﻿1
00:00:01,448 --> 00:00:04,968
{\pos(192,230)}‫"قاعدة (الشوكة) الجوية"‬

2
00:00:12,488 --> 00:00:16,488
‫- الرائد الطيار (راسل)‬
‫- المقدّم الطيار (شابمن)‬

3
00:00:17,048 --> 00:00:18,368
‫عذراً على المقاطعة‬

4
00:00:18,528 --> 00:00:22,488
‫- كيف كانت (دبي)، سيدي؟‬
‫- أجل، سار الاجتماع جيداً، أجل‬

5
00:00:23,128 --> 00:00:28,728
‫رأيت صديقاً أثناء وجودي هناك، طبيباً‬
‫شعرت ببعض الألم‬

6
00:00:29,648 --> 00:00:32,088
‫في الواقع، كان هناك أمر يضايقني منذ بعض الوقت‬

7
00:00:32,968 --> 00:00:37,928
‫لذا طلبت من أخصائي معاينته‬
‫والآن نحن في المرحلة التالية‬

8
00:00:38,408 --> 00:00:42,048
‫- المرحلة التالية لأي شيء؟‬
‫- وجدوا كتلة على كبدي‬

9
00:00:42,808 --> 00:00:46,768
‫لذا عليّ استئصال خزعة لفحصها‬
‫ثم إن سار الأمر كما يخالون‬

10
00:00:46,928 --> 00:00:49,328
‫أفضّل التواجد في الديار في (اسكتلندا) لفعل ذلك‬

11
00:00:50,848 --> 00:00:54,648
‫- أنت مصاب بسرطان في الكبد؟‬
‫- هذا ما يشكون به‬

12
00:00:56,888 --> 00:00:59,368
‫- هناك أمر بوسعك فعله‬
‫- سأفعل أي شيء‬

13
00:01:00,168 --> 00:01:02,048
‫بوسعك تولي قيادة الأسطول‬

14
00:01:02,408 --> 00:01:04,488
‫سأوصي بذلك أمام الفريق الطيّار‬

15
00:01:07,848 --> 00:01:09,168
‫شكراً سيدي‬

16
00:01:26,248 --> 00:01:31,608
‫- هذه ليست الطريقة المؤدية إلى منزل خالتي‬
‫- لا، سترافقينني‬

17
00:01:31,728 --> 00:01:35,248
‫- ماذا؟ إلى (اسكتلندا)؟‬
‫- لا يمكنني تركك هنا‬

18
00:01:36,408 --> 00:01:41,048
‫- هل سنعود؟‬
‫- لا أعلم، على الأرجح لا‬

19
00:01:51,328 --> 00:01:55,048
‫اسلك طريق الساحل‬
‫سأدفع لك المزيد، انعطف هنا‬

20
00:02:17,488 --> 00:02:19,888
‫"العنصر (برافو)‬
‫كم من الوقت يلزمك لاتخاذ وضعيتك؟"‬

21
00:02:20,088 --> 00:02:22,568
‫"نقترب منها الآن سيدتي، بعد أقل من دقيقة"‬

22
00:02:24,888 --> 00:02:26,208
‫امضوا قدماً‬

23
00:02:41,448 --> 00:02:43,488
‫- "اتخذ وضعيتك"‬
‫- تلقيتك، أتخذ وضعيتي‬

24
00:02:43,608 --> 00:02:46,928
‫- لنذهب، اقتربوا‬
‫- إلى يساري (سيموندز)‬

25
00:02:47,088 --> 00:02:48,768
‫هيا، أسرعوا، تحركوا‬

26
00:02:55,208 --> 00:02:58,008
‫(كيبيك تشارلي)، هنا العنصر (برافو)‬
‫نحن في مركزنا، بدّل‬

27
00:02:58,128 --> 00:03:01,808
‫"هنا (كيبيك تشارلي)، العنصر (برافو)‬
‫لك الإذن بالتصويب على الأهداف، بدّل"‬

28
00:03:01,928 --> 00:03:03,728
‫سأنتقل إلى أرض أعلى، سأحظى بخط أوضح‬

29
00:03:03,848 --> 00:03:06,128
‫- أتريديننا أن نرافقك؟‬
‫- لا داعي‬

30
00:03:25,808 --> 00:03:28,248
‫- هل نحن في دائرة مقفلة الآن؟‬
‫- "أجل"‬

31
00:03:28,368 --> 00:03:30,368
‫"سأتولى ضبط العمليات في (داندير)"‬

32
00:03:30,488 --> 00:03:33,048
‫(كيبيك تشارلي)، اختيرت جميع الأهداف، بدّل‬

33
00:03:33,168 --> 00:03:36,848
‫"ابقي متخفية (لوسون)‬
‫أحوّل التحكم بالأقنية، الآن"‬

34
00:03:37,728 --> 00:03:40,408
‫(تانغو تشارلي) هنا (كيبيك تشارلي)‬
‫لك كامل السيطرة على الوضع‬

35
00:03:40,528 --> 00:03:42,448
‫"تلقيتك، أتولى زمام الأمور"‬

36
00:03:43,728 --> 00:03:46,728
‫- ها نحنذا‬
‫- حتماً‬

37
00:03:46,848 --> 00:03:48,528
‫سأتفقد حال الطيّارين‬

38
00:03:50,728 --> 00:03:55,008
‫أيها الطيارون، هنا اللواء الطيّار (غرينجر)‬
‫أتولى التحكم بالعملية‬

39
00:03:56,008 --> 00:03:58,688
‫جميع إشارات الاتصال، أنجزوا التدقيقات الأخيرة‬

40
00:04:01,288 --> 00:04:04,328
‫كل شيء جاهز (سام)؟‬
‫لا يجب أن يكون هناك أي تباطؤ هذه المرة‬

41
00:04:04,528 --> 00:04:06,448
‫- كل شيء يبدو جيداً‬
‫- حسناً، أجل‬

42
00:04:09,128 --> 00:04:11,768
‫- "(ديكسون) أتتلقاني؟"‬
‫- "تلقيتك"‬

43
00:04:11,888 --> 00:04:15,248
‫هنا العنصر (ألفا)‬
‫(ألفا آر باز) في موقعه‬

44
00:04:20,048 --> 00:04:23,168
‫العنصر (برافو)، ضمن التشكيلة الآن‬

45
00:04:23,288 --> 00:04:25,368
‫(شارلي آر باز) أنتقل إلى التشكيلة الثالثة‬

46
00:04:27,728 --> 00:04:29,368
‫(دلتا)، أتبعكم في التشكيلة‬

47
00:04:34,888 --> 00:04:36,408
‫ابقوا متخفين، نتعرض لإطلاق نار حي‬

48
00:04:36,528 --> 00:04:38,688
‫تلقيتك، (آر باز) محلقة فوقنا‬

49
00:04:43,048 --> 00:04:46,328
‫عناصر (في إل ١)، بوسعكم البدء بالاعتداء‬

50
00:04:53,808 --> 00:04:55,408
‫أطلق النار الآن‬

51
00:05:08,768 --> 00:05:11,008
‫يباشر (دلتا آر باز) جولته، بدّل‬

52
00:05:17,408 --> 00:05:19,928
‫هنا العنصر (ألفا)، أطلق الصواريخ‬

53
00:05:26,128 --> 00:05:27,448
‫سيدي‬

54
00:05:27,568 --> 00:05:29,088
‫هناك متعدّ على محيط الشاطئ‬

55
00:05:31,128 --> 00:05:34,608
‫ليوقف جميع العناصر إطلاق النار‬
‫ولازموا موقعكم‬

