﻿1
00:00:25,098 --> 00:00:26,418
احزمي حقيبة

2
00:00:28,229 --> 00:00:31,471
بعض الملابس، حقيبة اغتسال، بضعة كتب

3
00:00:31,557 --> 00:00:34,557
‫- أبي ماذا سيحدث؟
‫- لديكِ ساعة واحدة

4
00:00:47,344 --> 00:00:50,041
‫- أنا جاهزة
‫- حسناً. أمهليني ثانية فحسب. انتظري هنا

5
00:00:53,736 --> 00:00:55,056
سيدي

6
00:00:58,858 --> 00:01:02,899
"أنت عضو من الطاقم البريطاني تحت إمرتي"

7
00:01:02,938 --> 00:01:05,423
‫- "عليك أن تضع حداً لهذا"
‫- "تتبعات ما حدث"

8
00:01:05,504 --> 00:01:07,504
"ذلك لن ينتهي بخير"

9
00:01:07,748 --> 00:01:11,268
{\pos(192,230)}‫"قاعدة (الشوكة) الجوية"‬

10
00:01:18,788 --> 00:01:22,788
‫- الرائد الطيار (راسل)‬
‫- المقدّم الطيار (شابمن)‬

11
00:01:23,348 --> 00:01:24,668
‫عذراً على المقاطعة‬

12
00:01:24,828 --> 00:01:28,788
‫- كيف كانت (دبي)، سيدي؟‬
‫- أجل، سار الاجتماع جيداً، أجل‬

13
00:01:29,428 --> 00:01:35,028
‫رأيت صديقاً أثناء وجودي هناك، طبيباً‬
‫شعرت ببعض الألم‬

14
00:01:35,948 --> 00:01:38,388
‫في الواقع، كان هناك أمر يضايقني منذ بعض الوقت‬

15
00:01:39,268 --> 00:01:44,228
‫لذا طلبت من أخصائي معاينته‬
‫والآن نحن في المرحلة التالية‬

16
00:01:44,708 --> 00:01:48,348
‫- المرحلة التالية لأي شيء؟‬
‫- وجدوا كتلة على كبدي‬

17
00:01:49,108 --> 00:01:53,068
‫لذا عليّ استئصال خزعة لفحصها‬
‫ثم إن سار الأمر كما يخالون‬

18
00:01:53,228 --> 00:01:55,628
‫أفضّل التواجد في الديار في (اسكتلندا) لفعل ذلك‬

19
00:01:57,148 --> 00:02:00,948
‫- أنت مصاب بسرطان في الكبد؟‬
‫- هذا ما يشكون به‬

20
00:02:03,188 --> 00:02:05,668
‫- هناك أمر بوسعك فعله‬
‫- سأفعل أي شيء‬

21
00:02:06,468 --> 00:02:08,348
‫بوسعك تولي قيادة الأسطول‬

22
00:02:08,708 --> 00:02:10,788
‫سأوصي بذلك أمام الفريق الطيّار‬

23
00:02:14,148 --> 00:02:15,468
‫شكراً سيدي‬

24
00:02:32,548 --> 00:02:37,908
‫- هذه ليست الطريقة المؤدية إلى منزل خالتي‬
‫- لا، سترافقينني‬

25
00:02:38,028 --> 00:02:41,548
‫- ماذا؟ إلى (اسكتلندا)؟‬
‫- لا يمكنني تركك هنا‬

26
00:02:42,708 --> 00:02:47,348
‫- هل سنعود؟‬
‫- لا أعلم، على الأرجح لا‬

27
00:02:57,628 --> 00:03:01,348
{\pos(192,240)}‫اسلك طريق الساحل‬
‫سأدفع لك المزيد، انعطف هنا‬

28
00:03:23,788 --> 00:03:26,188
‫"العنصر (برافو)‬
‫كم من الوقت يلزمك لاتخاذ وضعيتك؟"‬

29
00:03:26,388 --> 00:03:28,868
‫"نقترب منها الآن سيدتي، بعد أقل من دقيقة"‬

30
00:03:31,188 --> 00:03:32,508
‫امضوا قدماً‬

31
00:03:47,748 --> 00:03:49,788
‫- "اتخذ وضعيتك"‬
‫- تلقيتك، أتخذ وضعيتي‬

32
00:03:49,908 --> 00:03:53,228
‫- لنذهب، اقتربوا‬
‫- إلى يساري (سيموندز)‬

33
00:03:53,388 --> 00:03:55,068
‫هيا، أسرعوا، تحركوا‬

34
00:04:01,508 --> 00:04:04,308
‫(كيبيك تشارلي)، هنا العنصر (برافو)‬
‫نحن في مركزنا، بدّل‬

35
00:04:04,428 --> 00:04:08,108
‫"هنا (كيبيك تشارلي)، العنصر (برافو)‬
‫لك الإذن بالتصويب على الأهداف، بدّل"‬

36
00:04:08,228 --> 00:04:10,028
‫سأنتقل إلى أرض أعلى، سأحظى بخط أوضح‬

37
00:04:10,148 --> 00:04:12,428
‫- أتريديننا أن نرافقك؟‬
‫- لا داعي‬

38
00:04:32,108 --> 00:04:34,548
‫- هل نحن في دائرة مقفلة الآن؟‬
‫- "أجل"‬

39
00:04:34,668 --> 00:04:36,668
‫"سأتولى ضبط العمليات في (داندير)"‬

40
00:04:36,788 --> 00:04:39,348
‫(كيبيك تشارلي)، اختيرت جميع الأهداف، بدّل‬

41
00:04:39,468 --> 00:04:43,148
‫"ابقي متخفية (لوسون)‬
‫أحوّل التحكم بالأقنية، الآن"‬

42
00:04:44,028 --> 00:04:46,708
‫(تانغو تشارلي) هنا (كيبيك تشارلي)‬
‫لك كامل السيطرة على الوضع‬

43
00:04:46,828 --> 00:04:48,748
‫"تلقيتك، أتولى زمام الأمور"‬

44
00:04:50,028 --> 00:04:53,028
‫- ها نحنذا‬
‫- حتماً‬

45
00:04:53,148 --> 00:04:54,828
‫سأتفقد حال الطيّارين‬

46
00:04:57,028 --> 00:05:01,308
‫أيها الطيارون، هنا اللواء الطيّار (غرينجر)‬
‫أتولى التحكم بالعملية‬

47
00:05:02,308 --> 00:05:04,988
‫جميع إشارات الاتصال، أنجزوا التدقيقات الأخيرة‬

48
00:05:07,588 --> 00:05:10,628
‫كل شيء جاهز (سام)؟‬
‫لا يجب أن يكون هناك أي تباطؤ هذه المرة‬

49
00:05:10,828 --> 00:05:12,748
‫- كل شيء يبدو جيداً‬
‫- حسناً، أجل‬

50
00:05:15,428 --> 00:05:18,068
‫- "(ديكسون) أتتلقاني؟"‬
‫- "تلقيتك"‬

51
00:05:18,188 --> 00:05:21,548
‫هنا العنصر (ألفا)‬
‫(ألفا آر باز) في موقعه‬

52
00:05:26,348 --> 00:05:29,468
‫العنصر (برافو)، ضمن التشكيلة الآن‬

53
00:05:29,588 --> 00:05:31,668
‫(شارلي آر باز) أنتقل إلى التشكيلة الثالثة‬

54
00:05:34,028 --> 00:05:35,668
‫(دلتا)، أتبعكم في التشكيلة‬

55
00:05:41,188 --> 00:05:42,708
‫ابقوا متخفين، نتعرض لإطلاق نار حي‬

56
00:05:42,828 --> 00:05:44,988
‫تلقيتك، (آر باز) محلقة فوقنا‬

57
00:05:49,348 --> 00:05:52,628
‫عناصر (في إل ١)، بوسعكم البدء بالاعتداء‬

58
00:06:00,108 --> 00:06:01,708
‫أطلق النار الآن‬

59
00:06:15,068 --> 00:06:17,308
‫يباشر (دلتا آر باز) جولته، بدّل‬

60
00:06:23,708 --> 00:06:26,228
‫هنا العنصر (ألفا)، أطلق الصواريخ‬

61
00:06:32,428 --> 00:06:33,748
‫سيدي‬

62
00:06:33,868 --> 00:06:35,388
‫هناك متعدّ على محيط الشاطئ‬

63
00:06:37,428 --> 00:06:40,908
‫ليوقف جميع العناصر إطلاق النار‬
‫ولازموا موقعكم‬

64
00:06:50,188 --> 00:06:53,308
‫- أرسل فريقاً إلى المحيط‬
‫- أجل سيدي‬

65
00:06:54,108 --> 00:06:57,348
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- على الإطلاق، إنها حيوانات برية على الأرجح‬

66
00:07:28,148 --> 00:07:30,468
‫- هل انتهينا هنا؟‬
‫- ننتظر الأوامر‬

67
00:07:32,388 --> 00:07:35,828
{\pos(192,220)}‫"ميدان الأسلحة الجوية (داندير)، (اسكتلندا)"‬

68
00:07:35,948 --> 00:07:37,748
{\pos(192,220)}‫"أنهي اختبار الأسلحة"‬

69
00:07:37,868 --> 00:07:39,628
‫سننتقل إلى المرحلة الثانية‬

70
00:07:39,748 --> 00:07:41,148
‫سنقوم بتفقد الملاحة بعد قليل‬

71
00:07:41,268 --> 00:07:44,268
‫لا داعي (ماركوس)‬
‫أظننا نستطيع إنهاء العمل هنا‬

72
00:07:44,628 --> 00:07:49,228
‫رأينا ما بوسعهم فعله‬
‫سيكون سموّه مسروراً جداً‬

73
00:07:49,348 --> 00:07:51,668
‫إنها تماماً ما يحتاج إليه جيشنا‬

74
00:07:51,788 --> 00:07:53,108
‫إن كنت واثقاً‬

75
00:07:53,508 --> 00:07:57,028
‫- قد يزيد كمية الطلبية حتى‬
‫- حسناً إذاً‬

76
00:07:57,148 --> 00:07:58,748
‫"المرحلة الأولى، اكتملت"‬

77
00:08:03,988 --> 00:08:06,708
‫سأخبركم بما هو الوضع أيها الشبان‬
‫هذه لحظة الخروج‬

78
00:08:06,828 --> 00:08:08,148
‫كيف ذلك؟‬

79
00:08:08,268 --> 00:08:11,508
‫لأننا في لحظة كنا في السوبرماركت نعاين الموز‬
‫وتالياً، أصبحنا بلا عمل‬

80
00:08:11,628 --> 00:08:13,068
‫هذا متأخر منذ وقت طويل‬

81
00:08:17,468 --> 00:08:20,068
‫أظنه كان شاملاً بالكامل، أليس كذلك؟‬

82
00:08:20,188 --> 00:08:23,068
‫ولا يطلبون كوب شاي حتى‬
‫حين ينتهي الأمر‬

83
00:08:23,188 --> 00:08:26,868
‫كما رأيت، شبكات النظام‬
‫تزود المشغّلين بطيارين عن بعد‬

84
00:08:26,988 --> 00:08:29,308
‫بوسعك إطلاقها من مؤخر شاحنة صغيرة‬
‫إن دعت الحاجة‬

85
00:08:29,428 --> 00:08:33,068
‫وستكون المجموعة التالية‬
‫مزودة ببرنامج إلكتروني للأهداف مكتمل الخصائص‬

86
00:08:33,188 --> 00:08:34,828
‫إضافة إلى تشكيل ثلاثي الأبعاد للوضع‬

87
00:08:34,948 --> 00:08:38,188
‫أعتقد أننا على وشك تسليم ذلك خلال شهر؟‬

88
00:08:38,308 --> 00:08:43,228
‫- الربع الثالث، هذا منوط بالعقد‬
‫- جيد جداً، والآن وصلنا إلى الجزء المسلي‬

89
00:08:43,348 --> 00:08:48,268
‫سيسلّم الطيارون القيادة ويدعون الطيارين‬
‫الآليين يعيدونهم إلى منصات الإطلاق‬

90
00:08:48,388 --> 00:08:52,468
‫هذا أحد الاستعمالات العديدة المبرمجة مسبقاً‬
‫بهدف الحفاظ على العناصر‬

91
00:08:52,588 --> 00:08:58,708
‫الفكرة هي أنه إن تضرر الطيار‬
‫تعود (لاسي) إلى الديار بمفردها‬

92
00:08:59,668 --> 00:09:02,668
‫- (لاسي)؟‬
‫- إنه كلب مشهور‬

93
00:09:03,348 --> 00:09:05,908
‫إلى جميع العناصر، هنا (تانغو تشارلي)‬

94
00:09:06,028 --> 00:09:10,548
‫"شغلوا الطيار الذاتي، المعدّ للعودة إلى المنصة‬
‫ضمن التشكيلة الثالثة، أكّدوا الأمر"‬

