعتمد عليك.‬

387
00:25:21,000 --> 00:25:21,875
‫حسنًا.‬

388
00:25:28,166 --> 00:25:29,333
‫كلّ شيء جاهز.‬

389
00:25:29,416 --> 00:25:30,291
‫هيا بنا.‬

390
00:25:40,666 --> 00:25:45,833
{\an8}‫"اللعبة المصغرة: الأحجية"‬

391
00:25:55,541 --> 00:25:58,625
‫أنهت "داي" و"ماكو" و"خابون"‬
‫لعبة رمي الحلقات.‬

392
00:25:58,708 --> 00:26:01,541
‫تحصلون على كتاب تعويذات لهزيمة السحرة.‬

393
00:26:01,625 --> 00:26:04,666
‫لا يتبق سوى لعبة مصغرة أخرى.‬

394
00:26:04,750 --> 00:26:05,583
‫مرحى.‬

395
00:26:25,875 --> 00:26:26,958
‫"بيبر".‬

396
00:26:27,041 --> 00:26:27,958
‫ماذا؟‬

397
00:26:28,458 --> 00:26:29,375
‫مهلًا.‬

398
00:26:30,333 --> 00:26:32,833
‫لا تؤذيني أرجوك.‬

399
00:26:38,166 --> 00:26:41,583
{\an8}‫"(بيبر): وفاة"‬

400
00:26:51,041 --> 00:26:51,958
‫نحتاج إلى جثة وحسب‬

401
00:26:53,875 --> 00:26:55,666
‫لندعو إلى اجتماع ونستبعد الساحرة.‬

402
00:27:02,708 --> 00:27:07,541
‫اقتربت نهاية اللعبة.‬
‫تحتاج الساعة إلى استراحة قصيرة.‬

403
00:27:08,458 --> 00:27:09,416
‫نجحت.‬

404
00:27:21,208 --> 00:27:22,208
‫تبًا!‬

405
00:27:26,000 --> 00:27:27,375
‫نالت مني "بوفي".‬

406
00:27:29,750 --> 00:27:31,916
{\an8}‫"(صان): وفاة"‬

407
00:27:32,666 --> 00:27:33,750
‫أيها الأحمق.‬

408
00:27:34,333 --> 00:27:35,625
‫أرجوك…‬

409
00:27:36,500 --> 00:27:37,791
‫سامحني.‬

410
00:27:53,541 --> 00:27:55,833
‫ماذا تفعلين يا فتاة اليانصيب؟ تحركي.‬

411
00:27:59,500 --> 00:28:00,333
‫موتي!‬

412
00:28:08,000 --> 00:28:09,375
‫أنت قوية جدًا.‬

413
00:28:10,250 --> 00:28:11,958
‫أليست "شانيل" صديقتك؟‬

414
00:28:13,375 --> 00:28:14,583
‫يا لها من صديقة رديئة!‬

415
00:28:14,666 --> 00:28:18,416
‫تعرف أنني معجبة بـ"ماكس"،‬
‫لكنها تحاول أن تقضي الوقت معه.‬

416
00:28:18,500 --> 00:28:20,750
‫أريد أن أهشّم جمجمتها!‬

417
00:28:21,916 --> 00:28:23,583
‫اهدئي يا "بوفي"!‬

418
00:28:23,666 --> 00:28:25,125
‫يمكنك أن تنفّسي غضبك فيّ.‬

419
00:28:25,208 --> 00:28:26,083
‫اتركيني.‬

420
00:28:28,958 --> 00:28:30,208
‫يا "بوفي"،‬

421
00:28:30,291 --> 00:28:33,166
‫فكّري في الأشياء الجيدة‬
‫التي فعلتها من أجلك.‬

422
00:28:33,250 --> 00:28:35,000
‫هل تتذكرين أيًا منها؟‬

423
00:28:35,541 --> 00:28:37,583
‫فكّري جيدًا.‬

424
00:28:47,750 --> 00:28:49,583
‫فكّري جيدًا.‬

425
00:28:50,083 --> 00:28:52,916
‫أشياء جيدة فعلتها "شانيل" من أجلك.‬

426
00:28:53,708 --> 00:28:54,708
‫دق الجرس!‬

427
00:28:59,708 --> 00:29:02,416
‫يمكنني أن أتحمّل اللامبالاة‬
‫أو الإساءة اللفظية.‬

428
00:29:03,958 --> 00:29:05,541
‫لكن في ما يتعلق بالشبان،‬

429
00:29:05,625 --> 00:29:07,666
‫سأقاتل حتى الموت.‬

430
00:29:09,333 --> 00:29:10,250
‫خذي هذه!‬

431
00:29:10,333 --> 00:29:11,583
{\an8}‫لا!‬

432
00:29:11,666 --> 00:29:13,458
{\an8}‫"(داي): وفاة"‬

433
00:29:17,666 --> 00:29:18,833
‫أرجوكم ساعدوني!‬

434
00:29:18,916 --> 00:29:21,000
‫إنها في طريقها إلى هناك الآن!‬

435
00:29:27,916 --> 00:29:30,541
‫ننهي اللعبة ونفوز، صحيح؟‬

436
00:29:33,041 --> 00:29:33,958
‫هذا صحيح.‬

437
00:29:35,458 --> 00:29:37,041
‫قلت إنك ستساعدينني.‬

438
00:29:43,666 --> 00:29:45,583
‫ساعدتك كثيرًا.‬

439
00:29:53,875 --> 00:29:56,833
‫تعرفين ظروف حياتي.‬

440
00:30:01,375 --> 00:30:02,791
‫بيني وبين "ماكس"…‬

441
00:30:06,000 --> 00:30:07,875
‫لن تكون هناك علاقة أبدًا.‬

442
00:30:13,958 --> 00:30:15,791
‫مهما كان شعوري تجاهه.‬

443
00:30:52,833 --> 00:30:57,375
‫أنهى القرويون اللعبة المصغرة الأخيرة‬
‫وأنقذوا "هانسل" بنجاح.‬