56
00:05:43,888 --> 00:05:47,008
‫- أرسل فريقاً إلى المحيط‬
‫- أجل سيدي‬

57
00:05:47,808 --> 00:05:51,048
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- على الإطلاق، إنها حيوانات برية على الأرجح‬

58
00:06:21,848 --> 00:06:24,168
‫- هل انتهينا هنا؟‬
‫- ننتظر الأوامر‬

59
00:06:26,088 --> 00:06:29,528
{\pos(192,220)}‫"ميدان الأسلحة الجوية (داندير)، (اسكتلندا)"‬

60
00:06:29,648 --> 00:06:31,448
{\pos(192,220)}‫"أنهي اختبار الأسلحة"‬

61
00:06:31,568 --> 00:06:33,328
‫سننتقل إلى المرحلة الثانية‬

62
00:06:33,448 --> 00:06:34,848
‫سنقوم بتفقد الملاحة بعد قليل‬

63
00:06:34,968 --> 00:06:37,968
‫لا داعي (ماركوس)‬
‫أظننا نستطيع إنهاء العمل هنا‬

64
00:06:38,328 --> 00:06:42,928
‫رأينا ما بوسعهم فعله‬
‫سيكون سموّه مسروراً جداً‬

65
00:06:43,048 --> 00:06:45,368
‫إنها تماماً ما يحتاج إليه جيشنا‬

66
00:06:45,488 --> 00:06:46,808
‫إن كنت واثقاً‬

67
00:06:47,208 --> 00:06:50,728
‫- قد يزيد كمية الطلبية حتى‬
‫- حسناً إذاً‬

68
00:06:50,848 --> 00:06:52,448
‫"المرحلة الأولى، اكتملت"‬

69
00:06:57,688 --> 00:07:00,408
‫سأخبركم بما هو الوضع أيها الشبان‬
‫هذه لحظة الخروج‬

70
00:07:00,528 --> 00:07:01,848
‫كيف ذلك؟‬

71
00:07:01,968 --> 00:07:05,208
‫لأننا في لحظة كنا في السوبرماركت نعاين الموز‬
‫وتالياً، أصبحنا بلا عمل‬

72
00:07:05,328 --> 00:07:06,768
‫هذا متأخر منذ وقت طويل‬

73
00:07:11,168 --> 00:07:13,768
‫أظنه كان شاملاً بالكامل، أليس كذلك؟‬

74
00:07:13,888 --> 00:07:16,768
‫ولا يطلبون كوب شاي حتى‬
‫حين ينتهي الأمر‬

75
00:07:16,888 --> 00:07:20,568
‫كما رأيت، شبكات النظام‬
‫تزود المشغّلين بطيارين عن بعد‬

76
00:07:20,688 --> 00:07:23,008
‫بوسعك إطلاقها من مؤخر شاحنة صغيرة‬
‫إن دعت الحاجة‬

77
00:07:23,128 --> 00:07:26,768
‫وستكون المجموعة التالية‬
‫مزودة ببرنامج إلكتروني للأهداف مكتمل الخصائص‬

78
00:07:26,888 --> 00:07:28,528
‫إضافة إلى تشكيل ثلاثي الأبعاد للوضع‬

79
00:07:28,648 --> 00:07:31,888
‫أعتقد أننا على وشك تسليم ذلك خلال شهر؟‬

80
00:07:32,008 --> 00:07:36,928
‫- الربع الثالث، هذا منوط بالعقد‬
‫- جيد جداً، والآن وصلنا إلى الجزء المسلي‬

81
00:07:37,048 --> 00:07:41,968
‫سيسلّم الطيارون القيادة ويدعون الطيارين‬
‫الآليين يعيدونهم إلى منصات الإطلاق‬

82
00:07:42,088 --> 00:07:46,168
‫هذا أحد الاستعمالات العديدة المبرمجة مسبقاً‬
‫بهدف الحفاظ على العناصر‬

83
00:07:46,288 --> 00:07:52,408
‫الفكرة هي أنه إن تضرر الطيار‬
‫تعود (لاسي) إلى الديار بمفردها‬

84
00:07:53,368 --> 00:07:56,368
‫- (لاسي)؟‬
‫- إنه كلب مشهور‬

85
00:07:57,048 --> 00:07:59,608
‫إلى جميع العناصر، هنا (تانغو تشارلي)‬

86
00:07:59,728 --> 00:08:04,248
‫"شغلوا الطيار الذاتي، المعدّ للعودة إلى المنصة‬
‫ضمن التشكيلة الثالثة، أكّدوا الأمر"‬

87
00:08:04,368 --> 00:08:06,808
‫(ألفا آر باز)، أشغّل الطيار الآلي‬

88
00:08:07,288 --> 00:08:10,008
‫(برافو آر باز) أشغّل الطيار الآلي، تأكد الأمر‬

89
00:08:10,128 --> 00:08:12,088
‫(تشارلي آر باز)، أشغّل الطيار الآلي‬

90
00:08:12,208 --> 00:08:13,808
‫(دلتا آر باز) أشغل الطيار الآلي‬

91
00:08:14,848 --> 00:08:16,728
‫وها قد عادوا‬

92
00:08:19,568 --> 00:08:23,128
‫بوسعك تشغيلها من الميدان‬
‫أو من النصف الآخر للعالم‬

93
00:08:23,328 --> 00:08:27,048
‫بوسعها التحليق على ارتفاع ٣٠ سنتمتراً‬
‫عن الأرض أو على ارتفاع ٥٠٠٠ متراً‬

94
00:08:27,168 --> 00:08:29,968
‫ستغير طريقتنا في القتال‬

95
00:08:32,528 --> 00:08:36,208
‫- انتهينا جميعاً هنا سيدتي‬
‫- علينا رعايتها حتى هبوطها بمأمن‬

