1
00:00:12,166 --> 00:00:15,583
‫هل تعرفين أنك "السيدة"‬

2
00:00:16,083 --> 00:00:20,000
‫صاحبة أعلى تقييم في تاريخ المسابقة؟‬

3
00:00:24,083 --> 00:00:28,708
‫أتشاركين في هذه المسابقة‬
‫بسبب أختك المريضة؟‬

4
00:00:30,833 --> 00:00:31,666
‫صحيح.‬

5
00:00:32,291 --> 00:00:36,083
‫إذًا هذا يعني أن ما سأقوله لك‬

6
00:00:37,000 --> 00:00:38,833
‫سيكون خبرًا جيدًا.‬

7
00:00:45,666 --> 00:00:47,416
‫مفاجأة! مرحبًا يا "داي"!‬

8
00:00:48,000 --> 00:00:50,833
‫نُقلت إلى غرفة جديدة. أليست جميلة؟‬

9
00:00:50,916 --> 00:00:53,791
‫السرير أنعم بكثير وهو مريح جدًا.‬

10
00:00:53,875 --> 00:00:57,000
‫تُوجد أيضًا دمية في الغرفة الجديدة.‬
‫إنها ظريفة جدًا.‬

11
00:00:57,625 --> 00:00:59,541
‫انظري! ما رأيك؟‬

12
00:01:00,541 --> 00:01:01,458
‫"ماي".‬

13
00:01:02,833 --> 00:01:06,458
‫هل ستدفع "إيف كابيتال"‬
‫كلّ نفقات "ماي" الطبية؟‬

14
00:01:07,833 --> 00:01:10,250
‫كانت "ماي" سعيدة جدًا.‬

15
00:01:10,333 --> 00:01:12,916
‫كانت تتباهى بغرفة الشخصيات المهمة.‬

16
00:01:14,250 --> 00:01:17,000
‫لا تدرك أنها أصبحت رهينة.‬

17
00:01:22,083 --> 00:01:25,708
‫إذًا هل تمكنت من التواصل مع "فالنتاين"؟‬

18
00:02:21,541 --> 00:02:22,875
‫أنا آسفة.‬

19
00:02:24,458 --> 00:02:26,958
‫لم يعد بإمكاني مساعدتك على الهرب.‬

20
00:02:41,958 --> 00:02:43,333
‫لقد ساعدتني بالفعل.‬

21
00:02:45,416 --> 00:02:46,291
‫لكنني…‬

22
00:02:48,083 --> 00:02:49,583
‫لم أساعدك قط.‬

23
00:03:08,166 --> 00:03:09,000
‫الآن،‬

24
00:03:09,583 --> 00:03:12,583
‫أريدكما أنت و"ماي" أن تكونا بأمان.‬

25
00:04:34,541 --> 00:04:36,541
‫"معركة العازبات: سباق نحو الحب"‬

26
00:04:50,041 --> 00:04:53,250
‫نقترب الآن من المرحلة الأخيرة من…‬

27
00:04:53,333 --> 00:04:55,583
‫- معركة العازبات!‬
‫- معركة العازبات!‬

28
00:04:55,666 --> 00:04:58,166
‫حققت نسب المشاهدة هذه السنة أرقامًا‬

29
00:04:58,250 --> 00:05:03,625
‫خيالية…‬

30
00:05:03,708 --> 00:05:04,791
‫هذا يكفي.‬

31
00:05:04,875 --> 00:05:06,166
‫أعلى نسب في التاريخ.‬

32
00:05:06,250 --> 00:05:07,541
‫من المشتركة المفضلة لديك؟‬

33
00:05:07,625 --> 00:05:09,958
‫تُوجد عدة مشتركات لافتات،‬

34
00:05:10,041 --> 00:05:13,500
‫لكن عليّ أن أذكر "شانيل"‬
‫وهي المرشحة الأولى للفوز.‬

35
00:05:13,583 --> 00:05:16,000
‫بعد أن اتفقت مع "صان"،‬

36
00:05:16,083 --> 00:05:19,041
‫تقرّبا كثيرًا من أحدهما الآخر‬
‫في الأسابيع الماضية.‬

37
00:05:19,125 --> 00:05:22,541
‫ولا بد أن أذكر شخصًا آخر،‬
‫"داي"، فتاة اليانصيب.‬

38
00:05:22,625 --> 00:05:25,541
‫بما أنها خرجت في مواعيد غرامية‬
‫مع الأخ الأكبر "أل"…‬

39
00:05:25,625 --> 00:05:29,083
‫"أل"…‬

40
00:05:29,166 --> 00:05:30,458
‫- "أل"…‬
‫- "موند".‬

41
00:05:31,500 --> 00:05:32,333
‫"ألموند".‬

42
00:05:32,416 --> 00:05:34,166
‫لم تختر أي شخص آخر بعده.‬

43
00:05:34,250 --> 00:05:38,166
‫يمكننا القول إنها وجدت الرجل المناسب لها‬
‫ولن تغير رأيها.‬

44
00:05:48,833 --> 00:05:50,125
‫أيتها الطبيبة.‬

45
00:05:50,208 --> 00:05:51,375
‫كيف حال "ماي"؟‬

46
00:05:51,458 --> 00:05:54,666
‫إنها بأمان. سارت الجراحة بشكل جيد.‬

47
00:06:12,416 --> 00:06:13,416
‫"داي".‬

48
00:06:16,833 --> 00:06:17,666
‫"ماي".‬

49
00:06:19,458 --> 00:06:20,500
‫بروية.‬

50
00:06:25,500 --> 00:06:29,166
‫لماذا… لم تختاري "صان" لموعدك الغرامي؟‬

51
00:06:42,375 --> 00:06:43,833
‫اهدئي.‬

52
00:06:44,500 --> 00:06:46,083
‫أنا بخير الآن.‬

53
00:06:48,833 --> 00:06:51,500
‫لكن أيمكنك ألا تعانقيني الآن؟‬

54
00:06:52,333 --> 00:06:54,333
‫جرحي يؤلمني.‬

55
00:06:56,333 --> 00:06:57,583
‫جرحك يؤلمك؟‬

56
00:06:57,666 --> 00:06:59,583
‫أنا آسفة.‬

57
00:06:59,666 --> 00:07:02,000
‫- أتشعرين بألم في أي مكان آخر؟‬
‫- أنا بخير الآن.‬

