﻿1
00:00:12,863 --> 00:00:14,531
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:14,907 --> 00:00:17,117
‫شاهدت (ماكي)... على كوكب الملاذ‬

3
00:00:17,326 --> 00:00:20,204
‫- (ماكي) ميتة، أرديتها قتيلة بنفسي‬
‫- أعلم‬

4
00:00:20,662 --> 00:00:24,291
‫"سردك للأحداث التي وقعت على الملاذ‬
‫مليء بالشكوك"‬

5
00:00:24,416 --> 00:00:27,169
‫أعرف كيف تفكرون أيها الأنذال‬
‫كنت مثلك في الماضي‬

6
00:00:27,294 --> 00:00:30,214
‫ثمة مهن أخرى‬
‫وأنماط أخرى للحياة‬

7
00:00:31,089 --> 00:00:33,926
‫إياك والاستسلام، انهضي‬

8
00:00:34,343 --> 00:00:36,428
‫أعرف مكان (كاثرين هالسي)‬

9
00:00:36,595 --> 00:00:39,848
‫لا يتعلق الأمر بالمال بالنسبة إليك، صحيح؟‬
‫بل بما فعلته بك‬

10
00:00:40,432 --> 00:00:42,643
‫لم يكن (سورين) ليترك أحداً منكم وراءه‬

11
00:00:42,976 --> 00:00:44,353
‫أنت رهن الاعتقال‬

12
00:00:45,145 --> 00:00:46,772
‫"(روبي آن) اشترت طاقم (سورين)"‬

13
00:00:46,897 --> 00:00:50,442
‫- عندما يعود أبي، سيحمينا‬
‫- لن يعود!‬

14
00:00:52,027 --> 00:00:54,363
‫أريد أن أعرّفك إلى أحدهم‬

15
00:00:54,488 --> 00:00:57,074
‫إليك (جوليا)، ستكون مساعدتك‬

16
00:00:57,324 --> 00:00:59,868
‫- أين هي؟‬
‫- (كورتانا)؟ هي بأمان‬

17
00:01:00,285 --> 00:01:03,789
‫"هل أحرزتِ تقدماً في المشكلة التي كلّفتكِ بها؟"‬

18
00:01:04,248 --> 00:01:08,961
‫تؤدي جميع عمليات محاكاتي إلى النتيجة عينها‬
‫بغضّ النظر عن أي فعل يُتخذ‬

19
00:01:09,294 --> 00:01:10,963
‫لذا ليس بيدنا حيلة‬

20
00:01:11,088 --> 00:01:15,384
‫كنت أمسح الموجة وسمعت صوتاً...‬
‫في التداخل‬

21
00:01:16,593 --> 00:01:19,763
‫سمعت رسالة، سيتكرر هذا الأمر‬

22
00:01:19,930 --> 00:01:23,225
‫أريدك أن تبحث عن دليل‬
‫على نشاطات الـ(كوفننت) الأخرى‬

23
00:01:23,350 --> 00:01:25,561
‫اضغط على الزرّ وسأعثر عليك‬

24
00:01:25,686 --> 00:01:28,856
‫هذا المدير الجديد طلب منا‬
‫مرافقة فريق فني في مهمة تصليح‬

25
00:01:29,189 --> 00:01:31,024
‫"إن كنت ترسل فريق (كوبالت)‬
‫إلى نظام اتصالات آخر"‬

26
00:01:31,149 --> 00:01:32,651
‫فمن الأفضل لك أن تخبرهم‬
‫أن يتوقعوا مواجهة الـ(كوفننت)‬

27
00:01:32,776 --> 00:01:36,780
‫لا أستطيع السماح للفريق (سيلفر)‬
‫بإجراء عمليات قتالية‬

28
00:01:36,905 --> 00:01:38,282
‫"(ريتش)"‬

29
00:01:41,952 --> 00:01:44,872
‫- هل أذنوا لنا بالقتال؟‬
‫- صحيح‬

30
00:01:46,331 --> 00:01:48,041
‫ما هي المهمة بالضبط؟‬

31
00:01:49,877 --> 00:01:51,420
‫الـ(كوفننت) على متن (ريتش)‬

32
00:02:00,304 --> 00:02:04,182
{\an8}‫"(ريتش)، قطاع (فيزغراد)"‬

33
00:02:09,229 --> 00:02:11,106
‫٧ كيلومترات حتى نصل إلى الهدف‬

34
00:02:17,738 --> 00:02:19,114
‫(ريز)‬

35
00:02:19,239 --> 00:02:21,658
‫إلى (كوبالت ٣ روميو)، معك (سيلفر ٣)، حوّل‬

36
00:02:23,577 --> 00:02:25,662
‫إلى أي فرد من فريق (كوبالت)‬
‫معك (سيلفر ٣)‬

37
00:02:25,913 --> 00:02:28,081
‫نحن في الطريق إلى موقعكم‬
‫هل تتلقون؟‬

38
00:02:31,543 --> 00:02:34,671
‫- حاولي جهاز التتابع‬
‫- جهاز تتابع (فيزغراد)، معكم (سيلفر ٣)‬

39
00:02:34,838 --> 00:02:36,256
‫هل تتلقون؟ حوّل‬

40
00:02:37,883 --> 00:02:40,802
‫- هل سنحظى بدعم جوي للمهمة؟‬
‫- جهاز تتابع (فيزغراد)، معكم (سيلفر ٣)‬

41
00:02:40,969 --> 00:02:43,764
‫- أين الجميع؟‬
‫- نحن بمفردنا‬

42
00:02:44,556 --> 00:02:46,975
‫قيادة الأسطول لا تعتقد أن الـ(كوفننت)‬
‫على متن (ريتش)‬

43
00:02:47,351 --> 00:02:49,186
‫يظنون فقط أن الفريق (كوبالت) مفقود‬

44
00:02:49,645 --> 00:02:51,438
‫هذه مهمة بحث وإنقاذ‬

45
00:02:51,939 --> 00:02:55,233
‫لكن علينا الاستعداد لاحتمال‬
‫أن (كوبالت) صادفوا أمراً ما‬

46
00:02:55,400 --> 00:02:56,902
‫أمر متعلّق بالـ(كوفننت)؟‬

47
00:02:57,402 --> 00:03:01,531
‫تظن القيادة أن هذا الكوكب لا يُقهر‬
‫لم يروا ما رأيناه‬

48
00:03:02,032 --> 00:03:03,700
‫ولا يعرفون ما نعرفه‬

49
00:03:04,076 --> 00:03:06,453
‫سأخبركم التالي، سنتمكّن من التواصل معهم‬

50
00:03:07,037 --> 00:03:10,082
‫حتى ذلك الحين، نحن لوحدنا‬

51
00:03:13,085 --> 00:03:14,461
‫هل يبدو لك هذا صائباً؟‬

52
00:03:44,962 --> 00:04:44,106
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

53
00:05:29,012 --> 00:05:32,140
‫- حاولي تشغيل الطاقة‬
‫- حاضر يا زعيم‬

54
00:05:37,813 --> 00:05:41,024
‫غادروا على عجل‬
‫لا أثر للفريق (كوبالت)‬

55
00:05:42,734 --> 00:05:44,319
‫لا آثار خلع على الباب‬

56
00:05:44,653 --> 00:05:46,113
‫ما هذا؟‬

57
00:06:03,130 --> 00:06:06,633
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- لا أدري، لم أسمع صوتاً مثيلاً له من قبل‬

58
00:06:07,050 --> 00:06:10,846
‫أنا سمعت‬
‫على متن الملاذ‬

59
00:06:19,104 --> 00:06:20,647
‫هل تصدقينه الآن؟‬

60
00:07:16,995 --> 00:07:18,580
‫تراجعوا!‬

61
00:07:19,706 --> 00:07:22,125
‫أخبر فريقك أن يخفض أسلحته‬
‫أيها الزعيم الكبير‬

62
00:07:22,375 --> 00:07:24,669
‫ما هذا؟ يا زعيم‬

63
00:07:25,295 --> 00:07:26,671
‫حالاً‬

64
00:07:27,422 --> 00:07:29,591
‫لا أستطيع أن أصف حتى الورطة‬
‫التي أنتم فيها‬

65
00:07:29,716 --> 00:07:31,927
‫لا أستطيع أن أصف حتى‬
‫ما سيصيب وجهك‬

66
00:07:32,093 --> 00:07:35,430
‫- مَن هم هؤلاء الناس؟‬
‫- تلقيت أوامر فورية من قيادة الأسطول‬