444
00:31:02,250 --> 00:31:05,041
‫ليس بهذه السرعة!‬

445
00:31:22,791 --> 00:31:24,000
‫"السحرة: 1، القرويون: 3"‬

446
00:31:24,083 --> 00:31:28,250
‫يحق للساحرة الخفية الآن‬
‫أن تخمّن هوية "غريتل".‬

447
00:31:40,708 --> 00:31:42,500
‫من هي "غريتل" برأيك؟‬

448
00:31:44,041 --> 00:31:45,916
‫أظن أنها "شانيل"‬

449
00:31:46,000 --> 00:31:49,583
‫بما أنها أصابت في تخمين هوية السحرة،‬
‫باستثناء "بوفي".‬

450
00:31:50,208 --> 00:31:51,916
‫أجل، هل هذا صحيح؟‬

451
00:31:52,000 --> 00:31:54,166
‫لا بد أن الجميع اكتشفوا ذلك أيضًا.‬

452
00:31:54,916 --> 00:31:58,000
‫يبدو أن فريق السحرة سيفوز.‬

453
00:31:58,583 --> 00:32:00,000
‫خمني الآن يا "بوفي".‬

454
00:32:30,833 --> 00:32:33,000
‫إنها "ماكو" بالتأكيد.‬

455
00:32:35,708 --> 00:32:37,458
‫إجابة "بوفي" خطأ.‬

456
00:32:37,541 --> 00:32:39,875
‫"شانيل" هي "غريتل".‬

457
00:32:39,958 --> 00:32:42,333
‫فاز القرويون.‬

458
00:32:44,166 --> 00:32:45,500
‫لقد فزنا!‬

459
00:32:45,583 --> 00:32:46,583
‫مهلًا!‬

460
00:32:54,541 --> 00:32:55,875
‫هذا مؤسف.‬

461
00:32:55,958 --> 00:33:00,625
‫الحب هو أهم شيء بالنسبة إلى النساء.‬

462
00:33:01,250 --> 00:33:02,875
‫لكنها فوتت فرصتها.‬

463
00:33:02,958 --> 00:33:07,583
‫لكنها "بوفي". إنها المجنونة.‬

464
00:33:07,666 --> 00:33:10,833
‫إن أخطأت في تخمينها، فهذا ليس مفاجئًا.‬

465
00:33:30,000 --> 00:33:31,875
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

466
00:33:34,958 --> 00:33:36,541
‫هل تتجرئين على تحدّيّ؟‬

467
00:33:39,791 --> 00:33:42,208
‫أنا أحب "ماكس" منذ سنوات…‬

468
00:33:46,333 --> 00:33:48,416
‫لكنني عرفتك طوال حياتي.‬

469
00:33:58,875 --> 00:33:59,833
‫"شال"…‬

470
00:34:01,958 --> 00:34:04,000
‫اتبعي قلبك لمرة.‬

471
00:34:10,666 --> 00:34:12,916
‫أريد أن أراك سعيدة وحسب.‬

472
00:34:24,750 --> 00:34:26,250
‫ليس عليك أن تعانقيني.‬

473
00:34:34,458 --> 00:34:36,500
‫لطالما كنت ساذجة.‬

474
00:34:38,375 --> 00:34:40,375
‫يتم استغلالك دائمًا.‬

475
00:34:41,875 --> 00:34:44,250
‫لهذا السبب بقيت معك دائمًا.‬

476
00:34:44,333 --> 00:34:45,750
‫لا يمكنني أن أبتعد عنك أبدًا.‬

477
00:34:52,000 --> 00:34:52,916
‫صحيح.‬

478
00:34:56,250 --> 00:34:57,166
‫أعرف.‬

479
00:34:58,041 --> 00:34:59,166
‫شكرًا لك.‬

480
00:35:22,833 --> 00:35:24,916
‫حان الوقت لتختاري رفيقك.‬

481
00:35:26,625 --> 00:35:29,916
‫تمكنت "ماكو" من سرقة نقاط "فينوس"‬
‫في الجولة الأخيرة.‬

482
00:35:30,000 --> 00:35:35,000
‫بعد جمع النقاط من الجولة الأخيرة‬
‫ونتائج التصويت الشعبي،‬

483
00:35:35,083 --> 00:35:38,375
‫السيدات اللواتي سيتم إقصاؤهنّ‬
‫في هذه الجولة هنّ…‬

484
00:35:38,458 --> 00:35:39,708
‫"أوبال"…‬

485
00:35:42,750 --> 00:35:43,750
‫و"كيتون"…‬

486
00:35:45,583 --> 00:35:46,458
‫و"جوي".‬

487
00:35:48,333 --> 00:35:49,541
‫عجبًا!‬

488
00:35:49,625 --> 00:35:51,791
‫مع أن "داي" أُصيبت وماتت،‬

489
00:35:51,875 --> 00:35:54,500
‫ما زال مجموع نقاطها أعلى من نقاط "بوفي"،‬

490
00:35:54,583 --> 00:35:56,833
‫لأنها في الفريق الفائز.‬

491
00:35:56,916 --> 00:36:00,416
‫كما أنها دائمًا متقدمة جدًا‬
‫في التصويت الشعبي.‬

