1
00:00:05,833 --> 00:00:09,708
‫أسألك ثانية، هل تدسين لنا عقاقير؟

2
00:00:09,792 --> 00:00:12,250
‫هذه تسمى "جرعات دقيقة"، وهي آمنة تماماً.

3
00:00:12,333 --> 00:00:13,958
‫قد تدخلين السجن لفعل هذا.

4
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
‫بعض المخدرات... تساعد الناس حقاً.

5
00:00:18,083 --> 00:00:19,083
‫"مكالمة من مجهول"

6
00:00:19,167 --> 00:00:22,542
‫- إنهم يراقبوننا.
‫- التهديدات لا تأتي منك، صحيح؟

7
00:00:22,625 --> 00:00:25,542
‫ولم أهدد "ماشا"؟ إنها الأروع.

8
00:00:25,625 --> 00:00:28,875
‫- تتصرفين بعنف.
‫- أجل، كما تعرفين.

9
00:00:29,292 --> 00:00:33,083
‫غداً عيد ميلادك الـ21،
‫وعيد ميلاده الـ21 كذلك.

10
00:00:33,167 --> 00:00:35,292
‫- لم نكن متقاربين.
‫- لا أصدق هذا.

11
00:00:35,375 --> 00:00:39,458
‫الكثيرون منا تحطموا نفسياً بسبب آخرين.

12
00:00:40,750 --> 00:00:44,125
‫أنا مدمن مخدرات
‫ولديّ ابنتان لا تتحدثان إليّ،

13
00:00:44,208 --> 00:00:47,167
‫ومسيرتي الرياضية انتهت في طرفة عين،
‫لم أنا هنا؟

14
00:00:48,958 --> 00:00:50,292
‫"الموت شيء جيد"

15
00:02:34,833 --> 00:02:38,250
‫لا.

16
00:03:16,546 --> 00:03:18,832
‫لديّ تعليقان وسؤال واحد.

17
00:03:19,919 --> 00:03:25,294
‫أولاً، عيد ميلاد سعيداً،
‫وثانياً، لم تكن غلطتك.

18
00:03:26,289 --> 00:03:29,835
‫الآن سؤالي، لماذا تخبرين الناس
‫بأننا لم تكونا متقاربين؟

19
00:03:29,919 --> 00:03:32,877
‫أنت لست حقيقياً.

20
00:03:34,294 --> 00:03:36,627
‫أنا أقف هنا يا "زوي".

21
00:03:41,294 --> 00:03:43,710
‫أترين؟ لا يمكنك لمس شبح.

22
00:03:45,502 --> 00:03:47,877
‫يمكنك أن تعانقيني الآن.

23
00:03:47,960 --> 00:03:51,460
‫- هذا جنوني جداً.
‫- أجل، يمكن أن يكون جنونياً جداً،

24
00:03:51,544 --> 00:03:53,002
‫وقد يكون حلماً،

25
00:03:53,085 --> 00:03:58,460
‫وربما يكون العصير الذي شربته على العشاء،
‫بيت القصيد هو أنني هنا.

26
00:03:58,544 --> 00:03:59,794
‫ماذا كان أبي يقول دوماً؟

27
00:03:59,877 --> 00:04:02,252
‫"احتفل بكل لحظة
‫سواء كانت صغيرة أو كبيرة

28
00:04:02,335 --> 00:04:04,919
‫لأن هذه اللحظة قد لا تدوم."

29
00:04:08,419 --> 00:04:11,460
‫الآن أريد منك أن تنصتي إليّ جيداً، اتفقنا؟

30
00:04:11,544 --> 00:04:13,585
‫حسناً، ماذا؟

31
00:04:13,960 --> 00:04:16,544
‫لا تقولي للناس إننا لم نكن متقاربين.

32
00:04:17,460 --> 00:04:21,335
‫أنت إرثي الوحيد بخلاف... ما تعرفينه.

33
00:04:23,210 --> 00:04:25,585
‫أفتقدك كل يوم.

34
00:04:28,294 --> 00:04:31,877
‫- كل يوم.
‫- أعرف.

35
00:04:32,794 --> 00:04:34,960
‫أشعر بوحدة شديدة.

36
00:04:38,710 --> 00:04:43,210
‫لم أعرف شعور الوحدة من قبل
‫لأنك كنت معي دوماً.

37
00:04:47,752 --> 00:04:48,752
‫أعرف.

38
00:04:57,127 --> 00:04:59,502
‫- "زاك".
‫- "زوي".

39
00:05:03,210 --> 00:05:08,210
‫مرحباً، سمعت أصواتاً، وسمعتك تتحدثين.

40
00:05:09,210 --> 00:05:11,710
‫أجل، أعتقد أنني كنت أتحدث مع نفسي.

41
00:05:12,877 --> 00:05:14,085
‫عم؟

42
00:05:17,794 --> 00:05:19,210
‫أفتقده.

43
00:05:22,585 --> 00:05:24,544
‫عيد ميلاد سعيداً.

44
00:05:30,335 --> 00:05:32,210
‫قد يكون هذا صعباً.

45
00:05:33,169 --> 00:05:34,169
‫هل تعتقدين هذا؟

46
00:05:46,419 --> 00:05:48,127
‫يمكننا فعل هذا.

47
00:06:18,294 --> 00:06:21,294
‫الموقف الصادم الذي شهدتماه...

48
00:06:22,419 --> 00:06:25,127
‫كان عليّ الانتباه إليكما أكثر.

49
00:06:27,419 --> 00:06:30,960
‫لكنني أنسى أنكما قويان جداً.

50
00:06:34,669 --> 00:06:37,752
‫ما زلت أتعافى نفسياً كما تعرفان.

51
00:06:37,835 --> 00:06:41,335
‫سامحاني يا حبيبيّ.

52
00:07:08,629 --> 00:07:10,265
‫عيد ميلاد سعيداً.

53
00:07:42,419 --> 00:07:43,877
‫انطلق يا "نابليون".

54
00:08:07,665 --> 00:08:09,999
‫- عيد ميلاد سعيداً.
‫- شكراً.

55
00:08:10,415 --> 00:08:15,040
‫هل حدث لي ذلك فقط أم أن الجميع
‫حلموا أحلاماً واضحة قليلة ليلة أمس؟

56
00:08:15,124 --> 00:08:16,124
‫- حدث ذلك لي.
‫- أجل.

57
00:08:16,207 --> 00:08:19,874
‫- لأن حلمي كان...
‫- لا، راودني حلم مذهل.

58
00:08:19,957 --> 00:08:23,332
‫- حقاً؟
‫- كنت أحد أعضاء فرقة الـ"بيتلز".

59
00:08:23,415 --> 00:08:25,540
‫لا أمزح، كنت أحد المذهلين الأربعة.

60
00:08:25,624 --> 00:08:30,624
‫كنت أعزف في استاد "شيا"
‫أمام 50 ألف متفرج.

61
00:08:31,082 --> 00:08:33,332
‫مهلاً، كنت أحد أعضاء فرقة الـ"بيتلز"؟

62
00:08:33,415 --> 00:08:38,165
‫ماذا؟ أجل، شعرت بمعنى أن أكون
‫أحد أعضاء فرقة الـ"بيتلز" فعلاً.

63
00:08:40,582 --> 00:08:42,415
‫أياً كان ما تضعونه في هذه العصائر
‫فاستمروا في وضعه، اتفقنا؟

64
00:08:42,499 --> 00:08:43,499
‫حسناً.

