1
00:00:07,799 --> 00:00:10,302
حسناً، إنه يوم جميل.

2
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
- أجل.
- أجل.

3
00:00:15,307 --> 00:00:16,808
لكنني أقول إن...

4
00:00:17,726 --> 00:00:19,645
سيدوم هذا الطقس حتى عطلة نهاية الأسبوع.

5
00:00:19,645 --> 00:00:20,729
أجل.

6
00:00:21,396 --> 00:00:22,397
إذاً...

7
00:00:23,232 --> 00:00:25,067
اسمع يا صديقي. كل الرقائق. هيا.

8
00:00:31,740 --> 00:00:33,242
أظن أن الوقت حان.

9
00:00:33,242 --> 00:00:36,119
أجل. حسناً.

10
00:00:37,120 --> 00:00:40,457
سنذهب إلى العمل يا صغير.

11
00:00:41,917 --> 00:00:42,918
حسناً.

12
00:00:44,127 --> 00:00:47,798
ستعتني بك جدتك اليوم.

13
00:00:48,632 --> 00:00:52,386
وأنا والعم "لي"،

14
00:00:52,386 --> 00:00:54,763
سنراك حين يعود من رحلته.

15
00:00:54,763 --> 00:00:56,473
إلى أين سيذهب؟

16
00:01:00,686 --> 00:01:03,522
سأدع العم "لي" يخبرك. اتفقنا؟

17
00:01:03,522 --> 00:01:04,647
تعال.

18
00:01:32,885 --> 00:01:35,762
تعرف أنها مسائل سرية
مرتبطة بالاستكشافات العسكرية، صحيح؟

19
00:01:38,765 --> 00:01:40,559
هل المهمة خطيرة؟

20
00:01:42,060 --> 00:01:44,396
نحن نفعل ذلك من أجل مصلحة العالم.

21
00:01:44,396 --> 00:01:46,315
نحاول أن نبقي الجميع بأمان.

22
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
أظن أن ما نفعله يكون دائماً خطراً بعض الشيء.

23
00:01:55,365 --> 00:01:57,075
تعرف كيف يكون ذلك، صحيح؟

24
00:01:58,702 --> 00:01:59,703
أجل.

25
00:01:59,703 --> 00:02:03,790
ما يمكنني أن أقوله هو أنه يُوجد
الكثير من الأشخاص الأذكياء والحذرين

26
00:02:03,790 --> 00:02:06,627
الذين يعملون جاهدين
لتكون مهمتي آمنة بقدر الإمكان.

27
00:02:07,920 --> 00:02:09,670
هل ستستكشف في مكان بعيد؟

28
00:02:09,670 --> 00:02:12,633
من الصعب شرح ذلك يا "هيرو"...

29
00:02:15,511 --> 00:02:16,762
لكنني سأعود قريباً جداً.

30
00:02:16,762 --> 00:02:18,013
في الواقع...

31
00:02:21,433 --> 00:02:25,229
هذه سكيني الجالبة للحظ.

32
00:02:25,854 --> 00:02:28,941
أعرف أننا قلنا إننا سنفكر
في أن نحضر لك واحدة حين تكبر،

33
00:02:28,941 --> 00:02:31,401
لذا فإنني لا أعطيك هذه فعلياً، اتفقنا؟

34
00:02:32,444 --> 00:02:33,987
لكنني أريدك...

35
00:02:36,198 --> 00:02:38,992
أريدك أن تحفظها لي، اتفقنا؟ حتى أعود.

36
00:02:55,717 --> 00:02:59,930
"موقع تجارب (مونارك)، (كنساس)، 1962"

37
00:03:09,940 --> 00:03:10,941
كيف جرى الأمر؟

38
00:03:10,941 --> 00:03:13,652
إنه بخير. إنه فتى قوي.

39
00:03:13,652 --> 00:03:15,362
- بدء عملية "الساعة الرملية".
- أجل.

40
00:03:15,362 --> 00:03:17,573
- ليستعد فريق العمل.
- إنه يشبه أمه.

41
00:03:17,573 --> 00:03:20,033
- نعم.
- نعم.

42
00:03:21,785 --> 00:03:22,828
أحسنت صنعاً يا رجل.

43
00:03:24,121 --> 00:03:28,458
لافتخرت بك.
من المؤسف أنها ليست هنا لترى ذلك.

44
00:03:29,042 --> 00:03:30,377
لا بد أنها تفتقد كلّ هذا.

45
00:03:31,044 --> 00:03:33,922
- الانشغال والقيام بعدة أمور في آن واحد.
- أجل.

46
00:03:35,215 --> 00:03:37,801
والقيام بها كلّها
أفضل مما قد يفعل أي منا أمراً واحداً.

47
00:03:39,887 --> 00:03:42,848
تلك المرأة!
لتأخرت على قبول جائزة النوبل الخاصة بها.

48
00:03:42,848 --> 00:03:44,600
جميع المراكز، التحقق من الأجهزة.

49
00:03:45,309 --> 00:03:47,269
علينا أن نحرص على ألّا تتأخر.

50
00:03:47,269 --> 00:03:48,604
صباح الخير يا سيدي.

51
00:03:51,356 --> 00:03:52,357
نعم.

52
00:04:00,574 --> 00:04:02,618
ليس عليك أن تفعل هذا.

53
00:04:03,660 --> 00:04:05,829
يُوجد الكثير من العناصر المؤهلين الذين...

54
00:04:05,829 --> 00:04:10,000
لا. لن أطلب من أحد
القيام بشيء أرفض أن أفعله بنفسي.

55
00:04:11,919 --> 00:04:14,880
يمكن أن أذهب بنفسي.

56
00:04:16,964 --> 00:04:19,218
اسمع، هل نجحت في تغيير تعشيق السيارة؟

57
00:04:20,344 --> 00:04:21,512
اذهب إلى الجحيم.

58
00:04:25,098 --> 00:04:26,350
بكلّ سرور.

59
00:04:29,937 --> 00:04:33,023
جميع المراكز، بدء عمليات التحقق التراجعية.

60
00:04:43,700 --> 00:04:45,536
الرئيس محق يا سادة.

61
00:04:46,495 --> 00:04:47,746
الفضاء صعب.