492
00:36:00,500 --> 00:36:04,750
‫السيدة التي تتصدر النتائج‬
‫ستختار أحد "السادة" أولًا،‬

493
00:36:04,833 --> 00:36:09,083
‫والسيد الذي يتصدر النتائج‬
‫سيختار إحدى "السيدات" أولًا.‬

494
00:36:09,166 --> 00:36:12,708
‫اللافت الآن هو معرفة‬
‫من ستختار "شانيل" رفيقًا لها في موعدها‬

495
00:36:12,791 --> 00:36:17,458
‫لأنها خرجت مع "صان" و"ماكس" من قبل،‬

496
00:36:17,541 --> 00:36:20,250
‫وجرى الموعدان بسلاسة.‬

497
00:36:20,333 --> 00:36:24,208
‫"شانيل"، تقدّمي رجاءً واختاري رفيقك.‬

498
00:36:45,083 --> 00:36:46,458
‫اسمع.‬

499
00:36:46,541 --> 00:36:47,791
‫مستحيل.‬

500
00:36:55,583 --> 00:36:59,416
‫آسفة لأنني لم أثق بك.‬

501
00:37:17,416 --> 00:37:19,833
‫هل مللت مني؟ هلًا نخرج معًا مجددًا.‬

502
00:37:45,416 --> 00:37:48,458
‫يحصل الثنائي في المركز الأول‬
‫على مكافأة خاصة.‬

503
00:37:48,541 --> 00:37:52,000
‫ستصطحب رفيقها للقاء عائلتها.‬

504
00:38:07,666 --> 00:38:08,750
‫مرحبًا.‬

505
00:38:11,416 --> 00:38:12,583
‫أنا أعيدها.‬

506
00:38:13,166 --> 00:38:14,458
‫- أكلّ شيء بخير؟‬
‫- رائع.‬

507
00:38:14,541 --> 00:38:16,666
‫- نتحدث لاحقًا. أحدهم قادم.‬
‫- أجل.‬

508
00:38:19,541 --> 00:38:21,083
‫كيف الحال يا فتاة اليانصيب؟‬

509
00:38:21,583 --> 00:38:23,125
‫بذلت جهدًا كبيرًا اليوم.‬

510
00:38:24,208 --> 00:38:25,041
‫نعم.‬

511
00:38:25,125 --> 00:38:29,208
‫هذا مفهوم بما أن حياة أختك على المحك.‬

512
00:38:31,541 --> 00:38:34,500
‫المصاعب التي يواجهها المرء‬
‫حين ينشأ في مكان كهذا،‬

513
00:38:34,583 --> 00:38:35,916
‫أتفهّمها جيدًا.‬

514
00:38:36,000 --> 00:38:38,958
‫استغلي الفرصة وابذلي كلّ جهدك،‬

515
00:38:39,583 --> 00:38:41,916
‫وركّزي على ما يلزمك.‬

516
00:38:44,625 --> 00:38:46,041
‫ابذلي قصارى جهدك.‬

517
00:38:55,875 --> 00:38:58,041
‫ما كان يجب أن أورطك.‬

518
00:38:58,666 --> 00:38:59,791
‫لا بأس.‬

519
00:39:00,416 --> 00:39:02,250
‫ركزي على مهمتك الخاصة.‬

520
00:39:02,791 --> 00:39:04,625
‫لديّ أخت واحدة.‬

521
00:39:05,333 --> 00:39:06,791
‫يمكنني أن أتولى الأمر.‬

522
00:39:07,750 --> 00:39:09,416
‫تورطت في مشكلة‬

523
00:39:10,291 --> 00:39:14,625
‫بدلًا من أن تسترخي وتصبحي محبوبة الجماهير،‬

524
00:39:16,000 --> 00:39:18,125
‫لينتهي بك الأمر مع أحد "السادة"،‬

525
00:39:19,083 --> 00:39:20,958
‫وتعيشا بسعادة في "العائلة".‬

526
00:39:25,500 --> 00:39:26,500
‫هذا صحيح.‬

527
00:39:28,416 --> 00:39:29,500
‫"فا".‬

528
00:39:33,291 --> 00:39:34,541
‫ماذا تقصد يا "أل"؟‬

529
00:39:35,708 --> 00:39:37,041
‫هل أنت واحد منا؟‬

530
00:39:43,208 --> 00:39:45,208
‫قصدت ما قلته بالضبط.‬

531
00:39:47,583 --> 00:39:48,958
‫"(داي)"‬

532
00:39:50,041 --> 00:39:51,625
‫بالنسبة إلى تلك الليلة،‬

533
00:39:52,458 --> 00:39:54,583
‫حين كنتم تخططون لبعض الأمور،‬

534
00:39:54,666 --> 00:39:56,000
‫سمعت كلّ شيء.‬

535
00:40:10,250 --> 00:40:11,666
‫هل ستساعدنا حقًا؟‬

536
00:40:12,750 --> 00:40:13,791
‫نعم.‬

537
00:40:13,875 --> 00:40:15,875
‫أنتم عائلتي.‬

538
00:40:15,958 --> 00:40:18,041
‫- كيف لي ألّا أساعد؟‬
‫- أجل!‬

539
00:40:18,125 --> 00:40:19,750
‫هكذا ينبغي أن يكون الأمر!‬

540
00:40:23,291 --> 00:40:26,875
‫يا "أل"، العالم الخارجي‬
‫ليس مريحًا مثل "المزرعة".‬