65
00:08:44,040 --> 00:08:46,874
‫- أي واحد من أعضاء الـ"بيتلز"؟
‫- أعتقد أنني كنت "جون".

66
00:08:46,957 --> 00:08:50,832
‫لم أر نفسي لكن "جون" لم يكن موجوداً،
‫وكنت أغني أغنية عاطفية مع "بول".

67
00:08:50,915 --> 00:08:52,665
‫- هل أغني لكم مقطعاً الآن؟
‫- لا.

68
00:08:52,749 --> 00:08:54,207
‫- بالطبع لا.
‫- أجل، رجاءً.

69
00:08:54,290 --> 00:08:56,582
‫لا، أؤكد لكم أن الأمر كان جميلاً،
‫أتعرفون ماذا كنا نغني؟

70
00:08:56,665 --> 00:09:00,332
‫كنا نغني أغنية "سامثينغ" وهي...

71
00:09:00,832 --> 00:09:03,749
‫أغنية من تأليف "جورج"،
‫كان شيئاً حسب منطق الأحلام كما أظن،

72
00:09:03,832 --> 00:09:07,082
‫لكنني وجدنا تناغمات لحنية مذهلة.

73
00:09:11,915 --> 00:09:14,124
‫كانت تلك أغنية زفافي.

74
00:09:18,707 --> 00:09:21,832
‫أعتقد أن هذا أثار عصبيتي،
‫ولا أعرف السبب.

75
00:09:21,915 --> 00:09:26,624
‫كان زفافاً جميلاً، وهذه أغنية جميلة.

76
00:09:27,082 --> 00:09:31,832
‫- الشوكات لا تكذب.
‫- حسناً، لننزع هذه من أجلك.

77
00:09:32,540 --> 00:09:35,332
‫لا، هاك.

78
00:09:35,665 --> 00:09:36,957
‫هذا كل ما تحتاجين إليه.

79
00:09:37,040 --> 00:09:38,040
‫حسناً.

80
00:09:39,915 --> 00:09:44,124
‫ملعقة... من أجل حبوب الفطور.

81
00:09:47,540 --> 00:09:48,749
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً.

82
00:09:48,832 --> 00:09:51,124
‫آسف على تأخري إن كنت تأخرت.

83
00:09:51,207 --> 00:09:53,540
‫ما زلت أشعر بتشوش الذهن الصباحي.

84
00:09:53,582 --> 00:09:57,165
‫ربما استرحت أكثر من اللازم.

85
00:10:00,749 --> 00:10:05,499
‫هل هذا طعام فقط أم أن به شيئاً؟

86
00:10:05,540 --> 00:10:07,249
‫- إنه شوفان فحسب.
‫- شوفان؟

87
00:10:07,332 --> 00:10:09,207
‫أجل، حسناً.

88
00:10:09,665 --> 00:10:11,290
‫حسناً، استمعوا يا فريق.

89
00:10:11,374 --> 00:10:13,499
‫لنراجع جدول أعمال اليوم سريعاً.

90
00:10:13,540 --> 00:10:16,457
‫مهلاً، أريد سماع حلم "لارس"
‫لأنه بدا جيداً.

91
00:10:16,540 --> 00:10:17,665
‫- لا.
‫- لا، لا يمكنك الدخول هكذا...

92
00:10:17,749 --> 00:10:20,040
‫- بربك!
‫- تتحدث عن حلمك دون أن تقوله.

93
00:10:20,124 --> 00:10:22,582
‫- أخبرنا بحلمك.
‫- أخبرنا بحلمك.

94
00:10:22,665 --> 00:10:25,915
‫- حسناً، لو أنكم لابد أن تعرفوا...
‫- كان ذلك سهلاً.

95
00:10:25,999 --> 00:10:28,040
‫حلمت أنني ولدت طفلاً.

96
00:10:28,124 --> 00:10:31,790
‫- ماذا تعني بأنك ولدت طفلاً؟
‫- كما قلت بالضبط.

97
00:10:31,874 --> 00:10:33,624
‫وكلكم كنتم موجودين.

98
00:10:33,707 --> 00:10:37,707
‫كان جنونياً لكنه كان جميلاً نوعاً.

99
00:10:38,457 --> 00:10:39,457
‫ادفع.

100
00:10:46,790 --> 00:10:49,624
‫ولدت رضيعاً.

101
00:10:49,707 --> 00:10:52,457
‫ولم آخذ حقنة مخدر فوق الجافية،
‫فأنا أقوى مما أبدو.

102
00:10:52,540 --> 00:10:55,290
‫- وكلنا كنا موجودين.
‫- وخاصة أنت يا "توني".

103
00:10:55,374 --> 00:10:57,332
‫يبدو أنك كنت الأب.

104
00:10:58,124 --> 00:11:02,457
‫- حسناً.
‫- ما زلت أراه... بوضوح.

105
00:11:04,832 --> 00:11:06,832
‫كان رضيعاً جميلاً.

106
00:11:08,540 --> 00:11:11,457
‫أتعرف يا "توني"؟

107
00:11:11,540 --> 00:11:14,332
‫أنت بكيت مثل رضيع.

108
00:11:14,415 --> 00:11:20,624
‫كان لديك ابن وواصلت قول إنك لم تتخيل
‫قط أنك سترى هذا اليوم، فبدأت تبكي.

109
00:11:24,249 --> 00:11:26,290
‫- أنت مجنون لعين، أتعرف يا "لارس"؟
‫- أجل.

110
00:11:26,374 --> 00:11:28,749
‫أعرف، لكن كان من الجيد
‫الحصول على رأي ثان في هذا.

111
00:11:28,832 --> 00:11:31,040
‫- مرحباً يا "فرانسيس".
‫- مرحباً يا "ياو".

112
00:11:31,124 --> 00:11:32,124
‫مرحباً.

113
00:11:33,540 --> 00:11:35,915
‫- لديك زائر.
‫- حقاً؟

114
00:11:35,999 --> 00:11:39,457
‫ولقد جاء... من "كندا".

115
00:11:39,540 --> 00:11:42,457
‫- هل قلت "كندا"؟
‫- أجل.

116
00:11:42,540 --> 00:11:44,540
‫- أجل.
‫- أجل.

117
00:11:44,624 --> 00:11:45,999
‫- هل أصطحبك إليه؟
‫- أجل.

118
00:11:55,499 --> 00:11:58,082
‫كيف أبدأ الاعتذار حتى؟

119
00:11:59,457 --> 00:12:00,999
‫لا تبدأ يا "بول".

120
00:12:02,457 --> 00:12:05,457
‫- "فرانسيس".
‫- رباه!

121
00:12:05,915 --> 00:12:08,624
‫قلت إن طولك 185 سنتيمتراً!

122
00:12:08,707 --> 00:12:11,249
‫بدأت الكذب منذ أول تعارفنا.

123
00:12:11,332 --> 00:12:13,999
‫لم أكذب بشأن حبي لك.

124
00:12:16,219 --> 00:12:17,719
‫ماذا عن "آري"؟

125
00:12:18,302 --> 00:12:23,010
‫هل كان بحاجة إلى جراحة حقاً؟
‫هل لديك ابن من الأساس؟

126
00:12:23,094 --> 00:12:25,010
‫أم كان ذلك جزءاً من عملية الاحتيال
‫لتحصل على أموالي؟

127
00:12:25,094 --> 00:12:28,469
‫حسبت أنك قد تقولين هذا
‫لذا أحضرت لك شيكاً،

128
00:12:28,552 --> 00:12:30,302
‫لأرد لك المبلغ كاملاً بالإضافة إلى الفوائد.