67
00:07:35,597 --> 00:07:37,140
‫- أي أوامر؟‬
‫- باعتقالكم‬

68
00:07:37,265 --> 00:07:39,809
‫أنت تعيقين سير مهمتي‬
‫تحركي‬

69
00:07:40,018 --> 00:07:41,978
‫لا توجد مهمة‬

70
00:07:42,354 --> 00:07:43,980
‫- سرقتم مركبة نقل‬
‫- ماذا؟‬

71
00:07:44,105 --> 00:07:46,441
‫- زيّفتم مسار رحلة...‬
‫- عمَ تتحدث؟‬

72
00:07:46,650 --> 00:07:50,528
‫لم يُسمح لكم حتى بارتداء تلك البزّات‬
‫ناهيكم عن تصويب مسدس نحوي‬

73
00:07:50,654 --> 00:07:53,240
‫لذا تراجعوا وإلا سنطلق النار عليكم‬

74
00:07:53,406 --> 00:07:56,159
‫- بالتوفيق في ذلك‬
‫- ماذا نفعل يا زعيم؟‬

75
00:07:58,078 --> 00:08:00,372
‫أين هو الفريق (كوبالت)؟‬

76
00:08:00,497 --> 00:08:02,123
‫- الفرصة الأخيرة‬
‫- (جون)‬

77
00:08:02,249 --> 00:08:04,542
‫أخبريني أين هو الفريق (كوبالت)‬
‫وإلا سأعبر ذلك الباب‬

78
00:08:04,709 --> 00:08:06,503
‫أصدرت لك أمراً‬

79
00:08:06,670 --> 00:08:10,465
‫ماذا نفعل... أيها الزعيم؟‬

80
00:08:16,221 --> 00:08:18,598
‫تراجعوا! لا تطلقوا النار!‬

81
00:08:21,726 --> 00:08:23,478
‫- يا زعيم‬
‫- تواجدوا هنا‬

82
00:08:25,230 --> 00:08:26,606
‫بوسعي إثبات ذلك‬

83
00:08:30,193 --> 00:08:31,569
‫ليس بهذا الشكل‬

84
00:08:39,744 --> 00:08:45,333
‫كنا على ارتفاع ألف قدم‬
‫كانت الرياح تعصف بنا والكابلات تحتكّ‬

85
00:08:45,750 --> 00:08:47,919
‫لم تبلغ الحرارة أكثر من درجتين فوق‬

86
00:08:48,086 --> 00:08:50,672
‫- كان شهر يناير، نعم‬
‫- نعم‬

87
00:08:51,673 --> 00:08:54,050
‫ولم أعد قادراً على حبس بولي‬

88
00:08:54,551 --> 00:08:56,386
‫كنت مربوطاً بالعدّة‬

89
00:08:56,594 --> 00:08:59,639
‫ونظرت إلى الأسفل وقلت لـ(آرثر)‬
‫"عليّ قضاء حاجتي!"‬

90
00:09:01,182 --> 00:09:02,600
‫ماذا استطاع أن يفعل؟‬

91
00:09:02,726 --> 00:09:05,103
‫- تبوّلت على العم (آرثر)‬
‫- تبوّلت عليه!‬

92
00:09:05,854 --> 00:09:08,356
‫- ماذا استطاع أن يفعل؟‬
‫- حسناً‬

93
00:09:08,773 --> 00:09:10,942
‫ارفع ذقنك‬
‫نعم‬

94
00:09:15,113 --> 00:09:18,199
‫ما خطبك؟ هذا مضحك‬

95
00:09:18,325 --> 00:09:21,036
‫- سمعته من قبل‬
‫- أين الفارق في ذلك؟‬

96
00:09:21,161 --> 00:09:25,457
‫يجب أن تضحك عندما أكرر كلامي‬

97
00:09:25,999 --> 00:09:27,625
‫أنا المصاب بالخرف‬

98
00:09:27,959 --> 00:09:29,669
‫لا أعرف لما تشتكي‬

99
00:09:29,794 --> 00:09:32,839
‫- لا أشتكي‬
‫- لكنك تريد ذلك‬

100
00:09:34,132 --> 00:09:38,136
‫ما الخطب؟ سرّك بأمان معي‬

101
00:09:39,679 --> 00:09:43,350
‫هل يتعلق الأمر بما لم يكن عليك إخباري إياه؟‬

102
00:09:43,683 --> 00:09:48,229
‫- لم يكن يفترض بك أن تذكر‬
‫- لا أختار ما أنساه‬

103
00:09:51,066 --> 00:09:52,525
‫ربما أضطر إلى الرحيل‬

104
00:09:54,694 --> 00:09:56,071
‫أين؟‬

105
00:09:56,404 --> 00:09:58,323
‫لا أستطيع أخذك معي‬

106
00:10:02,660 --> 00:10:07,374
‫- أعرف‬
‫- أريد ذلك لكنني لست قادراً‬

107
00:10:10,752 --> 00:10:13,505
‫- هل ترى ذلك الجسر؟‬
‫- لا أستطيع، توقف أبي‬

108
00:10:13,713 --> 00:10:15,215
‫هل تعرف مَن شيّده؟‬

109
00:10:15,382 --> 00:10:18,593
‫- الأمر ليس بيدي، فات الأوان‬
‫- أنا شيّدته‬

110
00:10:19,844 --> 00:10:21,346
‫أنا وعمك (آرثر)‬

111
00:10:22,263 --> 00:10:28,103
‫يوم انتهائه، عبرته برفقة أمك وأختك‬

112
00:10:29,938 --> 00:10:32,315
‫كانت في سن الـ٣ لا أكثر‬

113
00:10:33,900 --> 00:10:35,527
‫أمسكت يدها الصغيرة‬

114
00:10:36,319 --> 00:10:41,574
‫لم تسمح لي بأن أحملها‬
‫إذ أرادت المشي طوال الطريق‬

115
00:10:45,453 --> 00:10:46,830
‫حسناً‬

116
00:10:47,414 --> 00:10:51,918
‫لذا متى ستأتي؟‬
‫أختك‬

117
00:10:55,088 --> 00:10:59,759
‫توفيت يا أبي‬
‫(جوليا) توفيت‬

118
00:11:01,052 --> 00:11:02,429
‫أمي أيضاً‬

119
00:11:05,890 --> 00:11:07,267
‫أعرف‬

120
00:11:08,935 --> 00:11:10,603
‫- بقيت أنا وأنت‬
‫- أعرف ذلك‬

121
00:11:12,647 --> 00:11:15,859
‫أعرف ذلك جيداً‬
‫لا تظن أنني لا أعرف‬

122
00:11:20,363 --> 00:11:22,532
‫- أنا آسف‬
‫- لا تقلق‬

123
00:11:24,868 --> 00:11:29,706
‫آسف... تختلط عليّ الأمور أحياناً‬

124
00:11:29,831 --> 00:11:31,207
‫لا بأس‬

125
00:11:33,918 --> 00:11:38,047
‫لا يعني ذلك أنني لا أميّز بين الخيال والواقع‬

126
00:11:41,968 --> 00:11:45,555
‫سأراك في الغد، اتفقنا؟‬
‫حسناً‬

127
00:11:48,308 --> 00:11:50,768
‫- عدني‬
‫- نعم، أعدك‬

128
00:11:51,019 --> 00:11:55,064
‫لا، عدني بأنك لن تدعهم يأسرونني حياً‬

129
00:12:02,405 --> 00:12:03,865
‫"تغيّب من دون إذن"‬

130
00:12:04,199 --> 00:12:08,661
‫استخدام غير مصرّح به لأنظمة أسلحة‬
‫خرق...‬

131
00:12:10,163 --> 00:12:13,082
‫ماذا تسمّي حتى سرقة مركبة نقل!‬

132
00:12:13,208 --> 00:12:14,584
‫سيدي...‬

133
00:12:14,709 --> 00:12:16,711
‫أرى أمامي ١٥ خرقاً‬
‫للقانون الموحّد للقضاء العسكري‬

134
00:12:16,836 --> 00:12:20,381
‫يشمل أحدها تصويب سلاح ملقّم‬
‫نحو وجه ضابط‬

135
00:12:20,548 --> 00:12:23,259
‫- أنا فعلت ذلك، سيدي‬
‫- سيدي، امتلكت معلومات موثوق بها حيال...‬