62
00:04:48,622 --> 00:04:52,292
وأمامنا 10 سنوات قبل بلوغ القمر.
بل 20 سنة إذا أتقنّا عملنا.

63
00:04:53,168 --> 00:04:56,296
عملية "الساعة الرملية" هي ذروة

64
00:04:56,296 --> 00:04:59,550
نحو 20 سنة من العمل على مشروع "مونارك".

65
00:05:00,634 --> 00:05:04,555
الاستكشافات البشرية والاستطلاعات الميدانية

66
00:05:04,555 --> 00:05:06,598
بيننا وبينها.

67
00:05:07,182 --> 00:05:08,517
انتبهوا لرؤوسكم يا سادة.

68
00:05:12,271 --> 00:05:16,066
مكان سيعيد تشكيل فهمنا للكوكب كلّه،

69
00:05:16,066 --> 00:05:20,904
ويضمن صحة البشرية وسلامتها.

70
00:05:23,991 --> 00:05:28,161
وإن لم نكن أول الواصلين إلى هناك
يا سيناتور، فسيسبقنا الرفيق "خروتشوف".

71
00:05:28,912 --> 00:05:29,955
"نازدوروفيه."

72
00:05:38,338 --> 00:05:39,506
ما سترونه

73
00:05:39,506 --> 00:05:42,885
هو أكثر من مجرد انتصار
للمعارف العلمية الأمريكية

74
00:05:42,885 --> 00:05:44,094
أو لدفاعاتنا.

75
00:05:44,845 --> 00:05:47,306
هذه المهمة مرتبطة بالأمن العالمي

76
00:05:47,306 --> 00:05:49,975
وبالحفاظ على البشرية يا سادة.

77
00:05:50,726 --> 00:05:52,144
تفضلوا بالجلوس رجاءً.

78
00:06:15,501 --> 00:06:19,838
ليحتفظ "كينيدي" بالفضاء الخارجي
وكلّ الصخور الضخمة العائمة فيه.

79
00:06:21,006 --> 00:06:25,594
نحن على وشك زرع علمنا في الفضاء السفلي.

80
00:06:26,512 --> 00:06:29,598
انطلقت عملية "الساعة الرملية".
جار الإقفال.

81
00:06:31,475 --> 00:06:36,230
إن نظريتنا المحفزة للعملية يا سادة،
تفيد بأن وحوش "تايتان" تتحرك تحت الأرض

82
00:06:36,230 --> 00:06:39,274
في ما يشبه... جحر أرنب بحجم عملاق.

83
00:06:39,274 --> 00:06:41,068
تشغيل جهاز محاكاة أشعة "غاما".

84
00:06:41,068 --> 00:06:42,152
أخلوا المكان.

85
00:06:42,152 --> 00:06:45,322
والدكتور "سوزوكي"
وجد مدخلاً إلى باطن الأرض من هنا.

86
00:06:45,822 --> 00:06:50,202
لكن النفق غير مستقر لندخله.

87
00:06:51,078 --> 00:06:55,832
ووحده وحش "تايتان" يسمح لنا بالمرور فيه.

88
00:06:55,832 --> 00:06:58,293
يا دكتور، لدينا استجابة إيجابية.

89
00:07:00,712 --> 00:07:02,756
جميع المراكز، حددنا موقع وحش "تايتان".

90
00:07:02,756 --> 00:07:05,634
أكرر، حددنا موقع وحش "تايتان".

91
00:07:05,634 --> 00:07:07,886
كما فعلنا في "بيكيني أتول"،

92
00:07:07,886 --> 00:07:10,097
سنغري وحش "تايتان" بوعد الحصول على وجبة.

93
00:07:10,097 --> 00:07:15,269
يقترب وحش "تايتان" نحو فخنا.
لكن رباه! هذا وحش ضخم!

94
00:07:15,269 --> 00:07:17,479
يبعد 1.5 كلمتر. عند إشارتي.

95
00:07:17,479 --> 00:07:19,356
ولن يُنفذ الوعد.

96
00:07:19,356 --> 00:07:20,399
الآن.

97
00:07:20,399 --> 00:07:23,151
10، 9...

98
00:07:23,151 --> 00:07:24,486
وحش "تايتان" على بعد 1.2 كيلومتر.

99
00:07:24,486 --> 00:07:26,363
لكن النفق بين هنا وهناك

100
00:07:26,363 --> 00:07:28,574
يستقر حين يمر الوحش فيه.

101
00:07:28,574 --> 00:07:29,658
914 متراً.

102
00:07:29,658 --> 00:07:31,535
أوقفوا جهاز محاكاة أشعة "غاما".

103
00:07:32,035 --> 00:07:34,496
بدلاً من فتح أبواب الجحيم
في "كنساس"، نحجب الطعم.

104
00:07:34,496 --> 00:07:36,039
ها هو. إنه يعود إلى دياره.

105
00:07:36,039 --> 00:07:40,586
وسنتسلل خلفه ونسير على خطاه.

106
00:07:40,586 --> 00:07:41,837
...1.

107
00:07:55,142 --> 00:07:56,310
ها قد ذهبوا.

108
00:07:58,687 --> 00:08:01,315
هيا.

109
00:08:35,265 --> 00:08:37,934
ماذا يحدث هناك؟ "بيلي"، هل تتلقاني؟

110
00:08:44,816 --> 00:08:46,652
أخلوا المنصة.

111
00:08:46,652 --> 00:08:48,695
سأكرر، أخلوا المنصة...

112
00:08:48,695 --> 00:08:52,366
تباً يا "بيلي"! هل تسمعوننا؟
"بيلي"! تباً! "بيلي"، هل...

113
00:08:52,366 --> 00:08:54,409
أكرر، أخلوا المنصة.

114
00:09:13,512 --> 00:09:16,431
النجدة! "بيلي"، هل...

115
00:09:16,431 --> 00:09:18,809
النجدة! "الساعة الرملية" تنفجر بنا.

116
00:09:45,836 --> 00:09:46,837
ماذا حصل؟

117
00:09:48,964 --> 00:09:50,048
ما الذي حصل؟

118
00:09:51,383 --> 00:09:52,384
لا أعرف.

119
00:11:34,695 --> 00:11:36,780
"مبني على شخصية (غودزيلا)"

120
00:11:59,052 --> 00:12:01,263
أين أنا؟

121
00:12:01,805 --> 00:12:04,892
في "طوكيو". نقلناك جواً من "كازاخستان".

