﻿1
00:00:14,010 --> 00:00:18,520
‫تساقطت البتلات كالمطر الذي يرطب وجنتيّ.

2
00:00:18,600 --> 00:00:23,520
‫كنت أبكي وحيدة بين البتلات المتساقطة.

3
00:00:24,980 --> 00:00:27,400
‫أشعة شمس الربيع الدافئة،

4
00:00:27,490 --> 00:00:29,700
‫أشعة شمس الصيف عبر الأشجار،

5
00:00:30,280 --> 00:00:33,200
‫أشعة شمس الخريف عبر الغيوم،

6
00:00:33,280 --> 00:00:35,700
‫ضوء الصباح المنعكس على الثلج…

7
00:00:36,290 --> 00:00:38,790
‫لم يلمع أي منها عليّ.

8
00:00:39,710 --> 00:00:43,040
‫لم أكن أعلم حتى ما هي السعادة.

9
00:00:43,670 --> 00:00:48,970
‫في النهاية، كان يختفي دائمًا
‫أي بصيص أمل أمام عينيّ.

10
00:00:57,020 --> 00:00:59,350
‫عشت حياتي وأنا أفكر دائمًا

11
00:01:00,100 --> 00:01:04,770
‫في أن وجودي ليس ضروريًا في هذا العالم…

12
00:01:06,780 --> 00:01:12,160
‫حتى ذلك اليوم الذي قابلت فيه ذلك الرجل.

13
00:01:14,990 --> 00:01:19,910
‫"الحلقة الأولى، (اللقاء)"

14
00:01:24,790 --> 00:01:25,920
‫هذا فظيع!

15
00:01:27,750 --> 00:01:30,420
‫ذلك الشاي الأخضر مرّ جدًا ولا يمكن شربه!

16
00:01:31,090 --> 00:01:32,380
‫أنا آسفة جدًا.

17
00:01:33,010 --> 00:01:34,470
‫أعيدي صنعه من جديد!

18
00:01:35,010 --> 00:01:39,930
‫"ميو"، لا تكتفي بالانحناء، أسرعي.

19
00:01:40,640 --> 00:01:42,020
‫حاضر يا سيدتي.

20
00:01:50,530 --> 00:01:51,360
‫المعذرة.

21
00:01:56,780 --> 00:02:00,250
‫لا أصدّق أنها لا تستطيع
‫تحضير الشاي الأخضر كما يجب.

22
00:02:00,330 --> 00:02:03,710
‫يجب أن تشعر بالخزي كفرد
‫من عائلة "سايموري".

23
00:02:03,790 --> 00:02:09,710
‫على عكسك يا "كايا"، إنها فتاة خرقاء،
‫مثل أمها تمامًا.

24
00:02:09,800 --> 00:02:13,220
‫"كانوكو"، هل تحاولين إلقاء اللوم عليّ؟

25
00:02:13,300 --> 00:02:16,640
‫إنها ابنتك يا "شينيتشي".

26
00:02:16,720 --> 00:02:19,970
‫اعفيني من ذلك،
‫تعلمين أن ذلك كان منذ وقت طويل.

27
00:02:25,810 --> 00:02:30,480
‫صباح الخير يا سيد "تاتسويشي"،
‫ما الذي جاء بك إلى هنا اليوم؟

28
00:02:30,570 --> 00:02:33,070
‫يجب أن أتحدث إلى "شينيتشي".

29
00:02:33,900 --> 00:02:36,110
‫هذا ليأكله خدمك.

30
00:02:36,200 --> 00:02:38,990
‫شكرًا على لطفك الدائم.

31
00:02:39,830 --> 00:02:42,950
‫هذا من دواعي سروري، سأذهب إذًا.

32
00:02:45,540 --> 00:02:52,050
‫كان السيد "تاتسويشي" هنا للتو،
‫أتساءل إن كان الأمر يتعلق بعرض زواج؟

33
00:02:53,090 --> 00:02:57,340
{\an8}‫وصلت الأختان إلى العمر المناسب.

34
00:02:57,430 --> 00:03:00,010
‫الآنسة "ميو" قد بلغت الـ19 عامًا.