136
00:12:23,384 --> 00:12:26,971
‫امتلكت شعوراً، وهماً‬

137
00:12:28,431 --> 00:12:32,644
‫تخطيت القيادة، أليس كذلك؟‬

138
00:12:36,606 --> 00:12:37,982
‫أجل سيدي‬

139
00:12:41,653 --> 00:12:46,491
‫بمفعول فوري، الفريق (سيلفر) معلّق‬
‫عن العمليات القتالية حتى إشعار آخر‬

140
00:12:46,616 --> 00:12:49,827
‫- حضرة الأميرال (كيز)، أعرف...‬
‫- لا تعرف شيئاً‬

141
00:12:50,203 --> 00:12:54,999
‫لأن عملك ليس أن تعرف بل هذا عملي‬
‫أما عملك فهو اتباع الأوامر‬

142
00:12:55,124 --> 00:12:57,335
‫كان الفريق (كوبالت) في (فيزغراد)، سيدي‬

143
00:13:02,549 --> 00:13:03,925
‫ما هذا؟‬

144
00:13:04,342 --> 00:13:08,763
‫قبل أربعة أيام، كان الفريق (كوبالت)‬
‫منتشراً في (أكتيس ٤)‬

145
00:13:12,642 --> 00:13:14,018
‫لا، هذا ليس ممكناً‬

146
00:13:16,563 --> 00:13:18,982
‫- رأيت مسار رحلة (كوبالت)‬
‫- يا زعيم‬

147
00:13:19,148 --> 00:13:21,401
‫رأيته... غيّروه!‬

148
00:13:28,283 --> 00:13:29,742
‫أعي ما رأيت‬

149
00:13:34,080 --> 00:13:37,125
‫(جون ١١٧) يُعفى من الخدمة الفعلية‬

150
00:13:37,250 --> 00:13:43,381
‫- ويُرسل إلى الثكنة بينما يخضع لتقييم نفسي‬
‫- ماذا؟‬

151
00:13:43,506 --> 00:13:47,051
‫- (١١٧) سيخضع لمراقبة كيميائية عصبية وسلوكية‬
‫- هل هذا قرارك أم قرار (أكرسون)؟‬

152
00:13:47,176 --> 00:13:48,553
‫توقف (جون)‬

153
00:13:48,928 --> 00:13:51,014
‫اخلعوا بزّاتكم، انصرفوا‬

154
00:13:55,893 --> 00:13:57,687
‫هل حاولت الدفاع عنا حتى؟‬

155
00:13:58,438 --> 00:14:01,357
‫أنا الوحيد الذي حال دون محاكمتك عسكرياً‬

156
00:14:07,363 --> 00:14:11,159
‫- كذبت علينا‬
‫- أخبرتكم ما يلزم لإنجاز المهمة‬

157
00:14:11,284 --> 00:14:13,161
‫- لم يكن هناك مهمة أصلاً‬
‫- تواجد الفريق (كوبالت) في (فيزغراد)‬

158
00:14:13,286 --> 00:14:15,496
‫- أيمكنني التحدث معك يا زعيم؟‬
‫- هذا فعل مكتب الاستخبارات البحرية، كله‬

159
00:14:15,663 --> 00:14:17,582
‫- هذا فعل (أكرسون)...‬
‫- بحقك يا زعيم‬

160
00:14:17,749 --> 00:14:19,709
‫- لماذا تظنون أنه هنا؟‬
‫- لا أستطيع الإصغاء إلى هذا‬

161
00:14:19,959 --> 00:14:21,336
‫إلى أين تخالين نفسك ذاهبة؟‬

162
00:14:22,337 --> 00:14:23,713
‫(فاناك)‬

163
00:14:23,838 --> 00:14:25,214
‫- كنت خارجاً عن السيطرة‬
‫- ماذا؟‬

164
00:14:25,423 --> 00:14:27,425
‫أنت لا تفكّر بصوابيّة‬
‫تصرفاتك غير مدروسة‬

165
00:14:27,550 --> 00:14:29,719
‫منذ متى تشككين بحكمي؟‬

166
00:14:29,886 --> 00:14:31,763
‫منذ أن بدأت تتخيّل موتى‬

167
00:14:33,806 --> 00:14:36,934
‫لم أخبر أحداً أنك رأيت (ماكي) على متن الملاذ‬

168
00:14:37,769 --> 00:14:41,022
‫(جون)، أحاول مساعدتك‬

169
00:14:41,898 --> 00:14:43,900
‫أحاول التحدث معك بصفتي صديقتك‬

170
00:14:44,025 --> 00:14:47,236
‫لست بحاجة إلى صديق يا ضابطة الصف‬
‫بل إلى فرد إسبرطي‬

171
00:14:48,112 --> 00:14:49,697
‫حاولي فعل ذلك‬

172
00:14:52,909 --> 00:14:54,994
‫(١٢٥)، لا يحق لك الانصراف!‬

173
00:15:01,366 --> 00:15:04,921
{\an8}‫"(ذا رابل)، ٢٣ نظام (ليبراي)"‬

174
00:15:43,876 --> 00:15:45,253
‫(كوان)؟‬

175
00:15:49,882 --> 00:15:51,259
‫ماذا تفعلين؟‬

176
00:15:51,801 --> 00:15:53,177
‫- أنت بخطر‬
‫- أرى ذلك‬

177
00:15:53,302 --> 00:15:56,055
‫ليس بسبب (روبي آن)‬
‫أتحدث عن طاقمك‬

178
00:15:58,349 --> 00:15:59,726
‫(روبي آن) رشتهم‬

179
00:16:00,601 --> 00:16:02,270
‫- تخلّصوا من (سورين)‬
‫- ماذا؟‬

180
00:16:02,812 --> 00:16:04,605
‫أنت التالية‬

181
00:16:05,815 --> 00:16:07,900
‫- هل (سورين)...‬
‫- لا أدري‬

182
00:16:08,317 --> 00:16:10,027
‫علينا إحضار (كيسلر) والرحيل‬

183
00:16:20,788 --> 00:16:23,124
‫- بحقك، أصبتك‬
‫- كلا‬

184
00:16:24,000 --> 00:16:27,170
‫هل تمازحني؟ من هذا النطاق؟ بحقك‬

185
00:16:27,295 --> 00:16:29,547
‫- إنه الزعيم الكبير‬
‫- صحيح، إنه الزعيم الكبير‬

186
00:16:29,756 --> 00:16:32,300
‫- محطماً إلى ٨ قطع‬
‫- لا، لا، لم تصبني‬

187
00:16:32,592 --> 00:16:33,968
‫حسناً‬

188
00:16:35,011 --> 00:16:36,429
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

189
00:16:37,513 --> 00:16:38,890
‫نلعب‬

190
00:16:39,891 --> 00:16:42,894
‫نحمل خبراً ساراً‬
‫تم تصليح المركبة‬

191
00:16:43,686 --> 00:16:45,062
‫بوسعنا المغادرة‬

192
00:16:45,980 --> 00:16:47,815
‫قلت إن ذلك سيستغرق يومين‬

193
00:16:48,232 --> 00:16:51,152
‫لأجل (سورين)‬
‫عملنا طوال الليل‬

194
00:16:52,570 --> 00:16:54,697
‫- تعال‬
‫- لم ننتهِ‬

195
00:16:54,822 --> 00:16:56,199
‫(كيسلر)‬

196
00:17:02,330 --> 00:17:03,706
‫حان وقت الرحيل‬

197
00:17:05,416 --> 00:17:06,918
‫- أيمكنني المجيء؟‬
‫- نعم‬

198
00:17:07,376 --> 00:17:09,003
‫- لا‬
‫- سيذهب الجميع‬

199
00:17:11,130 --> 00:17:12,507
‫نحن عائلة‬

200
00:17:13,216 --> 00:17:14,717
‫اذهبا، سأقابلكما عند المركبة‬

201
00:17:14,842 --> 00:17:20,181
‫- بوسعنا الانتظار‬
‫- لا تقلقا، أستطيع تدبّر أموري‬

202
00:17:22,517 --> 00:17:24,352
‫- (كارينا)‬
‫- لا مشكلة‬

203
00:17:26,479 --> 00:17:30,316
‫(كارينا)، تعالي‬

204
00:17:54,257 --> 00:17:55,633
‫أحضر أغراضك‬

205
00:18:02,098 --> 00:18:04,058
‫(كوان)، يمكنك الخروج‬

206
00:18:21,450 --> 00:18:24,245
‫لذا عندما انضممتما إلى مكتب‬
‫الاستخبارات البحرية، هل هذا ما توقعتماه؟‬