58
00:07:03,708 --> 00:07:07,083
‫وبلغت المسابقة المرحلة النهائية.‬

59
00:07:07,166 --> 00:07:12,541
‫غادرت "السيدات" اللواتي لم يتأهلن.‬

60
00:07:15,166 --> 00:07:16,916
‫والأهم من ذلك،‬

61
00:07:17,000 --> 00:07:21,166
‫معنا آخر خمس "سيدات" بلغن المرحلة الأخيرة.‬

62
00:07:56,875 --> 00:07:58,333
‫دعني أمسك بك.‬

63
00:07:58,416 --> 00:07:59,625
‫"(العائلة)"‬

64
00:07:59,708 --> 00:08:00,666
‫أمسكت بك الآن.‬

65
00:08:14,750 --> 00:08:15,791
‫تمسّكي جيدًا.‬

66
00:08:41,416 --> 00:08:42,500
‫هل هذا…‬

67
00:08:44,000 --> 00:08:45,500
‫بيتنا المستقبلي؟‬

68
00:08:51,958 --> 00:08:55,166
‫أعرف أن الأمور لم تسر كما كنت تأملين.‬

69
00:08:57,333 --> 00:08:58,500
‫وأعرف أيضًا‬

70
00:08:59,833 --> 00:09:01,208
‫أنه لا يمكنك أن تنسي "صان".‬

71
00:09:14,791 --> 00:09:15,666
‫لكن في أعماقي،‬

72
00:09:16,750 --> 00:09:18,541
‫ما زلت أريد فرصتي.‬

73
00:09:22,041 --> 00:09:24,541
‫أعرف أنني لا أستطيع أن أغير أي شيء.‬

74
00:09:26,750 --> 00:09:27,791
‫أعرف فقط أنه…‬

75
00:09:32,125 --> 00:09:33,166
‫من الآن وصاعدًا،‬

76
00:09:35,416 --> 00:09:37,916
‫سأعتني بك وبأختك.‬

77
00:09:39,416 --> 00:09:42,083
‫لا أعرف إن كنت ستغيرين رأيك.‬

78
00:09:45,500 --> 00:09:46,541
‫لكنني سأنتظر.‬

79
00:10:02,291 --> 00:10:04,666
‫لا، لا داعي للمبالغة.‬

80
00:10:06,875 --> 00:10:08,458
‫سيبدؤون التصوير قريبًا.‬

81
00:10:09,250 --> 00:10:10,958
‫لنفعل كالمعتاد.‬

82
00:10:13,166 --> 00:10:14,166
‫حسنًا.‬

83
00:10:15,500 --> 00:10:16,458
‫هل أنت جائعة؟‬

84
00:10:17,083 --> 00:10:18,291
‫هل أطهو؟‬

85
00:10:19,250 --> 00:10:20,125
‫طبعًا.‬

86
00:10:33,083 --> 00:10:34,375
‫هل تحتاج إلى مساعدتي؟‬

87
00:10:35,500 --> 00:10:36,916
‫أتجيدين تقطيع اللحم المقدد؟‬

88
00:10:38,583 --> 00:10:42,000
‫- ليس فعلًا، لكنني سأحاول.‬
‫- حسنًا.‬

89
00:10:42,833 --> 00:10:44,000
‫- هذه؟‬
‫- نعم.‬

90
00:10:44,583 --> 00:10:45,708
‫حسنًا.‬

91
00:10:46,291 --> 00:10:48,333
‫- قطع أصغر؟‬
‫- نعم.‬

92
00:10:50,166 --> 00:10:52,000
‫- نعم، هذا ريحان تايلاندي.‬
‫- حقًا؟‬

93
00:10:52,083 --> 00:10:54,000
‫- هل هذا ما تريدينه؟‬
‫- ريحان تايلاندي.‬

94
00:10:54,083 --> 00:10:55,875
‫- ريحان تايلاندي.‬
‫- ريحان تايلاندي.‬

95
00:10:56,375 --> 00:10:58,291
‫أما بالنسبة إلى الجولة الأخيرة،‬

96
00:10:58,875 --> 00:11:02,208
‫بيعت التذاكر خلال خمس دقائق، صحيح؟‬

97
00:11:02,791 --> 00:11:04,000
‫نعم.‬

98
00:11:04,833 --> 00:11:07,458
‫أعترف بأنك كنت محقة‬

99
00:11:08,000 --> 00:11:09,750
‫بشأن الإبقاء على فتاة اليانصيب.‬

100
00:11:12,208 --> 00:11:14,375
‫فهذا يمنح الناس الأمل‬

101
00:11:14,458 --> 00:11:17,875
‫فيما أننا رتّبنا لكلّ شيء.‬

102
00:11:21,333 --> 00:11:22,416
‫بالمناسبة…‬

103
00:11:25,083 --> 00:11:26,458
‫هل عرفت جنس الجنين بعد؟‬

104
00:11:29,083 --> 00:11:30,166
‫عفوًا؟‬

105
00:11:31,291 --> 00:11:32,625
‫الطفل الذي بداخلك.‬

106
00:11:33,500 --> 00:11:35,541
‫لا داعي لإخفاء الأمر. يمكنني معرفة ذلك.‬

107
00:11:37,666 --> 00:11:39,083
‫لم أتحقق بعد.‬

108
00:11:42,291 --> 00:11:43,750
‫آمل أن يكون صبيًا.‬

109
00:11:47,333 --> 00:11:48,250
‫نخبك.‬

110
00:12:01,458 --> 00:12:04,166
‫ماذا سنتناول على العشاء يا حبيبتي؟‬

111
00:12:09,458 --> 00:12:10,291
‫حبيبتي.‬

112
00:12:11,041 --> 00:12:12,125
‫ما الخطب؟‬

113
00:12:24,541 --> 00:12:25,875
‫لنسرع.‬

114
00:12:25,958 --> 00:12:27,333
‫لنشو لحم الخنزير.‬

115
00:12:27,416 --> 00:12:29,208
‫"لحم الخنزير". رباه!‬

116
00:12:29,875 --> 00:12:30,750
‫أنا مفلسة.‬

117
00:12:30,833 --> 00:12:32,166
‫يجب أن أفوز باليانصيب.‬

118
00:12:33,000 --> 00:12:35,375
‫رباه! هذا متعب يا "فا".‬

119
00:12:58,125 --> 00:12:59,291
‫كيف حالك؟‬

120
00:13:01,083 --> 00:13:02,291
‫أنا بخير.‬

121
00:13:03,041 --> 00:13:03,958
‫وأنت؟‬

122
00:13:08,333 --> 00:13:09,583
‫اشتقت إليك كثيرًا.‬

123
00:13:16,500 --> 00:13:19,416
‫لكننا نلتقي طوال الوقت.‬

124
00:13:22,750 --> 00:13:23,583
‫أجل.‬

125
00:13:25,500 --> 00:13:26,916
‫كنت أعتقد‬

126
00:13:27,416 --> 00:13:29,500
‫أننا إن لم نر الشخص الذي نحبه،‬

127
00:13:30,000 --> 00:13:31,208
‫فسنفتقده.‬

128
00:13:32,791 --> 00:13:35,583
‫لم أظن قط أنني إذا رأيته كلّ يوم،‬

129
00:13:37,125 --> 00:13:39,208
‫لكن من دون أن أستطيع أن أفعل شيئًا كهذا،‬

130
00:13:40,458 --> 00:13:41,625
‫فسيكون هذا مؤلمًا أكثر.‬

131
00:13:44,916 --> 00:13:46,166
‫هل أبدو كأنني أبالغ؟‬

132
00:13:50,291 --> 00:13:51,166
‫نعم.‬

133
00:13:51,916 --> 00:13:53,208
‫تبالغ كثيرًا.‬

134
00:14:12,041 --> 00:14:13,541
‫لكنني أفهمك.‬

135
00:14:17,666 --> 00:14:19,750
‫أنا أيضًا اشتقت إليك كثيرًا.‬

136
00:14:27,750 --> 00:14:29,416
‫لو أننا نستطيع البقاء معًا…‬

137
00:14:33,250 --> 00:14:34,125
‫لكان ذلك رائعًا.‬

138
00:14:55,916 --> 00:14:56,791
‫يا للهول!‬

139
00:14:57,708 --> 00:14:59,916
‫هل ما زالت تُوجد قطط شاردة هذه الأيام؟‬

140
00:15:05,750 --> 00:15:06,875
‫"مياو"!‬

141
00:15:08,833 --> 00:15:09,708
‫تبًا!‬

142
00:15:09,791 --> 00:15:11,750
‫هل أنت بخير؟ دعني أنظر.‬

143
00:15:14,083 --> 00:15:15,541
‫يا لها من مزحة سخيفة!‬

144
00:15:15,625 --> 00:15:19,041
‫ما أدراني أنك تستطيعين‬
‫أن تلكمي بهذه القوة؟‬

145
00:15:21,833 --> 00:15:23,625
‫لماذا أنت في حديقتي الخلفية؟‬

146
00:15:31,041 --> 00:15:34,291
‫هذا الموعد الغرامي سيكون الأخير.‬

147
00:15:35,791 --> 00:15:36,916
‫بعدها…‬

148
00:15:38,541 --> 00:15:40,083
‫قد لا أراك مجددًا.‬

149
00:15:42,833 --> 00:15:44,166
‫لذا…‬

150
00:15:45,208 --> 00:15:46,791
‫- أتيت…‬
‫- لتودّعني.‬

151
00:15:46,875 --> 00:15:48,125
‫لأقول إنني أحبك.‬

152
00:16:02,791 --> 00:16:04,916
‫مع أنني لا أُقارن بـ"صان"…‬

153
00:16:07,416 --> 00:16:08,791
‫أنا متأكد…‬

154
00:16:10,458 --> 00:16:12,000
‫بأنني أحبك أكثر منه.‬

155
00:16:14,583 --> 00:16:17,250
‫لكنني لا أعرف كيف أجعلك تصدقينني.‬

156
00:16:19,250 --> 00:16:20,583
‫لكن في الجولة الأخيرة…‬

157
00:16:23,875 --> 00:16:24,875
‫اختاريني، من فضلك.‬

158
00:16:31,041 --> 00:16:32,375
‫الوحيد الذي سأختاره…‬

159
00:16:33,958 --> 00:16:35,291
‫هو "صان".‬

160
00:16:41,208 --> 00:16:44,208
‫تعرف كم مرة قلت ذلك.‬

161
00:16:47,250 --> 00:16:48,166
‫بالطبع.‬

162
00:16:49,916 --> 00:16:51,541
‫قلت لي ذلك مرتين.‬

163
00:16:58,708 --> 00:17:01,208
‫لطالما سعيت وراء شيء واحد.‬

164
00:17:04,083 --> 00:17:05,333
‫"صان"؟‬

165
00:17:08,250 --> 00:17:09,333
‫القبول.‬

166
00:17:13,125 --> 00:17:14,208
‫من أمي.‬

167
00:17:22,208 --> 00:17:23,291
‫منذ طفولتي…‬

168
00:17:25,166 --> 00:17:26,000
‫أنا…‬

169
00:17:27,458 --> 00:17:29,750
‫لطالما حاولت أن أبذل كلّ جهدي…‬

170
00:17:34,041 --> 00:17:37,375
‫على أمل أن أسمع كلمات مديح منها يومًا ما.‬

171
00:17:43,750 --> 00:17:50,041
‫لكن يبدو أن كوني وُلدت امرأة هو…‬

172
00:17:51,333 --> 00:17:53,416
‫خطأ أساسًا بالنسبة إليها.‬

173
00:17:58,666 --> 00:18:04,083
‫خلال العشاء الأخير الذي تناولته معها،‬
‫هل تعرف ماذا قالت لي؟‬