129
00:12:30,385 --> 00:12:33,552
‫كنت أحاول الاتصال بك منذ أيام،
‫وعندما لم تردي،

130
00:12:33,635 --> 00:12:37,385
‫استقللت طائرة وقال وكيل أعمالك
‫إنني سأجدك هنا.

131
00:12:41,844 --> 00:12:43,969
‫إنهم يصادرون هواتفنا هنا.

132
00:12:44,052 --> 00:12:49,010
‫لذا لم يمكن بوسعي معرفة
‫إن كنت تحاول الاتصال بي فعلاً أم لا.

133
00:12:50,385 --> 00:12:53,260
‫لا أفهم لماذا توقفت عن الاتصال بي فجأة.

134
00:12:53,760 --> 00:12:58,385
‫أرسلت لك النقود وفجأة كأنك اختفيت
‫من على وجه البسيطة،

135
00:12:58,469 --> 00:13:02,927
‫ولهذا افترضت أنك كنت تحتال عليّ
‫وأنك كنت محتالاً.

136
00:13:03,135 --> 00:13:04,135
‫يا للمفارقة!

137
00:13:04,760 --> 00:13:08,844
‫- كنت قد بدأت أعتقد أنك المحتالة.
‫- أنا؟ لم؟

138
00:13:09,552 --> 00:13:11,552
‫كيف أقول هذا؟

139
00:13:12,469 --> 00:13:15,177
‫قرأت كتبك كلها.

140
00:13:15,260 --> 00:13:18,677
‫ولم أجد في أي منها ذرة صدق.

141
00:13:18,760 --> 00:13:21,219
‫كلها مخادعة جداً.

142
00:13:24,510 --> 00:13:27,177
‫- ماذا؟
‫- أجل، لا تتعمقين في القصة.

143
00:13:27,260 --> 00:13:31,177
‫تأخذين بعض الرومانسية
‫ومزيج موضوعات تختارينه،

144
00:13:31,260 --> 00:13:33,677
‫مثل التمييز الجنسي أو التمييز العمري
‫أو التمييز العنصري أو التمييز ضد المعاقين،

145
00:13:33,760 --> 00:13:36,719
‫لكن لا توجد قصة بالمرة،
‫بل مجرد مجموعة من التمييزات.

146
00:13:36,802 --> 00:13:38,635
‫ليس هذا ما أفعله.

147
00:13:38,719 --> 00:13:42,219
‫ليس هذا ما يفعله المرء عندما يؤلف قصة...
‫ليس عليّ تفسير هذا لك،

148
00:13:42,302 --> 00:13:43,677
‫لكنه ليس ما أفعله.

149
00:13:43,760 --> 00:13:47,344
‫هل تقول إنك اختفيت فجأة من حياتي
‫لأنك لم تعجب برواياتي؟

150
00:13:47,427 --> 00:13:52,385
‫لم أطق رواياتك، ولا أعرف كيف يطيقها أحد.

151
00:13:52,469 --> 00:13:58,344
‫فزعت وقلت إنني وقعت في حب
‫مؤلفة مدعية تماماً.

152
00:13:58,427 --> 00:14:02,385
‫قطعت مسافة إلى هنا ودفعت الكثير
‫لأثبت العكس،

153
00:14:02,469 --> 00:14:06,969
‫وهو أنك تستحقين حبي وأنك إنسانة
‫مهمة بجوانب شخصية متعددة،

154
00:14:07,052 --> 00:14:11,510
‫رغم أنك تعجزين عن تأليف أي شيء بالمرة.

155
00:14:11,594 --> 00:14:15,677
‫"فرانسيس"، كان من الممكن
‫أن تصبح علاقتنا جيدة جداً،

156
00:14:15,760 --> 00:14:20,469
‫- لو لم أقرأ كتبك البشعة.
‫- اقتليه، افعليها الآن.

157
00:14:20,927 --> 00:14:23,677
‫- "فرانسيس"، عزيزتي.
‫- إنها بحاجة إلى بعض الماء.

158
00:14:23,760 --> 00:14:25,552
‫"فرانسيس"، استيقظي.

159
00:14:25,635 --> 00:14:27,385
‫ها قد استيقظت.

160
00:14:28,135 --> 00:14:31,969
‫أعتقد أنكم تفرطون في إعطاؤها ذلك العقار.

161
00:14:32,052 --> 00:14:35,260
‫أنا بخير، لكن غلبني النعاس بشدة فجأة.

162
00:14:35,344 --> 00:14:37,260
‫- أجل.
‫- هل تشعرون بالنعاس؟

163
00:14:37,344 --> 00:14:41,427
‫- ربما سنبدأ في تقليل جرعتك.
‫- هل تعتقد هذا؟ ربما يا "ياو"؟

164
00:14:41,510 --> 00:14:43,310
‫- لا عليك.
‫- تباً لهذا.

165
00:14:43,424 --> 00:14:45,052
‫فقدت وعيها وسقطت على فطورها.

166
00:14:45,135 --> 00:14:49,469
‫ربما لا أشعر أنني بخير تماماً،
‫ما هذا الذي على وجهي؟

167
00:14:49,552 --> 00:14:50,635
‫- شوفان.
‫- شوفان.

168
00:14:50,719 --> 00:14:54,760
‫- لم يوجد شوفان على وجهي؟
‫- لأن وجهك سقط على صحن فطورك.

169
00:14:55,719 --> 00:14:59,094
‫أثق أنني بخير، صحيح؟

170
00:14:59,806 --> 00:15:03,681
‫هل جاء زائر لمقابلتي؟ هل حدث هذا حقاً؟

171
00:15:03,764 --> 00:15:06,973
‫لا،
‫نحن لا نسمح بدخول الزوار يا "فرانسيس".

172
00:15:07,056 --> 00:15:11,306
‫حسناً، لابد أنني كنت أهلوس إذن،

173
00:15:11,389 --> 00:15:14,764
‫لأنني حسبت أنك ولدت رضيعاً أيضاً.

174
00:15:14,848 --> 00:15:18,306
‫هذا الجزء حدث فعلاً... في حلمي.

175
00:15:18,389 --> 00:15:21,181
‫- و"توني" كان الأب.
‫- كفانا حديثاً عن هذا، اتفقنا؟

176
00:15:21,264 --> 00:15:24,889
‫لا أظنني أشعر أنني بخير
‫لأنني أجد هذا محيراً جداً.

177
00:15:24,973 --> 00:15:26,681
‫- حسناً، هيا، سآخذك إلى غرفتك.
‫- لا، أنا سآخذها.

178
00:15:26,764 --> 00:15:29,098
‫- لا، فعلت ما يكفي.
‫- اغرب عن وجهي يا "توني".

179
00:15:29,181 --> 00:15:32,389
‫حسناً، هذه ليست سلوكيات مناسبة
‫من معالج نفسية،

180
00:15:32,473 --> 00:15:34,389
‫لكن سنناقش هذا لاحقاً، هيا.

181
00:15:34,473 --> 00:15:38,764
‫هل كان شوفان "كواكر" على الأقل؟
‫لأن هذا هو النوع المفضل لديّ.