96
00:08:40,008 --> 00:08:42,408
‫لا أعلم يا رجل، أظنها مخيفة‬

97
00:08:42,528 --> 00:08:44,568
‫أنت الخبير في ذلك، (باتريك)‬

98
00:08:55,848 --> 00:08:58,808
‫(ديكسون)، هنا (غرينجر)، ماذا تفعل؟‬

99
00:09:00,168 --> 00:09:02,448
‫هناك شيء غير متوقع‬
‫في منطقة التوضيب‬

100
00:09:02,848 --> 00:09:04,928
‫هل أنت ضائع؟ تابع السير‬

101
00:09:07,528 --> 00:09:08,848
‫تطلق النار علينا‬

102
00:09:15,688 --> 00:09:17,008
‫احتموا!‬

103
00:09:17,128 --> 00:09:20,208
‫هنا وحدة (برافو)‬
‫يطلق (ألفا آر باز) النار على الفريق الأرضي‬

104
00:09:22,688 --> 00:09:24,248
‫"هناك رجل مصاب، نحتاج إلى إخلال طبي"‬

105
00:09:24,368 --> 00:09:28,328
‫أرسلوا الأمن إلى (إيه بي سي)‬
‫أطفئوا (ديكسون)، على الفور‬

106
00:09:28,488 --> 00:09:30,728
‫أحاول إعادة الولوج إلى النظام، بدّل‬

107
00:09:30,848 --> 00:09:32,728
‫(سيموندز) ابق معنا‬

108
00:09:43,168 --> 00:09:44,768
‫أنت بخير‬

109
00:09:44,928 --> 00:09:46,248
‫مسعف‬

110
00:09:47,168 --> 00:09:48,648
‫أحتاج إلى مسعف فوراً‬

111
00:09:48,808 --> 00:09:53,008
‫هيا يا رجل، ابق معي، هيا، مسعف!‬

112
00:09:53,128 --> 00:09:54,448
‫(إيلايزا)، ما هذا؟‬

113
00:09:54,568 --> 00:09:56,968
‫- "أحاول اكتشاف الخطب، إنها وحدة (ديكسون)"‬
‫- بوسعنا رؤية ذلك‬

114
00:09:57,088 --> 00:09:58,968
‫هناك أحد تولى التحكم بـ(ألفا آر باز)‬
‫أتتلقونني؟‬

115
00:09:59,088 --> 00:10:01,208
‫- (ديكسون)، تحكّم بـ(ألفا) فوراً‬
‫- (ديكسون)، أجبني‬

116
00:10:01,368 --> 00:10:03,768
‫- (كادر)، (باركر)، (لوسون)، أتتلقونني؟‬
‫- أجبني (ديكسون)‬

117
00:10:03,888 --> 00:10:05,208
‫هيا أيها السافل‬

118
00:10:05,328 --> 00:10:06,648
‫عطّل أسلحتك (ديكسون)‬

119
00:10:09,048 --> 00:10:10,368
‫(ديكسون) أجبني‬

120
00:10:10,488 --> 00:10:14,008
‫"فرقة الحماية في طريقها إليك‬
‫اخرج من المركبة ببطء رافعاً يديك"‬

121
00:10:16,248 --> 00:10:17,608
‫لا، لا، لا تطلقوا النار‬

122
00:10:17,728 --> 00:10:19,808
‫- افتح‬
‫- لا تطلقوا النار، حسناً؟‬

123
00:10:19,928 --> 00:10:21,248
‫هيا اخرج‬

124
00:10:21,368 --> 00:10:23,808
‫- لا بأس، لم أفعل شيئاً‬
‫- افتح الباب‬

125
00:10:23,928 --> 00:10:26,008
‫افتح الآن، (ديكسون)، افتح‬

126
00:10:26,168 --> 00:10:28,208
‫افتح الباب الآن‬

127
00:10:39,968 --> 00:10:43,368
‫هنا مشغّل (برافو)‬
‫أتحكم بوحدة (برافو)‬

128
00:10:43,528 --> 00:10:45,408
‫أطارد (ألفا آر باز)‬

129
00:10:54,048 --> 00:10:57,048
‫أيها السادة، لينزل الجميع إلى الطابق الأرضي‬
‫بأسرع وقت ممكن‬

130
00:10:57,168 --> 00:10:58,608
‫بأسرع وقت ممكن‬

131
00:11:11,888 --> 00:11:14,008
‫(لوسون)، اقضي على مركبة (ألفا) بلا ربّان، فوراً‬

132
00:11:27,728 --> 00:11:31,528
‫"هنا مشغّل (برافو)، جرى تدمير (ألفا)"‬

133
00:11:31,648 --> 00:11:33,608
‫أعيد (برافو) إلى المنصة الآن‬

134
00:11:33,728 --> 00:11:35,048
‫أنا خارج‬

135
00:11:35,168 --> 00:11:37,288
‫انتظر، انتظر، انتظر، على مهلك، على مهلك‬

136
00:11:47,568 --> 00:11:48,888
‫مسعف‬

137
00:13:36,168 --> 00:13:38,848
‫أتعلمين أن (بيلي)‬
‫يحصل على لوحي شوكولا في غدائه؟‬

138
00:13:39,008 --> 00:13:41,808
‫خرجنا للتو من عيادة طبيب الأسنان‬
‫وتتكلمين منذ الآن عن الشوكولا‬

139
00:13:42,168 --> 00:13:43,488
‫الهاتف‬

140
00:13:43,608 --> 00:13:47,088
‫بوسعه الانتظار‬
‫أخبريني رجاء المزيد عن غداء (بيلي)‬

141
00:13:47,208 --> 00:13:49,808
‫أعطاني أحد ألواح الشوكولا خاصته‬
‫لإنجازي فرضه المنزلي أمس‬

142
00:13:49,928 --> 00:13:51,768
‫تنجزين فرضه المنزلي مقابل لوح شوكولا‬

143
00:13:51,888 --> 00:13:53,608
‫يعلم أنه احتيال‬

144
00:13:53,768 --> 00:13:56,048
‫أيعلم أن أمك وحبيبتها‬
‫كلاهما ضابطا شرطة؟‬

145
00:13:56,168 --> 00:13:58,008
‫- أمي‬
‫- عرّفيني به لاحقاً‬

146
00:13:58,128 --> 00:14:00,248
‫- سأخبره بنفسي‬
‫- لا‬

147
00:14:00,488 --> 00:14:02,088
‫أمزح، أعطيني قبلة‬

148
00:14:05,688 --> 00:14:08,008
‫وكفّي عن إنجاز الفرض المنزلي‬
‫للصبيان الكسولين‬

149
00:14:10,808 --> 00:14:12,128
‫رئيسة المفتشين (سيلفا)‬

150
00:14:18,648 --> 00:14:21,208
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- سبعة قتلى مؤكدين‬

151
00:14:21,328 --> 00:14:24,368
‫ثلاثة آخرون في حالة خطيرة‬
‫أمسكوا بالرجل الذي يخالونه مسؤولاً‬

152
00:14:24,488 --> 00:14:25,928
‫يحتجزونه في الموقع‬

153
00:14:26,088 --> 00:14:28,688
‫- ماذا عن الصحف؟‬
‫- تعتيم كامل بالنظر إلى كونها مسألة أمن قومي‬