174
00:18:05,416 --> 00:18:06,291
‫"شانيل"،‬

175
00:18:07,083 --> 00:18:10,333
‫يبدو أنك و"صان" تتفقان جيدًا.‬

176
00:18:11,583 --> 00:18:12,458
‫نعم.‬

177
00:18:14,541 --> 00:18:16,333
‫قمت بعمل جيد.‬

178
00:18:17,375 --> 00:18:19,083
‫أنا فخورة بك جدًا.‬

179
00:18:33,416 --> 00:18:36,208
‫انتظرت لأسمع تلك الكلمات‬

180
00:18:37,458 --> 00:18:39,375
‫طوال حياتي.‬

181
00:18:43,416 --> 00:18:45,291
‫لكن عندما سمعتها فعليًا…‬

182
00:18:51,458 --> 00:18:52,791
‫لم أشعر بشيء.‬

183
00:19:00,041 --> 00:19:00,875
‫لذا…‬

184
00:19:01,958 --> 00:19:04,166
‫لماذا فعلت كلّ هذا؟‬

185
00:19:48,666 --> 00:19:49,583
‫"فا".‬

186
00:19:50,166 --> 00:19:53,041
‫أرسلوا تعزيزات في أسرع وقت ممكن!‬
‫لدينا دخيل.‬

187
00:20:17,625 --> 00:20:19,208
{\an8}‫"رقائق (كوكو كورن) - (صان)"‬

188
00:20:42,833 --> 00:20:44,500
‫يا "فا"!‬

189
00:20:45,166 --> 00:20:46,458
‫لقد عدت.‬

190
00:20:46,541 --> 00:20:47,708
‫استغرقت وقتًا طويلًا.‬

191
00:20:47,791 --> 00:20:49,541
‫أعتذر على التأخير.‬

192
00:20:50,791 --> 00:20:51,708
‫لقد عدت.‬

193
00:20:52,625 --> 00:20:53,708
‫لقد عادت يا "بير".‬

194
00:20:59,166 --> 00:21:02,333
‫سننفذ خطتنا في يوم الجولة الأخيرة.‬

195
00:21:23,958 --> 00:21:26,500
‫"فريق (صان) - مرحى لفتاة اليانصيب‬
‫(شانيل) - (بوفي)"‬

196
00:21:26,583 --> 00:21:28,125
‫"(السادة)"‬

197
00:21:31,458 --> 00:21:33,166
‫عشرة، تسعة،‬

198
00:21:34,125 --> 00:21:36,333
‫ثمانية، سبعة،‬

199
00:21:37,208 --> 00:21:38,041
‫ستة،‬

200
00:21:39,166 --> 00:21:41,375
‫خمسة، خمسة، خمسة.‬

201
00:21:45,041 --> 00:21:46,666
‫مرحبًا بكم جميعًا!‬

202
00:21:46,750 --> 00:21:51,833
‫أهلًا بكم في الجولة الأخيرة من المسابقة.‬

203
00:21:51,916 --> 00:21:56,791
‫واللعبة الأخيرة تحمل عنوان "قل (نعم)!"‬

204
00:21:58,333 --> 00:22:00,000
‫"(شانيل) - (بوفي) - ناضلي يا (داي)!"‬

205
00:22:01,250 --> 00:22:04,375
‫هذه كعكة زفاف عملاقة. كعكة أفاع وسلالم،‬

206
00:22:04,458 --> 00:22:08,416
‫المسرح الأخير الذي على "السيدات" عبوره‬

207
00:22:08,500 --> 00:22:12,250
‫ليطلبن يد "السادة"‬
‫الذين ينتظرون في الأعلى.‬

208
00:22:12,333 --> 00:22:17,791
‫كعكتنا مصنوعة من زجاج شفاف‬
‫لتعزيز درجة الاستمتاع.‬

209
00:22:21,416 --> 00:22:22,708
‫"نشجع (صان) - (ماكس) - (ألموند)"‬

210
00:22:25,708 --> 00:22:31,750
‫لا بد أن الكثيرين منكم يريدون أن يعرفوا‬
‫ما هي مشاعر العرسان الآن.‬

211
00:22:31,833 --> 00:22:34,875
‫هل نبدأ مع "صان"؟‬

212
00:22:36,791 --> 00:22:37,666
‫حسنًا.‬

213
00:22:39,666 --> 00:22:41,416
‫في الواقع، أنا متحمس.‬

214
00:22:45,666 --> 00:22:48,291
‫إجابة قصيرة ومختصرة وواضحة.‬

215
00:22:48,375 --> 00:22:51,208
‫البساطة. هكذا هو "صان"!‬

216
00:22:51,291 --> 00:22:53,208
‫لنسأل "ألموند" الآن.‬

217
00:22:54,208 --> 00:22:55,916
‫نعم، في الواقع…‬

218
00:22:56,000 --> 00:23:00,125
‫أريد التعبير عن دعمي لـ"السيدات"‬
‫وأتمنى لهنّ النجاح في تخطي العقبات.‬

219
00:23:00,666 --> 00:23:02,708
‫ببلوغكنّ المرحلة الأخيرة اليوم،‬

220
00:23:03,250 --> 00:23:05,416
‫كلّكنّ مميزات!‬

221
00:23:05,916 --> 00:23:07,375
‫"(ألموند)"‬

222
00:23:12,000 --> 00:23:17,291
‫أنا واثق بأن العرسان‬
‫يريدون رؤية العرائس الآن،‬

223
00:23:18,166 --> 00:23:20,250
‫مثلكم جميعًا.‬

224
00:23:20,750 --> 00:23:22,750
‫هل أنتم مستعدون أيها "السادة"؟‬

225
00:23:22,833 --> 00:23:23,833
‫- أنا مستعد.‬
‫- نعم.‬

226
00:23:24,500 --> 00:23:28,958
‫من دون أي تأخير إضافي، لنقابل العرائس.‬

227
00:23:29,041 --> 00:23:30,666
‫"السيدات".‬

228
00:23:30,750 --> 00:23:32,958
‫"(السيدات):‬
‫(فينوس)، (داي)، (شانيل)، (بوفي)، (أورن)"‬

229
00:23:35,666 --> 00:23:40,291
‫أولى "السيدات" هي وريثة "إيف كابيتال".‬

230
00:23:40,375 --> 00:23:44,791
‫الفتاة الخارقة التي أذابت القلب الجليدي…‬

231
00:23:45,458 --> 00:23:46,291
‫"صان".‬

232
00:23:46,375 --> 00:23:49,916
‫إنها "شانيل" ولا أحد سواها!‬

233
00:23:50,000 --> 00:23:51,625
‫"نحب (شانيل)، عليك بهم يا (شانيل)"‬

234
00:23:55,291 --> 00:23:59,708
‫الثانية هي الرمز المحبوب‬
‫صاحبة ملايين الإعجابات والمتابعين،‬

235
00:23:59,791 --> 00:24:03,791
‫ووريثة أضخم فندق بخمس نجوم في "المدينة".‬

236
00:24:03,875 --> 00:24:05,166
‫تعرفونها جيدًا…‬

237
00:24:05,250 --> 00:24:06,458
‫مرحبًا يا "داي".‬

238
00:24:07,458 --> 00:24:09,250
‫كيف حالك يا "ماي"؟‬

239
00:24:09,333 --> 00:24:11,250
‫لا تقلقي بشأني.‬

240
00:24:12,125 --> 00:24:14,750
‫لدى "سيتي غراوند" أطباء.‬

241
00:24:14,833 --> 00:24:16,791
‫إنهم يعتنون بي جيدًا.‬

242
00:24:17,833 --> 00:24:18,666
‫حسنًا.‬

243
00:24:19,666 --> 00:24:20,875
‫بالمناسبة…‬

244
00:24:23,250 --> 00:24:24,083
‫أنا…‬

245
00:24:25,000 --> 00:24:26,208
‫آسفة…‬

246
00:24:31,291 --> 00:24:32,125
‫لأن…‬

247
00:24:33,208 --> 00:24:36,083
‫لأنه لا يمكنك‬
‫أن تختاري الشخص الذي تحبينه بسببي.‬

248
00:24:37,000 --> 00:24:37,875
‫"ماي".‬

249
00:24:38,875 --> 00:24:40,291
‫منذ صغري،‬

250
00:24:41,625 --> 00:24:45,291
‫لطالما كنت عبئًا.‬

251
00:24:46,291 --> 00:24:51,041
‫لم تستطيعي أن تفعلي ما تريدينه‬
‫لأنه كان عليك الاعتناء بي.‬