207
00:18:24,370 --> 00:18:26,664
‫لا يروق لنا هذا الوضع مثلك يا زعيم‬

208
00:18:37,425 --> 00:18:39,886
‫إذا اقتربتما أكثر فسنضطر‬
‫إلى مصارحة بعضنا البعض بمشاعرنا‬

209
00:18:40,011 --> 00:18:41,888
‫إنه تقييم نفسي روتيني يا زعيم‬

210
00:18:51,480 --> 00:18:52,857
‫أنا آسف‬

211
00:18:53,232 --> 00:18:54,609
‫ماذا؟‬

212
00:19:08,080 --> 00:19:10,625
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً (ريز)‬

213
00:19:11,000 --> 00:19:15,338
‫ألغوا تدريبنا، كنت جالسة في مهجعي‬

214
00:19:17,340 --> 00:19:19,717
‫- لذا...‬
‫- لذا قررت القدوم إلى هنا‬

215
00:19:21,761 --> 00:19:23,137
‫صحيح‬

216
00:19:27,600 --> 00:19:28,976
‫انظر إلى مَن وجدت‬

217
00:19:29,101 --> 00:19:30,728
‫مرحباً! انضمي إلينا على العشاء‬

218
00:19:30,895 --> 00:19:32,438
‫انتهى أمر الموعد الليلي‬

219
00:19:32,647 --> 00:19:35,399
‫- أعتذر‬
‫- لا، لا، لا، لا تصغي إليه‬

220
00:19:35,650 --> 00:19:39,987
‫فكرته عن الموعد الليلي تنتهي بنومه أثناء‬
‫الاستماع إلى أحاديث اللاسلكي وغسلي للأطباق‬

221
00:19:40,112 --> 00:19:43,157
‫حبيبي، أنت لا تغسل الأطباق بل الآلة‬

222
00:19:43,532 --> 00:19:46,744
‫على أحد أن يضغط على الزرّ‬
‫اقترب‬

223
00:19:47,620 --> 00:19:49,455
‫اذهب‬
‫آمل أنك جائعة‬

224
00:19:49,580 --> 00:19:51,374
‫أستطيع أن أعالجك بعد الأكل، اتفقنا؟‬

225
00:19:51,540 --> 00:19:53,292
‫لم آت إلى هنا لأجل ذلك‬

226
00:19:53,834 --> 00:19:55,211
‫هل كل شيء بخير؟‬

227
00:19:57,380 --> 00:20:04,553
‫أظن أنني بدأت أمشي‬
‫لكن تبيّن أنه ليس لي مكان أذهب إليه‬

228
00:20:04,804 --> 00:20:09,850
‫بحق السماء، أنت تحزنينني‬
‫علينا الآن الشرب، اجلسي‬

229
00:20:14,480 --> 00:20:17,191
‫يبدو... جميلاً‬

230
00:20:17,400 --> 00:20:20,403
‫شكراً‬
‫ساعدني (لويس)‬

231
00:20:22,154 --> 00:20:25,366
‫- ماذا نشرب؟‬
‫- المفضّل لديك‬

232
00:20:39,630 --> 00:20:41,007
‫حدّثيني‬

233
00:20:42,133 --> 00:20:47,972
‫في ذلك اليوم، قلت إن هناك أنماطاً أخرى للعيش‬

234
00:20:48,097 --> 00:20:51,100
‫ومهناً أخرى‬

235
00:20:52,018 --> 00:20:53,394
‫هذا صحيح‬

236
00:20:55,479 --> 00:20:56,856
‫مثل ماذا؟‬

237
00:21:01,569 --> 00:21:03,821
‫لم نعرف أن المهمة لم تحصل على الإذن‬

238
00:21:04,405 --> 00:21:08,409
‫أنا، (ريز)، (فاناك)‬
‫كنا جاهلين‬

239
00:21:09,285 --> 00:21:12,371
‫ولمعلوماتك، كان الزعيم يفعل ما ظن أنه صائب‬

240
00:21:12,538 --> 00:21:14,373
‫هذا ما يثير قلقي‬

241
00:21:14,832 --> 00:21:17,251
‫اسمعي، أقدّر قدومك إلى هنا‬
‫للدفاع عن المسؤول عنك‬

242
00:21:17,376 --> 00:21:20,921
‫إذا تخطى الزعيم تعاليم القيادة‬
‫فيجب أن يحصل تأديب‬

243
00:21:21,088 --> 00:21:25,342
‫أفهم ذلك، لكننا لسنا مصممين للجلوس والانتظار‬

244
00:21:25,676 --> 00:21:29,638
‫هذا لا يفيدنا‬
‫يجب أن نقاتل‬

245
00:21:30,931 --> 00:21:32,558
‫لن أغيّر قراري‬

246
00:21:32,725 --> 00:21:37,021
‫لا أطلب منك ذلك‬
‫نحن في حالة حرب، سيدي‬

247
00:21:37,646 --> 00:21:39,190
‫لا نزال نشكّل الأسلحة الأفضل بجعبتك‬

248
00:21:39,315 --> 00:21:42,443
‫هل تقترحين أن أنشر الفريق (سيلفر)‬
‫من دون قائده؟‬

249
00:21:42,818 --> 00:21:47,907
‫لا سيدي‬
‫أنا فقط، مؤقتاً‬

250
00:21:48,908 --> 00:21:50,284
‫حتى حصول (جون) على الإذن بالذهاب‬

251
00:21:50,743 --> 00:21:52,203
‫وإذا لم يحصل عليه؟‬

252
00:21:53,162 --> 00:21:54,538
‫هو الزعيم‬

253
00:21:58,584 --> 00:22:01,796
‫قبل عشرين دقيقة‬
‫(جون) هاجم الجنديَين‬

254
00:22:01,921 --> 00:22:04,924
‫المكلّفَين بمراقبته وهرب من هذه المنشأة‬

255
00:22:05,091 --> 00:22:06,467
‫ماذا؟‬

256
00:22:07,510 --> 00:22:09,220
‫هل أطلعك على خططه؟‬

257
00:22:09,345 --> 00:22:12,807
‫- خطط؟ ماذا؟ أي خطط؟‬
‫- أين هو؟‬

258
00:22:13,015 --> 00:22:15,935
‫- لا أدري‬
‫- آخر مرة تحدثنا فيها، سألتك‬

259
00:22:16,060 --> 00:22:18,437
‫إن كنت قلقة حيال صحة (جون) العقلية وأجبت...‬

260
00:22:18,562 --> 00:22:20,606
‫- كان ذلك قبل...‬
‫- قبل ماذا؟‬

261
00:22:21,857 --> 00:22:23,943
‫منذ متى وهذا جارٍ؟‬

262
00:22:24,527 --> 00:22:26,278
‫- لا أدري‬
‫- منذ إزالة (كورتانا)‬

263
00:22:26,403 --> 00:22:29,490
‫أم منذ تفاعل (جون) مع عميل الـ(كوفننت)؟‬

264
00:22:30,533 --> 00:22:33,244
‫- راجعت الملفّ‬
‫- إلامَ تلمّح؟‬

265
00:22:34,411 --> 00:22:37,498
‫أنا وأنت نعلم أنه ليس على طبيعته‬

266
00:22:39,667 --> 00:22:43,546
‫اسمعي يا (كاي)، أريد مشاركتك أمراً ما‬

267
00:22:43,671 --> 00:22:46,423
‫ولا أتحدث بصفتي المشرف عليك بل...‬

268
00:22:50,594 --> 00:22:52,513
‫أحياناً لا يتحسّن الناس‬

269
00:22:54,682 --> 00:22:56,100
‫يحتاج إلى الوقت فحسب‬

270
00:22:57,852 --> 00:23:00,479
‫أحياناً نُحدث ضرراً أكبر من خلال التمسّك‬

271
00:23:03,065 --> 00:23:05,359
‫لا أستطيع البقاء مكتوفة الأيدي‬

272
00:23:07,069 --> 00:23:08,445
‫أعرف‬

273
00:23:10,281 --> 00:23:11,657
‫أخبرني ماذا أفعل‬

274
00:23:17,830 --> 00:23:19,748
‫أحياناً يتطلب القدوم إلى هنا أسابيع‬

275
00:23:19,874 --> 00:23:22,585
‫أحياناً أخرى أشهراً‬
‫بعضهم لا يأتي إلى هنا أبداً‬