95
00:09:10,668 --> 00:09:13,108
‫(ألفا آر باز)، أشغّل الطيار الآلي‬

96
00:09:13,588 --> 00:09:16,308
‫(برافو آر باز) أشغّل الطيار الآلي، تأكد الأمر‬

97
00:09:16,428 --> 00:09:18,388
‫(تشارلي آر باز)، أشغّل الطيار الآلي‬

98
00:09:18,508 --> 00:09:20,108
‫(دلتا آر باز) أشغل الطيار الآلي‬

99
00:09:21,148 --> 00:09:23,028
‫وها قد عادوا‬

100
00:09:25,868 --> 00:09:29,428
‫بوسعك تشغيلها من الميدان‬
‫أو من النصف الآخر للعالم‬

101
00:09:29,628 --> 00:09:33,348
‫بوسعها التحليق على ارتفاع ٣٠ سنتمتراً‬
‫عن الأرض أو على ارتفاع ٥٠٠٠ متراً‬

102
00:09:33,468 --> 00:09:36,268
‫ستغير طريقتنا في القتال‬

103
00:09:38,828 --> 00:09:42,508
‫- انتهينا جميعاً هنا سيدتي‬
‫- علينا رعايتها حتى هبوطها بمأمن‬

104
00:09:46,308 --> 00:09:48,708
‫لا أعلم يا رجل، أظنها مخيفة‬

105
00:09:48,828 --> 00:09:50,868
‫أنت الخبير في ذلك، (باتريك)‬

106
00:10:02,148 --> 00:10:05,108
‫(ديكسون)، هنا (غرينجر)، ماذا تفعل؟‬

107
00:10:06,468 --> 00:10:08,748
‫هناك شيء غير متوقع‬
‫في منطقة التوضيب‬

108
00:10:09,148 --> 00:10:11,228
‫هل أنت ضائع؟ تابع السير‬

109
00:10:13,828 --> 00:10:15,148
‫تطلق النار علينا‬

110
00:10:21,988 --> 00:10:23,308
‫احتموا!‬

111
00:10:23,428 --> 00:10:26,508
‫هنا وحدة (برافو)‬
‫يطلق (ألفا آر باز) النار على الفريق الأرضي‬

112
00:10:28,988 --> 00:10:30,548
‫"هناك رجل مصاب، نحتاج إلى إخلال طبي"‬

113
00:10:30,668 --> 00:10:34,628
‫أرسلوا الأمن إلى (إيه بي سي)‬
‫أطفئوا (ديكسون)، على الفور‬

114
00:10:34,788 --> 00:10:37,028
‫أحاول إعادة الولوج إلى النظام، بدّل‬

115
00:10:37,148 --> 00:10:39,028
‫(سيموندز) ابق معنا‬

116
00:10:49,468 --> 00:10:51,068
‫أنت بخير‬

117
00:10:51,228 --> 00:10:52,548
‫مسعف‬

118
00:10:53,468 --> 00:10:54,948
‫أحتاج إلى مسعف فوراً‬

119
00:10:55,108 --> 00:10:59,308
‫هيا يا رجل، ابق معي، هيا، مسعف!‬

120
00:10:59,428 --> 00:11:00,748
‫(إيلايزا)، ما هذا؟‬

121
00:11:00,868 --> 00:11:03,268
‫- "أحاول اكتشاف الخطب، إنها وحدة (ديكسون)"‬
‫- بوسعنا رؤية ذلك‬

122
00:11:03,388 --> 00:11:05,268
‫هناك أحد تولى التحكم بـ(ألفا آر باز)‬
‫أتتلقونني؟‬

123
00:11:05,388 --> 00:11:07,508
‫- (ديكسون)، تحكّم بـ(ألفا) فوراً‬
‫- (ديكسون)، أجبني‬

124
00:11:07,668 --> 00:11:10,068
‫- (كادر)، (باركر)، (لوسون)، أتتلقونني؟‬
‫- أجبني (ديكسون)‬

125
00:11:10,188 --> 00:11:11,508
‫هيا أيها السافل‬

126
00:11:11,628 --> 00:11:12,948
‫عطّل أسلحتك (ديكسون)‬

127
00:11:15,348 --> 00:11:16,668
‫(ديكسون) أجبني‬

128
00:11:16,788 --> 00:11:20,308
‫"فرقة الحماية في طريقها إليك‬
‫اخرج من المركبة ببطء رافعاً يديك"‬

129
00:11:22,548 --> 00:11:23,908
‫لا، لا، لا تطلقوا النار‬

130
00:11:24,028 --> 00:11:26,108
‫- افتح‬
‫- لا تطلقوا النار، حسناً؟‬

131
00:11:26,228 --> 00:11:27,548
‫هيا اخرج‬

132
00:11:27,668 --> 00:11:30,108
‫- لا بأس، لم أفعل شيئاً‬
‫- افتح الباب‬

133
00:11:30,228 --> 00:11:32,308
‫افتح الآن، (ديكسون)، افتح‬

134
00:11:32,468 --> 00:11:34,508
‫افتح الباب الآن‬

135
00:11:46,268 --> 00:11:49,668
‫هنا مشغّل (برافو)‬
‫أتحكم بوحدة (برافو)‬

136
00:11:49,828 --> 00:11:51,708
‫أطارد (ألفا آر باز)‬

137
00:12:00,348 --> 00:12:03,348
‫أيها السادة، لينزل الجميع إلى الطابق الأرضي‬
‫بأسرع وقت ممكن‬

138
00:12:03,468 --> 00:12:04,908
‫بأسرع وقت ممكن‬

139
00:12:18,188 --> 00:12:20,308
‫(لوسون)، اقضي على مركبة (ألفا) بلا ربّان، فوراً‬

140
00:12:34,028 --> 00:12:37,828
‫"هنا مشغّل (برافو)، جرى تدمير (ألفا)"‬

141
00:12:37,948 --> 00:12:39,908
‫أعيد (برافو) إلى المنصة الآن‬

142
00:12:40,028 --> 00:12:41,348
‫أنا خارج‬

143
00:12:41,468 --> 00:12:43,588
‫انتظر، انتظر، انتظر، على مهلك، على مهلك‬

144
00:12:53,868 --> 00:12:55,188
‫مسعف‬

145
00:14:42,468 --> 00:14:45,148
‫أتعلمين أن (بيلي)‬
‫يحصل على لوحي شوكولا في غدائه؟‬

146
00:14:45,308 --> 00:14:48,108
‫خرجنا للتو من عيادة طبيب الأسنان‬
‫وتتكلمين منذ الآن عن الشوكولا‬

147
00:14:48,468 --> 00:14:49,788
‫الهاتف‬

148
00:14:49,908 --> 00:14:53,388
‫بوسعه الانتظار‬
‫أخبريني رجاء المزيد عن غداء (بيلي)‬

149
00:14:53,508 --> 00:14:56,108
‫أعطاني أحد ألواح الشوكولا خاصته‬
‫لإنجازي فرضه المنزلي أمس‬

150
00:14:56,228 --> 00:14:58,068
‫تنجزين فرضه المنزلي مقابل لوح شوكولا‬

151
00:14:58,188 --> 00:14:59,908
‫يعلم أنه احتيال‬

152
00:15:00,068 --> 00:15:02,348
‫أيعلم أن أمك وحبيبتها‬
‫كلاهما ضابطا شرطة؟‬

153
00:15:02,468 --> 00:15:04,308
‫- أمي‬
‫- عرّفيني به لاحقاً‬

154
00:15:04,428 --> 00:15:06,548
‫- سأخبره بنفسي‬
‫- لا‬

155
00:15:06,788 --> 00:15:08,388
‫أمزح، أعطيني قبلة‬

156
00:15:11,988 --> 00:15:14,308
‫وكفّي عن إنجاز الفرض المنزلي‬
‫للصبيان الكسولين‬

157
00:15:17,108 --> 00:15:18,428
‫رئيسة المفتشين (سيلفا)‬

158
00:15:24,948 --> 00:15:27,508
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- سبعة قتلى مؤكدين‬

159
00:15:27,628 --> 00:15:30,668
‫ثلاثة آخرون في حالة خطيرة‬
‫أمسكوا بالرجل الذي يخالونه مسؤولاً‬

160
00:15:30,788 --> 00:15:32,228
‫يحتجزونه في الموقع‬

161
00:15:32,388 --> 00:15:34,988
‫- ماذا عن الصحف؟‬
‫- تعتيم كامل بالنظر إلى كونها مسألة أمن قومي‬

162
00:15:35,108 --> 00:15:38,388
‫لكن الأمر لن يستمر كذلك‬
‫سنتتبع توجيه قوات الجو بشأن السلامة‬

163
00:15:38,508 --> 00:15:40,708
‫عدا ذلك، نعتبره كأي مسرح جريمة آخر‬

164
00:15:40,828 --> 00:15:42,948
‫ممنوع انتزاع أي شيء‬
‫ممنوع مغادرة أحد بدون إذننا‬

165
00:15:43,068 --> 00:15:45,388
‫- من يوجد في الموقع؟‬
‫- الشرطة المحلية تأخذ الإفادات‬

166
00:15:45,508 --> 00:15:47,948
‫لكنني أريدكما أن تأخذاها‬
‫مجدداً، بالتفصيل‬

167
00:15:48,068 --> 00:15:50,828
‫- أجل سيدتي‬
‫- يبدو أن وزارة الدفاع طلبت تدخّلي‬

168
00:15:52,028 --> 00:15:56,188
‫حسناً إما أنه تصويت بالثقة بك‬
‫أو أن أحداً يريد النيل من سلاح الجو‬

169
00:15:57,348 --> 00:16:00,868
‫- لكن لا مشكلة لديك في هذا؟‬
‫- في ماذا؟‬

170
00:16:02,508 --> 00:16:05,468
‫- هيا، لم أصبح عاجزة بعد‬
‫- ماذا؟ لا‬

171
00:16:05,588 --> 00:16:09,508
‫لا أتكلم عن الطفل‬
‫أتكلم عن عملنا معاً في القضية عينها‬

172
00:16:09,708 --> 00:16:13,148
‫ما يحصل هو أنني أفضّل أن يعمل عليها شخصاً‬
‫لديه خبرة مع الجيش‬

173
00:16:13,828 --> 00:16:19,708
‫حسناً يعني ذلك على الأرجح أنه يجدر بنا‬
‫الكف عن الإمساك بيد إحدانا الأخرى عند وصولنا‬

174
00:16:19,828 --> 00:16:23,228
‫لكنني أقدر لك إثارة المسألة سيدتي‬

175
00:16:23,708 --> 00:16:27,228
‫اصعدي، لم يفت الأوان‬
‫لوضعك في إجازة أمومة‬

176
00:17:13,028 --> 00:17:15,188
‫صباح الخير سيدتي، الملازم أول طيّار (كلوذيير)‬

177
00:17:15,348 --> 00:17:17,588
‫طلب مني الفريق الطيّار مرافقتك لرؤية السجين‬

178
00:17:17,708 --> 00:17:20,028
‫- مشتبه به‬
‫- أياً يكن ما تفضلينه سيدتي‬

179
00:17:20,148 --> 00:17:22,068
‫المفتش (لونغيكر)، الرقيب (تاونزند)‬

180
00:17:22,188 --> 00:17:24,388
‫يتكلم مع الطيارين الآخرين‬
‫لذا علينا أخذ فكرة شاملة‬

181
00:17:24,508 --> 00:17:27,268
‫أيمكنكما التنسيق مع الخبراء الجنائيين‬
‫والتأمين على مسرح الجريمة؟‬

182
00:17:27,388 --> 00:17:28,948
‫ماذا عن الطرقات المحيطة؟‬

183
00:17:29,068 --> 00:17:32,188
‫جميعها مقطوعة وعليها حراس‬
‫ممنوع دخول أو خروج أحد‬

184
00:17:32,308 --> 00:17:35,468
‫بوسعك جلب سيارة إلى هنا‬
‫إن أردت أخذه‬

185
00:17:35,588 --> 00:17:37,468
‫لا، سأكلمه أولاً‬

186
00:17:38,028 --> 00:17:40,828
‫مرحباً، أنا رئيسة المفتشين (آيمي سيلفا)‬

187
00:17:40,948 --> 00:17:42,548
‫الملازم أول الطيار (كولن ديكسون)‬

188
00:17:45,468 --> 00:17:47,388
‫- هل جرى تقييمك؟‬
‫- لأي سبب؟‬

189
00:17:47,508 --> 00:17:49,108
‫- لإصاباتك‬
‫- لا، أنا بخير‬

190
00:17:49,228 --> 00:17:50,868
‫أريد مكالمتك وحسب‬

191
00:17:52,628 --> 00:17:54,908
‫علي وضع هذه الأغلال عليك‬
‫وعلي تحذيرك‬

192
00:17:55,028 --> 00:17:58,508
‫لست ملزماً بقول شيء‬
‫لكن أي شيء تقوله سيكون مسجلاً‬