252
00:24:53,708 --> 00:24:56,916
‫لكانت حياتك من دوني‬

253
00:24:57,500 --> 00:24:58,916
‫أسهل.‬

254
00:24:59,833 --> 00:25:00,750
‫"ماي".‬

255
00:25:01,291 --> 00:25:02,708
‫لا تقولي ذلك.‬

256
00:25:04,375 --> 00:25:05,583
‫أتعلمين؟‬

257
00:25:05,666 --> 00:25:07,791
‫كلما شعرت بالإحباط،‬

258
00:25:08,666 --> 00:25:11,333
‫الشخص الذي يمنحني أفضل تشجيع‬

259
00:25:11,875 --> 00:25:13,416
‫هو أنت يا "ماي".‬

260
00:25:14,750 --> 00:25:16,958
‫أنت أيضًا تخوضين معركتك الخاصة.‬

261
00:25:17,750 --> 00:25:20,833
‫أنت تقاتلين مرضًا خارجًا عن سيطرتك.‬

262
00:25:21,750 --> 00:25:22,875
‫لكن رغم ذلك،‬

263
00:25:23,916 --> 00:25:25,833
‫تبقين مليئة بالبهجة.‬

264
00:25:29,750 --> 00:25:31,500
‫شكرًا لك يا "داي".‬

265
00:25:32,083 --> 00:25:34,083
‫لا تقلقي بشأني.‬

266
00:25:34,166 --> 00:25:36,708
‫سأعتني بنفسي جيدًا.‬

267
00:25:36,791 --> 00:25:38,916
‫لن أكون عبئًا عليك بعد الآن.‬

268
00:25:41,125 --> 00:25:43,625
‫أرجوك أن تذهبي وتفعلي ما تريدينه.‬

269
00:25:45,500 --> 00:25:47,791
‫سأشجعك من هنا‬

270
00:25:48,791 --> 00:25:49,958
‫إلى الأبد.‬

271
00:25:52,375 --> 00:25:54,041
‫حان الوقت يا آنسة "داي".‬

272
00:25:55,541 --> 00:25:57,541
‫الآن، المشتركة الأخيرة.‬

273
00:25:57,625 --> 00:25:59,416
‫إنها مقاتلة،‬

274
00:25:59,500 --> 00:26:03,125
‫ولقد فعلت كلّ شيء‬
‫لتتخطى العقبات من أجل أختها.‬

275
00:26:03,750 --> 00:26:07,500
‫مع أنها شاركت في المسابقة من باب الصدفة،‬

276
00:26:07,583 --> 00:26:09,791
‫فقد جعلت الجميع يدركون…‬

277
00:26:10,583 --> 00:26:12,750
‫أنه يستطيع الجميع أن يحلموا.‬

278
00:26:13,333 --> 00:26:20,250
‫إنها "سندريلا" هذا الموسم.‬

279
00:26:20,750 --> 00:26:23,166
‫إنها طبعًا فتاة اليانصيب.‬

280
00:26:23,250 --> 00:26:26,916
‫إنها "داي"!‬

281
00:26:32,666 --> 00:26:35,625
‫"(داي)، مرحى يا فتاة اليانصيب‬
‫ابتهجي! (السادة)"‬

282
00:26:56,083 --> 00:26:58,583
‫يجب أن تفوزي باللعبة الأخيرة.‬

283
00:26:59,458 --> 00:27:00,458
‫لماذا؟‬

284
00:27:00,541 --> 00:27:02,166
‫هل هذا جزء من الخطة؟‬

285
00:27:02,250 --> 00:27:03,375
‫هذا ليس ما في الأمر.‬

286
00:27:05,250 --> 00:27:07,208
‫أريد فقط أن أثبت‬

287
00:27:07,791 --> 00:27:10,791
‫أن أمثالنا يستطيعون أيضًا‬
‫أن يربحوا في هذه اللعبة.‬

288
00:27:12,208 --> 00:27:15,791
‫أتعلمين؟ يعتبرك الكثيرون أملهم الأخير.‬

289
00:27:16,291 --> 00:27:17,333
‫وأيضًا…‬

290
00:27:19,375 --> 00:27:21,291
‫أريد أن أراك تفوزين بكلّ شيء.‬

291
00:27:24,458 --> 00:27:25,833
‫سأبذل قصارى جهدي.‬

292
00:27:30,666 --> 00:27:35,791
‫رحبوا رجاءً بـ"السيدات" في الجولة الأخيرة.‬

293
00:27:37,708 --> 00:27:39,541
‫"علبة (إيف) - متجر (إيف)"‬

294
00:27:53,791 --> 00:27:54,791
‫"علبة (إيف) - (صان)"‬

295
00:27:56,916 --> 00:27:59,208
‫"متجر (إيف)"‬

296
00:28:24,958 --> 00:28:28,083
‫أيها "السادة"، اتبعوني من فضلكم‬
‫إلى غرف الانتظار.‬

297
00:28:32,000 --> 00:28:33,458
‫"(فال): كلّ شيء جاهز"‬

298
00:28:40,583 --> 00:28:45,083
‫بحسب التقليد القديم،‬
‫فإن تلقّي باقة من الأزهار يعني‬

299
00:28:45,166 --> 00:28:47,583
‫أن الفتاة ستكون العروس التالية.‬

300
00:28:47,666 --> 00:28:52,208
‫المرحلة الأولى هي "أمسكي بالباقة".‬

301
00:28:59,958 --> 00:29:03,666
‫أدعوكم لتشاركوني في العد التنازلي.‬

302
00:29:03,750 --> 00:29:07,833
‫"معركة العازبات"!‬

303
00:29:07,916 --> 00:29:09,666
‫"ابدأن!"‬

304
00:29:22,333 --> 00:29:23,958
‫مهلًا، ابتعدا من الطريق.‬

305
00:29:32,875 --> 00:29:35,583
‫ابتعدا! أمسكي بها يا "شانيل"!‬

306
00:29:38,250 --> 00:29:39,416
‫مهلًا!‬

307
00:30:00,250 --> 00:30:05,708
‫المرحلة الثانية‬
‫هي البوابتان الفضية والذهبية.‬

308
00:30:15,416 --> 00:30:17,375
‫- مهلًا!‬
‫- يا "شال"، انتظري.‬

309
00:30:17,458 --> 00:30:18,583
‫سأخمّن.‬

310
00:30:29,958 --> 00:30:33,291
‫يؤدي كلّ باب إلى مستوى مختلف من التحديات.‬

311
00:31:34,250 --> 00:31:37,000
‫يبدو أن الحظ ليس حليف "داي" اليوم.‬

312
00:31:37,583 --> 00:31:39,500
‫سقطت في الحفرة مرتين.‬

313
00:31:52,041 --> 00:31:53,041
‫- سلام.‬
‫- سلام.‬

314
00:32:04,958 --> 00:32:09,000
‫والآن، فتحت "شانيل" و"بوفي"‬
‫الباب الأخير بنجاح.‬

315
00:32:09,083 --> 00:32:12,875
‫عبرتا بنجاح البوابتين الفضية والذهبية.‬

316
00:32:12,958 --> 00:32:15,416
‫"فينوس" تلحق بهما مباشرةً.‬

317
00:32:15,500 --> 00:32:19,041
‫في هذه الأثناء، "داي" متخلفة عنهنّ كثيرًا.‬

318
00:32:19,125 --> 00:32:21,875
‫من الواضح أن "شانيل" تشبهك.‬

319
00:32:24,083 --> 00:32:28,166
‫أنت طيبة جدًا، لكن أشكرك على المديح.‬

320
00:32:40,541 --> 00:32:41,833
‫انظروا، لدينا طعام.‬

321
00:32:41,916 --> 00:32:43,791
‫مدهش!‬

322
00:32:43,875 --> 00:32:45,833
‫انظروا إلى هذا!‬

323
00:32:45,916 --> 00:32:46,791
‫خذ.‬

324
00:32:46,875 --> 00:32:49,375
‫- أحضر بعض الأطباق.‬
‫- أطباق.‬

325
00:32:51,291 --> 00:32:52,791
‫يبدو الطعام شهيًا.‬

326
00:32:52,875 --> 00:32:55,625
‫هيا يا "موند". الطعام كثير.‬

327
00:32:55,708 --> 00:32:56,708
‫تفضلوا.‬

328
00:32:58,208 --> 00:32:59,666
‫لا تسمنوا.‬

329
00:33:00,458 --> 00:33:01,666
‫سمنة؟ من سمين؟‬

330
00:33:01,750 --> 00:33:03,541
‫- أنت.‬
‫- أنت.‬

331
00:33:04,083 --> 00:33:07,666
‫أيها "السادة"،‬
‫أحتاج إلى مساعدتكم في شيء ما.‬