35
00:03:00,100 --> 00:03:05,890
‫لكن بالنظر إلى سلوك والدهما
‫فقد يكون الزواج للآنسة "كايا" وليس لها.

36
00:03:06,600 --> 00:03:12,650
‫كفى ثرثرة أنتما الاثنتان، من لا تستطيع
‫غسل الملابس لن تحصل على الطعام!

37
00:03:12,730 --> 00:03:15,150
‫- نحن آسفتان يا سيدتي.
‫- نعتذر يا سيدتي.

38
00:03:15,240 --> 00:03:18,660
‫هلّا يأتي أحد إلى غرفة المعيشة رجاءً.

39
00:03:19,870 --> 00:03:22,040
‫أنتما، السيدة "سايموري" تنادي!

40
00:03:22,120 --> 00:03:23,290
{\an8}‫- سنأتي حالًا!
‫- سنأتي حالًا!

41
00:03:27,920 --> 00:03:29,380
‫عرض…زواج؟

42
00:03:38,180 --> 00:03:40,930
‫هل تكنسين الحديقة اليوم أيضًا؟
‫كم أنت مجتهدة.

43
00:03:42,260 --> 00:03:43,680
‫"كوجي".

44
00:03:43,770 --> 00:03:48,310
‫جاء أبي ليعقد اجتماعًا مع والدك
‫بصفتهما كبيري عائلتيهما.

45
00:03:48,390 --> 00:03:50,730
‫أتيت كمرافق له.

46
00:03:52,020 --> 00:03:53,690
‫لطف منك أن تأتي كل هذه المسافة.

47
00:03:54,900 --> 00:03:59,950
‫في الواقع، كان هذا عذري،
‫أردت أن أكلمك فحسب يا "ميو".

48
00:04:06,540 --> 00:04:08,750
‫"ميو"، دعيني أرى يدك.

49
00:04:10,040 --> 00:04:11,460
‫حليب…؟

50
00:04:11,540 --> 00:04:14,960
‫حليب بالكراميل،
‫إنها حلوى حلوة المذاق وشهية.

51
00:04:15,800 --> 00:04:19,380
‫حين تذوقتها أول مرة، ذُهلت تمامًا.

52
00:04:31,440 --> 00:04:33,610
‫يسرني أنها أعجبتك.

53
00:04:33,690 --> 00:04:36,360
‫أخي الأكبر يحب كل ما هو جديد ورائج
‫وقد اشتراها.

54
00:04:36,990 --> 00:04:38,820
‫إنها لذيذة جدًا.

55
00:04:38,900 --> 00:04:42,160
‫إن أردت، فسأحضر لك المزيد.

56
00:04:42,240 --> 00:04:45,490
‫إن تمكنت من جعلك تبتسمين،
‫فالأمر يستحق الثمن.

57
00:04:46,330 --> 00:04:48,410
‫شكرًا لك كالعادة.

58
00:04:50,370 --> 00:04:54,460
‫ليتنا نقضي الوقت هكذا إلى الأبد.

59
00:04:56,050 --> 00:04:57,130
‫"ميو"،

60
00:04:57,710 --> 00:05:00,090
‫أريد أن أساعدك.

61
00:05:00,720 --> 00:05:04,010
‫أشعر بأنك تنقذني دائمًا يا "كوجي".

62
00:05:06,720 --> 00:05:11,690
‫أنا مجرد رجل عادي،
‫لكنني أريد أن أعطيك القوة.

63
00:05:12,730 --> 00:05:16,860
‫سأفعل أي شيء من أجلك،
‫لتحافظي على ابتسامتك.

64
00:05:18,570 --> 00:05:19,900
‫آمل ألّا تمانعي.

65
00:05:26,530 --> 00:05:33,170
‫أبي، هل يمكنني شراء رداء كيمونو جديد
‫لأرتديه في مدرسة الفتيات؟

66
00:05:33,250 --> 00:05:37,420
‫سيبدأ الفصل الدراسي الجديد، صحيح؟

67
00:05:37,500 --> 00:05:40,550
‫في هذه الحالة،
‫لم لا تذهبين وتشترين أردية جديدة؟

68
00:05:40,630 --> 00:05:42,680
‫يا للروعة! حقًا؟

69
00:05:42,760 --> 00:05:45,050
‫شكرًا لك يا أبي.