541
00:40:27,625 --> 00:40:28,625
‫هل أنت متأكد؟‬

542
00:40:29,375 --> 00:40:31,916
‫لا يمكنني أن أدعكم تذهبون وحدكم.‬

543
00:40:32,000 --> 00:40:33,083
‫أنا قلق.‬

544
00:40:35,625 --> 00:40:38,541
‫حسنًا. هذا يكفي للّيلة.‬

545
00:40:38,625 --> 00:40:42,041
‫تبدأ المواعيد مبكرًا غدًا حتى لا يشك أحد.‬

546
00:41:02,000 --> 00:41:03,333
‫انتهيت.‬

547
00:41:03,416 --> 00:41:05,500
‫تذوّق واحد لنرى إن كانت لذيذة.‬

548
00:41:10,916 --> 00:41:11,916
‫ما رأيك؟‬

549
00:41:12,000 --> 00:41:13,041
‫ممتازة!‬

550
00:41:13,125 --> 00:41:14,208
‫حقًا؟‬

551
00:41:15,083 --> 00:41:16,291
‫حسنًا.‬

552
00:41:16,875 --> 00:41:19,208
‫لم أرك تعدّ الحلويات التايلاندية من قبل.‬

553
00:41:19,958 --> 00:41:22,208
‫يتغير الناس.‬

554
00:41:22,291 --> 00:41:23,958
‫تعرف ذلك جيدًا.‬

555
00:41:32,416 --> 00:41:33,750
‫أنا آسف.‬

556
00:41:34,583 --> 00:41:36,958
‫كان يجب أن أخبرك الحقيقة منذ زمن بعيد.‬

557
00:41:38,208 --> 00:41:39,500
‫لا بأس.‬

558
00:41:40,916 --> 00:41:44,125
‫لكن النصف الآخر من قلادتك مع "داي"، صحيح؟‬

559
00:41:50,958 --> 00:41:53,500
‫إنها الفتاة التي أنقذتك.‬

560
00:41:53,583 --> 00:41:55,458
‫الفتاة التي أخبرتني عنها.‬

561
00:42:04,916 --> 00:42:06,208
‫أنا سعيد من أجلك.‬

562
00:42:06,291 --> 00:42:09,458
‫أخيرًا وجدت الشخص الذي كنت تبحث عنه.‬

563
00:42:12,708 --> 00:42:14,250
‫لا تقلق.‬

564
00:42:15,208 --> 00:42:16,416
‫لديّ ضمير.‬

565
00:42:26,375 --> 00:42:27,958
‫هذا من شيم "ألموند".‬

566
00:42:31,916 --> 00:42:33,791
‫أنت لا تعرفينه جيدًا.‬

567
00:42:33,875 --> 00:42:39,416
‫إنه صارم جدًا في ما يتعلق بالقواعد.‬
‫هكذا يبقينا منضبطين.‬