332
00:33:10,916 --> 00:33:14,625
‫تنزيل برنامج قرصنة على أحد الحواسيب‬

333
00:33:14,708 --> 00:33:17,000
‫لكي ألج نظامهم.‬

334
00:33:18,500 --> 00:33:20,291
‫عفوًا. إلى أين تذهبون؟‬

335
00:33:23,458 --> 00:33:25,958
‫الحمّام. هل تريدين أن تتبعينا؟‬

336
00:33:27,916 --> 00:33:28,958
‫تفضلوا.‬

337
00:33:30,208 --> 00:33:31,416
‫تبدين نعسة.‬

338
00:33:32,083 --> 00:33:33,666
‫- خذي قسطًا من الراحة.‬
‫- حسنًا.‬

339
00:33:47,125 --> 00:33:48,125
‫هل هم جادون؟‬

340
00:33:55,125 --> 00:33:58,625
‫مهلًا! ألن تذهبا؟ سأنطلق الآن.‬

341
00:34:04,041 --> 00:34:05,333
‫أين هم الآن؟‬

342
00:34:05,416 --> 00:34:07,916
‫مع الآخرين طبعًا.‬

343
00:34:09,333 --> 00:34:10,208
‫إنها محترفة.‬

344
00:34:11,666 --> 00:34:15,375
‫عجبًا! "فينوس" تتباهى بمهاراتها.‬

345
00:34:15,458 --> 00:34:17,583
‫كأنها معزاة جبل!‬

346
00:34:17,666 --> 00:34:19,625
‫إنها بارعة جدًا في التسلق.‬

347
00:34:19,708 --> 00:34:21,125
‫لكن في هذه المرحلة…‬

348
00:34:21,625 --> 00:34:24,291
‫هذه مرحلة "قبول المهر".‬

349
00:34:24,375 --> 00:34:27,875
‫بحسب التقاليد،‬
‫تحصل العروس على مهر من العريس،‬

350
00:34:27,958 --> 00:34:31,458
‫ويكون عادةً مالًا أو ذهبًا.‬

351
00:34:45,666 --> 00:34:47,000
‫المزيد؟‬

352
00:34:52,750 --> 00:34:53,583
‫مهلًا!‬

353
00:35:00,083 --> 00:35:01,166
‫ما هذا؟‬

354
00:35:01,250 --> 00:35:02,083
‫أترين؟‬

355
00:35:07,791 --> 00:35:09,041
‫مهلًا!‬

356
00:35:20,166 --> 00:35:21,833
‫- سيد "بيبر".‬
‫- نعم.‬

357
00:35:24,291 --> 00:35:25,791
‫ماذا تفعل هنا؟‬

358
00:35:26,875 --> 00:35:29,375
‫المؤثرات مذهلة جدًا،‬

359
00:35:29,958 --> 00:35:32,625
‫وأردت أن أعرف كيف تفعلينها.‬

360
00:35:33,208 --> 00:35:35,875
‫لا بد أنك بارعة جدًا في هذا.‬

361
00:35:35,958 --> 00:35:40,375
‫إن كنت مهتمًا حقًا، يمكنني أن أعلمك.‬

362
00:35:40,958 --> 00:35:43,125
‫- لنبدأ من هناك.‬
‫- انتظري!‬

363
00:35:44,958 --> 00:35:46,333
‫أنا آسف.‬

364
00:35:49,125 --> 00:35:52,500
‫ها نظام التحكم في الصوت.‬
‫يمكنك تعديله للأعلى أو الأسفل.‬

365
00:35:52,583 --> 00:35:55,000
‫وهذه…‬

366
00:35:55,083 --> 00:35:56,333
‫"جار اتصال القرص…"‬

367
00:35:58,291 --> 00:36:00,708
‫"جار التنزيل"‬

368
00:36:15,625 --> 00:36:16,583
‫ماذا؟‬

369
00:36:16,666 --> 00:36:19,250
‫"شانيل"، انتبهي!‬

370
00:36:27,875 --> 00:36:29,750
‫اذهبي الآن يا "شال"!‬

371
00:36:31,083 --> 00:36:32,083
‫"بوفي".‬

372
00:36:34,375 --> 00:36:35,291
‫اذهبي الآن.‬

373
00:36:35,791 --> 00:36:36,750
‫"بوفي".‬

374
00:36:38,958 --> 00:36:40,125
‫أسرعي!‬

375
00:36:41,625 --> 00:36:42,625
‫"بوفي".‬

376
00:36:43,875 --> 00:36:45,750
‫أسرعي، أرجوك. أنا أتألم.‬

377
00:36:46,583 --> 00:36:47,625
‫أتوسل إليك.‬

378
00:37:11,458 --> 00:37:12,416
‫هيا يا "داي"!‬

379
00:37:20,791 --> 00:37:21,875
‫إلى أين تذهبين؟‬

380
00:37:24,083 --> 00:37:25,958
‫يجب أن أهتم بشيء ما.‬

381
00:37:32,833 --> 00:37:34,083
‫وتلك الأضواء؟‬

382
00:37:34,166 --> 00:37:36,291
‫تلك الأضواء.‬

383
00:37:36,375 --> 00:37:41,458
‫تشغّلها هكذا وتتحكم بالمؤثرات هنا.‬

384
00:37:43,666 --> 00:37:44,500
‫مهلًا!‬

385
00:37:45,166 --> 00:37:47,208
‫في الواقع، لا أحب المؤثرات.‬

386
00:37:47,833 --> 00:37:49,750
‫- ماذا؟ إذًا…‬
‫- أنا معجب بك.‬

387
00:37:51,000 --> 00:37:52,375
‫أتيت إلى هنا‬

388
00:37:53,250 --> 00:37:54,166
‫بسببك.‬

389
00:37:54,958 --> 00:37:56,541
‫أردت أن أكون معك.‬

390
00:37:57,458 --> 00:37:59,583
‫كنت أراقبك.‬

391
00:38:00,833 --> 00:38:04,291
‫عندما رأيتك في المرة الأولى،‬
‫عرفت أنك المنشودة.‬

392
00:38:10,625 --> 00:38:15,083
‫لكنني أحد "السادة".‬
‫لا يمكنني التصرف بشكل غير لائق.‬

393
00:38:15,625 --> 00:38:17,041
‫لا بأس يا "بيبر".‬

394
00:38:18,416 --> 00:38:19,541
‫أنا أفهمك.‬

395
00:38:19,625 --> 00:38:21,250
‫أفهم كلّ شيء.‬

396
00:38:21,833 --> 00:38:25,166
‫تبًا! "بيبر" هو ملك الدراما!‬

397
00:38:27,916 --> 00:38:29,250
‫"اكتمل التنزيل"‬

398
00:38:29,333 --> 00:38:30,250
‫مرحى!‬

399
00:38:42,125 --> 00:38:43,791
‫لذا يجب أن أحاول أن أنساك.‬

400
00:38:44,666 --> 00:38:48,291
‫لكن على الأقل، كشفت لك عن مشاعري اليوم.‬

401
00:38:48,875 --> 00:38:51,083
‫سيد "بيبر".‬

402
00:38:51,166 --> 00:38:52,666
‫أنا رجل سعيد بالفعل.‬

403
00:39:11,583 --> 00:39:14,833
‫"متجر (إيف)"‬

404
00:39:17,000 --> 00:39:18,625
‫"(صان): تم تحميل البرنامج"‬

405
00:39:24,416 --> 00:39:26,291
‫أنت متهورة جدًا يا "فالنتاين".‬

406
00:39:32,041 --> 00:39:33,791
‫الجولة الأخيرة؟‬

407
00:39:41,625 --> 00:39:42,541
‫نعم.‬

408
00:39:45,083 --> 00:39:47,625
‫لن يستسلم هؤلاء الأطفال.‬

409
00:39:51,208 --> 00:39:53,291
‫أعلم أنك حذّرتهم من قبل.‬

410
00:39:54,208 --> 00:39:55,250
‫على أي حال،‬

411
00:39:56,125 --> 00:39:58,208
‫اهتمي بالأمر بهدوء من فضلك،‬

412
00:39:59,000 --> 00:40:01,541
‫من دون أن تعرف الحكومة‬
‫كما حدث في المرة السابقة.‬

413
00:40:06,833 --> 00:40:09,416
‫أشكرك لأنك تراقبهم.‬

414
00:40:14,125 --> 00:40:15,875
‫لا أفعل هذا من أجلك.‬

415
00:40:17,125 --> 00:40:19,250
‫أفعل ذلك لحمايتهم.‬

416
00:40:21,416 --> 00:40:24,791
‫تحميهم بخيانتك لهم؟‬

417
00:40:28,791 --> 00:40:29,666
‫هذا صحيح.‬

418
00:40:30,958 --> 00:40:33,083
‫أنا أحميهم من أنفسهم.‬

419
00:40:34,000 --> 00:40:36,041
‫إن نجحت خطتهم،‬

420
00:40:36,125 --> 00:40:38,583
‫فسيعانون خارج "المزرعة".‬

421
00:40:38,666 --> 00:40:40,666
‫سيعيشون مختبئين.‬

422
00:40:42,333 --> 00:40:44,333
‫لا بد أنك تفهمين هذا جيدًا.‬

423
00:40:45,000 --> 00:40:46,041
‫أليس كذلك؟‬

424
00:40:48,291 --> 00:40:49,500
‫يجب أن أذهب الآن.‬

425
00:41:09,791 --> 00:41:14,375
‫والمرحلة الأخيرة هي "تسجيل الزواج".‬

426
00:41:14,458 --> 00:41:15,916
‫"العروس"‬

427
00:41:25,750 --> 00:41:29,541
‫يجب أن تستخدم "السيدات"‬
‫الفرشاة التي حضّرناها‬