193
00:17:58,628 --> 00:18:00,708
‫وقد يستعمل كدليل‬
‫أيمكنك مساعدته للوقوف؟‬

194
00:18:02,548 --> 00:18:06,108
‫حسناً، اسمع، أياً يكن ما فعلته‬
‫ما زلت تملك الحق على المعاملة اللائقة‬

195
00:18:06,228 --> 00:18:07,828
‫لم أفعل أي شيء‬

196
00:18:09,868 --> 00:18:11,188
‫سأصحبه إلى الداخل‬

197
00:18:20,108 --> 00:18:21,428
‫كيف حالك؟‬

198
00:18:24,108 --> 00:18:29,508
‫كانوا هنا للدعم وحسب‬
‫تخيلي تعرضهم للقتل بسبب ذلك‬

199
00:18:31,948 --> 00:18:34,148
‫قالوا إنك لم تريدي العودة‬
‫إلى موقع الجلبة‬

200
00:18:34,588 --> 00:18:36,308
‫أجل، سأبقى مع (سيمونز)‬

201
00:18:36,828 --> 00:18:38,748
‫- أكان صديقك؟‬
‫- أجل‬

202
00:18:39,268 --> 00:18:41,908
‫خدمنا معاً معظمنا في (أفغانستان)‬

203
00:18:48,148 --> 00:18:50,308
‫عليّ أن أطرح عليك بضعة أسئلة‬

204
00:18:53,948 --> 00:18:56,868
‫أيمكنك إخباري برفقة من كنت‬
‫أثناء تجربة الأسلحة؟‬

205
00:18:57,228 --> 00:19:01,188
‫- خمسة من فوج سلاح الجو البريطاني‬
‫- وكنت هنا معهم طوال الوقت؟‬

206
00:19:01,308 --> 00:19:02,788
‫أجل، تقريباً‬

207
00:19:05,188 --> 00:19:07,388
‫وضع (باتريك) ضمادة على (سيمونز)‬

208
00:19:07,908 --> 00:19:09,588
‫لم يستطع إنقاذه‬

209
00:19:11,628 --> 00:19:16,668
‫أخبرني شاهد آخر‬
‫أنك انتقلت للحصول على مرمى أفضل، هذا صحيح؟‬

210
00:19:16,788 --> 00:19:22,588
‫انتقلت من هناك إلى هناك‬
‫إلام تلمّحين؟‬

211
00:19:22,708 --> 00:19:25,548
‫لا أرى أن في الأمر فرق كبير، أليس كذلك؟‬

212
00:19:26,068 --> 00:19:28,588
‫لم أكن أختبئ، كان موقعاً أفضل‬

213
00:19:28,708 --> 00:19:31,068
‫أكنت ضمن خط النار‬
‫حين بدأ (آر باز) يطلق النار؟‬

214
00:19:31,188 --> 00:19:35,308
‫- أتسألينني إن فعلت هذا؟‬
‫- أجمع الوقائع وحسب‬

215
00:19:36,908 --> 00:19:39,108
‫- حسناً‬
‫- لست الفاعل‬

216
00:19:40,188 --> 00:19:41,948
‫يبدو أن زملاءك يخالونك الفاعل‬

217
00:19:42,068 --> 00:19:45,068
‫أجل أعلم لأنه جهازي الـ(آر باز)‬
‫أعلم كيف يبدو الوضع‬

218
00:19:45,188 --> 00:19:48,428
‫- (آر باز)؟‬
‫- نظام الجو الطيّار المشغّل عن بعد‬

219
00:19:48,908 --> 00:19:50,588
‫هذا ما يسميه المدنيون المركبات الطائرة‬
‫بلا طيّار‬

220
00:19:51,388 --> 00:19:53,948
‫لم أكن أشغله حين خرج عن السيطرة‬
‫كنت قد شغلت الطيار الآلي‬

221
00:19:54,068 --> 00:19:55,948
‫وفي ذلك الوقت، لم يكن بالإمكان التواصل معك‬
‫عبر أجهزة الاتصال؟‬

222
00:19:56,068 --> 00:19:57,668
‫حاولت، حاولت بكل صراحة، حاولت ذلك‬

223
00:19:57,788 --> 00:20:00,668
‫لكن أجهزة الاتصال انقطعت‬
‫حين جرى التحكم به‬

224
00:20:01,788 --> 00:20:03,428
‫إنه بالنظام عينه‬

225
00:20:04,428 --> 00:20:06,268
‫يفترض أن يكون هناك جهاز اتصال احتياطي‬
‫لكنني لم أستطع إيجاده‬

226
00:20:06,388 --> 00:20:09,668
‫- إذاً كنت بمفردك في المركبة؟‬
‫- أجل، طوال الوقت‬

227
00:20:09,788 --> 00:20:11,708
‫- كانت الأبواب مقفلة؟‬
‫- أجل‬

228
00:20:11,868 --> 00:20:15,948
‫لكنه كان جزءاً من الوضع‬
‫العمل في ظروف القتال‬

229
00:20:16,068 --> 00:20:18,308
‫وماذا حصل حين حاولوا فتحه؟‬

230
00:20:18,828 --> 00:20:24,788
‫ذهبت لفتح الباب الصغير‬
‫لكن الرصاص بدأ يتطاير و...‬

231
00:20:24,948 --> 00:20:27,348
‫كانوا يطلقون النار‬
‫على الفريق المرسل لاعتقالك؟‬

232
00:20:29,188 --> 00:20:31,108
‫إذاً تقول إنك استخدمت نظام الطيار الآلي؟‬

233
00:20:31,668 --> 00:20:35,268
‫لكن يفترض أنه بوسعك استعادة‬
‫التحكم في أي وقت‬

234
00:20:35,508 --> 00:20:38,188
‫أجل لكن بوسع أي كان‬
‫ضمن النظام فعل ذلك أيضاً‬

235
00:20:39,348 --> 00:20:41,828
‫حين تلجين إلى النظام الرئيسي‬

236
00:20:41,948 --> 00:20:43,628
‫إن كانت الوحدة‬
‫ضمن نظام الطيار الآلي أو الاستراحة‬

237
00:20:43,748 --> 00:20:45,588
‫يمكنك التحكم بها‬

238
00:20:45,868 --> 00:20:48,148
‫اعتمدت الوحدات الأربعة نظام الطيار الآلي‬

239
00:20:48,788 --> 00:20:52,188
‫لذا كان بوسع أي كان‬
‫يملك لوحة تحكم تولي التحكم بـ(ألفا آر باز)‬

240
00:20:52,308 --> 00:20:56,028
‫باستثناء (لوسون)‬
‫التي أطلقت النار على (آر باز)‬

241
00:20:57,748 --> 00:21:03,148
‫لكن كان بوسع الاثنين الآخرين فعل ذلك‬
‫فكري في الأمر، إن أردت فعل هذا‬

242
00:21:03,268 --> 00:21:06,268
‫لماذا قد أتحكم‬
‫بالمركبة التي كنت أتولى تحليقها؟‬

243
00:21:07,068 --> 00:21:11,348
‫هل من طريقة لتثبت‬
‫أنك لم تستعد التحكم بنظام الطيار الآلي؟‬

244
00:21:11,468 --> 00:21:15,508
‫أنا بريء حتى إثبات العكس؟‬
‫لا يردع ذلك أحداً، أليس كذلك؟‬

245
00:21:17,348 --> 00:21:19,948
‫اسمعي، كنت في الداخل بمفردي‬

246
00:21:21,028 --> 00:21:24,188
‫كل ما بوسعي فعله‬
‫هو أنني أنجزت التسلسل للاختبار‬

247
00:21:24,708 --> 00:21:28,508
‫وبعد وقفهم العرض باكراً‬
‫اعتمدت نظام الطيار الآلي تنفيذاً للأوامر‬

248
00:21:29,028 --> 00:21:30,748
‫وبعد ذلك، لم ألمس أجهزة التحكم خاصتي مجدداً‬

249
00:21:30,908 --> 00:21:33,268
‫- أجل، لماذا أوقفوا العرض باكراً؟‬
‫- لا أعلم‬

250
00:21:33,388 --> 00:21:36,268
‫كان يفترض بنا القيام بجولة أخرى‬
‫وطلبوا منا التحويم وحسب‬

251
00:21:36,388 --> 00:21:40,348
‫وقالوا إننا انتهينا و...‬
‫اسمعي، ثبتوا عنقي بجزمة لأكثر من ساعة‬

252
00:21:40,468 --> 00:21:42,308
‫ولم يخبرني أحد بشيء‬

253
00:21:42,468 --> 00:21:47,188
‫ومن كان الطياران الآخران؟‬
‫عداك والنقيب الطيار (لوسون)‬

254
00:21:47,308 --> 00:21:51,188
‫النقيب (سام كادر)‬
‫والنقيب الطيّار (كالوم باركر)‬

255
00:21:51,348 --> 00:21:55,188
‫لكنهما عادا إلى قاعدة (الشوكة) الجوية‬
‫في (ووديان)‬

256
00:21:55,708 --> 00:21:57,028
‫في (الشرق الأوسط)؟‬

257
00:22:05,188 --> 00:22:06,708
‫اجلس (باركر)‬

258
00:22:14,668 --> 00:22:20,348
‫وقع العديد من الضحايا‬
‫الكثير من القتلى‬

259
00:22:23,628 --> 00:22:26,428
‫أصدقاء لنا من طرفي الشراكة‬

260
00:22:27,028 --> 00:22:28,588
‫من حيث الأشخاص الذين عملنا معهم بشكل مقرّب‬

261
00:22:28,748 --> 00:22:35,788
‫يؤسفني إعلامكم أن (سيموندز) و(دايفدسون)‬
‫قد قتلا في ساحة القتال‬

262
00:22:36,988 --> 00:22:40,428
‫أصيب (جانسن) كذلك بجراح‬
‫وحالته خطيرة‬

263
00:22:41,468 --> 00:22:44,228
‫- ماذا عن (ديكسون)؟‬
‫- ماذا عنه؟‬

264
00:22:44,908 --> 00:22:47,148
‫تلقيت رسالة نصية عنه‬

265
00:22:47,708 --> 00:22:50,428
‫عليه الخضوع لجراحة‬
‫بشأن العظم الوجني المكسور‬

266
00:22:50,548 --> 00:22:52,268
‫لم أطلع على كل شيء‬

267
00:22:52,828 --> 00:22:55,268
‫خضع لجراحة داخل حاملة عناصر مسلحة‬

268
00:22:56,188 --> 00:22:57,628
‫هل من شيء تريد قوله؟‬

269
00:22:57,788 --> 00:23:00,188
‫تعرض للضرب المبرح‬
‫من قبل عناصرنا‬

270
00:23:01,268 --> 00:23:04,228
‫هذا هو الوضع إذاً؟‬
‫هل نحن جميعاً مشتبه بهم؟‬

271
00:23:04,348 --> 00:23:07,148
‫بالطبع نحن كذلك، كانت هذه عمليتنا‬

272
00:23:07,668 --> 00:23:11,868
‫لذا استعد رباطة جأشك‬
‫ستطرح أسئلة ويجب أن تطرح أسئلة‬

273
00:23:11,988 --> 00:23:14,308
‫ستجيب عليها بصدق وسأفعل الأمر عينه‬

274
00:23:14,428 --> 00:23:16,228
‫هكذا نسوّي هذه المسألة‬

275
00:23:17,868 --> 00:23:20,828
‫(كادر)، أنت و(باركر)‬
‫عليكما تدوين إفادات في غرف منفصلة‬

276
00:23:21,188 --> 00:23:24,828
‫- لماذا في غرف منفصلة؟‬
‫- لئلا تتهما بالتواطؤ‬

277
00:23:25,708 --> 00:23:28,028
‫ألديك أسماء الذين قتلوا‬
‫من سكّان (ووديان)؟‬

278
00:23:28,188 --> 00:23:33,028
‫يملك العقيد (بلالي) تلك المعلومات‬
‫يجدر به أن يقرر بنفسه كيفية تولي هذه المسألة‬

279
00:23:33,148 --> 00:23:36,348
‫- ماذا؟‬
‫- بحق السماء، يسأل عن زملائه‬

280
00:23:38,228 --> 00:23:41,948
‫ألا تخالني متضايقة؟ بالطبع أنا كذلك‬

281
00:23:42,388 --> 00:23:47,068
‫لكن هذا أضخم مني وما نفعله تالياً‬
‫أكثر أهمية من مشاعري أو مشاعرك‬