182
00:15:38,848 --> 00:15:42,098
‫فقدت عذريتي لأحد أعضاء جماعة "كويكرز".

183
00:15:42,181 --> 00:15:43,348
‫أخفضي صوتك.

184
00:15:43,431 --> 00:15:45,639
‫- كان محباً وحنوناً جداً.
‫- أجل.

185
00:15:45,723 --> 00:15:48,431
‫- وكان ليناً أكثر من اللازم.
‫- حسناً، هيا بنا.

186
00:15:48,514 --> 00:15:50,681
‫- كأنه كان شوفاناً.
‫- حسناً، هيا.

187
00:15:50,764 --> 00:15:52,348
‫- لنذهب إلى الفراش.
‫- ماذا؟

188
00:15:52,431 --> 00:15:55,681
‫- أعني لنذهب إلى غرفتك، جيد.
‫- كم مقدار ما تعطونها إياه؟

189
00:15:55,764 --> 00:15:59,723
‫انتظري، لا تخبريني،
‫عليّ أن أغرب عن وجهك أيضاً، صحيح؟

190
00:16:01,139 --> 00:16:05,348
‫أعتقد أنني سأشارككم مقولة
‫للشاعرة "مايا أنجلو" إن كنتم لا تمانعون.

191
00:16:05,431 --> 00:16:10,306
‫"اليوم يوم رائع، لم أر له مثيلاً من قبل."

192
00:16:10,389 --> 00:16:13,764
‫- شكراً.
‫- مقولة رائعة يا "دي".

193
00:16:13,848 --> 00:16:14,848
‫إلى اللقاء يا "ديليلا".

194
00:16:18,306 --> 00:16:23,306
‫- كيف وصل إلى الخلف هنا؟ سأنظفه.
‫- يمكنني فعل هذا بنفسي.

195
00:16:23,389 --> 00:16:27,181
‫يعجبني أنك تفعله بنفسك لكن لمعلوماتك...

196
00:16:27,264 --> 00:16:28,764
‫- حسناً.
‫- أنا قادرة على فعل هذا.

197
00:16:28,848 --> 00:16:29,848
‫أفهمك.

198
00:16:31,973 --> 00:16:36,681
‫لا أصدق كم بدا الأمر واقعياً.

199
00:16:36,764 --> 00:16:43,264
‫كنت أراه أمامي،
‫كان "بول"... يقف أمامي وأحضر لي زهوراً.

200
00:16:47,056 --> 00:16:48,056
‫لكن...

201
00:16:50,973 --> 00:16:56,389
‫- لكن ماذا؟
‫- كان هناك صدق بشأن قاله عن كتبي.

202
00:16:56,473 --> 00:16:59,931
‫بها مقاطع سطحية،
‫كما أكتب عن الشيء الرائج في وقته،

203
00:17:00,014 --> 00:17:05,014
‫وأضيف بعض الأجزاء الرومانسية إليه.

204
00:17:07,014 --> 00:17:08,556
‫إنها جوفاء.

205
00:17:09,639 --> 00:17:11,639
‫ربما أكون جوفاء أيضاً.

206
00:17:12,681 --> 00:17:14,681
‫لكنه محق في أنني أعجز عن التأليف.

207
00:17:15,348 --> 00:17:16,806
‫انظري إليّ.

208
00:17:17,556 --> 00:17:19,389
‫تجيدين التأليف.

209
00:17:20,014 --> 00:17:23,056
‫انظري إليّ، أعرف هذا، تجيدين التأليف.

210
00:17:23,348 --> 00:17:27,806
‫قرأت مقتطفات، أنت بارعة.

211
00:17:30,556 --> 00:17:34,639
‫ربما لا تلعب كرة القدم الأمريكية الآن،
‫لكنك كنت تستطيع.

212
00:17:34,723 --> 00:17:37,056
‫أراهن بأنك كنت بارعاً جداً.

213
00:17:39,598 --> 00:17:42,014
‫لكن أنا لم أنجح فعلاً.

214
00:17:47,223 --> 00:17:49,973
‫- أعتقد أنني سأتقيأ.
‫- ماذا؟

215
00:17:52,681 --> 00:17:54,223
‫ستتقيئين؟

216
00:17:54,306 --> 00:17:55,306
‫سأنصرف.

217
00:17:56,681 --> 00:17:58,264
‫هل أنت...

218
00:18:00,681 --> 00:18:01,681
‫شكراً.

219
00:18:11,139 --> 00:18:14,348
‫- مرحباً يا "دي".
‫- هل طلبت مقابلتي؟

220
00:18:15,264 --> 00:18:17,056
‫اجلسي رجاءً.

221
00:18:21,348 --> 00:18:24,264
‫سمعت أنك طلبت من "توني"
‫أن يغرب عن وجهك.

222
00:18:26,014 --> 00:18:30,139
‫- سأعتذر منه.
‫- الاعتذارات جيدة.

223
00:18:32,556 --> 00:18:35,139
‫وأعتقد أنني أدين لك باعتذار.

224
00:18:36,431 --> 00:18:42,681
‫كنت أمارس التأمل مؤخراً وكنت...
‫أرى وجهك.

225
00:18:44,764 --> 00:18:47,473
‫ما مررت به مع "كونولي".

226
00:18:49,598 --> 00:18:54,389
‫استهنت بالصدمة التي تعرضت إليها،
‫وأنا آسفة على هذا.

227
00:18:54,473 --> 00:18:55,681
‫أنا بخير.

228
00:18:58,014 --> 00:19:00,431
‫هل عدت إلى أخذ جرعتك؟

229
00:19:03,389 --> 00:19:07,431
‫أعراض الانسحاب من الـ"سيلوسيبين"
‫قد يجعلك شخصية خطرة.

230
00:19:07,514 --> 00:19:12,181
‫ماذا تعنين؟ هل تقصدين أنني من ترسل
‫إليك التهديدات بالموت؟

231
00:19:15,473 --> 00:19:22,264
‫"دي"، نحن على شفا اكتشاف شيء عظيم.

232
00:19:23,473 --> 00:19:26,806
‫ابقي معي، لنبق معاً.

233
00:19:28,681 --> 00:19:31,098
‫أخبريني، ما الذي تحتاجين إليه؟

234
00:19:31,181 --> 00:19:34,181
‫- أنا بخير.
‫- أنت بخير؟

235
00:19:36,931 --> 00:19:38,931
‫تحدثي إليّ.

236
00:19:39,431 --> 00:19:40,431
‫حسناً.

237
00:19:42,348 --> 00:19:46,931
‫في الواقع...
‫أريد منك التوقف عن مضاجعة "ياو".

238
00:19:51,332 --> 00:19:54,582
‫هل تعتقدين أنه قادر على صنع هذا التعديل؟

239
00:19:54,666 --> 00:19:56,124
‫لا أعرف.

240
00:19:57,249 --> 00:20:00,416
‫لذا أريد منك القيام بهذا التعديل من أجله.

241
00:20:01,499 --> 00:20:04,791
‫وهل أنت قادرة على القيام بهذا التعديل؟

242
00:20:06,291 --> 00:20:07,291
‫أجل.

243
00:20:19,624 --> 00:20:21,166
‫أعتقد هذا.

244
00:20:26,582 --> 00:20:27,916
‫أنا فخورة بك.

245
00:20:27,999 --> 00:20:30,749
‫جئت إلى هنا محطمة لكن الآن...