428
00:41:29,625 --> 00:41:34,125
‫لتوقيع وثيقة الزواج كما يقتضي القانون.‬

429
00:41:35,541 --> 00:41:38,000
‫انتظرا الإشارة رجاءً.‬

430
00:41:40,833 --> 00:41:41,666
‫هيا.‬

431
00:41:50,416 --> 00:41:52,500
‫لكن قبل أن توقّعا،‬

432
00:41:52,583 --> 00:41:55,625
‫إليكما مياهًا مباركة من الأسلاف.‬

433
00:42:07,291 --> 00:42:09,708
‫رباه! أي مياه مباركة؟‬

434
00:42:09,791 --> 00:42:11,583
‫ما كلّ هذه الإجراءات؟‬

435
00:42:48,958 --> 00:42:50,208
‫هيا! كدت تنجحين!‬

436
00:42:52,875 --> 00:42:54,958
‫اقتربت كثيرًا! ستفوزين الآن!‬

437
00:43:12,416 --> 00:43:13,333
‫ماذا؟‬

438
00:43:29,791 --> 00:43:31,041
‫حاولي مجددًا.‬

439
00:43:33,166 --> 00:43:35,000
‫هيا! أسرعي!‬

440
00:43:39,250 --> 00:43:40,583
‫أسرعي! هيا!‬

441
00:44:26,583 --> 00:44:28,958
‫يعتبرك الكثيرون أملهم الأخير.‬

442
00:44:29,541 --> 00:44:31,250
‫يجب أن تفوزي.‬

443
00:44:31,333 --> 00:44:33,375
‫أريد فقط أن أثبت‬

444
00:44:33,458 --> 00:44:36,208
‫أن أمثالنا يمكنهم الفوز بهذه اللعبة أيضًا.‬

445
00:44:37,750 --> 00:44:40,500
‫الفائزة هي "شانيل".‬

446
00:44:42,791 --> 00:44:44,291
‫ماذا؟‬

447
00:44:47,458 --> 00:44:51,166
‫أود أن أهنئ "شانيل " بالنيابة عن الجميع.‬

448
00:44:51,250 --> 00:44:53,750
‫لنشرب نخب " شانيل" والسيدة "كوان".‬

449
00:44:54,250 --> 00:44:56,000
‫تهانينا يا سيدة "كوان".‬

450
00:44:56,791 --> 00:44:59,916
‫عجبًا! مفاجآت الحبكة كثيرة.‬

451
00:45:00,000 --> 00:45:02,416
‫والآن، مسابقتنا…‬

452
00:45:02,500 --> 00:45:04,583
‫- لا بأس يا "داي".‬
‫- …انتهت أخيرًا.‬

453
00:45:04,666 --> 00:45:07,500
‫بذلت قصارى جهدك.‬

454
00:45:11,041 --> 00:45:14,416
‫هذه نتائج "السيدات".‬

455
00:45:14,500 --> 00:45:16,833
‫النتيجة متقاربة جدًا.‬

456
00:45:16,916 --> 00:45:18,666
‫الفارق بسيط جدًا.‬

457
00:45:18,750 --> 00:45:20,166
‫كانت النتيجة متقاربة جدًا.‬

458
00:45:22,375 --> 00:45:25,875
‫والآن، حان وقت اللحظة التي كنا ننتظرها.‬

459
00:45:29,250 --> 00:45:34,041
‫هذه آخر مرة تختار فيها "السيدات" "السادة".‬

460
00:45:34,666 --> 00:45:37,625
‫وهذه المرة، ليس من أجل موعد غرامي وحسب،‬

461
00:45:38,291 --> 00:45:42,375
‫بل لتمضي حياتها معه في الزواج.‬

462
00:45:43,166 --> 00:45:46,458
‫السيدة الأولى التي ستختار شريك حياتها‬

463
00:45:47,208 --> 00:45:48,583
‫هي "شانيل".‬

464
00:46:03,958 --> 00:46:04,958
‫"صان".‬

465
00:46:32,166 --> 00:46:33,166
‫أنا آسفة.‬

466
00:46:36,958 --> 00:46:38,666
‫لم نُخلق لنكون معًا.‬

467
00:46:45,250 --> 00:46:46,125
‫ماذا؟‬

468
00:46:48,083 --> 00:46:48,916
‫مهلًا!‬

469
00:46:49,750 --> 00:46:51,083
‫ماذا يجري؟‬

470
00:46:56,916 --> 00:46:58,375
‫نشأنا معًا.‬

471
00:46:59,791 --> 00:47:02,916
‫أعتقد أنني أعرفك جيدًا.‬

472
00:47:04,041 --> 00:47:05,708
‫أعرف ما تشعر به في داخلك.‬

473
00:47:30,083 --> 00:47:31,083
‫"ماكس".‬

474
00:47:33,875 --> 00:47:35,500
‫لقد هزمت "صان" أخيرًا.‬

475
00:47:46,625 --> 00:47:48,041
‫هل تقبل الزواج بي؟‬

476
00:47:56,291 --> 00:47:57,166
‫أتزوج بك؟‬

477
00:48:06,208 --> 00:48:07,041
‫ماذا؟‬

478
00:48:07,125 --> 00:48:10,625
‫نرى مفاجآت في الحبكة حتى اللحظة الأخيرة.‬

479
00:48:11,541 --> 00:48:13,583
‫أشفق على "بوفي".‬

480
00:48:13,666 --> 00:48:15,791
‫كانت تواعد "ماكس" طوال هذا الوقت.‬

481
00:48:17,500 --> 00:48:20,291
‫مرحى!‬

482
00:48:20,375 --> 00:48:21,666
‫ماذا؟‬

483
00:48:40,125 --> 00:48:42,458
‫يا فتاة اليانصيب! فتحت لك المجال.‬

484
00:48:44,625 --> 00:48:46,166
‫لا تفوّتي الفرصة.‬

485
00:48:59,875 --> 00:49:03,625
‫السيدة التالية التي ستختار شريك حياتها‬

486
00:49:04,708 --> 00:49:05,708
‫هي "داي".‬

487
00:49:37,125 --> 00:49:38,541
‫قبل أن أتخذ قراري،‬

488
00:49:39,958 --> 00:49:42,416
‫أريد أن أخبركم شيئًا.‬

489
00:49:42,916 --> 00:49:45,291
‫- ما الأمر؟‬
‫- ماذا ستقول؟‬

490
00:49:47,583 --> 00:49:49,375
‫يدرك الكثير منكم‬

491
00:49:50,333 --> 00:49:52,541
‫أنه ليس لديّ خيارات كثيرة في الحياة.‬

492
00:49:53,750 --> 00:49:58,666
‫لطالما ظننت أن الفوز باليانصيب‬
‫للمشاركة في هذا البرنامج‬

493
00:50:00,250 --> 00:50:02,583
‫كان أكثر اللحظات حظًا في حياتي.‬

494
00:50:03,833 --> 00:50:10,000
‫سمح لي هذا البرنامج‬
‫بالتنافس مع الأخريات بإنصاف‬

495
00:50:11,416 --> 00:50:13,625
‫وبتغيير حياتي للأفضل.‬

496
00:50:18,500 --> 00:50:21,541
‫سأحظى أيضًا بفرصة‬
‫لاختيار الرجل الذي أحبه حقًا.‬

497
00:50:23,583 --> 00:50:24,916
‫هذا البرنامج…‬

498
00:50:26,625 --> 00:50:28,916
‫منحني فرصة لأعيش في "المزرعة".‬

499
00:50:30,125 --> 00:50:33,916
‫إنه مكان جميل ومريح…‬

500
00:50:36,291 --> 00:50:41,083
‫مكان لم أظن أنني سأحظى بفرصة لأجربه.‬

501
00:50:42,833 --> 00:50:43,833
‫وأعترف‬

502
00:50:45,250 --> 00:50:47,291
‫بأنها كانت حياة جيدة.‬

503
00:50:54,291 --> 00:50:59,458
‫لكن هذا يحدث فقط‬
‫لمن يوافقون على هذا النظام.‬

504
00:51:01,958 --> 00:51:03,083
‫ماذا تقول؟‬

505
00:51:24,041 --> 00:51:28,708
‫من لم يوافقن على ذلك،‬
‫قُبض عليهنّ وسُجننّ تحت "المزرعة".‬

506
00:51:29,708 --> 00:51:31,875
‫خطأهنّ الوحيد‬

507
00:51:31,958 --> 00:51:35,333
‫كان أنهنّ لم يرغبن‬
‫في التخلي عن أبنائهنّ لـ"المزرعة" طوعًا.‬