282
00:23:47,188 --> 00:23:49,708
‫لذا استعد رباطة جأشك، هذا آخر تحذير‬

283
00:23:55,948 --> 00:23:57,948
‫إن أمكننا تأجيل متابعة العلاج‬
‫سنفعل ذلك في (ووديان)‬

284
00:23:58,068 --> 00:24:00,828
‫- حسناً‬
‫- نريد جميعاً أن نكون في الديار الآن‬

285
00:24:01,108 --> 00:24:04,388
‫سنتدبر لكم الطائرات‬
‫سنوصلكم جميعاً إلى (ووديان) مع حلول الصباح‬

286
00:24:04,788 --> 00:24:06,268
‫هل اكتشفت الشرطة من الفاعل؟‬

287
00:24:06,428 --> 00:24:10,828
‫لا شيء ملموس‬
‫سيعطوننا الإجابات لكنهم بحاجة إلى الوقت‬

288
00:24:10,988 --> 00:24:15,028
‫الأمر الواضح بالنسبة إلي‬
‫هو أنه كان شخصاً يريد تخريب علاقتنا‬

289
00:24:15,748 --> 00:24:17,468
‫تكلمت مع سموه‬

290
00:24:17,588 --> 00:24:21,628
‫إنه عازم على إنهاء برنامج (آر باز)‬
‫وقطع جميع تمويلنا‬

291
00:24:21,748 --> 00:24:23,788
‫- (علي) لا يمكنه ذلك‬
‫- لا يقتصر الأمر على ما حصل اليوم‬

292
00:24:23,908 --> 00:24:27,828
‫قلة الاحترام التي أظهرت له كانت دائمة‬
‫ومستمرة منذ أعوام‬

293
00:24:28,228 --> 00:24:30,628
‫يتجاهل أعضاء البرلمان لديكم إصلاحاتنا‬

294
00:24:31,228 --> 00:24:33,628
‫بدلاً من ذلك، يتكلمون مع الصحف‬
‫عن سجل حقوق الانسان لدينا‬

295
00:24:33,748 --> 00:24:36,468
‫أنت محق، أنت محق، رجال السياسة لدينا مراؤون‬

296
00:24:36,588 --> 00:24:39,268
‫لكنني أعلم أنهم يريدون إنجاح هذه الشراكة‬

297
00:24:39,868 --> 00:24:41,708
‫سنحصل على نقل الرسالة إليهم‬

298
00:24:42,028 --> 00:24:45,628
‫لكن أرجوك، أمهلنا الوقت لتصحيح الأمور‬

299
00:24:45,748 --> 00:24:51,308
‫نرسل جنودنا لمقاتل الذين يريدون‬
‫تدميركم، وماذا يحصل بالمقابل؟‬

300
00:24:51,428 --> 00:24:54,508
‫تهدد محاكمكم بحظر الشركات البريطانية‬
‫عن بيعنا الأسلحة‬

301
00:24:54,628 --> 00:24:59,588
‫(علي) تعلم كم نحن ملتزمون بشراكتنا، من فضلك‬

302
00:24:59,948 --> 00:25:03,348
‫تريد نصف مليون دولار لتمويل المرحلة التالية‬
‫من هذا المشروع، صحيح؟‬

303
00:25:03,828 --> 00:25:07,988
‫مال منفق على بلد‬
‫يتكلم عن سموه كأنه مجرم حرب‬

304
00:25:09,148 --> 00:25:15,268
‫بصراحة، لا يمكنك تحمل كلفة ذلك‬
‫ومع ذلك ها نحنذا‬

305
00:25:21,308 --> 00:25:23,148
‫أتعلم لما ألغي العرض باكراً؟‬

306
00:25:23,308 --> 00:25:27,708
‫- أظنها كانت مسألة تشغيل‬
‫- أنا واثقة من ذلك، أسأل عن سبب حصول ذلك‬

307
00:25:27,828 --> 00:25:30,148
‫أعتقد أنه كانت هناك مشكلة أمنية عند الحدود‬

308
00:25:30,268 --> 00:25:33,428
‫قام رجال أمن الميدان بتولي الأمر‬
‫وشعرنا أنه بوسعنا إنهاء العرض‬

309
00:25:34,068 --> 00:25:38,028
‫يحصل الأمر كثيراً، يحب الناس التحليق بمركباتهم‬
‫بلا ربان إلى داخل مجال قاعدة جوية‬

310
00:25:38,148 --> 00:25:40,108
‫وقام رجال الأمن بتسوية الأمر؟‬

311
00:25:40,228 --> 00:25:42,988
‫خرجوا يبحثون عن المتعدّي‬
‫لا أظن أنهم عثروا على أحد‬

312
00:25:43,108 --> 00:25:45,228
‫ولم تخل أنه يجدر بك إخبارنا بهذا الشأن؟‬

313
00:25:45,428 --> 00:25:49,308
‫ليس قراري سيدتي‬
‫لكن كما قلت، ليس أمراً غير مألوف‬

314
00:25:49,428 --> 00:25:50,948
‫أود رؤية اللواء الطيّار الآن‬

315
00:25:51,068 --> 00:25:53,788
‫- سأتحقق إن كان متوفراً‬
‫- بوسعي فعل ذلك‬

316
00:26:12,668 --> 00:26:15,948
‫رئيسة المفتشين (سيلفا)؟‬
‫أنا اللواء الطّيار (ماركوس غرينجر)‬

317
00:26:16,068 --> 00:26:19,868
‫هذا (ديريك ماكايب)‬
‫من (ألبان إكس)، صانعو (آر باز)‬

318
00:26:19,988 --> 00:26:23,988
‫تريدين معطيات عن التحليق، صحيح؟‬
‫إذاً يجدر بنا إعادة هذا إلى المصنع‬

319
00:26:24,348 --> 00:26:27,708
‫هكذا تكتشفين ما يجري هنا‬
‫بدون التشديد بشأن عدم التقاط الصور‬

320
00:26:27,828 --> 00:26:30,428
‫يريد (ديريك) استخراج مسجل الطيران‬
‫من الوحدة المتضررة‬

321
00:26:30,548 --> 00:26:32,708
‫أظن أنه يجدر بنا التعامل أولاً مع الذخيرة‬
‫غير المستنفدة‬

322
00:26:32,868 --> 00:26:36,748
‫إن حاولت نقلها وانفجرت‬
‫تخسرين كل المعطيات على متنه‬

323
00:26:36,868 --> 00:26:39,708
‫أفترض أنه لديك نظام تشغيل‬
‫للتنسيق بين الوحدات؟‬

324
00:26:39,828 --> 00:26:41,948
‫هذا صحيح، نقوم بمعالجة تلك المعطيات حالياً‬

325
00:26:42,068 --> 00:26:44,828
‫- أين؟‬
‫- في المقر الرئيسي، خارج (غلاسكو)‬

326
00:26:44,948 --> 00:26:47,268
‫حسناً، عليّ إرسال فريق إلى هناك‬
‫سنحتاج إلى كل تلك المعطيات‬

327
00:26:47,388 --> 00:26:51,668
‫لا شيء نخفيه، ما حصل هو هو إقدام أحد‬
‫على إطلاق النار من السلاح‬

328
00:26:51,788 --> 00:26:54,268
‫قمنا بصنع السلاح‬
‫لكننا لم نضغط على الزناد‬

329
00:26:54,388 --> 00:26:56,508
‫القانون واضح تماماً بشأن تحمّل المسؤولية‬

330
00:26:58,228 --> 00:26:59,548
‫أرجو المعذرة‬

331
00:26:59,668 --> 00:27:00,988
‫كيف الحال؟‬

332
00:27:02,708 --> 00:27:04,548
‫بخير، انتهيت للتو مع (لوسون)‬

333
00:27:04,668 --> 00:27:06,828
‫قامت (لوسون) بإسقاط المركبة لذا...‬

334
00:27:09,308 --> 00:27:15,628
‫(آيمي)؟ (آيمي)؟ (آيمي)؟‬

335
00:27:21,948 --> 00:27:23,908
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل أنا بخير، أنا بخير، بخير‬

336
00:27:24,028 --> 00:27:25,348
‫أنا بخير‬

337
00:27:26,548 --> 00:27:29,028
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

338
00:27:29,148 --> 00:27:30,468
‫هاتفك سيدتي‬

339
00:27:31,188 --> 00:27:32,508
‫- تباً‬
‫- ليس المكان آمناً‬

340
00:27:32,628 --> 00:27:35,508
‫يجب إخلاء الموقع، لديك المرتكب‬

341
00:27:35,628 --> 00:27:39,628
‫ليس لدي مرتكب، (ديكسون) هو مشتبه به‬
‫وكذلك الطياران الآخران في (ووديان)‬

342
00:27:39,748 --> 00:27:42,508
‫لذا لا يمكن لأحد مغادرة المكان‬
‫قبل أن يكلموا أحد ضبّاطي‬

343
00:27:42,628 --> 00:27:45,428
‫ليسا طياريّ في (ووديان)‬
‫أئتمنهما على حياتي‬

344
00:27:45,548 --> 00:27:48,428
‫لذا إن لم يكن أحد رجالنا‬
‫لا بد أن أحداً ولج بالقرصنة إلى النظام‬

345
00:27:48,548 --> 00:27:50,308
‫(ماركوس) هيا، إنه نظام مقفل‬

346
00:27:50,428 --> 00:27:53,108
‫تعلم أنه غير قابل للقرصنة‬
‫قامت جماعتك بالتحليق بها اليوم‬

347
00:27:53,228 --> 00:27:54,548
‫لا تحاول إلقاء اللوم علي‬

348
00:27:54,668 --> 00:27:58,588
‫بات لديّ الآن سبعة قتلى‬
‫سبع عائلات عليّ التوجه إليها‬

349
00:27:58,948 --> 00:28:00,948
‫- يا إلهي، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل أنا بخير‬

350
00:28:01,068 --> 00:28:03,508
‫هذا جيد، رأيت الانفجار وهاتفك‬

351
00:28:03,628 --> 00:28:05,868
‫أسقط من يدي وحسب لكن كل شيء جيد‬

352
00:28:05,988 --> 00:28:07,308
‫سيدي‬

353
00:28:08,228 --> 00:28:10,028
‫- كل شيء بخير سيدي؟‬
‫- أجل‬

354
00:28:11,228 --> 00:28:12,668
‫صلة الفيديو جاهزة لك‬

355
00:28:12,788 --> 00:28:14,708
‫- من ستكلم؟‬
‫- فريقي في (ووديان)‬

356
00:28:14,828 --> 00:28:16,148
‫سأرافقك‬

357
00:28:17,308 --> 00:28:19,668
‫إن أردت نقل أي شيء من القاعدة‬
‫ستحتاج إلى إذني الخطي‬

358
00:28:19,788 --> 00:28:21,868
‫اسمعي، لست غافلاً عن العمل الذي تتولينه هنا‬

359
00:28:21,988 --> 00:28:24,348
‫لكن ما زال هناك برنامج محدد للاختبار‬

360
00:28:24,468 --> 00:28:26,868
‫لدينا عقد بقيمة مليارات الجنيهات على المحك‬

361
00:28:26,988 --> 00:28:28,308
‫كلانا مسؤولان بشأن ذلك‬

362
00:28:28,428 --> 00:28:31,188
‫أخشى أن وجود سبعة أموات‬
‫أكثر أهمية من سعر أسهمك‬

363
00:28:31,308 --> 00:28:33,028
‫احرصوا على عدم نقل أي شيء‬

364
00:28:33,148 --> 00:28:35,548
‫كان هناك متعدّ في المحيط‬
‫أثناء إجراء الاختبار‬

365
00:28:35,708 --> 00:28:38,428
‫إن كانوا ما زالوا في الخارج‬
‫علينا أن نجدهم‬

366
00:28:38,548 --> 00:28:40,468
‫- حسناً‬
‫- لنذهب‬

367
00:28:45,348 --> 00:28:48,148
‫عادة أنا و(ديريك) على اتفاق‬
‫لكن مع حصول الوفيات الحديثة‬

368
00:28:48,308 --> 00:28:50,388
‫بدأ يطالب بتعويض عملياً‬

369
00:28:51,668 --> 00:28:54,348
‫كنت أجهل أن لدينا قاعدة في (ووديان)‬

370
00:28:54,468 --> 00:28:56,588
‫لسنا متورطين في الحرب هناك‬
‫أليس كذلك؟‬

371
00:28:57,108 --> 00:28:58,828
‫ليست حرباً‬

372
00:28:58,948 --> 00:29:02,428
‫(ووديان) تدعم حكومة مجاورة شرعية‬
‫مناهضة للثوّار‬