154
00:14:28,808 --> 00:14:32,088
‫لكن الأمر لن يستمر كذلك‬
‫سنتتبع توجيه قوات الجو بشأن السلامة‬

155
00:14:32,208 --> 00:14:34,408
‫عدا ذلك، نعتبره كأي مسرح جريمة آخر‬

156
00:14:34,528 --> 00:14:36,648
‫ممنوع انتزاع أي شيء‬
‫ممنوع مغادرة أحد بدون إذننا‬

157
00:14:36,768 --> 00:14:39,088
‫- من يوجد في الموقع؟‬
‫- الشرطة المحلية تأخذ الإفادات‬

158
00:14:39,208 --> 00:14:41,648
‫لكنني أريدكما أن تأخذاها‬
‫مجدداً، بالتفصيل‬

159
00:14:41,768 --> 00:14:44,528
‫- أجل سيدتي‬
‫- يبدو أن وزارة الدفاع طلبت تدخّلي‬

160
00:14:45,728 --> 00:14:49,888
‫حسناً إما أنه تصويت بالثقة بك‬
‫أو أن أحداً يريد النيل من سلاح الجو‬

161
00:14:51,048 --> 00:14:54,568
‫- لكن لا مشكلة لديك في هذا؟‬
‫- في ماذا؟‬

162
00:14:56,208 --> 00:14:59,168
‫- هيا، لم أصبح عاجزة بعد‬
‫- ماذا؟ لا‬

163
00:14:59,288 --> 00:15:03,208
‫لا أتكلم عن الطفل‬
‫أتكلم عن عملنا معاً في القضية عينها‬

164
00:15:03,408 --> 00:15:06,848
‫ما يحصل هو أنني أفضّل أن يعمل عليها شخصاً‬
‫لديه خبرة مع الجيش‬

165
00:15:07,528 --> 00:15:13,408
‫حسناً يعني ذلك على الأرجح أنه يجدر بنا‬
‫الكف عن الإمساك بيد إحدانا الأخرى عند وصولنا‬

166
00:15:13,528 --> 00:15:16,928
‫لكنني أقدر لك إثارة المسألة سيدتي‬

167
00:15:17,408 --> 00:15:20,928
‫اصعدي، لم يفت الأوان‬
‫لوضعك في إجازة أمومة‬

168
00:16:06,728 --> 00:16:08,888
‫صباح الخير سيدتي، الملازم أول طيّار (كلوذيير)‬

169
00:16:09,048 --> 00:16:11,288
‫طلب مني الفريق الطيّار مرافقتك لرؤية السجين‬

170
00:16:11,408 --> 00:16:13,728
‫- مشتبه به‬
‫- أياً يكن ما تفضلينه سيدتي‬

171
00:16:13,848 --> 00:16:15,768
‫المفتش (لونغيكر)، الرقيب (تاونزند)‬

172
00:16:15,888 --> 00:16:18,088
‫يتكلم مع الطيارين الآخرين‬
‫لذا علينا أخذ فكرة شاملة‬

173
00:16:18,208 --> 00:16:20,968
‫أيمكنكما التنسيق مع الخبراء الجنائيين‬
‫والتأمين على مسرح الجريمة؟‬

174
00:16:21,088 --> 00:16:22,648
‫ماذا عن الطرقات المحيطة؟‬

175
00:16:22,768 --> 00:16:25,888
‫جميعها مقطوعة وعليها حراس‬
‫ممنوع دخول أو خروج أحد‬

176
00:16:26,008 --> 00:16:29,168
‫بوسعك جلب سيارة إلى هنا‬
‫إن أردت أخذه‬

177
00:16:29,288 --> 00:16:31,168
‫لا، سأكلمه أولاً‬

178
00:16:31,728 --> 00:16:34,528
‫مرحباً، أنا رئيسة المفتشين (آيمي سيلفا)‬

179
00:16:34,648 --> 00:16:36,248
‫الملازم أول الطيار (كولن ديكسون)‬

180
00:16:39,168 --> 00:16:41,088
‫- هل جرى تقييمك؟‬
‫- لأي سبب؟‬

181
00:16:41,208 --> 00:16:42,808
‫- لإصاباتك‬
‫- لا، أنا بخير‬

182
00:16:42,928 --> 00:16:44,568
‫أريد مكالمتك وحسب‬

183
00:16:46,328 --> 00:16:48,608
‫علي وضع هذه الأغلال عليك‬
‫وعلي تحذيرك‬

184
00:16:48,728 --> 00:16:52,208
‫لست ملزماً بقول شيء‬
‫لكن أي شيء تقوله سيكون مسجلاً‬

185
00:16:52,328 --> 00:16:54,408
‫وقد يستعمل كدليل‬
‫أيمكنك مساعدته للوقوف؟‬

186
00:16:56,248 --> 00:16:59,808
‫حسناً، اسمع، أياً يكن ما فعلته‬
‫ما زلت تملك الحق على المعاملة اللائقة‬

187
00:16:59,928 --> 00:17:01,528
‫لم أفعل أي شيء‬

188
00:17:03,568 --> 00:17:04,888
‫سأصحبه إلى الداخل‬

189
00:17:13,808 --> 00:17:15,128
‫كيف حالك؟‬

190
00:17:17,808 --> 00:17:23,208
‫كانوا هنا للدعم وحسب‬
‫تخيلي تعرضهم للقتل بسبب ذلك‬

191
00:17:25,648 --> 00:17:27,848
‫قالوا إنك لم تريدي العودة‬
‫إلى موقع الجلبة‬

192
00:17:28,288 --> 00:17:30,008
‫أجل، سأبقى مع (سيمونز)‬

193
00:17:30,528 --> 00:17:32,448
‫- أكان صديقك؟‬
‫- أجل‬

194
00:17:32,968 --> 00:17:35,608
‫خدمنا معاً معظمنا في (أفغانستان)‬

195
00:17:41,848 --> 00:17:44,008
‫عليّ أن أطرح عليك بضعة أسئلة‬

196
00:17:47,648 --> 00:17:50,568
‫أيمكنك إخباري برفقة من كنت‬
‫أثناء تجربة الأسلحة؟‬

197
00:17:50,928 --> 00:17:54,888
‫- خمسة من فوج سلاح الجو البريطاني‬
‫- وكنت هنا معهم طوال الوقت؟‬

198
00:17:55,008 --> 00:17:56,488
‫أجل، تقريباً‬

199
00:17:58,888 --> 00:18:01,088
‫وضع (باتريك) ضمادة على (سيمونز)‬

200
00:18:01,608 --> 00:18:03,288
‫لم يستطع إنقاذه‬

201
00:18:05,328 --> 00:18:10,368
‫أخبرني شاهد آخر‬
‫أنك انتقلت للحصول على مرمى أفضل، هذا صحيح؟‬