70
00:05:45,140 --> 00:05:49,140
‫"شينيتشي"، أنت تدلل "كايا" دائمًا.

71
00:05:49,220 --> 00:05:51,890
‫هذا الكيمونو يتمزّق.

72
00:05:52,480 --> 00:05:53,600
‫"ميو".

73
00:05:55,810 --> 00:05:56,650
‫نعم.

74
00:05:57,400 --> 00:05:59,900
‫ماذا تفعلين عادةً خلال النهار؟

75
00:06:02,280 --> 00:06:04,200
‫أنظف المنزل.

76
00:06:04,780 --> 00:06:05,820
‫فهمت.

77
00:06:06,410 --> 00:06:10,200
‫احرصي على أن تكوني
‫هنا خلال النهار، بعد غد.

78
00:06:10,290 --> 00:06:11,160
‫مفهوم؟

79
00:06:13,750 --> 00:06:15,000
‫حاضر يا سيدي.

80
00:06:21,670 --> 00:06:25,970
‫طلب مني أن أكون هنا،
‫رغم أنني أُعامل كخادمة.

81
00:06:27,180 --> 00:06:29,180
‫كان طلبًا غير ضروري.

82
00:06:29,260 --> 00:06:34,480
‫أنا لا أتجاوز حدود هذا المنزل على أي حال.

83
00:06:48,830 --> 00:06:50,330
‫أمي.

84
00:06:51,450 --> 00:06:54,000
‫هل رأى أحدكما أمي؟

85
00:06:54,080 --> 00:06:57,000
‫أظن أن السيدة "سايموري" في المبنى الملحق.

86
00:06:57,080 --> 00:06:59,000
‫هل أنت على وشك الخروج؟

87
00:06:59,090 --> 00:07:02,710
‫أجل، سأشتري رداء كيمونو جديد
‫للفصل الدراسي الجديد.

88
00:07:04,720 --> 00:07:06,050
‫لكن الأهم من ذلك،

89
00:07:08,090 --> 00:07:11,510
‫ألا يجب أن تغسلي وجهك يا أختي الكبيرة؟

90
00:07:12,220 --> 00:07:13,350
‫تبدين بحالة مزرية.

91
00:07:13,430 --> 00:07:14,270
‫ماذا؟

92
00:07:14,850 --> 00:07:16,980
‫آنسة "ميو"، يُوجد سخام على وجهك.

93
00:07:19,480 --> 00:07:23,780
‫إياك أن تلقي التحية
‫على ضيوفنا بهذا المظهر، مفهوم؟

94
00:07:23,860 --> 00:07:26,740
‫أنت مصدر إحراج لعائلة "سايموري" أصلًا.

95
00:07:28,950 --> 00:07:31,370
‫أنا آسفة.

96
00:07:45,380 --> 00:07:46,260
‫"ميو"…

97
00:07:48,130 --> 00:07:49,090
‫"كوجي".

98
00:07:51,510 --> 00:07:57,600
‫صباح الخير،
‫من النادر أن أراك ترتدي ملابس غربية.

99
00:07:57,690 --> 00:07:59,810
‫تبدو وسيمًا جدًا وأنت ترتديها.

100
00:08:03,360 --> 00:08:06,110
‫لماذا أتيت إلى هنا اليوم؟

101
00:08:07,150 --> 00:08:12,070
‫حسنًا، هناك مسألة مهمة
‫يجب أن أناقشها مع أبيك.

102
00:08:12,160 --> 00:08:13,200
‫مع أبي؟

103
00:08:15,830 --> 00:08:17,410
‫تفضلي.

104
00:08:18,160 --> 00:08:22,080
‫أحضرت بعض الحلويات،
‫أرجو أن تتشاركيها مع الجميع.

105
00:08:22,170 --> 00:08:23,540
‫شكرًا لك.

106
00:08:24,550 --> 00:08:27,720
‫حسنًا إذًا، سأراك لاحقًا.