276
00:23:23,002 --> 00:23:27,131
‫غادرنا (مادريغال) على متن أربع مراكب‬
‫وصلنا على متن واحدة فقط‬

277
00:23:29,717 --> 00:23:31,093
‫هل ترين ذلك؟‬

278
00:23:31,385 --> 00:23:33,929
‫يستجوبونك هناك قبل الحكم عليك بالعمل بالسخرة‬

279
00:23:35,181 --> 00:23:36,557
‫ليس مجانياً‬

280
00:23:38,392 --> 00:23:39,894
‫لا شيء مجاني‬

281
00:23:47,693 --> 00:23:51,739
‫أعتذر على ما أصابك‬

282
00:23:53,073 --> 00:23:54,450
‫لا تعتذري‬

283
00:23:55,701 --> 00:23:57,203
‫حال أغلب الناس أسوأ مني‬

284
00:23:58,329 --> 00:24:02,458
‫وأظن أحياناً أنني أستحق ذلك‬
‫يتم عقابي‬

285
00:24:02,750 --> 00:24:04,668
‫- لا تقولي هذا‬
‫- لكنه صحيح‬

286
00:24:06,378 --> 00:24:09,006
‫لا يفترض بي التواجد هنا‬
‫فهذه ليست حياتي‬

287
00:24:09,173 --> 00:24:12,301
‫فشلت في تحمّل مسؤوليتي‬
‫تجاه قومي وكوكبي‬

288
00:24:12,426 --> 00:24:15,471
‫- لا يمكنك لوم نفسك على ذلك‬
‫- أنا (كوان ها)‬

289
00:24:17,348 --> 00:24:23,479
‫عائلتي حمت (مادريغال) لأجيال كثيرة‬
‫لا يستطيع أحد إحصاءها‬

290
00:24:25,773 --> 00:24:27,149
‫وعندما حان دوري...‬

291
00:24:30,027 --> 00:24:31,403
‫(كوان)...‬

292
00:24:35,115 --> 00:24:37,409
‫حان وقت الذهاب‬
‫يمكننا الاندماج بين الناس‬

293
00:24:38,285 --> 00:24:39,954
‫علينا التحرك حالاً‬

294
00:24:59,556 --> 00:25:01,558
‫اخلعها وإلا سيلاحظونك‬

295
00:25:06,814 --> 00:25:08,774
‫- هل نختبئ؟‬
‫- لا‬

296
00:25:09,483 --> 00:25:12,152
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- لنستعيد أباك‬

297
00:25:13,570 --> 00:25:15,030
‫هل نشعر بالخوف؟‬

298
00:25:17,491 --> 00:25:19,702
‫لا، لا تبتعدا‬

299
00:25:35,884 --> 00:25:38,679
‫لا ترفعا رأسيكما‬
‫لا تنظرا‬

300
00:26:08,959 --> 00:26:11,211
‫- هل نشعر بالخوف الآن؟‬
‫- ضعا حزام الأمان‬

301
00:26:25,184 --> 00:26:26,852
‫إنها هنا!‬

302
00:26:28,645 --> 00:26:30,272
‫سيكون كل شيء بخير يا (كيس)‬

303
00:26:32,024 --> 00:26:33,525
‫سنستعيد أباك الآن‬

304
00:26:35,486 --> 00:26:36,862
‫أخبرتك‬

305
00:26:39,948 --> 00:26:42,368
‫لا، لا، لا‬

306
00:26:44,078 --> 00:26:47,122
‫- (دارن)، لن ننجح بالخروج‬
‫- اصمدا!‬

307
00:26:54,838 --> 00:26:56,215
‫أمي‬

308
00:26:58,425 --> 00:27:00,177
‫- أمي!‬
‫- اللعنة!‬

309
00:27:15,192 --> 00:27:18,445
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- انتظري خطوتي ثم أخرجي (كيسلر) من هنا‬

310
00:27:18,570 --> 00:27:20,197
‫- اخرجا من الفتحة‬
‫- ماذا عنك؟‬

311
00:27:21,782 --> 00:27:24,118
‫من شأن قيمة هذه أن تضعكما على وسيلة النقل‬

312
00:27:24,243 --> 00:27:26,620
‫- لا‬
‫- عديني بأنك ستضعينه على متن تلك المركبة‬

313
00:27:27,246 --> 00:27:28,956
‫عديني بأنك ستحمينه‬

314
00:27:29,873 --> 00:27:31,583
‫"افتحي (ليرا)!"‬

315
00:27:31,708 --> 00:27:33,627
‫- لا، سيقتلونك‬
‫- أمي؟‬

316
00:27:36,713 --> 00:27:38,090
‫"افتحي (ليرا)"‬

317
00:27:38,340 --> 00:27:39,716
‫سأراك قريباً‬

318
00:27:43,846 --> 00:27:45,681
‫"لا تجعليني أحرق هذا الباب!"‬

319
00:27:48,058 --> 00:27:53,021
‫ها هي‬
‫فتاة ذكية، إذ كان الوضع ليصبح فوضوياً‬

320
00:27:54,314 --> 00:27:58,527
‫- (ليرا)، أنا آسف، لم...‬
‫- توقف، الأمر ليس شخصياً‬

321
00:27:59,027 --> 00:28:00,404
‫بلى!‬

322
00:28:08,871 --> 00:28:11,999
‫"وجدنا الفريق (كوبالت) على بُعد‬
‫٨٠ متراً عن جهاز التتابع"‬

323
00:28:12,416 --> 00:28:14,126
‫"كانوا في الأشجار"‬

324
00:28:15,627 --> 00:28:20,215
‫راقبنا علامات البلازما في المنطقة‬
‫لا أظن أنهم توقّعوا الهجوم‬

325
00:28:21,216 --> 00:28:22,593
‫شكراً حضرة النقيب‬

326
00:28:24,011 --> 00:28:28,140
‫كيف تودّ تولّي المسألة؟‬
‫أقصد الجثث، سيدي‬

327
00:28:29,099 --> 00:28:32,728
‫لا توجد جثث‬
‫سيتم إدراجهم على أنهم فُقدوا أثناء الخدمة‬

328
00:28:33,312 --> 00:28:35,314
‫سيدي‬
‫لنذهب‬

329
00:28:45,282 --> 00:28:47,493
‫هل أنت بخير أيها الأميرال؟‬

330
00:28:49,620 --> 00:28:50,996
‫لا‬

331
00:28:53,081 --> 00:28:54,458
‫أفهم الأمر‬

332
00:28:56,126 --> 00:28:58,670
‫- إنها مأساة‬
‫- هل كنت تعرف؟‬

333
00:28:59,922 --> 00:29:02,299
‫- المعذرة؟‬
‫- هل كنت تعرف‬

334
00:29:02,966 --> 00:29:08,180
‫أن شكوك الزعيم الكبير كانت في محلّها‬
‫عندما أرسلت جنودنا إلى وضع عدائي...‬

335
00:29:08,305 --> 00:29:12,226
‫- أمتعض تلميحك‬
‫- أريد أن أعرف ماذا عرفته‬

336
00:29:12,434 --> 00:29:13,936
‫وأريد أن أعرف عندما عرفته‬

337
00:29:14,061 --> 00:29:16,522
‫- اهدأ فحسب‬
‫- أهدأ؟‬

338
00:29:18,649 --> 00:29:22,110
‫- الـ(كوفننت) على متن هذا الكوكب‬
‫- كانت مسألة وقت‬

339
00:29:22,236 --> 00:29:25,364
‫كان هذا اليوم محتماً‬
‫إنها حسابات، أيها الأميرال‬

340
00:29:25,489 --> 00:29:27,658
‫في كل تحليل، كل محاكاة‬

341
00:29:27,783 --> 00:29:29,743
‫- النتيجة مشابهة‬
‫- هذه ليست محاكاة!‬

342
00:29:29,868 --> 00:29:31,245
‫أنت محق، ليست كذلك‬

343
00:29:32,746 --> 00:29:35,582
‫لكن عملي هو تقرير الخطوة التالية‬

344
00:29:35,832 --> 00:29:37,584
‫علينا تحذير القيادة‬

345
00:29:37,709 --> 00:29:41,004
‫أؤكد لك أن مسؤوليك يعون ذلك‬

346
00:29:45,467 --> 00:29:50,722
‫علينا تنفيذ خطة الطوارئ الشتوية‬
‫والبدء الفوري بإخلاء المدنيين‬