122
00:12:04,892 --> 00:12:06,268
ماذا حصل؟

123
00:12:09,021 --> 00:12:11,440
كلّ شيء في المفاعل...

124
00:12:14,401 --> 00:12:15,819
أخذ كلّ شيء منحى سيئاً.

125
00:12:16,737 --> 00:12:18,363
- ماذا يعني ذلك؟
- "شاو".

126
00:12:18,363 --> 00:12:19,656
لقد فجّر الصدوع،

127
00:12:19,656 --> 00:12:22,576
وانهار كلّ شيء.

128
00:12:41,803 --> 00:12:43,388
ثم حضر السكان المحليون.

129
00:12:44,223 --> 00:12:46,808
أنا محظوظ لأنه لم ينته بي الأمر
في سجن كازاخستاني.

130
00:12:46,808 --> 00:12:49,353
لم ينج الكثير من الأشخاص الطيبين.

131
00:12:52,064 --> 00:12:53,065
"شاو"...

132
00:12:54,858 --> 00:12:55,859
"ماي".

133
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
"كايت"؟

134
00:13:02,157 --> 00:13:03,158
أنا آسف.

135
00:13:07,829 --> 00:13:11,291
حسناً. إذاً من أين نبدأ البحث عنهم؟

136
00:13:11,291 --> 00:13:12,376
"كينتارو"...

137
00:13:14,419 --> 00:13:16,171
لم ينجوا.

138
00:13:18,590 --> 00:13:22,553
- سننهي عمل "شاو"...
- مات "لي شاو" وهو يفعل ما يحبه،

139
00:13:23,720 --> 00:13:26,682
تضخيم مشاكل لا يفهمها.

140
00:13:27,224 --> 00:13:31,270
لقد فاقم أزمة عالمية مرتبطة بهذه المنظمة،

141
00:13:32,104 --> 00:13:34,565
ونحن بدأنا التعامل معها للتو،

142
00:13:34,565 --> 00:13:37,442
وتسبب بمقتل أختك وصديقتك في خلال ذلك.

143
00:13:38,610 --> 00:13:39,695
أنا آسفة يا "كينتارو".

144
00:13:40,237 --> 00:13:41,488
أشكرك على مساعدتك،

145
00:13:42,906 --> 00:13:45,158
لكن وقتك في عالمنا قد انتهى.

146
00:13:53,458 --> 00:13:55,460
مهلاً. لا، لا يمكن...

147
00:13:55,460 --> 00:13:58,505
نحن... إنهم عائلتي.

148
00:13:58,505 --> 00:14:02,801
لا بد من وجود شيء يمكنني فعله،
شيء يمكننا فعله.

149
00:14:04,011 --> 00:14:05,012
صحيح.

150
00:14:07,389 --> 00:14:08,390
يمكنك أن تعيش.

151
00:14:31,538 --> 00:14:32,748
أنا بخير.

152
00:15:10,536 --> 00:15:11,954
"كايت"؟

153
00:15:16,583 --> 00:15:17,584
"كايت"!

154
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
"كايت"!

155
00:15:32,850 --> 00:15:33,892
"كايت"!

156
00:15:42,734 --> 00:15:44,027
"كايت"!

157
00:15:49,616 --> 00:15:51,118
"كايت"!

158
00:16:07,593 --> 00:16:09,178
- "ماي"! حسناً. هيا.
- "شاو"...

159
00:16:09,178 --> 00:16:10,304
- لا يمكننا البقاء هنا.
- "شاو".

160
00:16:10,304 --> 00:16:12,389
يجب أن نخرج من هنا ويجب أن نتحرك بسرعة.

161
00:16:12,389 --> 00:16:15,684
أمسكي بيدي وامشي حيث أمشي أنا تماماً،
مفهوم؟

162
00:16:15,684 --> 00:16:17,269
- حسناً.
- الآن. هيا.

163
00:16:17,269 --> 00:16:19,062
يجب أن نتجنب الأضواء.

164
00:16:19,062 --> 00:16:20,772
لا. من هنا. هيا.

165
00:16:20,772 --> 00:16:22,524
هيا. تابعي التقدّم!

166
00:16:27,237 --> 00:16:29,740
- من هنا.
- "شاو".

167
00:16:29,740 --> 00:16:31,575
هيا.

168
00:16:33,493 --> 00:16:34,661
من هنا.

169
00:16:43,295 --> 00:16:44,838
ما هذا بحق الجحيم؟

170
00:16:44,838 --> 00:16:46,298
- نحن بخير.
- ماذا يجري؟

171
00:16:46,298 --> 00:16:48,175
نحن بخير. عبرنا الحقل.

172
00:16:49,801 --> 00:16:53,847
بعد أن يقفل الصدع،
يخلّف شحنة كهربائية أو ما شابه.

173
00:16:53,847 --> 00:16:56,391
وهي تؤثر على البصر وعلى الأرض.

174
00:16:56,391 --> 00:16:58,852
تنطلق كأنها شحنة كهربائية قاتلة.

175
00:16:58,852 --> 00:17:01,897
- كيف تعرف ذلك؟
- لأنني أتيت إلى هنا من قبل يا "ماي".

176
00:17:01,897 --> 00:17:04,858
في مهمة استطلاعية. حصل الأمر نفسه لعينيّ.

177
00:17:06,652 --> 00:17:07,903
مهمة استطلاعية؟

178
00:17:09,655 --> 00:17:10,656
أين نحن؟

179
00:17:12,449 --> 00:17:13,951
نحن فيه يا "ماي".

180
00:17:15,743 --> 00:17:21,124
نحن في عالمها. عالم وحوش "تايتان".
هذا جزء آخر من عالمها.

181
00:17:22,542 --> 00:17:23,919
كيف وصلت إلى هنا؟

182
00:17:23,919 --> 00:17:27,047
أخليت المكان وضغطت على المؤقت.

183
00:17:27,047 --> 00:17:29,049
لا بد أنها استدارت وعادت إلى الداخل.

184
00:17:29,049 --> 00:17:31,134
يا إلهي! لقد تبعتني.

185
00:17:31,134 --> 00:17:33,053
- لا. أصغي إليّ.
- يا إلهي! لا.