107
00:08:30,680 --> 00:08:31,720
‫"كوجي"…

108
00:08:38,060 --> 00:08:40,730
‫لماذا يجب أن يكون الأمر هكذا؟

109
00:08:46,360 --> 00:08:47,360
‫آنسة "ميو".

110
00:08:48,820 --> 00:08:52,160
‫السيد "سايموري" يناديك.

111
00:08:52,240 --> 00:08:53,240
‫ماذا؟

112
00:08:53,320 --> 00:08:55,660
‫أنت مطلوبة في غرفة الاستقبال حالًا.

113
00:08:56,370 --> 00:08:57,500
‫حاضر يا سيدتي.

114
00:09:11,430 --> 00:09:15,930
‫احرصي على أن تكوني
‫هنا خلال النهار، بعد غد.

115
00:09:16,010 --> 00:09:17,100
‫مفهوم؟

116
00:09:20,690 --> 00:09:23,100
‫لا يجب أن أرفع سقف آمالي.

117
00:09:24,060 --> 00:09:26,110
‫لا بد أنه أمر سيئ.

118
00:09:28,360 --> 00:09:30,190
‫عرض زواج من "كوجي"…

119
00:09:31,570 --> 00:09:33,360
‫أعرف أنه لا ينبغي عليّ أن أتأمل

120
00:09:34,570 --> 00:09:36,490
‫بأمر كهذا، لكن…

121
00:09:42,540 --> 00:09:45,000
‫أنا هنا، أنا "ميو".

122
00:09:45,080 --> 00:09:46,000
‫ادخلي.

123
00:09:49,760 --> 00:09:50,630
‫عفوًا.

124
00:09:58,720 --> 00:10:00,350
‫لم تبدين شاردة؟

125
00:10:01,730 --> 00:10:04,190
‫ادخلي إلى الغرفة بسرعة.

126
00:10:12,610 --> 00:10:15,410
‫هذا الاجتماع يتعلق بمستقبل عائلتنا.

127
00:10:15,490 --> 00:10:20,410
‫أولًا، الزواج المدبّر مع عائلة "تاتسويشي".

128
00:10:20,490 --> 00:10:27,000
‫قررت أن أدع "كوجي" يتزوج
‫من عائلة "سايموري" ويتولى زمام الأمور.

129
00:10:27,500 --> 00:10:31,420
‫من ستصبح عروسه وتحافظ على عائلة "سايموري"…

130
00:10:32,760 --> 00:10:34,380
‫هي "كايا".

131
00:10:37,640 --> 00:10:39,890
‫كنت مستعدة لهذا.

132
00:10:39,970 --> 00:10:45,190
‫بما أنني أُعامل كخادمة،
‫علمت أنه من المستحيل أن أتزوج.

133
00:10:46,480 --> 00:10:50,020
‫علمت أن الأمر لن يكون سهلًا عليّ أبدًا

134
00:10:50,110 --> 00:10:56,490
‫أن يتحملوا وجودي وأن أقضي
‫أيامًا هادئة في العيش هنا.

135
00:10:58,200 --> 00:11:00,700
‫"ميو"، قررت أن تتزوجي وترحلي.

136
00:11:03,290 --> 00:11:05,040
‫ستتزوجين من عائلة "كودو".

137
00:11:05,870 --> 00:11:08,040
‫"كيوكا كودو" سيكون زوجك.

138
00:11:09,790 --> 00:11:11,000
‫"كودو"؟

139
00:11:11,090 --> 00:11:12,460
‫هذا رائع!

140
00:11:12,550 --> 00:11:16,970
‫ستتزوجين "كيوكا كودو" المشهور.

141
00:11:18,800 --> 00:11:23,680
‫هذا كثير جدًا على امرأة مثلك
‫لا تتمتع بمؤهلات موازية.

142
00:11:25,020 --> 00:11:30,230
‫أتطلع إلى معرفة المدة
‫التي ستصمدين فيها كزوجة له.

143
00:11:30,940 --> 00:11:36,070
‫اجمعي أغراضك حالًا،
‫ستذهبين إلى منزل عائلة "كودو" غدًا.