246
00:20:31,249 --> 00:20:35,541
‫- هيا، تعرفين ماذا تريدين وتقولينه.
‫- تلقيت مساعدة.

247
00:20:47,082 --> 00:20:51,166
‫- "ماشا"، لا يجب أن يعرف "ياو" أبداً.
‫- لن يعرف

248
00:20:53,166 --> 00:20:56,499
‫لم يعرف قط، ولن يعرف أبداً.

249
00:21:13,332 --> 00:21:14,332
‫أمي.

250
00:21:18,416 --> 00:21:19,416
‫أمي.

251
00:21:26,874 --> 00:21:30,499
‫كانت صرخة جيدة
‫صدرت من الحجاب الحاجز مباشرة.

252
00:21:36,791 --> 00:21:41,166
‫أجل، هذه أفضل، كأنك تلد.

253
00:21:41,249 --> 00:21:44,457
‫- اخرسي، مضحكة جداً.
‫- هل تريد التحدث عن الأمر؟

254
00:21:44,541 --> 00:21:48,541
‫لا يوجد شيء نستحق التحدث عنه،
‫كان حلماً جنونياً بسبب المخدرات.

255
00:21:48,624 --> 00:21:51,749
‫بربك يا "لارس"، من الواضح
‫أن الرضع يضربون وتراً حساساً لديك.

256
00:21:52,957 --> 00:21:55,332
‫كانوا السبب في إنهاء علاقتي.

257
00:21:56,457 --> 00:22:02,249
‫"راي" يريد طفلاً وأخته تطوعت
‫لتكون أماً بديلة لكن...

258
00:22:03,249 --> 00:22:05,332
‫- لا أوافق على هذا.
‫- ولم لا؟

259
00:22:05,416 --> 00:22:09,499
‫بخلاف الاكتظاظ السكاني
‫ونهاية العالم المحدقة.

260
00:22:09,582 --> 00:22:13,291
‫أعتقد أن العالم مكان قاس
‫على تربية طفل حالياً.

261
00:22:15,166 --> 00:22:17,749
‫هل كان مكاناً قاسياً عليك في طفولتك؟

262
00:22:21,749 --> 00:22:23,499
‫كنت أتعرض إلى التنمر.

263
00:22:23,582 --> 00:22:28,832
‫عرفت منذ سن صغيرة أنني مثلي،
‫وكذلك عرف الأطفال الآخرون.

264
00:22:29,249 --> 00:22:31,166
‫وكذلك عرف أبي.

265
00:22:33,457 --> 00:22:35,624
‫ألقى اللوم على أمي في ذلك.

266
00:22:35,707 --> 00:22:37,749
‫قال إن هذا من مخزون جيناتها،

267
00:22:37,832 --> 00:22:41,832
‫لكن حمضه النووي بالتأكيد
‫ما كان لينتج عنه طفل مثلي.

268
00:22:41,916 --> 00:22:42,916
‫رباه!

269
00:22:44,207 --> 00:22:47,666
‫وفي النهاية... هجرها.

270
00:22:48,541 --> 00:22:52,457
‫لكنني شككت في أنه كان يهرب مني أنا.

271
00:22:52,541 --> 00:22:55,582
‫ابنه المعيب جينياً.

272
00:23:10,499 --> 00:23:14,207
‫- جاء "زاك" إليّ ليلة أمس.
‫- ماذا؟

273
00:23:15,502 --> 00:23:19,210
‫أجل، كنت في مرحاضي وهو ظهر فجأة.

274
00:23:19,530 --> 00:23:25,627
‫ولم يكن حلماً، كان هناك فعلاً،
‫كان حقيقياً جداً.

275
00:23:27,919 --> 00:23:31,252
‫- هل أخبرت والديك بذلك؟
‫- لا.

276
00:23:32,085 --> 00:23:35,919
‫توقعت أنهما لن يتحملا.

277
00:23:36,002 --> 00:23:39,377
‫يوم مشاعره جياشة. ؟؟؟ عربي مرهف الحس

278
00:23:39,460 --> 00:23:42,544
‫لكن لا يجب أن تتحملي هذا بمفردك.

279
00:23:43,085 --> 00:23:44,585
‫لست بمفردي.

280
00:23:50,919 --> 00:23:53,835
‫- لا تكن سخيفاً.
‫- أجل.

281
00:23:53,919 --> 00:23:57,169
‫- هذا آمن جداً.
‫- لا يبدو آمناً جداً يا "ياو".

282
00:23:57,252 --> 00:24:02,127
‫الأمر سيكون مثيراً حقاً،
‫سيكون مذهلاً يا عزيزتي.

283
00:24:02,210 --> 00:24:05,710
‫- لا أشعر بالرغبة في فعل شيء مذهل اليوم.
‫- هيا، أرجوك.

284
00:24:05,794 --> 00:24:08,752
‫نحن هنا، صحيح؟
‫ما هو أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟

285
00:24:10,044 --> 00:24:14,002
‫أيها الفريق، أعرف أن هذا يوم عصيب،
‫لأنه عيد ميلاد ابنكما الـ21.

286
00:24:14,085 --> 00:24:18,085
‫- لا تتحدث عن ابني.
‫- توقفي، رباه! إنه عيد ميلاده.

287
00:24:18,169 --> 00:24:21,877
‫هذا يوم سعيد، ألا يمكنك أن تكوني...
‫سعيدة فحسب؟

288
00:24:22,752 --> 00:24:23,752
‫على الإطلاق؟

289
00:24:25,669 --> 00:24:27,794
‫هل تريد القفز يا "نابليون"؟

290
00:24:29,419 --> 00:24:32,835
‫اقفز بنفسك، لا بأس، هيا، افعلها.

291
00:24:38,919 --> 00:24:41,085
‫رباه!

292
00:24:48,502 --> 00:24:53,419
‫- هل أنت بخير يا "نابليون"؟
‫- أجل، بخير، في أفضل حال.

293
00:24:53,502 --> 00:24:54,794
‫تباً!

294
00:25:13,002 --> 00:25:19,544
‫مرحباً، أجل، الأمر يسير جيداً،
‫سواء وفقاً للخطة أو لا.

295
00:25:20,710 --> 00:25:22,502
‫تعطينا جرعات مخدرات.

296
00:25:28,752 --> 00:25:30,752
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أؤكد لك هذا.

297
00:25:30,835 --> 00:25:32,960
‫ما كنت لأخدعك.

298
00:25:33,335 --> 00:25:36,877
‫حسناً، يمكن أن أفعل هذا،
‫لكن هذا أمر منعش حقاً.

299
00:25:36,960 --> 00:25:40,710
‫ستشعرين بفورة الأدرينالين والحياة
‫في جسمك.

300
00:25:41,085 --> 00:25:45,335
‫- أنا مرعوبة.
‫- هذا جزء من الأمر، تفعلين شيئاً يخيفك.

301
00:25:45,419 --> 00:25:47,627
‫مثل مقولة "جون بوروز"،

302
00:25:47,710 --> 00:25:49,710
‫"اقفز وستظهر شبكة الأمان تحتك."

303
00:25:49,794 --> 00:25:52,835
‫وهذا يعني أن عليك المخاطرة والقفز،
‫أتذكر متسلق الجبال ذلك...

304
00:25:52,919 --> 00:25:54,460
‫"نابليون"، اخرس.

305
00:25:54,544 --> 00:25:57,794
‫- أنا معك هنا وسأقفز.
‫- أجل.