373
00:29:02,548 --> 00:29:06,068
‫نزودهم بالدعم الآلي‬
‫وضعنا غير قتالي بشكل صارم‬

374
00:29:06,188 --> 00:29:10,268
‫لست أول شخص يسيء فهم الوضع‬
‫كانت عملية نقل المعلومات أحادية الطرف بالكامل‬

375
00:29:10,428 --> 00:29:13,508
‫صحيح، لكنهم يسجنون الصحفيين، أليس كذلك؟‬

376
00:29:14,348 --> 00:29:17,468
‫(بريطانيا) منفردة نسبياً‬
‫في عدم سجن صحفييها‬

377
00:29:17,588 --> 00:29:21,028
‫(ووديان) هي من أهم شراكاتنا‬

378
00:29:21,188 --> 00:29:23,228
‫سيكون من الصعب جداً علينا تجاوز ما حصل‬

379
00:29:23,348 --> 00:29:25,268
‫تعرض اثنان منهم للقتل في ميداننا‬

380
00:29:25,908 --> 00:29:31,188
‫توجد معي رئيسة المفتشين (آيمي سيلفا)‬
‫رئيسة المفتشين (سيلفا)، هذه (إلايزا راسل)‬

381
00:29:31,308 --> 00:29:33,828
‫القائد الأعلى بالإنابة للأسطول ١٠٩‬

382
00:29:33,948 --> 00:29:36,228
‫بينما المقدم الطيّار (شابمن)‬
‫في إجازة مرضية‬

383
00:29:36,348 --> 00:29:37,668
‫كيف حالك (إلايزا)؟‬

384
00:29:37,788 --> 00:29:40,228
‫الجميع مصدوم هنا، نريد الإجابات وحسب‬

385
00:29:40,348 --> 00:29:43,228
‫يطلب فريقي معلومات عن الضحايا‬

386
00:29:43,348 --> 00:29:46,828
‫تقنيان من سكان (ووديان) عنصران من فريق‬
‫الحراسة وآخرون مصابون بجراح بالغة‬

387
00:29:46,948 --> 00:29:51,588
‫علينا أن نرى إن كانوا سينجون‬
‫وتعلمين بشأن (سيموندز) و(دايفدسون)‬

388
00:29:51,908 --> 00:29:55,108
‫- أتريدني أن أكلم العائلات؟‬
‫- سأهتم بذلك‬

389
00:29:55,548 --> 00:29:57,188
‫زوجة (سيموندز) سترزق بطفل‬

390
00:29:58,988 --> 00:30:01,268
‫لنجب على أسئلة رئيسة المفتشين‬

391
00:30:01,428 --> 00:30:03,868
‫"بوسعنا الكشف عن كامل المعلومات؟‬
‫لا شيء مندرج ضمن إطار الأسرار الرسمية؟"‬

392
00:30:04,028 --> 00:30:05,828
‫شفافية مطلقة‬

393
00:30:07,268 --> 00:30:10,388
‫- أنا في اجتماع‬
‫- لا أظن أنه بوسعنا تأجيل الأمر على الإطلاق‬

394
00:30:10,508 --> 00:30:15,788
‫أنا على اتصال بالفريق الطيّار ورئيسة المفتشين‬
‫من الشرطة الاسكتلندية‬

395
00:30:15,908 --> 00:30:19,908
‫(ويز) مسؤول عن برنامج تطوير (آر باز)‬
‫لدى (ألبان إكس)‬

396
00:30:20,068 --> 00:30:22,748
‫لست المسؤول، أنا الخبير التقني‬

397
00:30:23,708 --> 00:30:26,348
‫انتهيت للتو من التدقيق‬
‫بالسجلات في المستودع‬

398
00:30:26,668 --> 00:30:29,468
‫"إن كان هناك معدات‬
‫يمكن استعمالها لتشغيل المركبات بلا ربان"‬

399
00:30:29,588 --> 00:30:33,028
‫عليك عزلها فوراً‬
‫ممنوع الولوج إليها، بدون أي استثناء‬

400
00:30:33,148 --> 00:30:35,348
‫- "لا أظننا نستطيع فعل ذلك"‬
‫- "سنفعل ذلك"‬

401
00:30:36,508 --> 00:30:40,828
‫- هل جميع أجهزة التحكم موجودة؟‬
‫- أجل، اثنان في (اسكتلندا)، ثلاثة هنا‬

402
00:30:40,948 --> 00:30:44,228
‫وضعت التي سبق أن استعملناها‬
‫لذا أجل، كل شيء هناك‬

403
00:30:44,348 --> 00:30:45,668
‫ما الذي أردت قوله؟‬

404
00:30:46,268 --> 00:30:50,668
‫إذاً قام (كولن ديكسون)‬
‫بالتحليق بـ(ألفا آر باز)‬

405
00:30:50,788 --> 00:30:52,308
‫إلى أن حوله إلى نظام الطيار الآلي‬

406
00:30:52,428 --> 00:30:54,228
‫"واعتمد الطيارون الأربعة نظام الطيار الآلي"‬

407
00:30:54,948 --> 00:30:58,828
‫الطيار التالي الذي تولى التحكم‬
‫بـ(ألفا آر باز)‬

408
00:30:58,948 --> 00:31:01,948
‫كان المقدم الطيار (أنتوني شابمن)‬

409
00:31:06,708 --> 00:31:11,028
‫"كل شيء مسجل في المعطيات‬
‫جرى تأكيد الولوج"‬

410
00:31:11,388 --> 00:31:15,068
‫تولى التحكم بـ(ألفا آر باز)‬
‫وحلق به إلى أن أسقطته (برافو آر باز)‬

411
00:31:15,188 --> 00:31:17,268
‫كان (برافو آر باز) بقيادة (لوسون)‬

412
00:31:18,388 --> 00:31:22,548
‫عاودت الولوج إلى النظام‬
‫بعد ٣٠ ثانية على ولوجه إليه‬

413
00:31:22,668 --> 00:31:25,228
‫كانت كاميرا لوحة المراقبة شغالة‬
‫لكن لا بد أنه غطاها‬

414
00:31:25,348 --> 00:31:27,188
‫وأين (أنتوني شابمن) الآن؟‬

415
00:31:27,668 --> 00:31:30,828
‫عاد بالطائرة مع ابنته منذ يومين‬

416
00:31:30,948 --> 00:31:35,228
‫يخضع لعلاج للسرطان‬
‫موعد عمليته الجراحية هو اليوم‬

417
00:31:35,348 --> 00:31:36,668
‫أنت متأكد أنه عاد بالطائرة؟‬

418
00:31:36,788 --> 00:31:38,788
‫كلمته يوم وصوله‬
‫أتى ورآني‬

419
00:31:38,908 --> 00:31:42,668
‫واضح أن النظام فيه خلل‬
‫بشكل ما‬

420
00:31:42,788 --> 00:31:45,068
‫"تحققنا من السجلات في (غلاسكو)‬
‫ستظهر الأمر عينه"‬

421
00:31:45,188 --> 00:31:48,348
‫بحق السماء، يتعاطى الرجل على الأرجح‬
‫علاجاً بالمورفين‬

422
00:31:50,868 --> 00:31:52,308
‫هل ننهي الاتصال؟‬

423
00:31:58,948 --> 00:32:00,268
‫كل شيء مذكور في المعطيات‬

424
00:32:00,388 --> 00:32:02,308
‫ربما يجدر بك مراجعة الأمر مع مستخدمك‬
‫قبل تشارك هذه المعلومات‬

425
00:32:02,428 --> 00:32:04,908
‫- لن أخفي أمراً مماثلاً‬
‫- لا أقول ذلك‬

426
00:32:05,028 --> 00:32:09,108
‫أقول وحسب، كصديقة‬
‫احرص على حصولك على حماية‬

427
00:32:09,788 --> 00:32:12,508
‫ستتعرض (ألبان إكس) للمقاضاة الشاملة‬

428
00:32:13,148 --> 00:32:14,828
‫لا تتورط في وسط الجلبة‬

429
00:32:17,068 --> 00:32:22,108
‫- أين كنت حين أظهر الاختبار خللاً؟‬
‫- أتمزحين؟‬

430
00:32:22,748 --> 00:32:25,428
‫عليّ فعل هذا مع الجميع‬
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي‬

431
00:32:25,548 --> 00:32:30,108
‫- وأنت هنا الآن‬
‫- كنت في مستودع الأسلحة‬

432
00:32:30,308 --> 00:32:31,628
‫هل من شهود؟‬

433
00:32:31,908 --> 00:32:33,828
‫في الواقع، أحب تسميتهم زملاء في العمل‬

434
00:32:33,948 --> 00:32:36,028
‫- لا تتصرف بحقارة بشأن هذا‬
‫- أجل‬

435
00:32:36,188 --> 00:32:38,228
‫لا بد من وجود أشخاص قد رؤوني هناك‬

436
00:32:39,548 --> 00:32:42,268
‫بالمناسبة، لست المسؤولة عني‬

437
00:32:43,188 --> 00:32:47,508
‫لذا إن استمررت في مكالمتي بهذا الشكل‬
‫بوسعك إقحام أسئلتك حيث تعلمين‬

438
00:32:47,628 --> 00:32:49,228
‫ما رأيك بهذا الجواب؟‬

439
00:32:50,188 --> 00:32:54,628
‫عذراً، بداعي التوضيح وحسب‬
‫أين تريد إقحام أسئلتي بالتحديد؟‬

440
00:33:04,988 --> 00:33:09,508
‫أكد المستشفى أن لديه عملية‬
‫جراحية في الرابعة بعد الظهر ولم يحضر بعد‬

441
00:33:09,628 --> 00:33:13,588
‫أعطي عنوانه بأنه في فندق (إيفونديل)‬
‫هلا ترسل فريقاً‬

442
00:33:13,788 --> 00:33:15,268
‫قد يكون (شابمن) مسلحاً‬

443
00:33:25,268 --> 00:33:28,108
‫آخر موقع معروف للمتعدي كان على الشاطئ‬

444
00:33:28,228 --> 00:33:30,948
‫يقول رجال الأمن أنهم تولوا مراقبة الطريق‬
‫ونشروا الحواجز‬

445
00:33:31,068 --> 00:33:32,388
‫لم يروا أحداً‬

446
00:33:32,508 --> 00:33:35,468
‫إن خبؤوا نفسهم‬
‫لا بد أنهم انتقلوا شمالاً، على طول الساحل‬

447
00:33:35,588 --> 00:33:38,988
‫- ربما كان لديهم مركب مخبأ؟‬
‫- يتولى خفر السواحل البحث‬

448
00:33:40,188 --> 00:33:41,948
‫من شأن هذا إيجادهم‬
‫بشكل أسرع منا‬

449
00:33:58,068 --> 00:33:59,388
‫مفتاح الغرفة؟‬

450
00:33:59,748 --> 00:34:01,068
‫لنذهب‬

451
00:34:24,788 --> 00:34:26,108
‫هنا الشرطة المسلحة‬

452
00:34:26,228 --> 00:34:28,188
‫الشرطة المسلحة، لازم مكانك، المكان خال‬

453
00:34:28,388 --> 00:34:29,708
‫الغرفة خالية‬

454
00:34:41,908 --> 00:34:43,228
‫هذا هو‬

455
00:34:43,348 --> 00:34:46,308
‫هذا (أنتوني شابمن)‬
‫أيمكنك صنع نسخة عن هذه؟‬

456
00:34:46,428 --> 00:34:47,748
‫أجل، لا مشكلة‬

457
00:34:50,548 --> 00:34:53,708
‫يتجه خارج المسار‬
‫سمع صوت المروحيات، صحيح؟‬

458
00:34:53,828 --> 00:34:55,148
‫يحاول التخفي‬

459
00:34:55,268 --> 00:34:58,708
‫لا، تابعوا، لا تتوقفوا‬
‫لا نريده أن يخالنا عثرنا عليه‬

460
00:34:59,988 --> 00:35:02,588
‫سنعيد المركبة بلا ربان حين نطبق عليه، حسناً؟‬

461
00:35:03,148 --> 00:35:07,188
‫حسناً، اجلب لي ضابطين مسلّحين‬
‫أنت المسؤول عن موقع الحادث هنا‬