202
00:18:10,488 --> 00:18:16,288
‫انتقلت من هناك إلى هناك‬
‫إلام تلمّحين؟‬

203
00:18:16,408 --> 00:18:19,248
‫لا أرى أن في الأمر فرق كبير، أليس كذلك؟‬

204
00:18:19,768 --> 00:18:22,288
‫لم أكن أختبئ، كان موقعاً أفضل‬

205
00:18:22,408 --> 00:18:24,768
‫أكنت ضمن خط النار‬
‫حين بدأ (آر باز) يطلق النار؟‬

206
00:18:24,888 --> 00:18:29,008
‫- أتسألينني إن فعلت هذا؟‬
‫- أجمع الوقائع وحسب‬

207
00:18:30,608 --> 00:18:32,808
‫- حسناً‬
‫- لست الفاعل‬

208
00:18:33,888 --> 00:18:35,648
‫يبدو أن زملاءك يخالونك الفاعل‬

209
00:18:35,768 --> 00:18:38,768
‫أجل أعلم لأنه جهازي الـ(آر باز)‬
‫أعلم كيف يبدو الوضع‬

210
00:18:38,888 --> 00:18:42,128
‫- (آر باز)؟‬
‫- نظام الجو الطيّار المشغّل عن بعد‬

211
00:18:42,608 --> 00:18:44,288
‫هذا ما يسميه المدنيون المركبات الطائرة‬
‫بلا طيّار‬

212
00:18:45,088 --> 00:18:47,648
‫لم أكن أشغله حين خرج عن السيطرة‬
‫كنت قد شغلت الطيار الآلي‬

213
00:18:47,768 --> 00:18:49,648
‫وفي ذلك الوقت، لم يكن بالإمكان التواصل معك‬
‫عبر أجهزة الاتصال؟‬

214
00:18:49,768 --> 00:18:51,368
‫حاولت، حاولت بكل صراحة، حاولت ذلك‬

215
00:18:51,488 --> 00:18:54,368
‫لكن أجهزة الاتصال انقطعت‬
‫حين جرى التحكم به‬

216
00:18:55,488 --> 00:18:57,128
‫إنه بالنظام عينه‬

217
00:18:58,128 --> 00:18:59,968
‫يفترض أن يكون هناك جهاز اتصال احتياطي‬
‫لكنني لم أستطع إيجاده‬

218
00:19:00,088 --> 00:19:03,368
‫- إذاً كنت بمفردك في المركبة؟‬
‫- أجل، طوال الوقت‬

219
00:19:03,488 --> 00:19:05,408
‫- كانت الأبواب مقفلة؟‬
‫- أجل‬

220
00:19:05,568 --> 00:19:09,648
‫لكنه كان جزءاً من الوضع‬
‫العمل في ظروف القتال‬

221
00:19:09,768 --> 00:19:12,008
‫وماذا حصل حين حاولوا فتحه؟‬

222
00:19:12,528 --> 00:19:18,488
‫ذهبت لفتح الباب الصغير‬
‫لكن الرصاص بدأ يتطاير و...‬

223
00:19:18,648 --> 00:19:21,048
‫كانوا يطلقون النار‬
‫على الفريق المرسل لاعتقالك؟‬

224
00:19:22,888 --> 00:19:24,808
‫إذاً تقول إنك استخدمت نظام الطيار الآلي؟‬

225
00:19:25,368 --> 00:19:28,968
‫لكن يفترض أنه بوسعك استعادة‬
‫التحكم في أي وقت‬

226
00:19:29,208 --> 00:19:31,888
‫أجل لكن بوسع أي كان‬
‫ضمن النظام فعل ذلك أيضاً‬

227
00:19:33,048 --> 00:19:35,528
‫حين تلجين إلى النظام الرئيسي‬

228
00:19:35,648 --> 00:19:37,328
‫إن كانت الوحدة‬
‫ضمن نظام الطيار الآلي أو الاستراحة‬

229
00:19:37,448 --> 00:19:39,288
‫يمكنك التحكم بها‬

230
00:19:39,568 --> 00:19:41,848
‫اعتمدت الوحدات الأربعة نظام الطيار الآلي‬

231
00:19:42,488 --> 00:19:45,888
‫لذا كان بوسع أي كان‬
‫يملك لوحة تحكم تولي التحكم بـ(ألفا آر باز)‬

232
00:19:46,008 --> 00:19:49,728
‫باستثناء (لوسون)‬
‫التي أطلقت النار على (آر باز)‬

233
00:19:51,448 --> 00:19:56,848
‫لكن كان بوسع الاثنين الآخرين فعل ذلك‬
‫فكري في الأمر، إن أردت فعل هذا‬

234
00:19:56,968 --> 00:19:59,968
‫لماذا قد أتحكم‬
‫بالمركبة التي كنت أتولى تحليقها؟‬

235
00:20:00,768 --> 00:20:05,048
‫هل من طريقة لتثبت‬
‫أنك لم تستعد التحكم بنظام الطيار الآلي؟‬

236
00:20:05,168 --> 00:20:09,208
‫أنا بريء حتى إثبات العكس؟‬
‫لا يردع ذلك أحداً، أليس كذلك؟‬

237
00:20:11,048 --> 00:20:13,648
‫اسمعي، كنت في الداخل بمفردي‬

238
00:20:14,728 --> 00:20:17,888
‫كل ما بوسعي فعله‬
‫هو أنني أنجزت التسلسل للاختبار‬

239
00:20:18,408 --> 00:20:22,208
‫وبعد وقفهم العرض باكراً‬
‫اعتمدت نظام الطيار الآلي تنفيذاً للأوامر‬

240
00:20:22,728 --> 00:20:24,448
‫وبعد ذلك، لم ألمس أجهزة التحكم خاصتي مجدداً‬

241
00:20:24,608 --> 00:20:26,968
‫- أجل، لماذا أوقفوا العرض باكراً؟‬
‫- لا أعلم‬

242
00:20:27,088 --> 00:20:29,968
‫كان يفترض بنا القيام بجولة أخرى‬
‫وطلبوا منا التحويم وحسب‬

243
00:20:30,088 --> 00:20:34,048
‫وقالوا إننا انتهينا و...‬
‫اسمعي، ثبتوا عنقي بجزمة لأكثر من ساعة‬

244
00:20:34,168 --> 00:20:36,008
‫ولم يخبرني أحد بشيء‬

245
00:20:36,168 --> 00:20:40,888
‫ومن كان الطياران الآخران؟‬
‫عداك والنقيب الطيار (لوسون)‬

246
00:20:41,008 --> 00:20:44,888
‫النقيب (سام كادر)‬
‫والنقيب الطيّار (كالوم باركر)‬

247
00:20:45,048 --> 00:20:48,888
‫لكنهما عادا إلى قاعدة (الشوكة) الجوية‬
‫في (ووديان)‬