508
00:51:43,041 --> 00:51:44,166
‫افعلن شيئًا!‬

509
00:51:45,625 --> 00:51:46,833
‫اقطعن البث.‬

510
00:51:48,083 --> 00:51:48,958
‫لا.‬

511
00:51:54,000 --> 00:51:56,458
‫"السيدة (كوان)"‬

512
00:51:58,708 --> 00:52:01,041
‫هل تظنين أن خطتك ستنجح؟‬

513
00:52:07,375 --> 00:52:09,250
‫إذًا يُوجد رجال خارج "المزرعة".‬

514
00:52:14,958 --> 00:52:15,875
‫هذا صحيح.‬

515
00:52:16,500 --> 00:52:18,875
‫قد لا تكون الحياة مريحة مثل "المزرعة"،‬

516
00:52:19,833 --> 00:52:22,666
‫لكنهم تربوا في كنف أمهاتهم.‬

517
00:52:27,500 --> 00:52:28,625
‫أتعلمين؟‬

518
00:52:29,750 --> 00:52:31,708
‫لن تنجح خطتك أبدًا…‬

519
00:52:34,541 --> 00:52:35,791
‫من دون مساعدة.‬

520
00:52:42,250 --> 00:52:45,750
‫تمّ إعداد هذا البرنامج للترويج لـ"المزرعة".‬

521
00:52:47,583 --> 00:52:51,333
‫فتاة اليانصيب هنا لترفع نسب المشاهدة.‬

522
00:52:51,416 --> 00:52:53,333
‫ما زلت هنا،‬

523
00:52:54,083 --> 00:52:56,375
‫لكن ليس لأنني أفضل أو لأنني مميزة،‬

524
00:52:56,958 --> 00:52:59,416
‫بل لأنني تماشيت مع خططهم.‬

525
00:52:59,500 --> 00:53:01,833
‫مهلًا! ما هذا؟‬

526
00:53:08,250 --> 00:53:09,333
‫لكن بعد هذا…‬

527
00:53:11,416 --> 00:53:13,291
‫لن أفعل ذلك بعد الآن.‬

528
00:53:17,291 --> 00:53:18,958
‫ستكون هذه المرة الأخيرة.‬

529
00:53:22,541 --> 00:53:25,000
‫سأختار الرجل الذي أحبه حقًا.‬

530
00:53:42,125 --> 00:53:47,166
‫فتاة اليانصيب!‬

531
00:54:13,958 --> 00:54:15,375
‫شكرًا يا صديقتي.‬

532
00:54:36,666 --> 00:54:37,583
‫لا بأس.‬

533
00:54:38,250 --> 00:54:39,208
‫أنا هنا الآن.‬

534
00:55:02,625 --> 00:55:03,583
‫"داي"!‬

535
00:55:21,333 --> 00:55:24,291
‫لا نريد "المزرعة"!‬

536
00:55:24,375 --> 00:55:25,833
‫لا نريد "المزرعة"!‬

537
00:55:40,458 --> 00:55:41,541
‫لندخل.‬

538
00:55:41,625 --> 00:55:43,416
‫لنذهب الآن! اذهبوا الآن!‬

539
00:55:51,625 --> 00:55:54,708
‫"حقوق الرجال هي حقوق الإنسان‬
‫لترحل (إيف كابيتال)"‬

540
00:55:59,333 --> 00:56:00,583
‫"المساواة"‬

541
00:56:00,666 --> 00:56:03,125
‫قلت اخرجي! اخرجي!‬

542
00:56:15,708 --> 00:56:16,791
‫"بيبر"!‬

543
00:56:20,041 --> 00:56:21,000
‫حظًا طيبًا.‬

544
00:56:22,625 --> 00:56:25,666
‫اخرجوا!‬

545
00:56:27,000 --> 00:56:28,541
‫اذهب يا "بيبر"! اذهب!‬

546
00:56:29,791 --> 00:56:30,916
‫اذهب!‬

547
00:56:41,125 --> 00:56:42,041
‫من هنا.‬

548
00:56:54,125 --> 00:56:54,958
‫"فا".‬

549
00:57:18,916 --> 00:57:20,083
‫لنغادر الآن.‬

550
00:57:20,166 --> 00:57:21,333
‫حسنًا، لنذهب.‬

551
00:57:22,916 --> 00:57:24,000
‫ادخلا أولًا.‬

552
00:57:27,000 --> 00:57:28,750
‫لنذهب يا "أل".‬

553
00:57:32,166 --> 00:57:33,791
‫هيا يا "أل".‬

554
00:57:35,708 --> 00:57:38,125
‫ما الخطب؟ لماذا لا تدخل؟‬

555
00:57:39,458 --> 00:57:40,333
‫هيا يا "أل".‬

556
00:57:41,625 --> 00:57:42,625
‫في الحقيقة…‬

557
00:57:45,750 --> 00:57:48,625
‫أم أنك لا تريد المغادرة؟‬

558
00:57:55,291 --> 00:57:57,666
‫- تعال معنا. هيا.‬
‫- لا.‬

559
00:58:05,166 --> 00:58:06,083
‫اللعنة!‬

560
00:58:09,125 --> 00:58:10,750
‫أعرف ما فعلته.‬

561
00:58:13,583 --> 00:58:15,458
‫لكن تعال معنا، أتوسل إليك.‬

562
00:58:17,375 --> 00:58:19,000
‫احذري من "ألموند".‬

563
00:58:20,041 --> 00:58:22,000
‫أخبرني عن خطتكم.‬

564
00:58:32,041 --> 00:58:33,041
‫هل هذا صحيح؟‬

565
00:58:36,666 --> 00:58:38,500
‫كيف أمكنك أن تفعل هذا بنا؟‬

566
00:58:39,083 --> 00:58:40,791
‫لقد وثقنا بك.‬

567
00:58:42,333 --> 00:58:43,291
‫أنا آسف.‬

568
00:58:45,125 --> 00:58:47,041
‫ظننت أن الأمور ستنتهي بشكل جيد.‬

569
00:58:49,541 --> 00:58:51,041
‫كنت أتساءل‬

570
00:58:51,833 --> 00:58:53,625
‫لماذا وافقت على مساعدتنا.‬

571
00:58:56,125 --> 00:58:59,250
‫لكنني لم أظن قط أنك ستصل إلى هذا الحد.‬

572
00:59:03,083 --> 00:59:05,625
‫عرفت بما فعله منذ البداية يا "فالنتاين"،‬
‫لكن لماذا…‬

573
00:59:05,708 --> 00:59:06,916
‫إنه أخي الأكبر.‬

574
00:59:19,750 --> 00:59:20,583
‫حقًا؟‬

575
00:59:24,541 --> 00:59:25,458
‫نعم.‬

576
00:59:27,416 --> 00:59:29,375
‫أعرف أنك لا تريد الرحيل.‬

577
00:59:30,125 --> 00:59:32,583
‫أعرف أنك لا تدعم "سيتي غراوند".‬

578
00:59:34,000 --> 00:59:37,291
‫لكن هل تعرف أن هناك امرأة تبحث عنك؟‬

579
00:59:46,250 --> 00:59:47,375
‫أتوسل إليك.‬

580
00:59:48,166 --> 00:59:49,375
‫تعال معنا أرجوك.‬

581
00:59:50,708 --> 00:59:51,791
‫أمك…‬

582
00:59:53,458 --> 00:59:55,333
‫أمنا تنتظرك.‬

583
00:59:55,416 --> 00:59:56,708
‫كانت تنتظر.‬

584
01:00:06,125 --> 01:00:07,041
‫لا.‬

585
01:00:09,666 --> 01:00:10,708
‫أنا آسف.‬

586
01:00:12,000 --> 01:00:13,541
‫لكن "المزرعة" هي بيتي.‬

587
01:00:19,916 --> 01:00:21,000
‫سأبقى هنا.‬

588
01:00:23,500 --> 01:00:24,708
‫يمكنكم الذهاب.‬

589
01:00:39,166 --> 01:00:40,000
‫"فا".‬

590
01:00:41,291 --> 01:00:42,208
‫لنذهب.‬

591
01:00:43,666 --> 01:00:44,916
‫لقد اتخذ قراره.‬

592
01:01:25,958 --> 01:01:27,041
‫"صان".‬

593
01:01:29,250 --> 01:01:31,041
‫لماذا انتهى الأمر هكذا؟‬

594
01:01:38,791 --> 01:01:39,791
‫"تشون".‬

595
01:01:41,333 --> 01:01:44,375
‫لن يذهب كلّ ما فعلته سدى، صحيح؟‬

596
01:01:46,083 --> 01:01:46,916
‫لن يذهب سدى.‬

597
01:01:48,291 --> 01:01:51,291
‫لقد بذلت قصارى جهدك. ستتفهم أمك.‬

598
01:02:08,333 --> 01:02:09,875
‫"حقوقنا، أوقفوا (المزرعة)"‬

599
01:02:14,166 --> 01:02:15,000
‫مرحبًا.‬

600
01:02:16,041 --> 01:02:17,333
‫ماذا قلت؟‬

601
01:02:17,416 --> 01:02:18,916
‫كيف يمكن أن يحدث هذا؟‬

602
01:02:21,041 --> 01:02:23,833
‫أيتها المديرة، قالت الموظفة‬

603
01:02:23,916 --> 01:02:27,458
‫إنها لا تجد "صان" ولا "بيبر"‬
‫ولا فتاة اليانصيب.‬