568
00:42:43,958 --> 00:42:47,000
‫بالعادة، كان ليعترض على ما نفعله،‬

569
00:42:48,541 --> 00:42:50,375
‫ولما شجعنا هكذا.‬

570
00:42:57,958 --> 00:42:58,791
‫اسمع.‬

571
00:42:59,375 --> 00:43:01,583
‫سينضم إلينا أخ أكبر نثق به.‬

572
00:43:01,666 --> 00:43:04,208
‫لماذا تشك به؟‬

573
00:43:06,708 --> 00:43:07,541
‫هذا صحيح.‬

574
00:43:16,500 --> 00:43:17,583
‫اسمع.‬

575
00:43:18,666 --> 00:43:19,791
‫ماذا؟‬

576
00:43:21,625 --> 00:43:23,833
‫"بوفي" معجبة بك.‬

577
00:43:27,583 --> 00:43:28,583
‫أعرف ذلك.‬

578
00:43:30,083 --> 00:43:32,625
‫هذا واضح حتى من "المريخ".‬

579
00:43:35,958 --> 00:43:36,916
‫اسمع…‬

580
00:43:38,833 --> 00:43:40,916
‫صديقتي ظريفة حقًا.‬

581
00:43:41,000 --> 00:43:43,833
‫أظن أنكما ستنسجمان بشكل رائع.‬

582
00:43:46,166 --> 00:43:47,000
‫اسمعي.‬

583
00:43:48,541 --> 00:43:51,333
‫نحن سننسجم بشكل رائع.‬

584
00:43:52,416 --> 00:43:53,541
‫أنا معجب بك.‬

585
00:43:56,791 --> 00:43:58,166
‫وأنت معجبة بي أيضًا.‬

586
00:44:01,916 --> 00:44:03,250
‫انتظر.‬

587
00:44:04,458 --> 00:44:06,666
‫لنوضح هذا الموقف. من معجب بمن؟‬

588
00:44:07,666 --> 00:44:10,083
‫هل كلّ "السادة" متعجرفون؟‬

589
00:44:14,500 --> 00:44:15,750
‫اسمعي.‬

590
00:44:16,666 --> 00:44:18,333
‫هذا واضح للجميع.‬

591
00:44:19,000 --> 00:44:21,041
‫حتى من "المريخ"،‬

592
00:44:21,791 --> 00:44:22,875
‫يمكنهم رؤية ذلك.‬

593
00:44:26,000 --> 00:44:27,666
‫لا تبالغ في التفكير،‬

594
00:44:27,750 --> 00:44:29,708
‫يا "مياو مياو".‬

595
00:44:33,125 --> 00:44:33,958
‫حسنًا.‬

596
00:44:34,625 --> 00:44:35,583
‫أنا أصدقك.‬

597
00:44:37,000 --> 00:44:37,958
‫"مياو"!‬

598
00:44:40,666 --> 00:44:45,000
‫إن رأتك المعجبات بشكل "مياو مياو" هكذا،‬

599
00:44:46,166 --> 00:44:48,083
‫أتساءل كيف سيكون شعورهنّ.‬

600
00:44:51,916 --> 00:44:53,125
‫من الآن،‬

601
00:44:53,750 --> 00:44:56,916
‫إن قطك… قد عاد إلى مالكه!‬

602
00:44:58,625 --> 00:44:59,708
‫وهذه المرة…‬

603
00:45:01,875 --> 00:45:03,375
‫لن يختفي مجددًا.‬

604
00:45:07,500 --> 00:45:08,791
‫"مياو"!‬

605
00:45:13,250 --> 00:45:16,708
‫أترين؟ أنت ظريفة جدًا دائمًا.‬

606
00:45:16,791 --> 00:45:18,208
‫كيف سأنساك؟‬

607
00:45:21,916 --> 00:45:23,166
‫هذا صحيح.‬

608
00:45:23,250 --> 00:45:25,666
‫تخط الأمر وابتعد عني.‬

609
00:45:27,125 --> 00:45:28,041
‫انتظري.‬

610
00:45:29,041 --> 00:45:32,333
‫أنت أتيت إليّ.‬

611
00:45:36,833 --> 00:45:39,125
‫لا يهم! انس الأمر.‬

612
00:45:39,208 --> 00:45:40,083
‫اتفقنا؟‬

613
00:45:42,083 --> 00:45:44,625
‫لا أعرف ما الذي يعيقك.‬

614
00:45:46,583 --> 00:45:49,250
‫بالنسبة إلى "صان"، يمكنني أن أعطيه أي شيء.‬

615
00:45:50,833 --> 00:45:52,208
‫لكن إن كان الأمر يتعلق بك،‬

616
00:45:53,750 --> 00:45:55,291
‫فلن أتراجع أبدًا.‬

617
00:45:56,166 --> 00:45:57,541
‫فلتعلمي ذلك، أرجوك.‬

618
00:46:03,333 --> 00:46:04,916
‫إنها ظريفة جدًا.‬

619
00:46:11,541 --> 00:46:14,333
‫هذه ماركة "بيست بلينديد"،‬

620
00:46:14,416 --> 00:46:15,958
‫مستوردة خصيصًا.‬

621
00:46:16,791 --> 00:46:18,916
‫- تذوّقها.‬
‫- حسنًا.‬

622
00:46:29,875 --> 00:46:31,625
‫الطقس جميل جدًا اليوم.‬

623
00:46:32,750 --> 00:46:34,583
‫أجل، إنه جميل جدًا.‬

624
00:46:42,875 --> 00:46:43,833
‫يا "صان"،‬

625
00:46:45,000 --> 00:46:48,666
‫لا تستطيع "شانيل" أن تأكل تلك الأشياء.‬
‫إنها تنتبه كثيرًا على وزنها.‬

626
00:46:51,625 --> 00:46:54,541
‫معدل الاستقلاب مرتفع جدًا لدى المراهقين.‬

627
00:46:55,333 --> 00:46:57,291
‫يمكنهم أن يأكلوا أي شيء تقريبًا.‬

628
00:47:00,416 --> 00:47:01,291
‫صحيح.‬

629
00:47:02,666 --> 00:47:03,666
‫حسنًا.‬

630
00:47:11,333 --> 00:47:15,208
‫أحدهم غارق في أفكاره اليوم.‬

631
00:47:20,750 --> 00:47:26,458
‫أنا… لم أعتد وجودك في منزلي.‬

632
00:47:28,666 --> 00:47:29,750
‫لكن يروقني هذا.‬

633
00:47:33,125 --> 00:47:33,958
‫إذًا…‬

634
00:47:37,041 --> 00:47:38,541
‫لم لا أنتقل للسكن هنا؟‬

635
00:47:43,958 --> 00:47:44,958
‫يبدو هذا جيدًا.‬

636
00:47:48,250 --> 00:47:52,458
‫إن جاذبية ملكتنا‬
‫قد توصلها إلى الفريق الوطني.‬

637
00:47:52,541 --> 00:47:54,208
‫بل إلى الفريق الأولمبي!‬

638
00:47:54,291 --> 00:47:56,291
‫لكن "صان" بارع جدًا أيضًا.‬

639
00:47:56,375 --> 00:48:01,666
‫أمير الجليد تحوّل إلى ثلج مجروش محلّى.‬

640
00:48:01,750 --> 00:48:05,458
‫لا أعلم إن كنت تستطيع أن تتحمّل،‬
‫لكن هذا يفوق طاقتي.‬