462
00:35:11,108 --> 00:35:13,308
‫نقترب من آخر موقع معروف له‬

463
00:35:13,508 --> 00:35:15,388
‫يتحرك الآن، يتسلق على شجرة‬

464
00:35:15,508 --> 00:35:17,428
‫- "أيمكنك رؤيته؟"‬
‫- أجل، بوسعي ذلك‬

465
00:35:17,588 --> 00:35:19,628
‫هنا الشرطة، لازم مكانك‬

466
00:35:19,748 --> 00:35:21,068
‫أجل، أمسكنا به الآن‬

467
00:35:21,188 --> 00:35:22,508
‫لا تتحرك‬

468
00:35:23,508 --> 00:35:26,028
‫- هل هو مسلّح؟‬
‫- ما من سلاح مرئي‬

469
00:35:26,148 --> 00:35:29,268
‫معه حقيبة ظهر، أخرج هاتفه‬

470
00:35:30,468 --> 00:35:32,628
‫- هنا الشرطة‬
‫- أجل‬

471
00:35:32,748 --> 00:35:36,188
‫- أجل، أرى ذلك، لا تطلقوا النار‬
‫- ارم لي هاتفك
‫- "إعادة ضبط البيانات. قد يستغرق بضعة دقائق"‬

472
00:35:36,308 --> 00:35:41,188
‫- لن أفعل ذلك، إنه مكلف‬
‫- أريدك أن ترمي لي حقيبتك وهاتفك‬

473
00:35:41,308 --> 00:35:42,948
‫ثم ستنزل‬

474
00:35:43,068 --> 00:35:46,348
‫ولا جدوى من وضع يديك داخل جيوبك‬
‫أو أي مكان آخر حيث لا يمكنني رؤيتهما‬

475
00:35:46,468 --> 00:35:48,828
‫- أتفهم؟‬
‫- جلوسي على شجرة ليس عملاً غير شرعي‬

476
00:35:48,948 --> 00:35:50,748
‫بوسعنا التكلم عن ذلك حين تصبح على الأرض‬

477
00:35:52,628 --> 00:35:54,588
‫سمعت أن (نيكول) ستعود بالطائرة الليلة؟‬

478
00:35:54,708 --> 00:35:59,428
‫هذا صحيح، ليس (ديكسون)‬
‫إنه في الجراحة، كما تعلم‬

479
00:36:00,828 --> 00:36:02,548
‫وسنستأنف المهمات مجدداً غداً‬

480
00:36:02,668 --> 00:36:07,268
‫أجل، نحن خاضعون لأوامر‬
‫إلا إن كنت عاجزاً عن تأدية العمل؟‬

481
00:36:08,228 --> 00:36:09,548
‫أنا بخير‬

482
00:36:09,748 --> 00:36:12,548
‫- هل هدأت؟‬
‫- أجل سيدتي‬

483
00:36:14,708 --> 00:36:18,268
‫- تقريرك شامل جداً‬
‫- شكراً، بذلت قصارى جهدي فيه‬

484
00:36:18,908 --> 00:36:21,028
‫أعد إحالته واشطب هذا الجزء‬

485
00:36:21,988 --> 00:36:25,508
‫- هل لي بمعرفة السبب؟‬
‫- رأيك بشأن العمليات السابقة، ليس ذات صلة‬

486
00:36:27,068 --> 00:36:28,388
‫أجل سيدتي‬

487
00:36:29,988 --> 00:36:33,028
‫أريد مكالمتك بشأن المقدم الطيار (شابمن)‬

488
00:36:35,108 --> 00:36:39,988
‫بلّغ شخص عن سماع‬
‫تبادل كلام حادّ‬

489
00:36:40,188 --> 00:36:42,308
‫بينه وبين شخص في غرفة الاستراحة‬

490
00:36:44,148 --> 00:36:48,628
‫- أتعرف شيئاً بشأن ذلك؟‬
‫- لم يذكر لي أحد ذلك‬

491
00:36:49,908 --> 00:36:53,628
‫- هل أخبرك أين كان ذاهباً؟‬
‫- لا سيدتي‬

492
00:36:55,908 --> 00:36:57,588
‫حسناً انتهينا هنا‬

493
00:37:00,308 --> 00:37:01,628
‫بوسعك الذهاب‬

494
00:37:10,748 --> 00:37:12,068
‫هل أنت بخير؟‬

495
00:37:12,748 --> 00:37:14,708
‫بقي لي عامان من الخدمة ثم أنتهي‬

496
00:37:17,468 --> 00:37:19,628
‫- ماذا قالت لك؟‬
‫- لا شيء‬

497
00:37:20,228 --> 00:37:22,468
‫لكن هذا هو الهدف، أليس كذلك؟‬
‫الأعمال كالعادة‬

498
00:37:24,548 --> 00:37:27,068
‫- عليك إبقاء رأسك مخفضاً‬
‫- أجل‬

499
00:37:29,148 --> 00:37:32,228
‫لكننا استحققنا ذلك، أليس كذلك؟‬
‫هذه الحقيقة‬

500
00:37:45,988 --> 00:37:49,308
‫(فراس زمان)، لدي التفاصيل‬
‫سأدخله بنفسي‬

501
00:37:49,428 --> 00:37:51,188
‫لم يطلب محامياً‬

502
00:37:51,308 --> 00:37:55,188
‫- بوسعك تغيير رأيك في أي وقت‬
‫- لا جدوى من هدر وقتهم أيضاً‬

503
00:38:19,028 --> 00:38:21,828
‫لماذا كنت في ميدان الأسلحة الجوية‬
‫في (داندير) اليوم؟‬

504
00:38:21,948 --> 00:38:24,268
‫- أشاهد الطيور‬
‫- أية فصيلة رأيت؟‬

505
00:38:24,388 --> 00:38:28,628
‫لا، لست خبيراً‬
‫أستمتع بمشاهدتها وحسب، بشكل عام‬

506
00:38:28,748 --> 00:38:32,348
‫وهل تستعمل مركبة بلا ربّان لفعل ذلك؟‬
‫ألا يناسبك استعمال المنظار؟‬

507
00:38:32,468 --> 00:38:35,388
‫هناك حقوق عامة‬
‫لم أرتكب أي سوء بالسير هناك‬

508
00:38:35,508 --> 00:38:37,388
‫إن فوّت لافتة، أعتذر‬

509
00:38:37,508 --> 00:38:41,108
‫- كانت هناك الكثير من اللافتات‬
‫- إذاً سأعتذر مرات عديدة‬

510
00:38:42,068 --> 00:38:45,708
‫حين أرسلت قوات الجو دورية‬
‫تحركت للتملص منها‬

511
00:38:45,828 --> 00:38:47,948
‫تابعت سيري، كما كنت قد خططت‬

512
00:38:49,388 --> 00:38:52,668
‫- لماذا كنت تصور اختبار أسلحة؟‬
‫- كان مذهلاً‬

513
00:38:52,828 --> 00:38:54,788
‫تلتقط مركبتي الصغيرة الصور فقط‬

514
00:38:54,908 --> 00:39:00,188
‫أما مركبتهم، فأنا واثق أنهم سيقتلون‬
‫الكثيرون بها، هذا مثير جداً للإعجاب‬

515
00:39:01,308 --> 00:39:03,188
‫لا توافق على ما يفعلونه هناك‬

516
00:39:05,388 --> 00:39:07,388
‫أنت محققة‬

517
00:39:07,828 --> 00:39:10,508
‫تبدو مرتبة عالية جداً‬
‫لتغطية التعدي الطفيف‬

518
00:39:10,628 --> 00:39:16,028
‫هذا صحيح، هذا صحيح إذاً لماذا تخالني أكلمك؟‬

519
00:39:17,108 --> 00:39:21,068
‫أتخال أنه من غير العقلاني أن نرغب في مكالمة‬
‫شخص أمسك به يصور جريمة قتل جماعية؟‬

520
00:39:21,348 --> 00:39:26,228
‫- تقصدين أسلحة قادرة على...‬
‫- قُتل سبعة أشخاص هناك اليوم‬

521
00:39:28,028 --> 00:39:31,068
‫آسف، كنت أجهل ذلك‬

522
00:39:33,468 --> 00:39:36,068
‫ألديك أي معارف في سلاح الجو؟ أو في (ووديان)؟‬

523
00:39:36,188 --> 00:39:37,508
‫أنا من (ووديان)‬

524
00:39:37,668 --> 00:39:40,388
‫- وأنت من سكان هذه المنطقة الآن؟‬
‫- أجل‬

525
00:39:40,868 --> 00:39:42,988
‫أتعرف رجلاً يدعى (أنتوني شابمن)؟‬

526
00:39:43,668 --> 00:39:46,228
‫لا أجيد حفظ الأسماء‬

527
00:39:46,348 --> 00:39:50,748
‫- لماذا محوت كل ما على هاتفك؟‬
‫- كان ذلك ضرورياً لحماية خصوصيتي‬

528
00:39:52,868 --> 00:39:57,068
‫فتش الضباط شقتك بموجب مذكرة‬
‫ووجدوا هذه‬

529
00:39:57,388 --> 00:40:00,468
‫هذه وصفات أدوية‬

530
00:40:00,788 --> 00:40:04,228
‫كتبها الطبيب (محمد رجاب)‬
‫في (بارات وود)‬

531
00:40:05,388 --> 00:40:09,228
‫ليست بعيدة جداً‬
‫عن قاعدة (الشوكة) الجوية، صحيح؟‬

532
00:40:11,788 --> 00:40:15,708
‫- ما سبب وجود كل هذه في شقتك؟‬
‫- تستعمل للعديد من الاعتلالات‬

533
00:40:16,348 --> 00:40:18,308
‫وأنت مصاب ببعض الاعتلالات، أليس كذلك؟‬

534
00:40:18,468 --> 00:40:23,188
‫انظر إلى هذا، دواء سكري، جهاز تنشق للربو‬

535
00:40:23,308 --> 00:40:24,988
‫منبهات لاختلال فرط النشاط ونقص الانتباه‬

536
00:40:25,108 --> 00:40:28,668
‫ما هذه؟ ١٥، ١٦ حالة مرضية مختلفة؟‬

537
00:40:29,228 --> 00:40:35,788
‫أجل وهذه؟‬
‫(ميريوفيرت)، كيف سار حملك بالتلقيح الاصطناعي؟‬

538
00:40:36,548 --> 00:40:39,948
‫- أكان أول حمل لك؟‬
‫- ليس لدي المزيد من التعليق‬

539
00:40:42,788 --> 00:40:46,508
‫أتخيل أنها جميعها تستعمل كشفرة ما؟‬
‫هل هذا صحيح؟‬

540
00:40:46,628 --> 00:40:47,948
‫أود العودة إلى المنزل الآن‬

541
00:40:49,308 --> 00:40:53,628
‫(فراس زمان)، لدي سبب يجعلني أعتقد‬
‫أنك قد تكون متورطاً في عمل إرهابي‬

542
00:40:54,668 --> 00:40:57,788
‫سآمر باحتجازك‬
‫بموجب قانون حماية حرية التصرف‬

543
00:40:57,908 --> 00:40:59,228
‫كم يوماً؟‬

544
00:40:59,348 --> 00:41:01,348
‫بوسعك أن تبقى محتجزاً بدون اتهام‬
‫وصولاً إلى ١٤ يوماً‬

545
00:41:01,508 --> 00:41:03,708
‫حقك بالمشورة القانونية لم يتأثر‬

546
00:41:04,948 --> 00:41:09,508
‫أنا بجانب الملائكة، صدقيني‬

547
00:41:11,748 --> 00:41:16,228
‫سأتلو عليك حقوقك‬
‫ثم أظن أنه يجدر بك مكالمتي‬

548
00:41:18,148 --> 00:41:21,508
‫- متى طلب (شابمن) إجازة مرضية؟‬
‫- أول يوم عاد فيه بالطائرة‬

549
00:41:21,628 --> 00:41:25,588
‫طلب مني ستة أشهر‬
‫لتغطية الجراحة والعلاج الكيميائي‬

550
00:41:25,708 --> 00:41:28,948
‫لم أشكك في ذلك‬
‫هل هو مصاب بالسرطان حتى؟‬

551
00:41:29,068 --> 00:41:32,188
‫يبدو ذلك غير مرجح‬
‫لم يحضر إلى موعده في المستشفى‬

552
00:41:32,308 --> 00:41:34,948
‫وغادر الفندق بعد ٥ دقائق‬
‫على وصوله إليه أمس‬

553
00:41:35,068 --> 00:41:37,068
‫لا شيء يشير إلى عودته إلى هناك‬
‫منذ ذلك الحين‬

554
00:41:37,188 --> 00:41:40,148
‫لكن هاتفه وهاتف ابنته (سابيا) مطفآن‬

555
00:41:41,308 --> 00:41:43,068
‫أتعرف أي مكان قد يكون ذهب إليه؟‬

556
00:41:43,188 --> 00:41:45,708
‫لا، كان (أنتوني) يستأجر دوماً أماكن‬
‫لفترة وجيزة‬