144
00:11:36,570 --> 00:11:37,570
‫أبي…

145
00:11:37,660 --> 00:11:38,990
‫هذا كل شيء.

146
00:11:39,700 --> 00:11:45,450
‫إن فهمت، فاستعدي بسرعة،
‫احرصي على أن تكوني مهذبة.

147
00:11:51,590 --> 00:11:53,250
‫المعذرة.

148
00:12:00,680 --> 00:12:04,770
‫إذًا يا "كوجي"، بشأن جدول مراسم الخطوبة…

149
00:12:19,240 --> 00:12:21,990
‫لا يبدو أن المطر سيتوقف.

150
00:12:22,070 --> 00:12:24,160
‫تكبدت عناء نشر الغسيل…

151
00:12:31,290 --> 00:12:32,790
‫"ميو"…

152
00:12:37,760 --> 00:12:39,430
‫مهلًا، ماذا؟

153
00:12:39,510 --> 00:12:41,510
‫لماذا أنا؟

154
00:12:41,590 --> 00:12:46,640
‫كما قلت، آمرك بأن تصبح زوج "كايا سايموري".

155
00:12:46,720 --> 00:12:49,310
‫لماذا فجأةً؟

156
00:12:49,390 --> 00:12:51,480
‫ألم تقل إنك تريد مساعدة "ميو"؟

157
00:12:52,560 --> 00:12:57,780
‫لا تقلق، طلبت من "سايموري"
‫أن يزوج "ميو" لـ"كازوشي".

158
00:12:57,860 --> 00:13:01,110
‫وبذلك تغادر المنزل.

159
00:13:02,410 --> 00:13:06,580
‫ألا تظن أن هذا من شأنه أن يضعها
‫على طريق السعادة؟

160
00:13:06,660 --> 00:13:11,330
‫ماذا عن مشاعر "ميو"؟
‫ومن بين كل الناس، أنا و"كايا"؟

161
00:13:11,420 --> 00:13:14,290
‫سبق أن رتبنا للأمر.

162
00:13:14,380 --> 00:13:18,050
‫يجب أن تتبع هذا القرار
‫من أجل ازدهار هذه العائلة.

163
00:13:18,800 --> 00:13:19,840
‫هل تفهم؟

164
00:13:30,230 --> 00:13:32,230
‫شجرة الكرز الخاصة بأمي.

165
00:13:32,940 --> 00:13:37,570
‫كلما شعرت بالإحباط، كان المجيء
‫إلى هنا يمنحني راحة البال.

166
00:13:38,690 --> 00:13:40,860
‫أظن أنني لن أتمكن
‫من القدوم إلى هنا بعد الآن.

167
00:13:42,200 --> 00:13:46,830
‫شكرًا على بقائك هنا دائمًا، وداعًا يا أمي.

168
00:13:50,370 --> 00:13:51,210
‫"ميو".

169
00:13:53,960 --> 00:13:55,540
‫"كوجي".

170
00:13:56,590 --> 00:13:57,420
‫أنا آسف.

171
00:13:59,710 --> 00:14:02,050
‫أشعر بالخجل لأنني جبان.

172
00:14:03,760 --> 00:14:05,640
‫في النهاية، لم أستطع أن أفعل شيئًا.

173
00:14:05,720 --> 00:14:08,220
‫لست أنت من يجب أن يعتذر يا "كوجي".

174
00:14:09,560 --> 00:14:12,390
‫إنه مجرد حظ عاثر.

175
00:14:12,480 --> 00:14:14,900
‫لا، ليس مجرد حظ عاثر…

176
00:14:14,980 --> 00:14:19,400
‫لا بأس،
‫قد أجد السعادة مع الرجل الذي سأتزوجه.

177
00:14:20,360 --> 00:14:22,190
‫أنا لا ألوم أحدًا.

178
00:14:22,280 --> 00:14:23,490
‫إذًا…

179
00:14:23,570 --> 00:14:25,530
‫لست مستاءة مني بسبب هذا؟

180
00:14:25,610 --> 00:14:29,990
‫مستاءة؟ نسيت ذلك الشعور منذ وقت طويل.