347
00:29:50,847 --> 00:29:54,893
‫انتهى الأمر أيها الأميرال‬
‫لن نفوز بهذه المعركة‬

348
00:29:55,519 --> 00:29:59,147
‫إذا أرسلت تحذيراً بالإخلاء‬
‫فستعمّ الفوضى‬

349
00:29:59,439 --> 00:30:00,816
‫والهلع‬

350
00:30:00,941 --> 00:30:03,068
‫عنصر الـ(كوفننت) هاجم الفريق (كوبالت)‬
‫قبل أيام‬

351
00:30:03,235 --> 00:30:05,737
‫فسنفترض أن أسطول الـ(كوفننت) ليس بعيداً جداً‬

352
00:30:07,364 --> 00:30:11,743
‫ثمة خطة موضوعة لكنها ستتطلّب خيارات صعبة‬

353
00:30:14,663 --> 00:30:16,498
‫أريد أن أعرف أنك موافق‬

354
00:30:21,128 --> 00:30:23,922
‫- لن نقاتل؟‬
‫- لم أقل ذلك‬

355
00:30:25,090 --> 00:30:27,342
‫سنقاتل لكننا لن نفوز‬

356
00:30:31,138 --> 00:30:32,764
‫- هذا (ريتش)‬
‫- أعرف‬

357
00:30:33,140 --> 00:30:36,435
‫- موطن ملايين الناس‬
‫- وسننقذ ما نستطيع‬

358
00:30:36,560 --> 00:30:39,354
‫- هذا موطني‬
‫- إنه موطني أيضاً!‬

359
00:30:40,981 --> 00:30:44,776
‫لا تفكر لوهلة أن هذا لا يكلّفني كل شيء‬

360
00:30:47,070 --> 00:30:54,745
‫هذا هو الواقع، أيها الأميرال‬
‫يمكننا إما مواجهته أو الموت‬

361
00:30:58,081 --> 00:31:01,877
‫يتم نقل أصول أساسية إلى خارج الكوكب‬
‫بينما نتحدث‬

362
00:31:02,002 --> 00:31:05,505
‫اجمع أغراضك ولا تخبر أحداً‬

363
00:31:07,049 --> 00:31:08,675
‫لن أهرب‬

364
00:31:09,176 --> 00:31:12,429
‫ستقاتل في يوم آخر عندما نستطيع الفوز‬

365
00:31:15,057 --> 00:31:16,433
‫أيها الأميرال (كيز)...‬

366
00:31:18,560 --> 00:31:20,020
‫أيمكنني الاعتماد عليك؟‬

367
00:31:22,814 --> 00:31:24,399
‫اذهب إلى الجحيم‬

368
00:31:34,409 --> 00:31:36,995
‫أين زوجي؟ هل هو حيّ؟‬

369
00:31:37,120 --> 00:31:39,539
‫- "(أنتاريس)!"‬
‫- لم يفت الأوان يا (أنتاريس)‬

370
00:31:39,956 --> 00:31:41,541
‫بلى‬

371
00:31:48,548 --> 00:31:49,925
‫اذهبي يا (كوان)‬

372
00:31:58,350 --> 00:32:01,561
‫توقفوا، انتظروا‬

373
00:32:01,895 --> 00:32:03,271
‫أين أمي؟‬

374
00:32:08,652 --> 00:32:10,028
‫هل سأراها قريباً؟‬

375
00:32:12,781 --> 00:32:14,157
‫قولي الحقيقة‬

376
00:32:17,077 --> 00:32:18,453
‫أجل‬

377
00:32:26,878 --> 00:32:30,048
‫الأفضل في المدينة‬
‫هل تريد التذوّق؟‬

378
00:32:30,382 --> 00:32:31,758
‫لا‬

379
00:32:32,759 --> 00:32:34,136
‫تذوّقه‬

380
00:32:35,137 --> 00:32:36,513
‫لا، شكراً‬

381
00:32:45,021 --> 00:32:49,234
‫لطالما واجهت هذه المشكلة‬
‫لست المتحكم‬

382
00:32:49,943 --> 00:32:51,695
‫تعنين لا يمكن التحكم بي‬

383
00:32:51,945 --> 00:32:53,613
‫توصّلنا إلى اتفاق‬

384
00:32:53,947 --> 00:32:56,324
‫عليك أن تجلب لي معلومات وليس الانتباه‬

385
00:32:56,450 --> 00:32:59,578
‫بجعبتي معلومات‬
‫لكن أريد أن أعرف ماذا ستفعلين بها أولاً‬

386
00:33:01,788 --> 00:33:04,958
‫هدفنا مشترك ألا وهو الفوز بالحرب‬

387
00:33:05,917 --> 00:33:07,794
‫لا تعتبرني صديقة لك‬

388
00:33:08,754 --> 00:33:10,130
‫حسناً...‬

389
00:33:18,138 --> 00:33:20,223
‫أظن أن الـ(كوفننت) هنا‬

390
00:33:20,348 --> 00:33:21,725
‫في الرامن؟‬

391
00:33:22,684 --> 00:33:24,060
‫على متن (ريتش)‬

392
00:33:29,983 --> 00:33:32,611
‫- أنت جاد‬
‫- فُقد فريق من الإسبرطيين‬

393
00:33:32,944 --> 00:33:36,531
‫- تدّعي قيادة الأسطول الجهل‬
‫- وأنت تظن أن الـ(كوفننت)...‬

394
00:33:36,656 --> 00:33:39,034
‫أعرف أنهم الـ(كوفننت)‬

395
00:33:41,661 --> 00:33:44,998
‫- أقترح عليك أن تفكر في كلامك‬
‫- هذا كل ما أفعله‬

396
00:33:45,123 --> 00:33:48,960
‫أفكر فيه، أبوح به‬
‫ولا أحد يبدو أنه يصغي‬

397
00:33:49,419 --> 00:33:51,630
‫- مكتب الاستخبارات البحرية يعرف‬
‫- أخفض صوتك‬

398
00:33:53,131 --> 00:33:56,218
‫مكتب الاستخبارات البحرية يعرف‬
‫ويغطي على الأمر‬

399
00:33:56,593 --> 00:33:58,136
‫لماذا؟‬

400
00:33:58,929 --> 00:34:01,306
‫مكتب الاستخبارات البحرية يحمي ذاته‬

401
00:34:01,765 --> 00:34:05,477
‫اجعله عدواً لك ولن يهم إن كنت الزعيم الكبير‬

402
00:34:06,019 --> 00:34:08,271
‫ستنتفي الحاجة منك‬

403
00:34:08,396 --> 00:34:12,150
‫- وعندما تنتفي الحاجة منك...‬
‫- لا، أنت لا تصغين‬

404
00:34:12,275 --> 00:34:14,236
‫لماذا تقاتل يا (جون)؟‬

405
00:34:16,404 --> 00:34:19,741
‫- ماذا؟‬
‫- أنت تقاتل، لماذا؟‬

406
00:34:20,617 --> 00:34:22,160
‫للفوز‬

407
00:34:22,786 --> 00:34:24,246
‫للدفاع عن ديارنا‬

408
00:34:25,038 --> 00:34:27,999
‫- للحفاظ على البشرية...‬
‫- لا‬

409
00:34:29,125 --> 00:34:31,878
‫أنت تقاتل لأنني آمرك بذلك‬

410
00:34:32,504 --> 00:34:35,757
‫أنت جندي فكن جندياً‬

411
00:34:37,759 --> 00:34:41,263
‫هذا ما ستفعله‬
‫عد إلى هناك‬

412
00:34:42,097 --> 00:34:43,598
‫عد إلى قيادة الأسطول‬

413
00:34:43,765 --> 00:34:45,809
‫تملّق مَن عليك تملّقه‬

414
00:34:45,934 --> 00:34:49,437
‫أمضِ الوقت اللازم في الثكنة‬
‫ابتسم‬

415
00:34:49,563 --> 00:34:51,356
‫لن تتحدث عن هذا ثانية‬

416
00:34:51,731 --> 00:34:54,025
‫سيقدّمون لك على الأرجح ميدالية أخرى‬

417
00:35:04,286 --> 00:35:06,955
‫أريد أن أعرف أننا متفاهمان‬

418
00:35:07,539 --> 00:35:11,960
‫متى غادرت مكتب الاستخبارات البحرية بالضبط‬
‫حضرة الأميرال؟‬