557
00:41:45,828 --> 00:41:48,268
‫ابنته في مدرسة خارج (إدنبرا)‬

558
00:41:48,388 --> 00:41:52,868
‫ماتت زوجته حين كانت في سن صغيرة‬
‫كانت من سكان (ووديان)‬

559
00:41:52,988 --> 00:41:56,348
‫في النهاية، بات يجيد اللغة‬
‫مما جعله مناسباً تماماً للدور‬

560
00:41:56,908 --> 00:41:59,028
‫بحثنا في مدرسة (سابيا)‬

561
00:41:59,148 --> 00:42:03,948
‫نحاول الاتصال ببعض أصدقائه الآن، أكنت تعرفها؟‬

562
00:42:04,108 --> 00:42:05,868
‫عرفتها منذ طفولتها‬

563
00:42:06,788 --> 00:42:09,268
‫عذراً، أفهم أن هذا الأمر‬
‫قد يكون صعباً عليك‬

564
00:42:09,388 --> 00:42:11,188
‫مشاعري ليست ذات صلة‬

565
00:42:14,188 --> 00:42:17,548
‫أكان (شابمان) ليعلم‬
‫بأنه بعد ولوجه إلى (آر باز)‬

566
00:42:17,668 --> 00:42:19,748
‫ستكون تفاصيل ولوجه مسجلة؟‬

567
00:42:19,868 --> 00:42:22,628
‫أجل، كان المسؤول في برنامجنا (في إل ١)‬

568
00:42:22,748 --> 00:42:25,668
‫يتولى رئاسة الأسطول المشترك هناك‬
‫كان ليعلم أنه سيقبض عليه‬

569
00:42:25,788 --> 00:42:28,228
‫ما الذي يفعله‬
‫سلاح الجو بالتحديد في (ووديان)؟‬

570
00:42:28,388 --> 00:42:31,908
‫أنشأت قوات (ووديان) وقوات الجو البريطانية‬
‫أسطولاً مشتركاً من الـ(آر باز)‬

571
00:42:32,028 --> 00:42:34,388
‫منذ عامين‬
‫هو جزء من صفقة أشمل مع البلاد‬

572
00:42:34,508 --> 00:42:37,508
‫لتزويدهم بأسلحة، تكنولوجيا، تدريب‬
‫وتطوير بريطاني الصنع‬

573
00:42:37,628 --> 00:42:40,948
‫إذاً تدعمون نزاع (ووديان)‬
‫مع جيرانهم؟‬

574
00:42:41,068 --> 00:42:44,868
‫لا، لا نصف الوضع بهذا الشكل‬
‫نقدم الدعم التشغيلي الخبير‬

575
00:42:44,988 --> 00:42:47,308
‫مما يساعدنا في الحفاظ على موقعنا الاستراتيجي‬
‫في المنطقة‬

576
00:42:47,428 --> 00:42:50,668
‫هذا فعلاً هو الأمر الأهم‬
‫فالشراكات المماثلة هي المستقبل‬

577
00:42:50,788 --> 00:42:53,228
‫وهذه المركبات بلا ربان‬
‫التي كنت تجربها، هل هي...‬

578
00:42:53,348 --> 00:42:56,868
‫(آر باز)، ليست مركبات بلا طيار وحسب‬
‫هذا ما تحلق به في المتنزه‬

579
00:42:56,988 --> 00:43:00,108
‫- (آر باز)، هل هي جزء من ذلك المستقبل؟‬
‫- حتماً‬

580
00:43:00,228 --> 00:43:04,228
‫توفر (ألبان إكس) الوحدات‬
‫يتولى سلاح الجو صيانتها وتدريب طياريهم‬

581
00:43:04,348 --> 00:43:05,668
‫إنه نظام بيئي كامل‬

582
00:43:05,788 --> 00:43:09,148
‫نحصل على شروط مؤاتية‬
‫لشرائنا للنظام‬

583
00:43:09,268 --> 00:43:13,788
‫من شأن ذلك توليد ٦٠٠ وظيفة تستلزم مهارات‬
‫عالية في (اسكتلندا)، اللائحة لامتناهية‬

584
00:43:13,908 --> 00:43:16,388
‫- إذاً تريد حكومتنا حصول هذا الأمر؟‬
‫- بكل تأكيد‬

585
00:43:16,548 --> 00:43:19,268
‫سكان (وودياني) ينفقون مالاً وافراً الآن‬

586
00:43:19,388 --> 00:43:23,388
‫يستثمرون في وجودنا الطويل الأمد‬
‫ما حصل اليوم يهدد ذلك‬

587
00:43:23,508 --> 00:43:28,228
‫إذاً لدينا ضابط أعلى في سلاح الجو‬
‫يحاول الإخلال بتحالف أساسي؟‬

588
00:43:28,348 --> 00:43:29,708
‫هذا تماماً ما فعله‬

589
00:43:29,868 --> 00:43:32,588
‫هل أثيرت يوماً التساؤلات‬
‫بشأن ولاء (شابمن)؟‬

590
00:43:34,548 --> 00:43:36,868
‫حصل تسريب معلومات من القاعدة‬

591
00:43:36,988 --> 00:43:42,468
‫جرى تمرير تفاصيل عن عمل الأسطول المشترك‬
‫في (ووديان) إلى صحفي بريطاني‬

592
00:43:42,588 --> 00:43:46,468
‫- هل اسم ذلك الصحفي هو (فراس زمان)؟‬
‫- أجل‬

593
00:43:46,588 --> 00:43:50,228
‫إنه محتجز لدينا‬
‫هو الرجل الذي أمسك به يتعدى على الميدان‬

594
00:43:52,108 --> 00:43:54,708
‫- (فراس) كل شيء...‬
‫- مرحباً جميعاً، أنا (رمزي)‬

595
00:43:54,868 --> 00:43:57,948
‫طلب مني الشبان في الطابق العلوي‬
‫حضور هذا اللقاء، آمل ألا يزعجك ذلك‬

596
00:43:58,428 --> 00:44:01,708
‫- المحقق (لونغيكر)، صحيح؟‬
‫- أجل وأنت من؟‬

597
00:44:01,948 --> 00:44:03,268
‫(لندن)‬

598
00:44:03,868 --> 00:44:07,388
‫إذاً أين وصلنا سيد (زمان)؟‬

599
00:44:07,508 --> 00:44:12,588
‫سيد (زمان) هو مواطن من (ووديان)‬
‫ويحب كثيراً مشاهدة الطيور‬

600
00:44:12,708 --> 00:44:17,228
‫يفيد الملف أنك غادرت (ووديان) منذ ١٥ عاماً‬
‫وعزلت نفسك هنا‬

601
00:44:17,348 --> 00:44:21,868
‫أنت شريك معروف لـ(محمد رجاب)‬
‫وهو حالياً في السجن في (ووديان) لتهم إرهاب‬

602
00:44:22,628 --> 00:44:24,428
‫كنا نتكلم عنه‬

603
00:44:25,868 --> 00:44:27,828
‫لكن مشاهدة الطيور أمر جديد بالنسبة إلي‬

604
00:44:28,708 --> 00:44:31,948
‫(محمد رجب) هو ناشط في حقوق الانسان‬

605
00:44:32,148 --> 00:44:35,188
‫أدخل إلى السجن لأنه تقدم‬
‫بعريضة تطالب بالصحافة الحرة‬

606
00:44:35,668 --> 00:44:39,628
‫يشتبه كذلك بأنه عضو في مجموعة إرهابية‬
‫تسمى "جبهة الحرية"‬

607
00:44:39,748 --> 00:44:41,348
‫ليسوا منظمة إرهابية‬

608
00:44:41,468 --> 00:44:44,868
‫دعنا لا نخوض الجدال‬
‫بشأن "الإرهابي" إزاء "المناضل"‬

609
00:44:44,988 --> 00:44:48,908
‫حسب حكومة (ووديان)، أنت إرهابي‬
‫إن كنت تؤمن بالديمقراطية‬

610
00:44:49,028 --> 00:44:51,668
‫لن تكون "جبهة الحرية"‬
‫أول مجموعة مسالمة مزعومة‬

611
00:44:51,788 --> 00:44:53,228
‫تبدأ بقتل الناس‬

612
00:44:53,748 --> 00:44:56,588
‫- ماذا لديك أيضاً؟‬
‫- قرأت التقرير الأولي‬

613
00:44:56,708 --> 00:44:59,468
‫يبدو أن أحداً يلج نظام التحكم عن بعد‬
‫بالـ(آر باز)‬

614
00:44:59,588 --> 00:45:02,628
‫يجدر به معرفة وقت تشغيل الطيار الآلي‬
‫بشكل محدد‬

615
00:45:03,348 --> 00:45:06,508
‫على نحو مثالي‬
‫ستحتاج إلى شخص يراقب الاختبار‬

616
00:45:07,548 --> 00:45:12,388
‫- شخص بوسعه إجراء اتصال سريع‬
‫- محا السيد (زمان) كل ما على هاتفه‬

617
00:45:15,788 --> 00:45:17,348
‫ولماذا قد تفعل ذلك؟‬

618
00:45:18,428 --> 00:45:19,748
‫لم أكن واثقاً أية خدمة عسكرية‬
‫تنتمي إليها‬

619
00:45:19,868 --> 00:45:26,348
‫لكن شكل طالب الجامعة المعتد‬
‫فضح أمرك، استخبارات بريطانية، صحيح؟‬

620
00:45:27,948 --> 00:45:32,108
‫- هل ناقشتما (أنتوني شابمن)؟‬
‫- أجل ولا يعرفه السيد (زمان)‬

621
00:45:33,948 --> 00:45:35,828
‫ستحتجز ١٤ يوماً، تعلم ذلك؟‬

622
00:45:37,268 --> 00:45:40,588
{\pos(192,240)}‫لا يمكنني مساعدتك ما لم تكلمني‬

623
00:45:42,268 --> 00:45:44,908
‫سُجنت لأكثر من مئة يوم في (ووديان)‬

624
00:45:45,108 --> 00:45:50,548
‫بالصعق الكهربائي‬
‫الإغراق بالمياه، أحياناً الضرب‬

625
00:45:50,868 --> 00:45:55,308
‫أحياناً كل هذه في اليوم عينه‬
‫كنت محقاً آنذاك‬

626
00:45:56,348 --> 00:45:58,308
‫وأنا محق الآن‬

627
00:45:58,508 --> 00:46:01,988
‫محق بأي شأن؟‬
‫ما إذا شاهدت طائر الصغنج؟‬

628
00:46:05,708 --> 00:46:08,788
‫حسناً، سأبعث لك برسالة الكترونية‬
‫تحوي ما تبقى من معلوماتنا عن هذا الرجل‬

629
00:46:09,748 --> 00:46:12,748
‫- سرتني معرفتك‬
‫- وأنا أيضاً‬

630
00:46:17,828 --> 00:46:21,948
‫في ما بيننا، أظنني حصلت على الصفقة الأفضل هنا‬

631
00:46:22,348 --> 00:46:27,028
‫- كيف ذلك؟‬
‫- عليّ التمدد في زنزانة وحسب لأسبوعين‬

632
00:46:27,188 --> 00:46:30,628
‫- أما أنت فعليك العمل معه‬
‫- لا، لا أظن ذلك‬

633
00:46:30,748 --> 00:46:32,708
‫إن أرادت الاستخبارات إدارة الأمور، ستفعل ذلك‬

634
00:46:32,828 --> 00:46:34,308
‫إذاً لماذا لا تساعدني؟‬

635
00:46:36,148 --> 00:46:37,908
‫لمَ كنت هناك اليوم؟‬

636
00:46:40,228 --> 00:46:44,108
‫الأسلحة التي يطورونها‬
‫المركبات بلا ربان التي اختبرت اليوم؟‬

637
00:46:44,748 --> 00:46:47,948
‫لن تستعمل فقط في حرب (ووديان)‬
‫بالوكالة مع جيراننا‬

638
00:46:48,108 --> 00:46:54,148
‫سرعان ما سيستعملونها‬
‫ضد السكان المحليين، ذورة النفط حاصلة‬

639
00:46:54,428 --> 00:46:57,988
‫حين يتوقف دفق المال‬
‫هكذا يتشبث النظام بالسلطة‬

640
00:46:58,108 --> 00:47:00,748
‫هذا هو التغيير الذي يستعدون له‬

641
00:47:00,908 --> 00:47:07,148
‫تلك المركبات بلا ربان‬
‫هي أدوات قمع، أعلمت بشأن الاختبار‬