306
00:25:58,377 --> 00:26:02,002
‫- الأمر آمن تماماً.
‫- حسناً.

307
00:26:06,960 --> 00:26:09,127
‫الصراخ يفيد.

308
00:26:09,210 --> 00:26:10,460
‫- لا تنسي الصراخ.
‫- أسرع.

309
00:26:10,544 --> 00:26:11,752
‫عند العدد 3.

310
00:26:11,835 --> 00:26:15,710
‫- 2 ,1...
‫- رباه!

311
00:26:15,794 --> 00:26:16,794
‫3.

312
00:26:30,710 --> 00:26:32,127
‫رباه!

313
00:26:32,210 --> 00:26:34,585
‫- أرأيت؟
‫- تباً لك.

314
00:26:35,531 --> 00:26:37,281
‫- قلت لك.
‫- مذهل.

315
00:26:37,364 --> 00:26:39,698
‫قلت لك إنه مذهل، أنا...

316
00:26:39,781 --> 00:26:41,198
‫- هل تريدين تكرار الأمر؟
‫- لا.

317
00:26:41,281 --> 00:26:43,698
‫لا؟ هيا يا عزيزتي.

318
00:26:43,781 --> 00:26:45,156
‫مرة أخرى.

319
00:27:48,698 --> 00:27:50,614
‫"أنت التالية"

320
00:27:59,406 --> 00:28:00,906
‫شكراً على إحضاري إلى هنا.

321
00:28:01,906 --> 00:28:04,739
‫- ماذا؟
‫- أحب هذا المكان.

322
00:28:05,364 --> 00:28:08,073
‫أنت تحت تأثير مخدرات.

323
00:28:08,156 --> 00:28:10,323
‫أجل، وأحب "ماشا" أيضاً.

324
00:28:10,823 --> 00:28:15,614
‫شيء ما في شخصيتها...
‫يجعلك تشعرين بالأمان معها.

325
00:28:17,823 --> 00:28:19,489
‫أعرف ماذا تعني.

326
00:28:19,573 --> 00:28:21,656
‫يجعلك تريدين الاستسلام.

327
00:28:23,489 --> 00:28:25,823
‫أتمنى أحياناً لو كان بوسعنا التخلي
‫عن كل المال.

328
00:28:26,698 --> 00:28:28,614
‫أكره هذا المال حقاً.

329
00:28:30,114 --> 00:28:32,073
‫لا مجال للعودة، صحيح؟

330
00:28:32,698 --> 00:28:34,073
‫ما لم...

331
00:28:34,864 --> 00:28:36,239
‫ماذا؟

332
00:28:36,878 --> 00:28:41,364
‫ما رأيك أن نفعل ما كنا نفعله
‫في "تو بانش بالمز"؟

333
00:28:41,948 --> 00:28:43,739
‫مثل الأيام الخوالي.

334
00:28:44,989 --> 00:28:47,364
‫ما زلت أتذكر أول مرة طلبت
‫فيها منك الخروج معي،

335
00:28:47,906 --> 00:28:49,573
‫في المدرسة الثانوية.

336
00:28:50,281 --> 00:28:53,406
‫- سرت القشعريرة في جسمي.
‫- كنت متوتراً جداً.

337
00:28:53,489 --> 00:28:59,031
‫- ما زالت القشعريرة تسري في جسمي.
‫- أفتقد حياتي القديمة، حياتنا القديمة.

338
00:28:59,989 --> 00:29:01,698
‫كلها موجودة.

339
00:29:04,073 --> 00:29:05,948
‫علينا أن نظهرها فحسب.

340
00:29:24,698 --> 00:29:25,698
‫ماذا تفعل؟

341
00:29:35,031 --> 00:29:37,739
‫سأطرح عليك السؤال ثانية، ماذا تفعل؟

342
00:29:38,489 --> 00:29:42,239
‫آسف، كنت... أتأمل.

343
00:29:42,656 --> 00:29:45,573
‫لم أتخيل أنك تمارس هذه الأمور.

344
00:29:45,656 --> 00:29:48,906
‫يبدو أنني أمارس أموراً كثيرة
‫لم أتخيل أنها ممكنة.

345
00:29:50,948 --> 00:29:51,948
‫حسناً.

346
00:29:52,864 --> 00:29:55,406
‫سأجاريك، مثل ماذا؟

347
00:29:55,489 --> 00:29:58,198
‫هذا المكان مثلاً.

348
00:30:00,114 --> 00:30:02,073
‫ما هذا بحق الجحيم؟

349
00:30:04,073 --> 00:30:06,948
‫لكنني توقفت عن تعاطي الـ"أوكسيكودون".

350
00:30:08,614 --> 00:30:13,114
‫والأهم هو أن الـ"أوكسيكودون"
‫لم يكن من أجل ركبتي فقط،

351
00:30:13,948 --> 00:30:16,656
‫بل لتخدير مشاعر عدة
‫شعرت بها على مر السنين.

352
00:30:17,198 --> 00:30:19,739
‫والآن ها أنا ذا أواجهها كلها،

353
00:30:20,364 --> 00:30:23,989
‫وأواجهها من دون مساعدة المخدرات،
‫لذا لا أقضي وقتاً جيداً.

354
00:30:24,614 --> 00:30:30,281
‫اسمع، أعرف أنني... فقدت السيطرة
‫على نفسي صباح اليوم لكن...

355
00:30:31,281 --> 00:30:36,656
‫لاحظت رغم هذا أنك تضايقت
‫مما قاله "لارس"،

356
00:30:36,739 --> 00:30:42,489
‫عن الرضيع التخيلي
‫بسبب الهلوسة وكونك أباه.

357
00:30:43,571 --> 00:30:46,863
‫لم أحضر ولادة أياً من طفلتيّ.

358
00:30:49,863 --> 00:30:53,238
‫كنت أعمل عند ولادة ابنتي الكبرى،
‫كان لديّ مباراة.

359
00:30:53,946 --> 00:30:56,613
‫لكن عند ولادة ابنتي الصغرى...

360
00:31:01,905 --> 00:31:05,071
‫كنت منتشياً، أتذكر هذا.

361
00:31:09,405 --> 00:31:11,696
‫لم يجدر بي المجيء إلى هذا المكان.

362
00:31:12,780 --> 00:31:15,613
‫أعتقد أن هذا هو المكان
‫الذي تحتاج إلى أن تكون فيه.

363
00:31:17,863 --> 00:31:20,613
‫أنت إنسانة صالحة يا "فرانسيس"،
‫أعرف أنني أواصل قول هذا...

364
00:31:20,696 --> 00:31:23,280
‫- أنت لم تقل ذلك قط.
‫- لكن هذا... حقاً؟

365
00:31:23,363 --> 00:31:27,280
‫أنا أواصل قول هذا مراراً وتكراراً
‫على أمل أن ينتشر الأمر.

366
00:31:27,363 --> 00:31:29,571
‫كنت أعرف أنني سمعته في مكان ما.

367
00:31:35,238 --> 00:31:37,488
‫كلما أغلقت عينيّ هنا،

368
00:31:37,571 --> 00:31:42,030
‫أواصل رؤية الأشياء التي لا أريد مواجهتها.

369
00:31:42,113 --> 00:31:44,863
‫كل غلطة لعينة اقترفتها.

370
00:31:47,071 --> 00:31:49,321
‫ربما ليس عليك غلق عينيك.