419
00:35:12,210 --> 00:35:14,671
‫إذا خرجت من هنا فلن أتمكن من مساعدتك‬

420
00:35:14,796 --> 00:35:16,172
‫لم تغادريه‬

421
00:35:16,798 --> 00:35:18,884
‫تراجع يا (جون)‬

422
00:35:20,552 --> 00:35:21,928
‫لا أظن ذلك‬

423
00:35:40,322 --> 00:35:43,825
‫لم أفهم قط هشاشتهم‬

424
00:35:46,661 --> 00:35:50,332
‫- هشاشتهم؟‬
‫- أجل، لأنك صنعتهم على هذا النحو‬

425
00:35:52,250 --> 00:35:54,961
‫أخذتهم في صغرهم، صقلتهم‬

426
00:35:55,253 --> 00:35:59,424
‫وعندما كبروا بما يكفي ليفكروا باستقلالية‬
‫ضمنت ألا يفعلوا ذلك يوماً‬

427
00:36:00,592 --> 00:36:02,344
‫زرعت فيهم تلك الرقائق‬

428
00:36:03,595 --> 00:36:10,226
‫كي لا يشعروا يوماً بالرغبة‬
‫أو الطموح أو الميل‬

429
00:36:11,019 --> 00:36:14,272
‫كي لا يختاروا يوماً أحداً آخر سواك‬

430
00:36:16,441 --> 00:36:17,943
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟‬

431
00:36:18,193 --> 00:36:19,611
‫لمَ أنت هنا؟‬

432
00:36:19,778 --> 00:36:23,657
‫أتيت لقول الوداع فقط‬
‫سأغادر‬

433
00:36:24,491 --> 00:36:27,619
‫وأفترض أنني أردتك أن تعرفي‬

434
00:36:28,912 --> 00:36:31,206
‫أن جهودك لم تذهب سدى يا (كاثرين)‬

435
00:36:31,414 --> 00:36:37,712
‫لن تكوني هنا لرؤية ذلك‬
‫لكن هذه الأشياء التي صنعتها، بقدر ما هي معطلة‬

436
00:36:38,630 --> 00:36:42,258
‫ستصبح ركيزة أمر استثنائي‬

437
00:36:44,761 --> 00:36:48,723
‫وآمل أن يواسيك هذا ولو قليلاً‬
‫في النهاية‬

438
00:36:52,936 --> 00:36:55,021
‫ألا تريد أن تعرف كيف ماتت؟‬

439
00:37:00,902 --> 00:37:02,278
‫ماذا؟‬

440
00:37:03,780 --> 00:37:07,242
‫(جوليا)، هل ظننت أنني لم أعرفها؟‬

441
00:37:08,118 --> 00:37:13,248
‫أذكرهم جميعاً، خاصة أختك‬

442
00:37:14,791 --> 00:37:18,878
‫كانت... كانت فضولية جداً‬

443
00:37:20,005 --> 00:37:21,840
‫كانت تطرح أسئلة كثيرة‬

444
00:37:24,467 --> 00:37:29,222
‫لكنك لا تعرف يوماً مَن سينجو‬
‫من الواقع المعزز ومَن لن ينجو منه‬

445
00:37:31,182 --> 00:37:32,559
‫ولم تنج‬

446
00:37:34,144 --> 00:37:35,520
‫لا‬

447
00:37:36,688 --> 00:37:38,064
‫كانت تحتضر‬

448
00:37:42,152 --> 00:37:45,947
‫لم تعرف السبب‬
‫لم تستطع أن تفهم‬

449
00:37:47,949 --> 00:37:51,202
‫أخبرتها ما قلته لي للتو تقريباً‬

450
00:37:52,370 --> 00:37:56,166
‫قلت لها إنه حتى ولو لم تلاحظ‬

451
00:37:56,875 --> 00:38:02,505
‫إلا أنها ستكون جزءاً صغيراً‬
‫من الخطوة التالية إلى الأمام‬

452
00:38:04,716 --> 00:38:09,345
‫لا أعرف إن فهمت كلامي‬
‫إذ كانت خائفة جداً‬

453
00:38:11,639 --> 00:38:16,102
‫لكنني أعرف أنها أحبتك كثيراً‬

454
00:38:18,521 --> 00:38:23,276
‫وآمل أن يواسيك هذا قليلاً‬

455
00:38:30,950 --> 00:38:32,327
‫نعم‬

456
00:38:47,675 --> 00:38:49,219
‫اعتقدت أنك ستغادر‬

457
00:38:49,427 --> 00:38:53,973
‫لم أردك أن تكوني لوحدك‬
‫فلست متوحشاً‬

458
00:39:09,364 --> 00:39:11,741
‫سأدعكما تتعرّفان إلى بعضكما ثانية‬

459
00:39:17,080 --> 00:39:18,665
‫تصعّبين عليّ مساعدتك كثيراً‬

460
00:39:18,790 --> 00:39:21,251
‫- يا رئيس، نحن نغادر الفضاء الانزلاقي‬
‫- سمعتك‬

461
00:39:22,460 --> 00:39:24,254
‫لو تركت الأمر لهم...‬

462
00:39:25,171 --> 00:39:27,715
‫- لمتّ حينها‬
‫- أحسنّا معاملتك يا (أنتاريس)‬

463
00:39:29,467 --> 00:39:33,763
‫شكراً لك على السماح لي بالعيش بالكاد‬

464
00:39:34,222 --> 00:39:37,392
‫وعيش حياة عادية منقسمة على أربعة أشخاص‬
‫مع هؤلاء الأغبياء‬

465
00:39:37,517 --> 00:39:40,186
‫بينما أنت وزوجك تنفقان‬
‫أموال (مادريغال) كلها على...‬

466
00:39:40,311 --> 00:39:43,731
‫- عمَ تتحدث؟‬
‫- لا تدّعي الغباء، أعرف أنك لست غبية‬

467
00:39:44,107 --> 00:39:47,694
‫أستطيع التحدث بمنطق مع زوجي عادة‬
‫لكن عندما يكتشف ما حصل...‬

468
00:39:47,819 --> 00:39:49,362
‫لست قلقاً جداً‬

469
00:39:49,654 --> 00:39:53,324
‫آخر مرة رأيت فيها (سورين)‬
‫كان على مركبة اعتقال متجهة نحو (ريتش)‬

470
00:39:54,159 --> 00:39:57,829
‫لذا استقري، قد يطول بقاؤك‬

471
00:39:59,038 --> 00:40:00,707
‫- أنت سافل‬
‫- لا‬

472
00:40:02,667 --> 00:40:04,210
‫أنا انتهازي‬

473
00:40:10,091 --> 00:40:12,635
‫الآن، أين هو؟‬

474
00:40:17,265 --> 00:40:20,310
‫هلاّ يسكت أحدكم ذلك؟‬
‫لا أستطيع التفكير بوضوح‬

475
00:40:23,563 --> 00:40:24,939
‫شكراً‬

476
00:40:27,358 --> 00:40:28,943
‫لا أعرف بما وعدتك (روبي آن)‬

477
00:40:29,068 --> 00:40:31,946
‫لكن يتم خداعك يا (أنتاريس)‬
‫ولم يفت الأوان‬

478
00:40:32,071 --> 00:40:35,283
‫توقفي أرجوك‬

479
00:40:37,202 --> 00:40:38,870
‫(سورين) يخبرك كل شيء‬

480
00:40:39,537 --> 00:40:42,207
‫- تعرفين أين أخفاه‬
‫- أخفى ماذا؟‬

481
00:40:42,415 --> 00:40:43,833
‫الكنز‬

482
00:40:45,585 --> 00:40:46,961
‫هل تجدين هذا مضحكاً؟‬

483
00:40:50,173 --> 00:40:51,716
‫لأنني أضمن لك...‬

484
00:40:56,179 --> 00:40:57,555
‫ليس كذلك‬

485
00:41:00,808 --> 00:41:03,686
‫ما تسمّيه الكنز كان صندوقاً مليئاً‬
‫بعملات من الديوتيريوم‬

486
00:41:03,811 --> 00:41:06,439
‫- لم تكن تساوي الكثير أصلاً‬
‫- سمعنا ما يكفي‬