641
00:48:09,583 --> 00:48:10,833
‫كيف تسير الأمور؟‬

642
00:48:13,500 --> 00:48:17,083
‫يبدو والدا "شانيل" معجبين بـ"صان" أيضًا.‬

643
00:48:17,166 --> 00:48:20,583
‫الأول بين "السادة" مع وريثة "إيف كابيتال".‬

644
00:48:20,666 --> 00:48:22,625
‫ثنائي من صنع القدر!‬

645
00:48:24,041 --> 00:48:26,083
‫"صان" الغبي! لقد اكتفيت!‬

646
00:48:26,166 --> 00:48:28,833
‫سأغيّر السيد المفضل لديّ هذه المرة فعلًا!‬

647
00:48:28,916 --> 00:48:31,833
‫لماذا؟ "شانيل" و"صان" ثنائي رائع.‬

648
00:48:31,916 --> 00:48:34,291
‫"صان" معجب بـ"داي".‬

649
00:48:34,375 --> 00:48:37,291
‫رأيت كيف ينظر "صان" إلى أختي.‬

650
00:48:37,375 --> 00:48:40,500
‫تتكلمين كأنك رأيت "صان" شخصيًا.‬

651
00:48:45,208 --> 00:48:47,125
‫هيا. اذهبي وافتحي الباب.‬

652
00:48:47,833 --> 00:48:50,416
‫ربما أتى "صان" لرؤيتك.‬

653
00:48:50,500 --> 00:48:51,916
‫زارني من قبل.‬

654
00:49:04,291 --> 00:49:07,041
‫هل يمكنني أن أرى صورًا من طفولة "شانيل"؟‬

655
00:49:07,125 --> 00:49:08,875
‫بالطبع.‬

656
00:49:13,916 --> 00:49:16,000
‫أريد أن تنجح خطتنا حقًا.‬

657
00:49:19,291 --> 00:49:21,416
‫بعد أن عرفت الحقيقة…‬

658
00:49:24,250 --> 00:49:26,166
‫لم أعد أريد أن أكون هنا.‬

659
00:49:34,166 --> 00:49:38,125
‫إذًا ألن يتمكن الأطفال في "المزرعة"‬
‫من رؤية أمهاتهم أبدًا؟‬

660
00:49:40,833 --> 00:49:44,375
‫لا يتواصل الرجال في "المزرعة"‬
‫مع العالم الخارجي‬

661
00:49:44,458 --> 00:49:45,625
‫حتى يبلغوا سن الـ18.‬

662
00:49:45,708 --> 00:49:49,208
‫لذا لا نشعر بارتباط حقيقي‬
‫بعائلاتنا البيولوجية.‬

663
00:49:50,375 --> 00:49:54,583
‫اختارت بعض الأمهات قطع علاقاتهنّ‬
‫وإعطاء أطفالهنّ إلى "المزرعة".‬

664
00:49:54,666 --> 00:49:58,958
‫لكن الذين يُولدون في "العائلة"، مثل "ماكس"،‬
‫يمكنهم زيارة عائلاتهم.‬

665
00:50:01,666 --> 00:50:05,125
‫ألا تجد هذا غريبًا؟‬

666
00:50:06,916 --> 00:50:09,083
‫ما الطبيعي في العالم اليوم؟‬

667
00:50:10,791 --> 00:50:13,375
‫إن اعتبرنا أنهم أشخاص يحاولون النجاة،‬

668
00:50:14,750 --> 00:50:16,750
‫فهذا مقبول، صحيح؟‬

669
00:50:21,500 --> 00:50:25,208
‫لكن يُوجد أيضًا أشخاص يحاولون أن يقاوموا.‬

670
00:50:31,041 --> 00:50:32,625
‫"مجلة (المدينة) - (شانيل)"‬

671
00:50:32,708 --> 00:50:35,000
‫"مجلة الدعم - (كوان)، امرأة العام"‬

672
00:50:36,750 --> 00:50:40,291
‫في الماضي، زرت هذا البيت عدة مرات،‬

673
00:50:40,375 --> 00:50:43,000
‫لكنني لم أكن أعرف شيئًا.‬

674
00:50:43,791 --> 00:50:45,916
‫ولهذا كنت أتصرف بتلك الطريقة.‬

675
00:50:47,000 --> 00:50:48,041
‫لكن الآن،‬

676
00:50:48,125 --> 00:50:51,458
‫بدأت أفهم كيف تجري الأمور بشكل أفضل.‬

677
00:50:54,958 --> 00:50:57,250
‫من الجيد أنك أدركت ذلك.‬

678
00:50:57,916 --> 00:51:02,208
‫تستحق "إيف كابيتال" الأفضل دائمًا.‬

679
00:51:02,708 --> 00:51:07,458
{\an8}‫أؤكد لك أن عائلتي سترحب بك ترحيبًا حارًا.‬

680
00:51:14,416 --> 00:51:17,416
‫لكنني أخشى‬

681
00:51:18,166 --> 00:51:19,333
‫أنه في الجولة الأخيرة،‬

682
00:51:20,458 --> 00:51:23,208
‫قد لا تفوز "شال" و…‬

683
00:51:25,208 --> 00:51:26,708
‫ولا ينتهي بي الأمر مع "شال".‬

684
00:51:30,458 --> 00:51:32,958
‫نحن الراعي الرئيسي.‬

685
00:51:33,625 --> 00:51:38,166
‫سأفعل كلّ ما يتطلبه الأمر‬
‫لتفوز "شانيل" بالمركز الأول.‬