186
00:17:33,053 --> 00:17:34,805
- لا. بدأت تسقط.
- لا، يجب أن أجدها.

187
00:17:34,805 --> 00:17:37,891
أمسكت بها. لقد وقعنا معاً.

188
00:17:37,891 --> 00:17:41,562
"ماي"، إنها هنا في مكان ما. أعرف ذلك.

189
00:17:41,562 --> 00:17:42,980
هل هي حية؟

190
00:17:44,231 --> 00:17:46,692
- هل رأيتها حين...
- سنجدها يا "ماي".

191
00:17:49,778 --> 00:17:52,114
لكن يجب أن تفعلي كلّ ما أقوله بدقة،

192
00:17:53,407 --> 00:17:55,659
ويمكنني أن أبقيك بأمان.

193
00:17:58,871 --> 00:18:00,956
- أجل، أريد أن أجد "كايت" وحسب.
- سنجدها.

194
00:18:02,708 --> 00:18:03,709
سنجدها. هيا.

195
00:18:17,848 --> 00:18:18,849
"كايت"!

196
00:18:20,267 --> 00:18:21,268
"كايت"!

197
00:18:22,227 --> 00:18:23,228
"كايت"!

198
00:18:24,438 --> 00:18:25,772
"كايت"!

199
00:18:59,014 --> 00:19:01,517
يا دكتور "راندا"؟ الجنرال "باكيت" هنا.

200
00:19:03,101 --> 00:19:06,230
"نتيجة للحادث الكارثي
الذي أودى بحياة الكثيرين

201
00:19:06,230 --> 00:19:08,857
خلال تنفيذ عملية (الساعة الرملية)،

202
00:19:08,857 --> 00:19:14,446
وعجز مشروع (مونارك)
عن توضيح سبب الكارثة،

203
00:19:14,446 --> 00:19:16,406
أمرت وزارة الدفاع

204
00:19:16,406 --> 00:19:20,577
بعدم تخصيص أي أموال إضافية
لمشروع (مونارك) بعد الآن."

205
00:19:24,373 --> 00:19:26,333
يُوجد المزيد لكنك فهمت الفكرة.

206
00:19:29,336 --> 00:19:30,337
انتهى الأمر يا "بيل".

207
00:19:32,172 --> 00:19:33,173
أنا آسف.

208
00:19:36,134 --> 00:19:40,305
كيف يُفترض بنا توضيح سبب الكارثة

209
00:19:40,305 --> 00:19:43,600
- إن أوقفوا عملنا؟
- لا تحب وزارة الدفاع النظريات

210
00:19:43,600 --> 00:19:45,519
حين يكون ثمن إثباتها التضحية بحياة الناس.

211
00:19:45,519 --> 00:19:48,772
أيظنون فعلاً أن "ناسا" ستصل إلى الفضاء
من دون أن يخسروا أحداً؟

212
00:19:48,772 --> 00:19:50,482
يفهمون الفضاء.

213
00:19:51,525 --> 00:19:57,739
أما شبكة بوابات متصلة
بعالم وحوش خفي؟ هذا يبدو...

214
00:19:57,739 --> 00:19:59,908
- جنوناً.
- باختصار.

215
00:19:59,908 --> 00:20:03,203
وفي غياب أي تهديد وشيك
كما حصل مع صديقنا في "بيكيني أتول"...

216
00:20:03,203 --> 00:20:06,498
يمكننا أن نخرج أحد الوحوش ببساطة، صحيح؟

217
00:20:06,498 --> 00:20:08,709
نريهم كيف تبدو الكارثة الحقيقية.

218
00:20:08,709 --> 00:20:09,877
وماذا يحدث بعد ذلك؟

219
00:20:11,461 --> 00:20:15,883
نأمل أن يكون أصغر حجماً من "غودزيلا"
ويصغي إلى المنطق؟

220
00:20:19,136 --> 00:20:23,891
- لأمكنني أن أوقف الأمر.
- بل لأمكنني أن أوقف الأمر.

221
00:20:23,891 --> 00:20:28,937
"يعلن رجال أكبر سناً الحرب،
لكن اليافعون يقاتلون ويموتون."

222
00:20:30,147 --> 00:20:33,442
أؤكد لك أن الوضع يكون أسوأ
حين تعرف اليافع المعني بالأمر.

223
00:20:34,985 --> 00:20:37,029
كان صديقي أنا أيضاً.

224
00:20:39,656 --> 00:20:40,908
لا يمكنني نسيان الأمر يا "باك".

225
00:20:44,328 --> 00:20:45,329
لن أنسى الأمر.

226
00:20:49,333 --> 00:20:51,168
سبق لابنك أن فقد أمه.

227
00:20:53,420 --> 00:20:54,421
والآن فقد عمه.

228
00:20:56,965 --> 00:20:59,843
لا تحرمه من أبيه أيضاً.

229
00:21:12,689 --> 00:21:14,733
- لن نجدها أبداً.
- بحقك يا "ماي".

230
00:21:14,733 --> 00:21:16,944
- "كايت"!
- الوقت ليس حليفنا.

231
00:21:16,944 --> 00:21:20,322
كلّما طال بقاؤنا هنا، طال بقاؤنا هنا.

232
00:21:20,322 --> 00:21:21,406
ماذا تقصد؟

233
00:21:21,406 --> 00:21:26,453
لست عالماً، لذا من الصعب أن أشرح لك.

234
00:21:26,954 --> 00:21:29,414
- لديّ وقت.
- في الواقع، هذا غير صحيح.

235
00:21:31,834 --> 00:21:33,794
- ماذا تقول؟
- لقد أخبرتك.

236
00:21:33,794 --> 00:21:37,464
أتيت إلى هنا من قبل وعدت.

237
00:22:06,910 --> 00:22:08,287
هل تعرف ما اسمك؟

238
00:22:08,287 --> 00:22:09,913
"ليلاند".

239
00:22:09,913 --> 00:22:14,918
"ليلاند لافاييت شاو" الثالث.

240
00:22:17,504 --> 00:22:20,257
- ما رتبتك ورقمك المتسلسل؟
- هل تعرف أين أنت؟

241
00:22:20,257 --> 00:22:22,509
- ماذا حصل؟ ما هو مشروع "مونارك"؟
- كيف وصلت إلى هنا؟

242
00:22:22,509 --> 00:22:24,970
- ما عملية "الساعة الرملية"؟
- هل تعرف أين أنت؟

243
00:22:24,970 --> 00:22:28,307
- أي وحش كنت تصطاد؟
- ناديا... ناديا "بيل راندا".