487
00:41:10,735 --> 00:41:13,279
‫(روبي آن) لا تريد المال بل الركام‬

488
00:41:14,322 --> 00:41:15,698
‫اهدأي‬

489
00:41:18,409 --> 00:41:19,786
‫لماذا ترغمينني على فعل هذا؟‬

490
00:41:20,328 --> 00:41:22,372
‫هل تظنين أنني أريد ترك (كيسلر) في (وودفن)؟‬

491
00:41:24,040 --> 00:41:25,458
‫أحب ذلك الفتى‬

492
00:41:25,792 --> 00:41:27,293
‫هي تسخر منك‬

493
00:41:30,338 --> 00:41:31,714
‫هل تسمع ذلك الصوت؟‬

494
00:41:32,173 --> 00:41:33,549
‫- نعم‬
‫- نعم؟‬

495
00:41:34,175 --> 00:41:35,927
‫هل تظن أن عليك التحرك حياله؟‬

496
00:41:37,095 --> 00:41:38,471
‫أنا أحرس‬

497
00:41:40,431 --> 00:41:42,141
‫اذهب لاكتشاف مصدر ذلك الصوت‬

498
00:41:55,863 --> 00:41:57,448
‫- أين الكنز؟‬
‫- هي تماطل‬

499
00:41:57,615 --> 00:41:59,033
‫هلاّ تصمتين!‬

500
00:41:59,492 --> 00:42:04,497
‫لا أذكر أنني طلبت سماع رأي أحد‬
‫أنا هو القائد‬

501
00:42:04,664 --> 00:42:10,003
‫هذه مركبتي وهذه فرصتك الأخيرة يا (ليرا)‬

502
00:42:13,214 --> 00:42:14,590
‫أين هو؟‬

503
00:42:16,884 --> 00:42:21,597
‫لا أستطيع إخبارك لأنه غير موجود‬
‫ولو كان موجوداً لم أكن لأخبرك‬

504
00:42:25,893 --> 00:42:28,021
‫إذاً لم يعد الأمر بيدي‬

505
00:42:29,564 --> 00:42:33,484
‫تذكري، لم أرد أن يحصل ما سيحصل‬

506
00:43:03,097 --> 00:43:07,518
‫لديك دقيقة واحدة لتعيدي التفكير في موقفك‬

507
00:43:13,107 --> 00:43:14,734
‫"لا داعي لنعتمد هذه الطريقة"‬

508
00:43:18,279 --> 00:43:19,739
‫فكّري في (كيسلر)‬

509
00:43:20,615 --> 00:43:24,160
‫في ظل وجود (سورين) على (ريتش)‬
‫مَن سيعتني به؟‬

510
00:43:25,953 --> 00:43:27,330
‫أخبريني ما أريد معرفته...‬

511
00:44:07,120 --> 00:44:08,496
‫أين (كيسلر)؟‬

512
00:44:11,124 --> 00:44:12,500
‫(كوان)‬

513
00:44:15,545 --> 00:44:18,047
‫(كوان)؟ طرحت عليك...‬

514
00:44:32,562 --> 00:44:34,063
‫وضعته على متن مركبة‬

515
00:44:34,439 --> 00:44:36,774
‫- أخبرتك أن تبقي معه‬
‫- لم أستطع‬

516
00:44:36,899 --> 00:44:38,276
‫لمَ لا؟‬

517
00:44:39,360 --> 00:44:40,945
‫لأنك كنت لتموتي حينها‬

518
00:44:49,495 --> 00:44:51,456
‫أريد التحدث مع العريف (بيريز)‬

519
00:44:52,290 --> 00:44:53,666
‫ليست هنا‬

520
00:44:54,750 --> 00:44:56,127
‫أين هي؟‬

521
00:44:58,629 --> 00:45:00,006
‫هي فتاة صالحة‬

522
00:45:02,508 --> 00:45:03,885
‫أجل سيدتي‬

523
00:45:05,344 --> 00:45:07,722
‫لكن أظن أن الشيطان يتبعك‬

524
00:45:20,651 --> 00:45:22,028
‫كم الساعة؟‬

525
00:45:23,237 --> 00:45:24,614
‫متأخرة‬

526
00:45:30,077 --> 00:45:32,038
‫ماذا أفعل هنا؟‬

527
00:45:35,583 --> 00:45:41,130
‫هل تذكر ما تحدثنا عنه؟‬
‫طلبت مني...‬

528
00:45:44,091 --> 00:45:46,511
‫ألا تدعهم يأسرونني حياً‬

529
00:45:47,094 --> 00:45:49,972
‫نعم، هذا صحيح‬

530
00:45:52,183 --> 00:45:53,684
‫هل حلّ اليوم؟‬

531
00:45:57,271 --> 00:45:58,648
‫حلّ اليوم‬

532
00:46:01,651 --> 00:46:03,027
‫الحمد للرب‬

533
00:46:37,937 --> 00:46:40,064
‫أتى أحدهم لرؤيتك أبي‬

534
00:46:56,205 --> 00:46:57,582
‫(جوليا)‬

535
00:47:01,252 --> 00:47:02,795
‫(جوليا)‬

536
00:47:28,863 --> 00:47:30,364
‫حضرة العريف (بيريز)‬

537
00:47:48,299 --> 00:47:49,675
‫آمين‬

538
00:48:06,942 --> 00:48:09,403
‫لم تدخل إلى كنيسة من قبل، صحيح؟‬

539
00:48:14,867 --> 00:48:16,702
‫يأتي الناس إلى هنا طلباً للمواساة‬

540
00:48:18,537 --> 00:48:23,459
‫للحماية، للأجوبة‬

541
00:48:25,878 --> 00:48:27,338
‫هل يجدونها؟‬

542
00:48:28,964 --> 00:48:30,424
‫في بعض الأحيان‬

543
00:48:32,051 --> 00:48:33,469
‫هل تجدينها؟‬

544
00:48:39,934 --> 00:48:45,189
‫على الملاذ‬
‫قبل قدوم الـ(كوفننت)...‬

545
00:48:45,898 --> 00:48:50,194
‫شاهدت شيئاً، في الضباب‬

546
00:48:55,825 --> 00:48:57,201
‫هل تعني المرأة؟‬

547
00:49:00,579 --> 00:49:03,374
‫هي حقيقية، أليس كذلك؟‬

548
00:49:04,667 --> 00:49:06,043
‫أجل‬

549
00:49:09,338 --> 00:49:10,715
‫لا أعرف النوم‬

550
00:49:13,050 --> 00:49:15,261
‫أعجز عن إخراج ذلك الصوت من ذهني‬

551
00:49:27,898 --> 00:49:30,192
‫هذا هو التسجيل من الملاذ‬

552
00:49:31,861 --> 00:49:35,698
‫ليس تداخلاً صوتياً فحسب‬
‫ليس مجرد صوت‬

553
00:49:37,408 --> 00:49:39,076
‫ثمة شيء في العمق‬

554
00:49:43,205 --> 00:49:44,582
‫ما هو؟‬

555
00:49:49,879 --> 00:49:51,255
‫صلاة‬

556
00:49:58,220 --> 00:50:02,308
‫"أجلب معي بركات يا سكان (ريتش)"‬

557
00:50:08,522 --> 00:50:10,316
‫"فليكن بعلمكم أنني أتيت‬
‫وقلبي لا يعرف رحمة"‬

558
00:50:12,818 --> 00:50:14,278
‫"ولا رأفة"‬

559
00:50:18,699 --> 00:50:21,577
‫"فلتعلموا أنني أداة لتنفيذ انقراضكم"‬

560
00:50:29,210 --> 00:50:34,048
‫"سأقدّم هذا الكوكب قرباناً محترقاً"‬

561
00:50:41,430 --> 00:50:46,310
‫"وعلى هذا المذبح‬
‫أضع رأس الشيطان"‬

562
00:50:56,195 --> 00:51:00,282
‫"فلتحدد دماؤه المسار نحو الحلقة المقدّسة"‬

563
00:51:00,616 --> 00:51:03,577
‫"وتكرّس رحلة شعبي الكبرى"‬

564
00:51:08,791 --> 00:51:12,920
‫"اعلموا أن اسمي هو (بار غاتناي)"‬

565
00:51:18,884 --> 00:51:22,888
‫"واعلموا أنني أمثّل... الموت"‬

566
00:51:28,561 --> 00:51:29,937
‫سبق ووصلوا...‬

567
00:51:33,399 --> 00:51:34,775
‫أليس كذلك؟‬

568
00:51:48,330 --> 00:51:52,710
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