181
00:14:33,120 --> 00:14:35,460
‫أردت مساعدتك.

182
00:14:35,540 --> 00:14:39,710
‫أردت أن أتمكن من الضحك معك
‫بطريقة طبيعية كما كنا نفعل.

183
00:14:39,800 --> 00:14:40,670
‫لأنني…

184
00:14:40,750 --> 00:14:42,050
‫"كوجي"؟

185
00:14:42,130 --> 00:14:43,170
‫"كايا".

186
00:14:44,630 --> 00:14:46,180
‫عمّ تتحدثان؟

187
00:14:47,260 --> 00:14:49,310
‫لا شيء.

188
00:14:49,390 --> 00:14:50,560
‫حسنًا.

189
00:14:52,640 --> 00:14:53,680
‫"كوجي".

190
00:14:55,140 --> 00:14:58,770
‫شكرًا لك على لطفك حتى الآن.

191
00:15:22,420 --> 00:15:25,010
‫آنسة "ميو"، هل يمكنني الدخول قليلًا؟

192
00:15:25,510 --> 00:15:27,050
‫أجل، رجاءً.

193
00:15:29,430 --> 00:15:33,930
‫لديّ رسالة لك من أبيك،
‫طلب منك أن ترتدي هذا الكيمونو

194
00:15:34,020 --> 00:15:37,600
‫حين تغادرين غدًا.

195
00:15:37,690 --> 00:15:38,980
‫أبي طلب هذا؟

196
00:15:40,440 --> 00:15:42,610
‫اسمعيني جيدًا يا آنسة "ميو".

197
00:15:43,190 --> 00:15:47,990
‫يُشاع أن "كيوكا كودو"
‫رجل بارد المشاعر وعديم الرحمة.

198
00:15:48,070 --> 00:15:51,240
‫كل خطيبة هربت منه.

199
00:15:51,330 --> 00:15:53,120
‫كوني حذرة رجاءً.

200
00:15:53,700 --> 00:15:56,080
‫شكرًا لك على اهتمامك.

201
00:15:58,290 --> 00:15:59,120
‫ممتلكاتك…

202
00:16:00,210 --> 00:16:01,420
‫أهذا كل ما لديك؟

203
00:16:03,210 --> 00:16:06,630
‫تمّ التخلص من معظم ما تركته لي أمي.

204
00:16:06,720 --> 00:16:09,010
‫هذا كل ما لديّ.

205
00:16:09,840 --> 00:16:12,140
‫لا بد أن الأمر كان صعبًا عليك.

206
00:16:14,010 --> 00:16:17,640
‫تفضلي، هذا كي تأكليه في طريقك.

207
00:16:19,100 --> 00:16:20,650
‫شكرًا لك على مساعدتك.

208
00:16:20,730 --> 00:16:24,940
‫اعتني بنفسك يا آنسة "ميو".

209
00:16:29,240 --> 00:16:34,030
‫لا أظن أن كيمونو فاخرًا كهذا سيناسبني.

210
00:16:59,810 --> 00:17:06,190
‫أظن أنني فقدت ذكرياتي العزيزة أخيرًا
‫بالإضافة إلى منزل أدعوه منزلي.

211
00:19:53,690 --> 00:19:59,620
‫هل يعيش كبير عائلة "كودو"
‫في مكان كهذا حقًا؟

212
00:20:11,460 --> 00:20:13,130
‫هل هذا هو المنزل؟

213
00:20:13,710 --> 00:20:16,170
‫إنه أبسط مما تخيلت.

214
00:20:20,720 --> 00:20:22,640
‫"كودو"

215
00:20:23,220 --> 00:20:24,310
‫مرحبًا.

216
00:20:26,980 --> 00:20:28,390
‫لحظة رجاءً.

217
00:20:30,350 --> 00:20:31,860
‫من أنت؟

218
00:20:32,360 --> 00:20:36,110
‫سُررت بلقائك، أُدعى "ميو سايموري".

219
00:20:36,190 --> 00:20:41,160
‫أنا هنا من أجل ترتيبات الزواج
‫بالسيد "كيوكا كودو".