248
00:20:49,408 --> 00:20:50,728
‫في (الشرق الأوسط)؟‬

249
00:20:58,888 --> 00:21:00,408
‫اجلس (باركر)‬

250
00:21:08,368 --> 00:21:14,048
‫وقع العديد من الضحايا‬
‫الكثير من القتلى‬

251
00:21:17,328 --> 00:21:20,128
‫أصدقاء لنا من طرفي الشراكة‬

252
00:21:20,728 --> 00:21:22,288
‫من حيث الأشخاص الذين عملنا معهم بشكل مقرّب‬

253
00:21:22,448 --> 00:21:29,488
‫يؤسفني إعلامكم أن (سيموندز) و(دايفدسون)‬
‫قد قتلا في ساحة القتال‬

254
00:21:30,688 --> 00:21:34,128
‫أصيب (جانسن) كذلك بجراح‬
‫وحالته خطيرة‬

255
00:21:35,168 --> 00:21:37,928
‫- ماذا عن (ديكسون)؟‬
‫- ماذا عنه؟‬

256
00:21:38,608 --> 00:21:40,848
‫تلقيت رسالة نصية عنه‬

257
00:21:41,408 --> 00:21:44,128
‫عليه الخضوع لجراحة‬
‫بشأن العظم الوجني المكسور‬

258
00:21:44,248 --> 00:21:45,968
‫لم أطلع على كل شيء‬

259
00:21:46,528 --> 00:21:48,968
‫خضع لجراحة داخل حاملة عناصر مسلحة‬

260
00:21:49,888 --> 00:21:51,328
‫هل من شيء تريد قوله؟‬

261
00:21:51,488 --> 00:21:53,888
‫تعرض للضرب المبرح‬
‫من قبل عناصرنا‬

262
00:21:54,968 --> 00:21:57,928
‫هذا هو الوضع إذاً؟‬
‫هل نحن جميعاً مشتبه بهم؟‬

263
00:21:58,048 --> 00:22:00,848
‫بالطبع نحن كذلك، كانت هذه عمليتنا‬

264
00:22:01,368 --> 00:22:05,568
‫لذا استعد رباطة جأشك‬
‫ستطرح أسئلة ويجب أن تطرح أسئلة‬

265
00:22:05,688 --> 00:22:08,008
‫ستجيب عليها بصدق وسأفعل الأمر عينه‬

266
00:22:08,128 --> 00:22:09,928
‫هكذا نسوّي هذه المسألة‬

267
00:22:11,568 --> 00:22:14,528
‫(كادر)، أنت و(باركر)‬
‫عليكما تدوين إفادات في غرف منفصلة‬

268
00:22:14,888 --> 00:22:18,528
‫- لماذا في غرف منفصلة؟‬
‫- لئلا تتهما بالتواطؤ‬

269
00:22:19,408 --> 00:22:21,728
‫ألديك أسماء الذين قتلوا‬
‫من سكّان (ووديان)؟‬

270
00:22:21,888 --> 00:22:26,728
‫يملك العقيد (بلالي) تلك المعلومات‬
‫يجدر به أن يقرر بنفسه كيفية تولي هذه المسألة‬

271
00:22:26,848 --> 00:22:30,048
‫- ماذا؟‬
‫- بحق السماء، يسأل عن زملائه‬

272
00:22:31,928 --> 00:22:35,648
‫ألا تخالني متضايقة؟ بالطبع أنا كذلك‬

273
00:22:36,088 --> 00:22:40,768
‫لكن هذا أضخم مني وما نفعله تالياً‬
‫أكثر أهمية من مشاعري أو مشاعرك‬

274
00:22:40,888 --> 00:22:43,408
‫لذا استعد رباطة جأشك، هذا آخر تحذير‬

275
00:22:49,648 --> 00:22:51,648
‫إن أمكننا تأجيل متابعة العلاج‬
‫سنفعل ذلك في (ووديان)‬

276
00:22:51,768 --> 00:22:54,528
‫- حسناً‬
‫- نريد جميعاً أن نكون في الديار الآن‬

277
00:22:54,808 --> 00:22:58,088
‫سنتدبر لكم الطائرات‬
‫سنوصلكم جميعاً إلى (ووديان) مع حلول الصباح‬

278
00:22:58,488 --> 00:22:59,968
‫هل اكتشفت الشرطة من الفاعل؟‬

279
00:23:00,128 --> 00:23:04,528
‫لا شيء ملموس‬
‫سيعطوننا الإجابات لكنهم بحاجة إلى الوقت‬

280
00:23:04,688 --> 00:23:08,728
‫الأمر الواضح بالنسبة إلي‬
‫هو أنه كان شخصاً يريد تخريب علاقتنا‬

281
00:23:09,448 --> 00:23:11,168
‫تكلمت مع سموه‬

282
00:23:11,288 --> 00:23:15,328
‫إنه عازم على إنهاء برنامج (آر باز)‬
‫وقطع جميع تمويلنا‬

283
00:23:15,448 --> 00:23:17,488
‫- (علي) لا يمكنه ذلك‬
‫- لا يقتصر الأمر على ما حصل اليوم‬

284
00:23:17,608 --> 00:23:21,528
‫قلة الاحترام التي أظهرت له كانت دائمة‬
‫ومستمرة منذ أعوام‬

285
00:23:21,928 --> 00:23:24,328
‫يتجاهل أعضاء البرلمان لديكم إصلاحاتنا‬

286
00:23:24,928 --> 00:23:27,328
‫بدلاً من ذلك، يتكلمون مع الصحف‬
‫عن سجل حقوق الانسان لدينا‬

287
00:23:27,448 --> 00:23:30,168
‫أنت محق، أنت محق، رجال السياسة لدينا مراؤون‬

288
00:23:30,288 --> 00:23:32,968
‫لكنني أعلم أنهم يريدون إنجاح هذه الشراكة‬

289
00:23:33,568 --> 00:23:35,408
‫سنحصل على نقل الرسالة إليهم‬

290
00:23:35,728 --> 00:23:39,328
‫لكن أرجوك، أمهلنا الوقت لتصحيح الأمور‬

291
00:23:39,448 --> 00:23:45,008
‫نرسل جنودنا لمقاتل الذين يريدون‬
‫تدميركم، وماذا يحصل بالمقابل؟‬

292
00:23:45,128 --> 00:23:48,208
‫تهدد محاكمكم بحظر الشركات البريطانية‬
‫عن بيعنا الأسلحة‬

293
00:23:48,328 --> 00:23:53,288
‫(علي) تعلم كم نحن ملتزمون بشراكتنا، من فضلك‬

294
00:23:53,648 --> 00:23:57,048
‫تريد نصف مليون دولار لتمويل المرحلة التالية‬
‫من هذا المشروع، صحيح؟‬

295
00:23:57,528 --> 00:24:01,688
‫مال منفق على بلد‬
‫يتكلم عن سموه كأنه مجرم حرب‬

296
00:24:02,848 --> 00:24:08,968
‫بصراحة، لا يمكنك تحمل كلفة ذلك‬
‫ومع ذلك ها نحنذا‬