244
00:22:40,152 --> 00:22:42,154
"شاو" هنا منذ أسبوع

245
00:22:42,154 --> 00:22:43,947
وما زال يرفض أن يأكل.

246
00:22:44,698 --> 00:22:46,450
ستصبح هذه مشكلة قريباً.

247
00:22:59,671 --> 00:23:02,257
أنت تضعف أكثر وأكثر. يجب أن تأكل.

248
00:23:03,467 --> 00:23:07,387
أريد أن يحضر لي "بيل راندا" سندويشاً.

249
00:23:14,895 --> 00:23:15,896
شكراً.

250
00:23:17,022 --> 00:23:18,565
لكنه لن يكون إضراباً عن الطعام

251
00:23:18,565 --> 00:23:20,609
إذا أجريت أي استثناءات، صحيح؟

252
00:23:23,570 --> 00:23:24,988
أنت طيبة جداً.

253
00:23:31,453 --> 00:23:32,287
أنا آسف.

254
00:23:32,621 --> 00:23:33,455
لماذا؟

255
00:23:36,834 --> 00:23:42,881
"بيل راندا"! نادوا "بيل راندا"!

256
00:23:43,257 --> 00:23:45,843
- ماذا يجري؟
- أحضروا "بيل راندا"! أحضر...

257
00:23:50,138 --> 00:23:51,306
"راندا".

258
00:23:52,057 --> 00:23:53,976
"ويليام ج. راندا"!

259
00:23:53,976 --> 00:23:55,394
أحضروا "بيل راندا"!

260
00:23:55,394 --> 00:23:57,437
- أجيبوني! اللعنة!
- الأمن!

261
00:23:57,437 --> 00:23:58,939
- ليجبني أحد!
- الأمن!

262
00:23:58,939 --> 00:24:01,483
هل يفهم أحدكم الإنكليزية؟

263
00:24:01,483 --> 00:24:03,735
- "شاو"!
- أحضروا "بيل راندا"!

264
00:24:03,735 --> 00:24:06,613
- اتركها!
- أحضروا لي "بيل راندا"!

265
00:24:07,823 --> 00:24:09,950
لا أستطيع. لقد مات.

266
00:24:11,743 --> 00:24:13,620
نحن في منشأة طبية تابعة لـ"مونارك".

267
00:24:13,620 --> 00:24:18,292
اختفيت خلال عملية "الساعة الرملية"
عام 1962...

268
00:24:20,294 --> 00:24:21,795
قبل 20 سنة.

269
00:24:26,508 --> 00:24:27,551
عمي "لي".

270
00:24:51,825 --> 00:24:52,951
أهلاً بعودتك!

271
00:24:55,495 --> 00:24:56,496
لا.

272
00:24:57,873 --> 00:25:00,250
لا.

273
00:25:00,876 --> 00:25:02,878
لا.

274
00:25:22,731 --> 00:25:23,857
يا آنسة "ماتسوموتو"...

275
00:25:24,900 --> 00:25:25,901
دكتور "راندا".

276
00:25:28,195 --> 00:25:30,614
أتيت لأعتذر عما حصل اليوم.

277
00:25:33,242 --> 00:25:35,953
يبدو الوضع أسوأ مما هو عليه.

278
00:25:37,371 --> 00:25:39,623
"شاو" مسؤوليتي من عدة نواح.

279
00:25:40,123 --> 00:25:43,877
لا أملك أي عذر للسماح بحدوث أمر مماثل لك.

280
00:25:47,464 --> 00:25:48,715
كان "شاو"

281
00:25:49,800 --> 00:25:50,926
مرعوباً،

282
00:25:52,052 --> 00:25:53,136
ووحيداً،

283
00:25:53,762 --> 00:25:55,180
ويشعر بألم شديد.

284
00:25:57,224 --> 00:26:01,103
الأشخاص الوحيدون والخائفون والمتألمون

285
00:26:02,437 --> 00:26:05,107
قد يفعلون أموراً فظيعة.

286
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
شكراً لك.

287
00:26:15,868 --> 00:26:17,327
هل ستكلّمه؟

288
00:26:18,203 --> 00:26:20,664
إنه مسؤوليتي. أظن أن عليّ ذلك.

289
00:26:21,999 --> 00:26:24,710
لكنك لا تريد أن تكلّمه.

290
00:26:26,378 --> 00:26:27,212
لماذا؟

291
00:26:27,796 --> 00:26:29,548
حين كنت صغيراً،

292
00:26:29,756 --> 00:26:32,259
وعدوني هو وأبي وأمي

293
00:26:32,593 --> 00:26:34,428
بأنهم سيعودون.

294
00:26:34,803 --> 00:26:37,306
انتظرت طويلاً لكنهم لم يعودوا.

295
00:26:37,723 --> 00:26:40,934
حزنت على فقدانهم ومضيت قدماً.

296
00:26:44,354 --> 00:26:45,689
يا دكتور "راندا"...

297
00:26:47,149 --> 00:26:50,861
يبدو أن "شاو" وفى بوعده.

298
00:27:05,751 --> 00:27:07,169
ببطء.

299
00:27:08,420 --> 00:27:09,671
بحذر.

300
00:27:09,671 --> 00:27:10,964
أنا بخير.

301
00:27:13,592 --> 00:27:14,885
جيد.

302
00:27:16,053 --> 00:27:17,262
اجلس.

303
00:27:20,724 --> 00:27:22,059
أنا بخير.

304
00:27:22,059 --> 00:27:24,811
دعني أبعد الطاولة. انتظر قليلاً.

305
00:27:25,771 --> 00:27:27,189
- ارفع ساقك...
- أمي!

306
00:27:34,530 --> 00:27:36,949
حين تصبح قادراً على التحرك بشكل أفضل،

307
00:27:36,949 --> 00:27:38,408
ربما يمكنك أن تتصل بالمكتب...

308
00:27:38,408 --> 00:27:40,911
لا أريد أن أستعيد وظيفتي السابقة.

309
00:27:42,079 --> 00:27:43,080
"كينتارو"...