371
00:31:50,905 --> 00:31:54,238
‫لست متأكداً من أنني أريد
‫أياً من هذا بشدة يا "فرانسيس".

372
00:31:56,446 --> 00:31:58,321
‫لن أصمد.

373
00:31:59,946 --> 00:32:04,905
‫- ماذا تعني بهذا؟ فيم لن تصمد؟
‫- نهاية الأسبوع أو نهاية العام.

374
00:32:05,405 --> 00:32:07,363
‫ماذا تقصد؟

375
00:32:08,988 --> 00:32:12,321
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا شيء، لا أقصد شيئاً.

376
00:32:14,905 --> 00:32:19,113
‫- لا أعرف ماذا أقول، انسي الأمر.
‫- لن أنساه.

377
00:32:19,988 --> 00:32:23,571
‫- أنا قلقة عليك.
‫- ليس عليك القلق عليّ.

378
00:32:23,655 --> 00:32:28,571
‫أعرف أنه ليس عليّ لكنني أريد هذا.

379
00:32:31,405 --> 00:32:34,863
‫أترين؟ كما قلت، أنت إنسانة صالحة.

380
00:32:36,280 --> 00:32:37,696
‫أنت كاذب.

381
00:32:45,905 --> 00:32:47,113
‫أجل.

382
00:32:59,238 --> 00:33:03,363
‫أحب هذا المكان بشدة، رباه!

383
00:33:06,530 --> 00:33:13,446
‫يتضاجعان، لم يتضاجع الجميع هنا؟
‫لا أفهم هذا.

384
00:33:13,821 --> 00:33:16,780
‫- أكون غبية جداً أحياناً، يتضاجعان...
‫- مرحباً.

385
00:33:17,280 --> 00:33:19,863
‫- مرحباً.
‫- لا بأس.

386
00:33:19,946 --> 00:33:22,030
‫- آسفة.
‫- هل أنت بخير؟

387
00:33:23,946 --> 00:33:24,946
‫أنا بخير.

388
00:33:25,821 --> 00:33:28,280
‫لم كنت تتحدثين عن المضاجعة؟

389
00:33:29,155 --> 00:33:32,863
‫لست في حالة مزاجية جيدة، اتفقنا؟
‫ليس اليوم يا "لارس".

390
00:33:35,113 --> 00:33:38,446
‫لم تبكين؟ ما الخطب؟

391
00:33:40,780 --> 00:33:41,780
‫أنا...

392
00:33:43,696 --> 00:33:47,321
‫يفيض كيلي من الأمر أحياناً.

393
00:33:47,405 --> 00:33:51,155
‫أسأم ما يحدث.

394
00:33:51,238 --> 00:33:54,863
‫وأنا أيضاً، لكن مم؟

395
00:33:55,530 --> 00:33:57,071
‫من التظاهر.

396
00:33:57,488 --> 00:34:02,021
‫التظاهر بأنني بخير وبتقبل حياته السعيدة،

397
00:34:02,095 --> 00:34:05,055
‫والتظاهر بأنني سعيدة من أجل ابنتيّ.

398
00:34:05,148 --> 00:34:07,405
‫التظاهر بالسعادة كأن الأمر لا يضايقني،

399
00:34:07,488 --> 00:34:12,196
‫عند رؤية زوجين حتى غير السعداء منهم،
‫يفعلان ما يفعله الأزواج،

400
00:34:12,280 --> 00:34:15,908
‫مثل المضاجعة في حوض استحمام ساخن،
‫لم يستفزني هذا؟

401
00:34:15,984 --> 00:34:21,859
‫لم يذكرني هذا بأن طليقي وزوجته الشابة
‫الجميلة يتضاجعان في "فلورنسا"؟

402
00:34:21,943 --> 00:34:26,526
‫وأنها على الأرجح تمارس الجنس الفموي معه
‫بينما ابنتاي في الغرفة المجاورة؟

403
00:34:26,609 --> 00:34:30,526
‫لم يتسبب هذا الأمر في...

404
00:34:30,609 --> 00:34:34,276
‫لم لا يمكنني سماع أحد يذكر أغنية زفافي
‫من دون الرغبة في طعن الطاولة؟

405
00:34:34,359 --> 00:34:37,943
‫سئمت هذا، سئمت كل هذا.

406
00:34:39,859 --> 00:34:42,025
‫لا تنظر إليّ كأنني...

407
00:34:42,109 --> 00:34:48,443
‫لا تحدق فيّ كأنني مختلة نفسياً، اتفقنا؟
‫وعلى الأرجح... أنا كذلك.

408
00:34:48,526 --> 00:34:52,484
‫"كارميل"، اسمعيني.

409
00:34:54,026 --> 00:34:58,276
‫قضيت معظم حياتي وأنا ناضج
‫أخضع إلى علاج نفسي،

410
00:34:58,359 --> 00:35:02,193
‫إلى درجة أنني أستطيع أن أكون
‫المستشار النفسي في المعسكر هنا، بصراحة.

411
00:35:03,109 --> 00:35:07,568
‫ما تحتاجين إلى فعله هو فصل نفسك عنه.

412
00:35:07,651 --> 00:35:11,693
‫كراهيته لها فوائده، وطعنه أفضل كذلك.

413
00:35:12,276 --> 00:35:16,359
‫لكن فصل نفسك عنه هو العلاج الوحيد الدائم.

414
00:35:18,026 --> 00:35:20,901
‫كيف أفعل هذا؟

415
00:35:20,984 --> 00:35:23,609
‫بالطريقة التقليدية.

416
00:35:24,234 --> 00:35:27,526
‫تتعرفين إلى رجل جديد، وستفعلين.

417
00:35:27,609 --> 00:35:31,443
‫لأنك امرأة جميلة نابضة بالحياة.

418
00:35:31,943 --> 00:35:33,901
‫لا تقل لي هذا.

419
00:35:34,276 --> 00:35:37,443
‫أقول لك هذا لأنه حقيقي.

420
00:35:37,943 --> 00:35:40,859
‫ليس هذا فقط، لكنك شغوفة أيضاً.

421
00:35:40,943 --> 00:35:44,151
‫أنت امرأة جميلة شغوفة نابضة بالحياة.

422
00:35:44,234 --> 00:35:48,901
‫رباه! "كارميل"، هناك عالم كامل
‫مليء بالرجال في انتظارك.

423
00:35:55,026 --> 00:35:59,026
‫رباه! ماذا تضع "ماشا" في عصيرك؟

424
00:36:01,943 --> 00:36:03,859
‫أعرف، صحيح؟

425
00:36:04,859 --> 00:36:07,026
‫أخيف نفسي أيضاً.

426
00:36:08,401 --> 00:36:10,984
‫- أجل.
‫- اقتربي.

427
00:36:16,734 --> 00:36:17,734
‫هيا.

428
00:36:18,318 --> 00:36:24,276
‫- حسبتك ستذهب إلى الينابيع الساخنة.
‫- ليس بعد ما قلته لي، بالطبع لا.

429
00:36:25,151 --> 00:36:26,401
‫همجيان.

430
00:36:26,859 --> 00:36:31,359
‫"عيد ميلاد 21 سعيداً،

431
00:36:31,443 --> 00:36:36,276
‫عيد ميلاد سعيداً لك."

432
00:36:36,359 --> 00:36:38,693
‫عليك تمني أمنية أولاً.

433
00:36:45,734 --> 00:36:48,901
‫- أجل.
‫- 21.