297
00:24:15,008 --> 00:24:16,848
‫أتعلم لما ألغي العرض باكراً؟‬

298
00:24:17,008 --> 00:24:21,408
‫- أظنها كانت مسألة تشغيل‬
‫- أنا واثقة من ذلك، أسأل عن سبب حصول ذلك‬

299
00:24:21,528 --> 00:24:23,848
‫أعتقد أنه كانت هناك مشكلة أمنية عند الحدود‬

300
00:24:23,968 --> 00:24:27,128
‫قام رجال أمن الميدان بتولي الأمر‬
‫وشعرنا أنه بوسعنا إنهاء العرض‬

301
00:24:27,768 --> 00:24:31,728
‫يحصل الأمر كثيراً، يحب الناس التحليق بمركباتهم‬
‫بلا ربان إلى داخل مجال قاعدة جوية‬

302
00:24:31,848 --> 00:24:33,808
‫وقام رجال الأمن بتسوية الأمر؟‬

303
00:24:33,928 --> 00:24:36,688
‫خرجوا يبحثون عن المتعدّي‬
‫لا أظن أنهم عثروا على أحد‬

304
00:24:36,808 --> 00:24:38,928
‫ولم تخل أنه يجدر بك إخبارنا بهذا الشأن؟‬

305
00:24:39,128 --> 00:24:43,008
‫ليس قراري سيدتي‬
‫لكن كما قلت، ليس أمراً غير مألوف‬

306
00:24:43,128 --> 00:24:44,648
‫أود رؤية اللواء الطيّار الآن‬

307
00:24:44,768 --> 00:24:47,488
‫- سأتحقق إن كان متوفراً‬
‫- بوسعي فعل ذلك‬

308
00:25:06,368 --> 00:25:09,648
‫رئيسة المفتشين (سيلفا)؟‬
‫أنا اللواء الطّيار (ماركوس غرينجر)‬

309
00:25:09,768 --> 00:25:13,568
‫هذا (ديريك ماكايب)‬
‫من (ألبان إكس)، صانعو (آر باز)‬

310
00:25:13,688 --> 00:25:17,688
‫تريدين معطيات عن التحليق، صحيح؟‬
‫إذاً يجدر بنا إعادة هذا إلى المصنع‬

311
00:25:18,048 --> 00:25:21,408
‫هكذا تكتشفين ما يجري هنا‬
‫بدون التشديد بشأن عدم التقاط الصور‬

312
00:25:21,528 --> 00:25:24,128
‫يريد (ديريك) استخراج مسجل الطيران‬
‫من الوحدة المتضررة‬

313
00:25:24,248 --> 00:25:26,408
‫أظن أنه يجدر بنا التعامل أولاً مع الذخيرة‬
‫غير المستنفدة‬

314
00:25:26,568 --> 00:25:30,448
‫إن حاولت نقلها وانفجرت‬
‫تخسرين كل المعطيات على متنه‬

315
00:25:30,568 --> 00:25:33,408
‫أفترض أنه لديك نظام تشغيل‬
‫للتنسيق بين الوحدات؟‬

316
00:25:33,528 --> 00:25:35,648
‫هذا صحيح، نقوم بمعالجة تلك المعطيات حالياً‬

317
00:25:35,768 --> 00:25:38,528
‫- أين؟‬
‫- في المقر الرئيسي، خارج (غلاسكو)‬

318
00:25:38,648 --> 00:25:40,968
‫حسناً، عليّ إرسال فريق إلى هناك‬
‫سنحتاج إلى كل تلك المعطيات‬

319
00:25:41,088 --> 00:25:45,368
‫لا شيء نخفيه، ما حصل هو هو إقدام أحد‬
‫على إطلاق النار من السلاح‬

320
00:25:45,488 --> 00:25:47,968
‫قمنا بصنع السلاح‬
‫لكننا لم نضغط على الزناد‬

321
00:25:48,088 --> 00:25:50,208
‫القانون واضح تماماً بشأن تحمّل المسؤولية‬

322
00:25:51,928 --> 00:25:53,248
‫أرجو المعذرة‬

323
00:25:53,368 --> 00:25:54,688
‫كيف الحال؟‬

324
00:25:56,408 --> 00:25:58,248
‫بخير، انتهيت للتو مع (لوسون)‬

325
00:25:58,368 --> 00:26:00,528
‫قامت (لوسون) بإسقاط المركبة لذا...‬

326
00:26:03,008 --> 00:26:09,328
‫(آيمي)؟ (آيمي)؟ (آيمي)؟‬

327
00:26:15,648 --> 00:26:17,608
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل أنا بخير، أنا بخير، بخير‬

328
00:26:17,728 --> 00:26:19,048
‫أنا بخير‬

329
00:26:20,248 --> 00:26:22,728
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

330
00:26:22,848 --> 00:26:24,168
‫هاتفك سيدتي‬

331
00:26:24,888 --> 00:26:26,208
‫- تباً‬
‫- ليس المكان آمناً‬

332
00:26:26,328 --> 00:26:29,208
‫يجب إخلاء الموقع، لديك المرتكب‬

333
00:26:29,328 --> 00:26:33,328
‫ليس لدي مرتكب، (ديكسون) هو مشتبه به‬
‫وكذلك الطياران الآخران في (ووديان)‬

334
00:26:33,448 --> 00:26:36,208
‫لذا لا يمكن لأحد مغادرة المكان‬
‫قبل أن يكلموا أحد ضبّاطي‬

335
00:26:36,328 --> 00:26:39,128
‫ليسا طياريّ في (ووديان)‬
‫أئتمنهما على حياتي‬

336
00:26:39,248 --> 00:26:42,128
‫لذا إن لم يكن أحد رجالنا‬
‫لا بد أن أحداً ولج بالقرصنة إلى النظام‬

337
00:26:42,248 --> 00:26:44,008
‫(ماركوس) هيا، إنه نظام مقفل‬

338
00:26:44,128 --> 00:26:46,808
‫تعلم أنه غير قابل للقرصنة‬
‫قامت جماعتك بالتحليق بها اليوم‬

339
00:26:46,928 --> 00:26:48,248
‫لا تحاول إلقاء اللوم علي‬

340
00:26:48,368 --> 00:26:52,288
‫بات لديّ الآن سبعة قتلى‬
‫سبع عائلات عليّ التوجه إليها‬

341
00:26:52,648 --> 00:26:54,648
‫- يا إلهي، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل أنا بخير‬

342
00:26:54,768 --> 00:26:57,208
‫هذا جيد، رأيت الانفجار وهاتفك‬

343
00:26:57,328 --> 00:26:59,568
‫أسقط من يدي وحسب لكن كل شيء جيد‬

344
00:26:59,688 --> 00:27:01,008
‫سيدي‬

345
00:27:01,928 --> 00:27:03,728
‫- كل شيء بخير سيدي؟‬
‫- أجل‬

346
00:27:04,928 --> 00:27:06,368
‫صلة الفيديو جاهزة لك‬

347
00:27:06,488 --> 00:27:08,408
‫- من ستكلم؟‬
‫- فريقي في (ووديان)‬

348
00:27:08,528 --> 00:27:09,848
‫سأرافقك‬

349
00:27:11,008 --> 00:27:13,368
‫إن أردت نقل أي شيء من القاعدة‬
‫ستحتاج إلى إذني الخطي‬