310
00:27:43,664 --> 00:27:44,748
لا.

311
00:27:47,042 --> 00:27:48,502
إن لم تكن الوظيفة المناسبة،

312
00:27:48,502 --> 00:27:49,503
يمكنك أن تجد أخرى...

313
00:27:49,503 --> 00:27:51,421
لا أريد التحدث عن العمل.

314
00:27:51,421 --> 00:27:52,881
ماذا تريد أن تفعل؟

315
00:27:58,554 --> 00:28:00,472
يجب أن أكون مع "كايت".

316
00:28:01,849 --> 00:28:03,809
لم تقول شيئاً فظيعاً كهذا؟

317
00:28:04,184 --> 00:28:05,644
أردت أن أمنعهما.

318
00:28:06,436 --> 00:28:07,855
كان يجب أن أنقذهما.

319
00:28:10,399 --> 00:28:12,150
كان يجب أن أكون معهما.

320
00:28:12,901 --> 00:28:14,528
كان يجب أن أبذل كلّ ما بوسعي.

321
00:28:15,487 --> 00:28:18,824
كيف يتوقعون مني العودة
إلى ما كانت عليه الأمور سابقاً؟

322
00:28:20,909 --> 00:28:24,830
لا أحد يتوقع ذلك يا "كينتارو".

323
00:28:28,375 --> 00:28:31,044
بعد كلّ ما خسرته...

324
00:28:31,545 --> 00:28:35,799
بعد كلّ هذا الحزن والألم واليأس...

325
00:28:36,842 --> 00:28:40,304
العودة مستحيلة.

326
00:28:43,473 --> 00:28:45,100
أنا آسفة.

327
00:28:45,767 --> 00:28:47,644
ليست المذنبة يا أمي.

328
00:28:51,148 --> 00:28:52,524
قصدت...

329
00:28:53,442 --> 00:28:56,195
آسفة لأنك تشعر بكلّ هذا.

330
00:28:57,154 --> 00:28:58,822
لكن يا "كينتارو"...

331
00:29:01,450 --> 00:29:04,912
يجب أن تسمح لنفسك بخوض هذه المشاعر.

332
00:29:08,457 --> 00:29:10,292
لا أعرف ماذا أفعل.

333
00:29:14,338 --> 00:29:15,756
بلى، تعرف.

334
00:29:17,758 --> 00:29:18,842
لكن تلك المرأة قالت...

335
00:29:18,842 --> 00:29:21,637
منذ متى تفعل ما يُقال لك؟

336
00:29:27,226 --> 00:29:28,185
نعم، أنت محقة.

337
00:30:06,682 --> 00:30:09,768
إنها إشارة!

338
00:30:09,768 --> 00:30:11,103
أي إشارة؟

339
00:30:11,103 --> 00:30:14,189
ارتفاع إشارات "غاما". الأولى... حسناً.

340
00:30:14,898 --> 00:30:16,817
كلّما فجّر "شاو" صدعاً،

341
00:30:16,817 --> 00:30:18,986
نرى إشعاعات "غاما" أكثر
في كلّ أنحاء العالم، صحيح؟

342
00:30:18,986 --> 00:30:21,530
أجل. كبيرة وقوية وفوضوية وهي تزداد قوة...

343
00:30:21,530 --> 00:30:24,658
"بارنز"، تبدو الـ12 كأنها جاهزة لتنفجر.

344
00:30:24,658 --> 00:30:28,203
أجل، صحيح، لكن ليس الأولى.

345
00:30:28,203 --> 00:30:30,163
بقيت تلك الإشارة ثابتة.

346
00:30:30,163 --> 00:30:34,585
فكبّرتها لأراها كلّها وانظرا.

347
00:30:35,377 --> 00:30:37,212
حين نكبّر الصورة، نرى نمطاً.

348
00:30:38,839 --> 00:30:40,966
من أين يصدر ذلك؟

349
00:30:41,925 --> 00:30:43,218
هذه رسالة.

350
00:30:43,218 --> 00:30:45,137
أحدهم يبعث لنا رسالة.

351
00:31:12,164 --> 00:31:13,373
هل هي بخير؟

352
00:31:15,042 --> 00:31:16,335
ستكون بخير.

353
00:31:17,085 --> 00:31:18,128
جيد.

354
00:31:18,837 --> 00:31:20,506
هل أرسلوك لتكلّمني؟

355
00:31:21,173 --> 00:31:22,799
أيظنون أنني سأنفتح وأكلّمك؟

356
00:31:22,799 --> 00:31:25,469
أجل. لكن ليس عليك ذلك طبعاً.

357
00:31:25,469 --> 00:31:29,097
لماذا تعاملني "مونارك" كالسجين؟

358
00:31:29,097 --> 00:31:32,434
لا أحد متأكد مما إن كنت آمناً.

359
00:31:33,435 --> 00:31:34,520
آمن؟

360
00:31:34,520 --> 00:31:36,939
غير معد أو غير مشع...

361
00:31:36,939 --> 00:31:38,273
أو جاسوس روسي.

362
00:31:43,862 --> 00:31:46,406
- لكنك لا تصدق ذلك.
- طبعاً لا.

363
00:31:47,699 --> 00:31:48,700
أنت عمي "لي".

364
00:31:50,494 --> 00:31:53,163
يريدون أن يعرفوا ماذا حصل لك وكيف.

365
00:31:53,747 --> 00:31:58,085
نجاتك وسنّك غير منطقيين.

366
00:31:58,085 --> 00:31:59,586
وفي ما يفوق المنطق...

367
00:32:01,505 --> 00:32:02,673
تكمن الحقيقة.

368
00:32:03,715 --> 00:32:05,676
بعض الأمور لا تتغير أبداً، صحيح؟

369
00:32:06,385 --> 00:32:08,136
ولا حتى في "مونارك".

370
00:32:11,181 --> 00:32:14,059
ستظن أنني مجنون إذا أخبرتك الحقيقة.

371
00:32:14,059 --> 00:32:17,312
إذا احتفظت بالحقيقة لنفسك،
فسيذهب كلّ ما فعلته سدى.

372
00:32:38,292 --> 00:32:41,003
خضنا طيراناً خارجاً عن السيطرة
وصولاً إلى الموقع.

373
00:32:57,936 --> 00:33:02,274
كان "بين" ميتاً عند وصولنا.