642
00:47:08,148 --> 00:47:09,708
‫وذهبت لتسجيله‬

643
00:47:09,828 --> 00:47:14,228
‫- من أخبرك عن الاختبار؟‬
‫- شخص شجاع‬

644
00:47:14,428 --> 00:47:18,228
‫بوسعي قول ذلك‬
‫لن أتفوه بأية كلمة أخرى‬

645
00:47:21,108 --> 00:47:23,588
‫عليّ استجواب الطيارين بشكل رسمي‬

646
00:47:23,708 --> 00:47:27,188
‫أيمكنك أن تطلب من (نيكول لوسون) القدوم غداً؟‬

647
00:47:27,308 --> 00:47:29,548
‫أعيدت بالطائرة إلى (ووديان)‬

648
00:47:29,908 --> 00:47:33,828
‫طلبت منك بشكل صريح أن يبقى جميع‬
‫العناصر العاملين هنا متوفرين للاستجواب‬

649
00:47:33,948 --> 00:47:36,788
‫- افترضنا أن الأمر تغير مع مسألة (شابمن)‬
‫- لم يتغير‬

650
00:47:36,908 --> 00:47:39,428
‫الأسطول المشترك مطلوب‬
‫للعمل في الميدان‬

651
00:47:39,548 --> 00:47:42,988
‫أراد العقيد (بيلالي) إعادة جماعته بالطائرة‬
‫لذا تولينا ذلك‬

652
00:47:43,108 --> 00:47:47,788
‫- خلته أقل ما بوسعنا فعله‬
‫- ولم يخطر ببالك أن تناقش الأمر معي؟‬

653
00:47:47,988 --> 00:47:49,588
‫نناقش الأمر الآن‬

654
00:47:52,788 --> 00:47:54,108
‫أرجو المعذرة‬

655
00:47:54,788 --> 00:47:57,588
‫يود الرقيب (تاونزند) مكالمتك‬
‫معه هاتفه الخلوي‬

656
00:48:04,348 --> 00:48:05,668
‫هي مفعمة بالحيوية‬

657
00:48:05,788 --> 00:48:08,668
‫حري بك أن تعامل‬
‫رئيسة المفتشين (سيلفا) باحترام‬

658
00:48:09,788 --> 00:48:12,588
‫ليس بشكل مبدئي، بل لمصلحتك الشخصية‬

659
00:48:15,468 --> 00:48:17,548
‫هنا رئيسة المفتشين (سيلفا)، ماذا لديك؟‬

660
00:48:18,428 --> 00:48:21,068
‫أولاً، يكرهون فعلاً وجودنا هنا‬

661
00:48:21,188 --> 00:48:24,508
‫حسناً، لا تدعهم يعطونك أي اهتمام‬
‫بشأن حاجتك إلى متخصص البرامج‬

662
00:48:24,628 --> 00:48:26,668
‫اجلب جميع المعطيات الصرفة‬

663
00:48:27,188 --> 00:48:30,548
‫إنها شركة تسلح ولديهم طاولة لكرة الطاولة‬
‫في مكتب الاستقبال‬

664
00:48:30,668 --> 00:48:34,308
‫بالطبع، إذاً ماذا اكتشفت؟‬

665
00:48:34,468 --> 00:48:36,308
‫عاينت جميع أدلة الفيديو من (داندير)‬

666
00:48:36,428 --> 00:48:37,748
‫ما من شريط مصور للاعتداء‬

667
00:48:37,868 --> 00:48:41,548
‫ينقطع حين تحولت الـ(آر باز) إلى الطيار الآلي‬
‫لكننا حصلنا على معطيات جهاز تحديد المواقع‬

668
00:48:41,668 --> 00:48:43,348
‫"البث بالأقمار الصناعية"‬

669
00:48:43,468 --> 00:48:45,908
‫يعطينا الموقع الذي استعملت فيه كل لوحة مراقبة‬

670
00:48:46,028 --> 00:48:47,348
‫و؟‬

671
00:48:47,468 --> 00:48:49,308
‫جهاز تحديد المواقع متطابق‬
‫مع الميدان في (داندير)‬

672
00:48:49,468 --> 00:48:51,508
‫"هناك تطابق لموقعين في (ووديان)‬
‫حيث يقع مقر أسطولهم"‬

673
00:48:51,628 --> 00:48:54,228
‫وهناك موقع خامس‬
‫للـ(آر باز) الذي ولج إليه (شابمن)‬

674
00:48:54,348 --> 00:48:56,708
‫موقع ذلك هو في قرية صغيرة في (تروساكس)‬

675
00:48:56,828 --> 00:48:58,148
‫"تبعد ساعة عن (غلاسكو)"‬

676
00:48:58,588 --> 00:49:00,988
‫رائع، أرسل إلي التفاصيل‬
‫سأتجه مباشرة إلى هناك‬

677
00:49:01,548 --> 00:49:02,868
‫أحسنت صنيعاً‬

678
00:49:06,428 --> 00:49:08,188
‫(كريستن) علينا الذهاب‬

679
00:49:20,988 --> 00:49:23,468
‫أرى أنك مغتاظة‬
‫تنفّسين عن غيظك عند الزوايا‬

680
00:49:23,588 --> 00:49:25,028
‫اصمتي، أنا سائقة بارعة‬

681
00:49:25,148 --> 00:49:30,748
‫- لا أجادلك في هذا، لذا؟‬
‫- ماذا؟‬

682
00:49:30,868 --> 00:49:33,628
‫لا يوجد سوانا الآن، ما الخطب؟‬

683
00:49:36,108 --> 00:49:37,788
‫حسناً، أظنك تفرطين في العمل‬

684
00:49:38,868 --> 00:49:41,868
‫لن يحين موعد ولادتي قبل شهرين‬
‫وأوكلت إلي هذه القضية‬

685
00:49:41,988 --> 00:49:45,428
‫أعلم، لذا أنا مغتاظة‬
‫ليست غلطتك‬

686
00:49:45,548 --> 00:49:49,268
‫حسناً إذاً تتجادلين مع نفسك‬

687
00:49:49,428 --> 00:49:51,428
‫حسناً أعلميني إن أمكنني المساعدة في شيء‬

688
00:49:53,228 --> 00:49:54,548
‫(بوبي) موجودة في منزل (لويز)‬

689
00:49:54,668 --> 00:49:57,148
‫قلت إننا إن عدنا قبل منتصف الليل سنقلّها‬

690
00:49:57,388 --> 00:50:00,748
‫هذا محور جيد، سلس بالكامل‬

691
00:50:24,228 --> 00:50:26,348
‫أيمكنك أقله البقاء في السيارة‬
‫حتى نؤمّن على الوضع؟‬

692
00:50:34,908 --> 00:50:38,148
‫سيدتي، لا يمكننا الاقتراب أكثر‬
‫بدون أن يُسمع صوت السيارات‬

693
00:50:38,268 --> 00:50:39,588
‫سنتابع سيراً من هنا‬

694
00:50:39,708 --> 00:50:41,388
‫- هل فريقك جاهز للانطلاق؟‬
‫- أجل سيدتي‬

695
00:50:41,548 --> 00:50:43,188
‫حسناً، سنتبعكم من الخلف‬

696
00:50:44,188 --> 00:50:45,508
‫أبقه على نظام الصمت من فضلك‬

697
00:51:20,548 --> 00:51:21,868
‫هنا الشرطة المسلحة‬

698
00:51:26,988 --> 00:51:30,428
‫- المطبخ خال‬
‫- خال‬

699
00:51:30,708 --> 00:51:33,028
‫- الحمام خال‬
‫- خال‬

700
00:51:33,148 --> 00:51:34,828
‫المكان خال، المكان خال‬

701
00:52:01,308 --> 00:52:04,068
‫تفقدوا المحيط‬
‫يبدو أن (شابمن) كان هنا مع ابنته‬

702
00:52:04,188 --> 00:52:05,508
‫أجل سيدتي‬

703
00:52:12,428 --> 00:52:13,748
‫(آيمي)‬

704
00:52:20,988 --> 00:52:23,628
‫سأبلغ عن الأمر‬
‫أحضروا الخبراء الجنائيين إلى هنا‬

705
00:52:32,748 --> 00:52:37,148
‫مرحباً، أجل، لدينا رجل متوف‬
‫الهوية المحتملة (أنتوني شابمن)‬

706
00:52:37,268 --> 00:52:39,108
‫يبدو أنه مصاب برصاصة في الرأس‬

707
00:52:40,468 --> 00:52:42,188
‫سأبعث لك بالموقع‬

708
00:52:42,908 --> 00:52:44,228
‫شكراً‬

709
00:52:45,468 --> 00:52:47,188
‫حسناً، سيأتون بعد نصف ساعة‬

710
00:52:47,348 --> 00:52:48,988
‫أصيب برصاصة من ذلك الاتجاه، مباشرة في الوجه‬

711
00:52:49,108 --> 00:52:51,908
‫ربما رأى شيئاً، سمع شيئاً واستدار؟‬

712
00:52:53,588 --> 00:52:58,348
‫الرصاصة عميقة‬
‫ربما من بندقية صيد عيارها قوي؟‬

713
00:52:58,468 --> 00:53:00,828
‫يوجد الكثير منها هنا، من مطاردة الإيلة‬

714
00:53:00,948 --> 00:53:02,468
‫- سيدتي‬
‫- أجل‬

715
00:53:02,628 --> 00:53:05,508
‫المنطقة مؤمنة بالكامل‬
‫توجد آثار عجلات حديثة في الوحل‬

716
00:53:05,628 --> 00:53:07,948
‫استدارت سيارة ورحلت‬
‫نصورها لتبيان العجلات‬

717
00:53:08,068 --> 00:53:10,228
‫- هل من أثر لـ(سابيا شابمن)؟‬
‫- لا سيدتي‬

718
00:53:10,388 --> 00:53:12,468
‫إما أنها هربت أو أخذوها‬

719
00:53:12,628 --> 00:53:14,788
‫أيمكنك إعلام مركز التحكم‬
‫أنه علينا إجراء عملية بحث شاملة‬

720
00:53:14,908 --> 00:53:16,668
‫- يجدر بكم البدء بالبحث‬
‫- أجل سيدتي‬

721
00:53:16,788 --> 00:53:18,828
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- لا سيدتي، نتولى الأمر‬

722
00:53:20,508 --> 00:53:24,188
‫علينا العودة إلى السيارة وانتظار الخبراء‬
‫الجنائيين، لنحاول أن نرتاح قليلاً‬

723
00:53:25,788 --> 00:53:28,788
‫حسناً طبعاً، إن كنت متعبة‬

724
00:53:33,388 --> 00:53:35,148
‫السؤال المطروح هو‬
‫من كان يعرف بوجوده هناك؟‬

725
00:53:35,268 --> 00:53:38,508
‫إن كان مختبئاً، لا بد أنها لائحة قصيرة‬

726
00:53:38,788 --> 00:53:41,028
‫لماذا ولج مستعملاً اسمه؟‬

727
00:53:41,148 --> 00:53:44,668
‫- لماذا قد يبث موقعه عبر جهاز تحديد المواقع؟‬
‫- لأنه أرادنا أن نعثر عليه‬

728
00:53:44,788 --> 00:53:46,228
‫من كان يعلم أنه عاد؟‬

729
00:53:49,588 --> 00:53:50,908
‫ماذا؟‬

730
00:53:52,828 --> 00:53:54,228
‫خلتني سمعت شيئاً‬

731
00:53:55,308 --> 00:53:57,868
‫- ماذا سمعت؟‬
‫- لست متأكدة‬

732
00:53:58,588 --> 00:53:59,908
‫النجدة‬

733
00:54:00,028 --> 00:54:02,908
‫(كومتون)، نحتاج إلى إعانة طارئة‬
‫ربما وجدنا (سابيا شابمن)‬

734
00:54:03,068 --> 00:54:05,028
‫شرق المنطقة التي ركنّا فيها‬

735
00:54:05,148 --> 00:54:06,508
‫وجدنا سيارة سيدتي‬

736
00:54:06,628 --> 00:54:08,308
‫إما أن مطلق النار رماها‬
‫أو ما زالوا هنا‬

737
00:54:08,428 --> 00:54:09,748
‫يجدر بكما أن تحتميا‬

738
00:54:13,588 --> 00:54:15,428
‫(كيرستن) انتظري‬

739
00:54:22,268 --> 00:54:23,588
‫الزمي الحذر‬

740
00:54:24,948 --> 00:54:26,548
‫لا، لا بأس، لا بأس‬

741
00:54:26,668 --> 00:54:28,588
‫(كومتون) وجدناها، تعال إلى هنا فوراً‬

742
00:54:28,708 --> 00:54:32,228
‫- لا بأس، أنا من الشرطة، أنا من الشرطة‬
‫- (كيرستن) علينا الذهاب، ليس المكان آمناً‬

743
00:54:41,028 --> 00:54:42,748
‫اركضا، هيا‬

744
00:54:43,468 --> 00:54:47,468
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| iOoredo & alsugair & Meshary |||