604
01:02:32,583 --> 01:02:33,500
‫"السيدة (كوان)"‬

605
01:02:42,000 --> 01:02:45,333
‫ارحلوا!‬

606
01:03:14,666 --> 01:03:16,000
‫لقد أتت.‬

607
01:03:40,666 --> 01:03:43,541
‫كنت آخر شخص رأى الثلاثة.‬

608
01:03:43,625 --> 01:03:46,458
‫هل تنكر أنك علمت بالأمر؟‬

609
01:03:47,916 --> 01:03:51,250
‫هل تعرف أنه في قضية خطيرة كهذه،‬

610
01:03:52,375 --> 01:03:56,083
{\an8}‫إذا أدليت بشهادة زور، فستُعاقب بشدة؟‬

611
01:03:58,875 --> 01:03:59,958
‫أعرف ذلك.‬

612
01:04:37,791 --> 01:04:40,083
‫لا بد أنني خيبت آمالك كثيرًا.‬

613
01:04:41,250 --> 01:04:42,791
‫لكن من الآن وصاعدًا،‬

614
01:04:43,791 --> 01:04:45,166
‫اعتادي الأمر رجاءً‬

615
01:04:46,458 --> 01:04:47,833
‫لأنه مهما حدث،‬

616
01:04:48,375 --> 01:04:50,000
‫سأتزوج الرجل الذي اخترته.‬

617
01:05:17,333 --> 01:05:19,458
‫أبليت حسنًا اليوم يا "شال".‬

618
01:05:21,041 --> 01:05:23,625
‫ليس لأنك فزت بالمسابقة،‬

619
01:05:24,791 --> 01:05:28,583
‫بل لأنك كنت شجاعة بما يكفي‬
‫لتختاري ما أردته.‬

620
01:05:36,000 --> 01:05:38,000
‫لا تغضبي من أمك.‬

621
01:05:38,958 --> 01:05:41,875
‫اختارت الأفضل لك.‬

622
01:05:43,958 --> 01:05:46,708
‫أفهم لما هذه طبيعتها.‬

623
01:05:48,333 --> 01:05:52,500
‫عاشت حياتها كلّها مع شخص لا تحبه.‬

624
01:05:59,083 --> 01:06:00,041
‫هل أنت متعب؟‬

625
01:06:02,958 --> 01:06:05,541
‫أظن أن كلانا متعب يا عزيزتي.‬

626
01:06:14,958 --> 01:06:20,666
‫"(سيتي غراوند)"‬

627
01:06:20,750 --> 01:06:24,125
{\an8}‫"خبر عاجل - تظاهرة‬
‫في الجولة الأخيرة من (معركة العازبات)"‬

628
01:06:24,208 --> 01:06:29,541
{\an8}‫استمرت التظاهرات بالتعاظم‬
‫بعد الجولة الأخيرة من "معركة العازبات".‬

629
01:06:29,625 --> 01:06:31,833
{\an8}‫منعت الحكومة الناس‬

630
01:06:31,916 --> 01:06:33,916
{\an8}‫من الخروج حفاظًا على سلامتهم.‬

631
01:06:34,000 --> 01:06:37,250
{\an8}‫كما أنه لم ترد أي معلومات جديدة‬
‫عن الهاربين الثلاثة.‬

632
01:06:37,333 --> 01:06:39,291
‫دفعت الحادثة بالسيدة "شانيتي"،‬

633
01:06:39,375 --> 01:06:41,791
‫القائدة العليا، إلى التعامل مع المسألة‬
‫بشكل طارئ‬

634
01:06:41,875 --> 01:06:44,291
‫لتجنب طرح أي أسئلة عن نظام "المزرعة"‬

635
01:06:44,375 --> 01:06:47,750
‫وللحرص على ألّا يؤثر ذلك‬
‫على التصويت في الانتخابات المقبلة.‬

636
01:06:49,000 --> 01:06:50,208
‫بعد هذا…‬

637
01:06:52,125 --> 01:06:54,000
‫ماذا سيحدث لنا؟‬

638
01:06:56,750 --> 01:06:59,041
‫أنا أيضًا لا أعرف.‬

639
01:07:01,666 --> 01:07:03,791
‫لكن مهما حدث،‬

640
01:07:07,083 --> 01:07:09,333
‫لن أندم على قرارنا.‬

641
01:07:13,208 --> 01:07:15,000
‫لأنه منحني الفرصة‬

642
01:07:16,458 --> 01:07:17,958
‫لأكون معك الآن.‬

643
01:07:22,750 --> 01:07:24,250
‫أشعر بالشيء نفسه.‬

644
01:07:36,250 --> 01:07:37,416
‫ماذا؟‬

645
01:07:37,500 --> 01:07:39,875
‫لماذا توقفتما؟ كنت أستمتع بذلك.‬

646
01:07:39,958 --> 01:07:41,500
‫لا تكوني شقية يا "ماي".‬

647
01:07:46,083 --> 01:07:46,916
‫مهلًا!‬

648
01:07:47,000 --> 01:07:48,666
‫عجبًا!‬

649
01:07:49,458 --> 01:07:51,791
‫مهلًا! توقّفا!‬

650
01:07:52,541 --> 01:07:53,375
‫لا.‬

651
01:07:53,458 --> 01:07:57,208
‫- "ماي"، تعالي إلى هنا.‬
‫- لا. "داي"، لا.‬

652
01:07:57,291 --> 01:07:58,500
‫تعالي إلى هنا.‬

653
01:07:58,583 --> 01:08:00,583
‫أريد أن أذهب معك وحسب.‬

654
01:08:00,666 --> 01:08:02,000
‫يا "صان". خذ هذه!‬

655
01:08:04,708 --> 01:08:06,583
‫"صان"!‬

656
01:09:22,541 --> 01:09:23,541
‫أصبحت حرًا الآن!‬

657
01:09:25,000 --> 01:09:26,916
‫هل تعرف ماذا تريد أن تفعل؟‬

658
01:09:38,208 --> 01:09:39,208
‫أعرف.‬

659
01:09:41,416 --> 01:09:42,416
‫ماذا ستفعل؟‬

660
01:09:55,833 --> 01:09:57,083
‫هل أصبت في تخميني؟‬

661
01:10:23,583 --> 01:10:25,000
‫هل الأمر كما تخيلته؟‬

662
01:10:28,500 --> 01:10:29,458
‫بل أفضل.‬

663
01:10:45,750 --> 01:10:48,875
‫يا عزيزتي،‬
‫لماذا لم تخبري "المزرعة" عن ابننا؟‬

664
01:10:50,625 --> 01:10:53,875
‫عرفت أنك ستغيرين رأيك في النهاية.‬

665
01:10:56,000 --> 01:10:58,500
‫تظنين دائمًا أنك شريرة.‬

666
01:10:58,583 --> 01:11:01,666
‫ربما لأنك اضطُررت إلى العمل مع أولئك الناس،‬

667
01:11:01,750 --> 01:11:03,583
‫لذلك تظنين أنك مثلهم.‬

668
01:11:04,708 --> 01:11:06,958
‫لكنني أعرفك جيدًا.‬

669
01:11:08,958 --> 01:11:11,083
‫أعرف أنك…‬

670
01:11:11,833 --> 01:11:14,250
‫شخص أفضل مما تظنين.‬

671
01:11:16,958 --> 01:11:18,208
‫أنت كجرو لطيف وذكي.‬

672
01:11:20,833 --> 01:11:22,500
‫- هل أشبه الجرو؟‬
‫- نعم.‬

673
01:11:23,083 --> 01:11:24,500
‫شكرًا لك.‬

674
01:11:39,416 --> 01:11:45,083
{\an8}‫"بعد أربع سنوات"‬

675
01:11:45,166 --> 01:11:47,666
{\an8}‫عجبًا، أحضرت لي الأزهار أيضًا؟‬

676
01:11:48,208 --> 01:11:50,208
‫أحضر أزهارًا لأمه.‬

677
01:11:56,541 --> 01:11:58,000
‫شكرًا يا حبيبي.‬

678
01:11:58,791 --> 01:12:00,416
‫- أنت جميلة.‬
‫- أنا جميلة؟‬

679
01:12:28,416 --> 01:12:29,875
‫وجدناهم يا سيدة "كوان".‬

680
01:18:31,166 --> 01:18:36,166
‫ترجمة "موريال ضو"‬