686
00:51:41,875 --> 00:51:45,250
{\an8}‫تم التلاعب بكلّ شيء.‬

687
00:51:46,083 --> 00:51:47,458
‫لا تقلق.‬

688
00:51:53,333 --> 00:51:54,875
‫بسماع ذلك،‬

689
00:51:56,083 --> 00:51:57,416
‫أشعر بالارتياح.‬

690
00:52:07,250 --> 00:52:09,208
‫هذا أكثر من كاف.‬

691
00:52:09,291 --> 00:52:12,416
‫بمجرد أن أنشر هذه الملفات،‬

692
00:52:12,500 --> 00:52:13,541
‫سينتهي الأمر.‬

693
00:52:16,041 --> 00:52:17,416
‫أنا آسفة يا "شانيل".‬

694
00:52:18,041 --> 00:52:19,333
‫من الآن وصاعدًا،‬

695
00:52:19,416 --> 00:52:21,583
‫لن أتسرع في الحكم على أحد.‬

696
00:52:26,041 --> 00:52:28,708
‫يا سيدة "كوان"،‬
‫لديك اتصال من الآنسة "جيني".‬

697
00:52:30,000 --> 00:52:31,125
‫"جيني".‬

698
00:52:32,666 --> 00:52:34,625
‫اعذرني قليلًا.‬

699
00:52:34,708 --> 00:52:36,666
‫سأتابع النظر إلى الصور.‬

700
00:52:36,750 --> 00:52:38,125
‫تفضل.‬

701
00:52:42,416 --> 00:52:43,375
‫مرحبًا.‬

702
00:52:44,125 --> 00:52:45,083
‫ما الأمر؟‬

703
00:52:48,583 --> 00:52:49,666
‫تم تحويل الملفات.‬

704
00:52:50,375 --> 00:52:51,541
‫والآن، سنقوم بالتحميل.‬

705
00:52:53,541 --> 00:52:55,083
‫- هيا بنا.‬
‫- أجل.‬

706
00:52:57,416 --> 00:52:59,208
‫"فشل تحميل الملف"‬

707
00:53:00,750 --> 00:53:02,625
‫- ماذا؟‬
‫- مهلًا.‬

708
00:53:03,208 --> 00:53:06,166
‫ما خطب الإنترنت؟ هل هي معطلة؟‬

709
00:53:06,875 --> 00:53:08,333
‫يا للهول!‬

710
00:53:08,416 --> 00:53:10,500
‫حاولي أن تستخدمي إنترنت هاتفي الخلوي.‬

711
00:53:12,958 --> 00:53:14,041
‫ماذا؟‬

712
00:53:16,291 --> 00:53:17,458
‫مهلًا.‬

713
00:53:18,041 --> 00:53:19,166
‫لا إشارة أيضًا.‬

714
00:53:20,375 --> 00:53:21,958
‫- لنحاول مجددًا.‬
‫- ماذا؟‬

715
00:53:23,125 --> 00:53:24,458
‫إنه لا يعمل.‬

716
00:53:24,541 --> 00:53:25,458
‫ما العمل الآن؟‬

717
00:53:41,000 --> 00:53:41,916
‫انتهى الوقت.‬

718
00:53:57,625 --> 00:54:00,833
‫أنت دائمًا هادئ وتبدو كأنك تشعل بالملل،‬

719
00:54:00,916 --> 00:54:03,166
‫لكنك بارع جدًا يا "صان".‬

720
00:54:34,125 --> 00:54:37,000
‫عليكم أن تشكروني‬

721
00:54:37,083 --> 00:54:38,916
‫لأنني اكتشفت ما يجري قبل "المزرعة".‬

722
00:54:39,791 --> 00:54:42,916
‫وإلّا، لكانت هذه مشكلة أكبر بكثير.‬

723
00:54:45,083 --> 00:54:47,416
‫وبما أن هذا حدث خلال البرنامج،‬

724
00:54:47,500 --> 00:54:49,208
‫فهذه مسؤوليتي الكاملة.‬

725
00:54:50,000 --> 00:54:53,791
‫لذا، لنبرم صفقة سرية.‬

726
00:54:55,875 --> 00:55:00,458
‫إن وافقتم على لعب اللعبة وفقًا لتعليماتي‬
‫من الآن فصاعدًا،‬

727
00:55:02,000 --> 00:55:04,833
‫فسينتهي الأمر الآن.‬

728
00:55:05,875 --> 00:55:06,958
‫وهكذا يفوز الجميع.‬

729
00:55:20,083 --> 00:55:23,708
‫لا تعرفون كم "المزرعة" مرعبة،‬

730
00:55:23,791 --> 00:55:25,666
‫وما تستطيع الحكومة أن تفعله.‬

731
00:55:27,041 --> 00:55:30,541
‫هناك الكثير من الأسرار التي لا تعرفونها،‬

732
00:55:30,625 --> 00:55:32,541
‫ويجب ألّا تتدخلوا فيها.‬

733
00:55:34,750 --> 00:55:36,166
‫هذا يعني…‬

734
00:55:37,208 --> 00:55:39,375
‫أنك تعرفين كلّ شيء بالفعل؟‬

735
00:55:43,000 --> 00:55:45,375
‫في النهاية، أنت مجرد طفلة.‬

736
00:55:46,333 --> 00:55:47,458
‫لا يمكنك التفكير.‬

737
00:55:48,583 --> 00:55:50,708
‫إذا جاريت اللعبة،‬

738
00:55:50,791 --> 00:55:52,750
‫فستحصلين على كلّ ما تريدينه.‬

739
00:55:52,833 --> 00:55:54,250
‫كنت تعرفين منذ البداية،‬

740
00:55:55,125 --> 00:55:56,500
‫لكنك اخترت تجاهل الأمر.‬

741
00:55:57,625 --> 00:55:59,541
‫هل لديك قلب أساسًا؟‬

742
00:56:00,083 --> 00:56:02,625
‫أم عليك أن تنتظري حتى يحصل الأمر لك‬

743
00:56:03,791 --> 00:56:04,625
‫لتشعري بما يجري؟‬

744
00:56:05,208 --> 00:56:06,583
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