374
00:33:04,776 --> 00:33:06,653
لذا بدأنا نرتجل.

375
00:33:09,031 --> 00:33:10,949
فيما كنا نحاول الاتصال بالمركز،

376
00:33:10,949 --> 00:33:13,410
بدأنا مهمات استطلاعية في موقع الهبوط.

377
00:33:17,706 --> 00:33:18,707
ثم...

378
00:33:22,085 --> 00:33:23,962
حصل شيء ما.

379
00:33:28,175 --> 00:33:31,637
واجهنا جسماً أرضياً ضخماً مجهولاً.

380
00:33:31,637 --> 00:33:33,764
فأمرت بإخلاء فوري.

381
00:33:38,477 --> 00:33:40,604
جعلت العوامل المحلية خروجنا...

382
00:33:43,148 --> 00:33:44,024
صعباً.

383
00:33:51,031 --> 00:33:55,619
ثم آخر ما أذكره...

384
00:34:07,756 --> 00:34:08,757
كنت هنا.

385
00:34:09,257 --> 00:34:13,387
وجدوك في الغابة عند أطراف "هيغاشيزومو".

386
00:34:13,387 --> 00:34:15,347
بداخلها، يُوجد مزار.

387
00:34:15,347 --> 00:34:18,976
قالوا إنها الحدود
بين عالمي الأحياء والأموات.

388
00:34:18,976 --> 00:34:20,936
وجدنا صدعاً هناك.

389
00:34:20,936 --> 00:34:22,228
"أساطير".

390
00:34:26,567 --> 00:34:27,734
لأحب والدك ذلك.

391
00:34:29,235 --> 00:34:30,612
كان محقاً يا "هيرو".

392
00:34:31,405 --> 00:34:32,864
كان "بيل راندا" محقاً.

393
00:34:34,283 --> 00:34:36,243
ما الذي كان أبي محقاً بشأنه؟

394
00:34:36,243 --> 00:34:37,452
كلّ شيء.

395
00:34:37,452 --> 00:34:39,830
عالمها وعالمنا.

396
00:34:39,830 --> 00:34:40,956
توازن العالمين.

397
00:34:40,956 --> 00:34:43,500
أظن أنك مرتبك.

398
00:34:45,168 --> 00:34:46,460
كان أبي مجنوناً.

399
00:34:47,295 --> 00:34:50,174
بعد أن فقد أمي وفقدك...

400
00:34:53,677 --> 00:34:54,678
فقد صوابه.

401
00:34:55,846 --> 00:35:01,226
ستنقلك "مونارك" إلى منشأة آمنة
للمراقبة والدراسة.

402
00:35:01,977 --> 00:35:02,978
دراسة؟

403
00:35:02,978 --> 00:35:05,647
ستجد أن المكان يشبه دار رعاية للعجزة.

404
00:35:06,481 --> 00:35:08,066
أظن أنك ستكون مرتاحاً هناك.

405
00:35:08,066 --> 00:35:11,570
لا، انتظر. لا يمكنك...
انتظر يا "هيرو". توقّف.

406
00:35:12,237 --> 00:35:13,947
يمكننا أن نفعل هذا معاً.

407
00:35:14,615 --> 00:35:15,616
يمكننا أن نتبين الأمر.

408
00:35:16,700 --> 00:35:17,951
أنا وأنت.

409
00:35:18,660 --> 00:35:21,872
- يمكننا أن نفعلها.
- "نحن" لن نفعل شيئاً.

410
00:35:23,373 --> 00:35:25,375
300 ألف سنة.

411
00:35:25,375 --> 00:35:28,545
من مهد الحضارة إلى القمر...

412
00:35:28,545 --> 00:35:32,508
عشنا مع وحوش "تايتان"
حتى أتيتم أنتم الـ3.

413
00:35:34,510 --> 00:35:37,262
من الأفضل أن تُترك بعض الوحوش بسلام.
أنا آسف.

414
00:35:41,892 --> 00:35:43,268
هذا إرثك.

415
00:35:45,062 --> 00:35:47,523
هذه أعمال عائلتك.

416
00:35:49,650 --> 00:35:55,072
دفنت تلك العائلة
في 3 صناديق فارغة منذ وقت طويل.

417
00:35:55,072 --> 00:35:57,741
الجنون الذي التهم طفولتي...

418
00:35:59,576 --> 00:36:01,995
لم يكن ذلك جنوناً.

419
00:36:03,705 --> 00:36:05,457
إذاً كان خياراً.

420
00:36:06,416 --> 00:36:08,418
وربما هذا ما يزيد الوضع سوءاً.

421
00:36:24,351 --> 00:36:27,646
لقردة المكاك الحامل
سبب آخر لتزور الينبوع الدافئ.

422
00:36:27,646 --> 00:36:28,772
تخفيف الألم.

423
00:36:29,356 --> 00:36:31,608
فالانتقاع لوقت طويل في ينبوع دافئ طبيعي

424
00:36:31,608 --> 00:36:34,027
هو ما تحتاج إليه هذه القردة
التي ستنجب قريباً

425
00:36:34,027 --> 00:36:36,613
بعد يوم طويل في جبال الألب اليابانية.

426
00:36:39,783 --> 00:36:42,286
تستمر فترة الحمل نحو 5 أشهر ونصف،

427
00:36:42,286 --> 00:36:44,830
وتنقضي بمعظمها في فترة الشتاء.

428
00:36:45,956 --> 00:36:48,834
والآن، تبدأ مغامرة الخنفساء،

429
00:36:48,834 --> 00:36:55,716
التي تبحث عن مصادر للقاح
والنكتار والورود وهي المفضلة لديها.

430
00:36:56,675 --> 00:36:58,302
بعلامات مميزة...

431
00:36:58,302 --> 00:37:01,013
نقطع البرنامج لننقل لكم خبراً عاجلاً.

432
00:37:05,893 --> 00:37:07,269
"دمار (هونولولو) - حالة تأهب..."

433
00:37:07,269 --> 00:37:09,813
"تستعد مستشفيات الساحل الغربي
لهجوم محتمل"

434
00:37:21,241 --> 00:37:22,492
{\an8}"...يُخشى أنهم ماتوا في (هونولولو)..."