434
00:36:48,984 --> 00:36:51,109
‫أود أن أقترح نخباً.

435
00:36:53,151 --> 00:36:55,151
‫أولاً، نخب "زاك"،

436
00:36:55,234 --> 00:36:57,693
‫الذي أتمنى لو كان هنا الآن.

437
00:36:58,401 --> 00:37:04,859
‫والذي كان ليجفل بشدة من هذه الكلمة،
‫كان ذلك ما يفعله بالتأكيد.

438
00:37:07,026 --> 00:37:08,734
‫- عيد ميلاد سعيداً لك يا "زاك".
‫- عيد ميلاد سعيداً لك يا "زاك".

439
00:37:08,818 --> 00:37:11,318
‫- نخب "زاك".
‫- عيد ميلاد سعيداً لك يا "زاك".

440
00:37:13,068 --> 00:37:18,874
‫قال والداي أمس إن بوسعنا الرحيل
‫إن لم أرد قضاء عيد ميلادي هنا،

441
00:37:18,968 --> 00:37:23,943
‫لكن الحقيقة هي أنني ما كنت لأرغب
‫في أن أكون في مكان آخر.

442
00:37:24,733 --> 00:37:29,775
‫صدقوا أو لا،
‫ربما يكون هذا بسبب العصائر لكن،

443
00:37:30,983 --> 00:37:33,858
‫بدأت أشعر أن كلكم من عائلتي حقاً.

444
00:37:33,942 --> 00:37:36,942
‫لا أعرف كيف يمكن هذا حتى.

445
00:37:41,358 --> 00:37:43,608
‫لا أعرف، لكن...

446
00:37:43,692 --> 00:37:49,025
‫لم يعاملني أحد كشخص حقاً
‫في آخر 3 سنوات.

447
00:37:51,233 --> 00:37:54,108
‫كانوا يعاملونني كمريضة و...

448
00:37:55,192 --> 00:37:56,733
‫وكضحية بالتأكيد،

449
00:37:56,817 --> 00:38:01,317
‫لكن ليس كشخص حقاً.

450
00:38:03,442 --> 00:38:06,733
‫آسفة، لكنني ممتنة حقاً لكم.

451
00:38:07,483 --> 00:38:09,233
‫ولقد كونت صداقات هنا.

452
00:38:12,275 --> 00:38:16,192
‫لا يجب أن يكون أحد بمفرده
‫في عيد ميلاده، وأنا لست بمفردي،

453
00:38:16,275 --> 00:38:18,442
‫فأنتم معي يا غرباء الأطوار.

454
00:38:19,442 --> 00:38:23,942
‫لكن دعونا لا ننسى مقولة،
‫"خيراً تفعل، عقاباً تلقى".

455
00:38:24,025 --> 00:38:30,650
‫وفيما يتعلق بالعقاب،
‫هناك تقليد متبع في عيد ميلادي.

456
00:38:32,192 --> 00:38:35,442
‫ويؤلمني أن أقول إن هذا التقليد
‫هو أن أبي يغني.

457
00:38:35,692 --> 00:38:40,150
‫- أجل يا "نابليون".
‫- شكراً جزيلاً يا "كارميل".

458
00:38:40,233 --> 00:38:43,108
‫- أغني هذه الأغنية لطفليّ منذ صغرهما.
‫- يقصد أنه يعذبنا بها.

459
00:38:43,192 --> 00:38:45,317
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

460
00:38:45,983 --> 00:38:48,275
‫لا عليكم،

461
00:38:48,358 --> 00:38:53,400
‫وتحول الأمر إلى تقليد في عيد الميلاد
‫كما قالت "زوي".

462
00:38:53,483 --> 00:38:57,317
‫أغنية يمكنكم الرقص عليها إن أردتم.

463
00:38:57,775 --> 00:39:00,942
‫- أثرت فضولنا جميعاً يا "نابليون".
‫- أجل.

464
00:39:01,442 --> 00:39:03,150
‫انظروا إلى هذا.

465
00:39:08,567 --> 00:39:09,733
‫أجل.

466
00:39:09,817 --> 00:39:12,038
‫- هذه إطلالة جيدة لك.
‫- هذا جزء من التقليد المتبع أيضاً.

467
00:39:12,132 --> 00:39:14,192
‫- رباه!
‫- أجل، أعتقد هذا.

468
00:39:15,275 --> 00:39:20,733
‫"عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي

469
00:39:22,567 --> 00:39:27,650
‫- رغم أنك مع شخص جديد."
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

470
00:39:29,025 --> 00:39:33,192
‫- عندما تطلب مني بهذه الطريقة...
‫- أنا راقص بارع حقاً.

471
00:39:34,317 --> 00:39:37,817
‫- "أتمنى لك عيد ميلاد سعيداً."
‫- هيا يا عزيزتي

472
00:39:38,192 --> 00:39:41,692
‫- آسفة، لا أرقص من أحد بنابع الشفقة.
‫- بل تفعلين.

473
00:39:41,775 --> 00:39:44,150
‫تعرفين أنك تريدين هذا.

474
00:39:45,275 --> 00:39:48,733
‫- انفضح سرك يا "لارس".
‫- "عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي."

475
00:39:48,817 --> 00:39:53,900
‫- أنت إنسان طيب.
‫- ما زال سراً عليك كتمانه.

476
00:39:54,567 --> 00:39:57,358
‫انظر إلى "توني" و"فرانسيس".

477
00:39:57,442 --> 00:40:00,275
‫ثمة شيء يجري بينهما على ما أظن.

478
00:40:01,192 --> 00:40:03,650
‫أعتقد أن هناك شيئاً يجري بيننا هنا.

479
00:40:03,733 --> 00:40:07,150
‫"في يوم لا يمكنني نسيانه

480
00:40:07,233 --> 00:40:14,223
‫لأننا وقعنا في الحب يومها

481
00:40:14,400 --> 00:40:20,192
‫هل تتذكرين؟"

482
00:40:20,275 --> 00:40:22,692
‫- هل أنت و"ياو" بخير؟
‫- أفضل حالاً.

483
00:40:24,192 --> 00:40:27,275
‫- أشعر أننا ننتقل إلى حيز جديد.
‫- جيد.

484
00:40:28,275 --> 00:40:30,817
‫لا يمكنني فعل هذا من دونكما.

485
00:40:31,358 --> 00:40:32,983
‫حفل رائع.

486
00:40:34,192 --> 00:40:37,483
‫- ارقص مع سيدتك.
‫- أعتقد أنني سأفعل هذا.

487
00:40:39,108 --> 00:40:44,233
‫"كيف يمكننا قول الوداع؟

488
00:40:44,317 --> 00:40:48,817
‫عيد ميلاد سعيداً"

489
00:40:50,108 --> 00:40:55,192
‫- عيد ميلاد سعيداً.
‫- رغم أنني لا أتصرف كسيدة.

490
00:40:58,567 --> 00:41:02,817
‫"أنهي هذه الرسالة لك،

491
00:41:02,900 --> 00:41:06,233
‫بتمني الخير وحسن الحظ"

492
00:41:11,400 --> 00:41:13,525
‫إنه هنا، أليس كذلك؟

493
00:41:13,608 --> 00:41:14,775
‫إنها أنت.

494
00:41:14,858 --> 00:41:16,108
‫أنت مفتاح السر.

495
00:41:16,192 --> 00:41:23,172
‫"عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي"