745
00:56:07,250 --> 00:56:10,041
‫أتظنين أنك تعرفين أكثر من الآخرين؟‬

746
00:56:10,125 --> 00:56:12,291
‫أتظنين أن بوسعك تغيير الأمور؟‬

747
00:56:13,666 --> 00:56:17,291
‫أنا أشفق عليك. العالم أقسى مما تظنين.‬

748
00:56:19,916 --> 00:56:21,166
‫وأنت!‬

749
00:56:22,666 --> 00:56:24,166
‫تحدثنا عن هذا الأمر.‬

750
00:56:24,250 --> 00:56:28,000
‫حذرتك أنه إذا تكرر الأمر،‬
‫فسأرسلك إلى "المزرعة".‬

751
00:56:30,625 --> 00:56:34,750
‫هل ظننت أنني لن أراقبك بعد ذلك؟‬

752
00:56:36,291 --> 00:56:39,250
‫أنت في ورطة كبرى. "سيتي غراوند".‬

753
00:56:40,666 --> 00:56:44,166
‫قلت إنك ستطلقين سراحنا‬
‫إن فعلنا ما تقولينه.‬

754
00:56:45,166 --> 00:56:46,416
‫هذا صحيح.‬

755
00:56:46,500 --> 00:56:50,291
‫لكن هذا ينطبق فقط على "السيدات" و"السادة"،‬

756
00:56:50,375 --> 00:56:52,208
‫لأنهم مميزون.‬

757
00:57:25,125 --> 00:57:26,916
‫المعذرة، إلى أين سنذهب؟‬

758
00:57:28,375 --> 00:57:29,416
‫المعذرة؟‬

759
00:57:30,708 --> 00:57:31,750
‫المعذرة؟‬

760
00:57:32,791 --> 00:57:33,666
‫المعذرة؟‬

761
00:57:34,333 --> 00:57:35,375
‫المعذرة؟‬

762
00:57:36,541 --> 00:57:38,083
‫لماذا أنا هنا؟‬

763
00:57:40,333 --> 00:57:41,708
‫المعذرة؟‬

764
00:57:53,875 --> 00:57:55,166
‫لم الأمور على هذا الشكل؟‬

765
00:57:56,500 --> 00:57:59,375
‫تُوجد حقوق أساسية يجب أن يتمتع بها الجميع.‬

766
00:58:01,875 --> 00:58:03,916
‫لماذا لا يمكننا الحصول عليها؟‬

767
00:58:16,166 --> 00:58:17,708
‫اهدأ.‬

768
00:58:19,875 --> 00:58:21,750
‫لا تبك يا "بيبر".‬

769
00:58:34,333 --> 00:58:35,500
‫هذه لك.‬

770
00:58:47,125 --> 00:58:48,375
‫رافقني من فضلك.‬

771
00:58:52,208 --> 00:58:54,125
‫لماذا بدت حزينة جدًا؟‬

772
00:59:01,000 --> 00:59:05,125
‫أم عليك أن تنتظري حتى يحصل الأمر لك‬
‫حتى تشعري بما يجري؟‬

773
00:59:17,708 --> 00:59:19,000
‫كانت محقة.‬

774
00:59:20,333 --> 00:59:21,833
‫أنا ساذجة جدًا.‬

775
00:59:26,583 --> 00:59:28,625
‫أنا أبالغ في تقدير نفسي.‬

776
00:59:30,875 --> 00:59:32,208
‫لا تتكلمي هكذا.‬

777
00:59:35,375 --> 00:59:36,583
‫حاليًا،‬

778
00:59:38,375 --> 00:59:40,250
‫لم نفقد الأمل كليًا بعد.‬

779
01:00:25,458 --> 01:00:27,125
‫هل نخفي هذا السر إذًا؟‬

780
01:00:27,625 --> 01:00:28,458
‫نعم،‬

781
01:00:29,541 --> 01:00:30,958
‫تمامًا مثل اللعبة.‬

782
01:00:31,833 --> 01:00:32,666
‫هذا هو.‬

783
01:00:37,500 --> 01:00:38,541
‫في حياة الواقع…‬

784
01:00:43,333 --> 01:00:44,458
‫يجب أن نعرف…‬

785
01:00:44,541 --> 01:00:45,791
‫"فتح الباب"‬

786
01:00:45,875 --> 01:00:48,291
‫…من هم السحرة الأشرار المتنكرين.‬

787
01:01:24,541 --> 01:01:25,666
‫إنهنّ هنا.‬

788
01:01:27,125 --> 01:01:28,208
‫لا عجب.‬

789
01:01:50,291 --> 01:01:51,666
‫مهلًا، من هذه؟‬

790
01:01:53,333 --> 01:01:55,708
‫أرسلوا تعزيزات في أسرع وقت ممكن!‬
‫لدينا دخيل.‬

791
01:07:55,375 --> 01:08:00,375
‫ترجمة "موريال ضو"‬