220
00:20:41,240 --> 00:20:45,580
‫آنسة "سايموري"، كنا بانتظارك.

221
00:20:45,660 --> 00:20:49,330
‫أعمل كخادمة لعائلة "كودو"، اسمي "يوري".

222
00:20:49,410 --> 00:20:51,170
‫أنا سعيدة بالتعرف عليك.

223
00:20:51,880 --> 00:20:56,710
‫سمعت الكثير عنك، ادخلي رجاءً.

224
00:20:58,300 --> 00:20:59,260
‫شكرًا لك.

225
00:21:01,130 --> 00:21:04,300
‫السيد الشابّ في مكتبه الآن.

226
00:21:04,390 --> 00:21:07,810
‫اتبعيني رجاءً، سأريك الطريق إلى هناك.

227
00:21:11,230 --> 00:21:13,560
‫سُررت جدًا بلقائك.

228
00:21:14,270 --> 00:21:16,150
‫أُدعى "ميو سايموري".

229
00:21:16,650 --> 00:21:19,240
‫آمل أن تعاملوني بلطف هنا.

230
00:21:32,920 --> 00:21:34,880
‫إلى متى تنوين الانحناء هكذا؟

231
00:21:36,420 --> 00:21:37,960
‫أنا آسفة.

232
00:21:38,050 --> 00:21:39,510
‫لم أكن أطلب اعتذارًا.

233
00:21:40,970 --> 00:21:44,050
‫أرجوك، يمكنك رفع رأسك الآن.

234
00:21:44,140 --> 00:21:45,850
‫حسنًا.

235
00:21:50,730 --> 00:21:54,520
‫لقاء هذا الرجل في هذا اليوم

236
00:21:55,230 --> 00:21:58,820
‫كان أشبه بزهرة تنبت من الثلج.

237
00:21:58,900 --> 00:22:01,950
‫حياتي التي كانت قد توقفت

238
00:22:02,030 --> 00:22:05,030
‫بدأت بالمضي قُدمًا مجددًا.

239
00:22:06,450 --> 00:22:09,450
‫أنا "كيوكا كودو"، كبير عائلة "كودو".

240
00:22:15,790 --> 00:22:18,380
‫يا له من رجل وسيم.

1
00:22:21,079 --> 00:22:27,340
‫"أنت شخصٌ ذو طبقةٍ رفيعة، فما أنا بالنسبة لك؟"

2
00:22:27,340 --> 00:22:31,580
‫"لا أعتقد أن هناك أي طريقةٍ لتحقيق هذا التوازن"‬

3
00:22:31,580 --> 00:22:36,140
‫"لكنني لا أُريد أن أدعك ترحل"‬

4
00:22:36,140 --> 00:22:43,200
‫"هل هناك حقاً قصة (سندريلا)؟"‬

5
00:22:44,100 --> 00:22:48,060
‫"هل يمكنني أن أثق بتلك السعادة؟"‬

6
00:22:48,060 --> 00:22:51,060
‫"هل يمكنني أن أُحبها؟"‬

7
00:22:51,860 --> 00:22:55,260
‫"حتى لو كانت كلها أحلاماً"‬

8
00:22:55,260 --> 00:22:59,500
‫"حتى لو كانت كلها أحلاماً"{\fade(1200,250)}‬

9
00:22:59,500 --> 00:23:07,500
"لقد استسلمتُ وأغمضتُ عيني حتى ألتقي بك"

10
00:23:07,900 --> 00:23:14,760
‫"لقد انجذبتُ لتلك السعادة ولأول مرة صرتُ أرغبها"

11
00:23:14,760 --> 00:23:21,270
"أنا أتمنى لك السعادة"

12
00:23:22,209 --> 00:23:28,719
‫"هل يمكنني البقاء هنا إلى الأبد؟"‬

13
00:23:28,719 --> 00:23:34,119
‫"لأنني أريد أن أكون بجانبك"‬

14
00:23:37,880 --> 00:23:43,920
‫"هل يمكنني أن أكون بقربك؟"‬

15
00:23:43,920 --> 00:23:49,200
‫"لا أُريد أن أعطي هذه السعادة لأي شخصٍ آخر"‬