435
00:37:22,492 --> 00:37:24,203
{\an8}"إرسال حاملة الطائرات (ساراتوغا)"

436
00:37:27,039 --> 00:37:28,040
يا إلهي!

437
00:37:28,040 --> 00:37:30,876
أجل. أصبحت تعرفين.

438
00:37:32,628 --> 00:37:34,796
خسرت سنوات كثيرة من حياتك.

439
00:37:35,797 --> 00:37:39,968
لا أعرف. لا أظن أنني خسرت سنوات يا "ماي".

440
00:37:40,969 --> 00:37:45,557
إذا وجدنا طريقة لنعيدك إلى ديارك...

441
00:37:46,975 --> 00:37:49,561
لكي لا يصيبك ما أصابني،

442
00:37:51,230 --> 00:37:52,856
فسأعتبر أن الأمر يستحق العناء.

443
00:37:56,151 --> 00:37:59,404
لا تغترّ بكلامي، لكنك تبدو جذاباً
بالنسبة إلى رجل في الـ90 من عمره.

444
00:37:59,404 --> 00:38:00,989
هذا ما يقوله لي الجميع.

445
00:38:01,949 --> 00:38:03,075
"كايت"!

446
00:38:03,075 --> 00:38:04,576
أين هي؟

447
00:38:04,576 --> 00:38:06,328
"كايت"!

448
00:38:09,373 --> 00:38:12,459
- "كايت"!
- "كايت"!

449
00:38:13,961 --> 00:38:15,462
"كايت"!

450
00:38:30,686 --> 00:38:31,770
"كينتارو".

451
00:38:33,480 --> 00:38:35,399
عجباً، انظروا من أتى.

452
00:38:37,359 --> 00:38:38,360
أعدت من بين الأموات مجدداً؟

453
00:38:40,571 --> 00:38:41,572
كيف حالك؟

454
00:38:41,572 --> 00:38:43,574
عدت إلى "طوكيو" للتو.

455
00:38:44,408 --> 00:38:46,076
لم يتسنّ لي الوقت لأتصل بأمك...

456
00:38:46,076 --> 00:38:50,622
هل ما تفعله أهم من التحقق
مما إن كنا خرجنا من الصحراء أحياء؟

457
00:38:50,956 --> 00:38:51,999
نحن نتفهم.

458
00:38:52,666 --> 00:38:54,168
ماذا تفعل هنا؟

459
00:38:55,085 --> 00:38:56,587
كنت مغادراً.

460
00:38:57,045 --> 00:38:57,880
وأنت؟

461
00:38:57,880 --> 00:38:59,715
أحاول أن أتابع عملي.

462
00:38:59,965 --> 00:39:01,341
حصلت مشكلة ما في الصحراء.

463
00:39:01,967 --> 00:39:04,261
ويجب أن أعرف السبب.

464
00:39:05,053 --> 00:39:08,265
وسيكون هذا صعباً جداً إذا أخذت ملفاتي.

465
00:39:08,265 --> 00:39:10,017
كيف دخلت إلى هنا أساساً؟

466
00:39:11,435 --> 00:39:12,936
أخذت المفاتيح من "كايت".

467
00:39:13,353 --> 00:39:15,981
ماذا كنتما تفعلان في الصحراء؟

468
00:39:16,815 --> 00:39:17,983
كيف عرفتما أنني هناك...

469
00:39:17,983 --> 00:39:19,818
كنا نبحث عنك يا أبي.

470
00:39:20,819 --> 00:39:22,321
ظننا أنك متّ.

471
00:39:26,783 --> 00:39:28,660
أفترض أن لديّ الكثير لأشرحه لكما.

472
00:39:28,660 --> 00:39:30,245
وكيف ستبدأ أساساً؟

473
00:39:31,121 --> 00:39:31,955
"كينتارو"...

474
00:39:32,623 --> 00:39:34,541
لم يكن يُفترض بك أن تعرف بأمرها.

475
00:39:34,541 --> 00:39:35,834
بشأن ذاك الجزء من حياتي.

476
00:39:35,834 --> 00:39:36,960
فات الأوان.

477
00:39:39,213 --> 00:39:41,590
ماذا تأمل أن تحقق بهذه؟

478
00:39:41,590 --> 00:39:42,966
أريد أن أجد إجاباتي الخاصة.

479
00:39:43,467 --> 00:39:45,302
و"مونارك" لن تساعدني.

480
00:39:45,302 --> 00:39:47,012
لذا عليّ أن أتبيّن الأمر بنفسي.

481
00:39:47,304 --> 00:39:49,056
لا عجب أنك غاضب.

482
00:39:49,515 --> 00:39:51,642
أعرف أنني آذيتكما.

483
00:39:51,642 --> 00:39:52,559
لكن...

484
00:39:52,559 --> 00:39:54,186
ما تبحث عنه ليس هناك.

485
00:39:54,811 --> 00:39:56,313
إن تكلمت معك ومع أختك، يمكنني...

486
00:39:56,313 --> 00:39:57,481
فات الأوان على ذلك!

487
00:39:57,481 --> 00:39:58,941
على ماذا؟

488
00:40:07,574 --> 00:40:09,368
ماتت "كايت" يا أبي.

489
00:40:22,548 --> 00:40:24,508
لا يمكن.

490
00:40:26,927 --> 00:40:28,887
أنت تقول هذا لتجرحني.

491
00:40:29,972 --> 00:40:32,432
جرحتك وأنت تحاول الانتقام مني.

492
00:40:32,850 --> 00:40:34,685
أرجوك قل إن هذا...

493
00:40:39,773 --> 00:40:41,191
أرجوك، قل إن هذا...

494
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
يا إلهي!

495
00:40:50,367 --> 00:40:51,743
ما الذي فعلته؟

496
00:40:56,248 --> 00:40:57,165
لو لم تكن

497
00:40:57,165 --> 00:40:58,792
رجلاً وضيعاً وتعيساً وكاذباً ومتكتماً

498
00:40:58,792 --> 00:41:01,086
استمر بالهرب بعيداً عنها،

499
00:41:01,336 --> 00:41:03,839
لما أتت "كايت" وتطفلت على حياتي!

500
00:41:05,966 --> 00:41:07,217
هذا خطؤك!

501
00:44:26,375 --> 00:44:28,377
ترجمة "موريال ضو"