350
00:27:13,488 --> 00:27:15,568
‫اسمعي، لست غافلاً عن العمل الذي تتولينه هنا‬

351
00:27:15,688 --> 00:27:18,048
‫لكن ما زال هناك برنامج محدد للاختبار‬

352
00:27:18,168 --> 00:27:20,568
‫لدينا عقد بقيمة مليارات الجنيهات على المحك‬

353
00:27:20,688 --> 00:27:22,008
‫كلانا مسؤولان بشأن ذلك‬

354
00:27:22,128 --> 00:27:24,888
‫أخشى أن وجود سبعة أموات‬
‫أكثر أهمية من سعر أسهمك‬

355
00:27:25,008 --> 00:27:26,728
‫احرصوا على عدم نقل أي شيء‬

356
00:27:26,848 --> 00:27:29,248
‫كان هناك متعدّ في المحيط‬
‫أثناء إجراء الاختبار‬

357
00:27:29,408 --> 00:27:32,128
‫إن كانوا ما زالوا في الخارج‬
‫علينا أن نجدهم‬

358
00:27:32,248 --> 00:27:34,168
‫- حسناً‬
‫- لنذهب‬

359
00:27:39,048 --> 00:27:41,848
‫عادة أنا و(ديريك) على اتفاق‬
‫لكن مع حصول الوفيات الحديثة‬

360
00:27:42,008 --> 00:27:44,088
‫بدأ يطالب بتعويض عملياً‬

361
00:27:45,368 --> 00:27:48,048
‫كنت أجهل أن لدينا قاعدة في (ووديان)‬

362
00:27:48,168 --> 00:27:50,288
‫لسنا متورطين في الحرب هناك‬
‫أليس كذلك؟‬

363
00:27:50,808 --> 00:27:52,528
‫ليست حرباً‬

364
00:27:52,648 --> 00:27:56,128
‫(ووديان) تدعم حكومة مجاورة شرعية‬
‫مناهضة للثوّار‬

365
00:27:56,248 --> 00:27:59,768
‫نزودهم بالدعم الآلي‬
‫وضعنا غير قتالي بشكل صارم‬

366
00:27:59,888 --> 00:28:03,968
‫لست أول شخص يسيء فهم الوضع‬
‫كانت عملية نقل المعلومات أحادية الطرف بالكامل‬

367
00:28:04,128 --> 00:28:07,208
‫صحيح، لكنهم يسجنون الصحفيين، أليس كذلك؟‬

368
00:28:08,048 --> 00:28:11,168
‫(بريطانيا) منفردة نسبياً‬
‫في عدم سجن صحفييها‬

369
00:28:11,288 --> 00:28:14,728
‫(ووديان) هي من أهم شراكاتنا‬

370
00:28:14,888 --> 00:28:16,928
‫سيكون من الصعب جداً علينا تجاوز ما حصل‬

371
00:28:17,048 --> 00:28:18,968
‫تعرض اثنان منهم للقتل في ميداننا‬

372
00:28:19,608 --> 00:28:24,888
‫توجد معي رئيسة المفتشين (آيمي سيلفا)‬
‫رئيسة المفتشين (سيلفا)، هذه (إلايزا راسل)‬

373
00:28:25,008 --> 00:28:27,528
‫القائد الأعلى بالإنابة للأسطول ١٠٩‬

374
00:28:27,648 --> 00:28:29,928
‫بينما المقدم الطيّار (شابمن)‬
‫في إجازة مرضية‬

375
00:28:30,048 --> 00:28:31,368
‫كيف حالك (إلايزا)؟‬

376
00:28:31,488 --> 00:28:33,928
‫الجميع مصدوم هنا، نريد الإجابات وحسب‬

377
00:28:34,048 --> 00:28:36,928
‫يطلب فريقي معلومات عن الضحايا‬

378
00:28:37,048 --> 00:28:40,528
‫تقنيان من سكان (ووديان) عنصران من فريق‬
‫الحراسة وآخرون مصابون بجراح بالغة‬

379
00:28:40,648 --> 00:28:45,288
‫علينا أن نرى إن كانوا سينجون‬
‫وتعلمين بشأن (سيموندز) و(دايفدسون)‬

380
00:28:45,608 --> 00:28:48,808
‫- أتريدني أن أكلم العائلات؟‬
‫- سأهتم بذلك‬

381
00:28:49,248 --> 00:28:50,888
‫زوجة (سيموندز) سترزق بطفل‬

382
00:28:52,688 --> 00:28:54,968
‫لنجب على أسئلة رئيسة المفتشين‬

383
00:28:55,128 --> 00:28:57,568
‫"بوسعنا الكشف عن كامل المعلومات؟‬
‫لا شيء مندرج ضمن إطار الأسرار الرسمية؟"‬

384
00:28:57,728 --> 00:28:59,528
‫شفافية مطلقة‬

385
00:29:00,968 --> 00:29:04,088
‫- أنا في اجتماع‬
‫- لا أظن أنه بوسعنا تأجيل الأمر على الإطلاق‬

386
00:29:04,208 --> 00:29:09,488
‫أنا على اتصال بالفريق الطيّار ورئيسة المفتشين‬
‫من الشرطة الاسكتلندية‬

387
00:29:09,608 --> 00:29:13,608
‫(ويز) مسؤول عن برنامج تطوير (آر باز)‬
‫لدى (ألبان إكس)‬

388
00:29:13,768 --> 00:29:16,448
‫لست المسؤول، أنا الخبير التقني‬

389
00:29:17,408 --> 00:29:20,048
‫انتهيت للتو من التدقيق‬
‫بالسجلات في المستودع‬

390
00:29:20,368 --> 00:29:23,168
‫"إن كان هناك معدات‬
‫يمكن استعمالها لتشغيل المركبات بلا ربان"‬

391
00:29:23,288 --> 00:29:26,728
‫عليك عزلها فوراً‬
‫ممنوع الولوج إليها، بدون أي استثناء‬

392
00:29:26,848 --> 00:29:29,048
‫- "لا أظننا نستطيع فعل ذلك"‬
‫- "سنفعل ذلك"‬

393
00:29:30,208 --> 00:29:34,528
‫- هل جميع أجهزة التحكم موجودة؟‬
‫- أجل، اثنان في (اسكتلندا)، ثلاثة هنا‬

394
00:29:34,648 --> 00:29:37,928
‫وضعت التي سبق أن استعملناها‬
‫لذا أجل، كل شيء هناك‬

395
00:29:38,048 --> 00:29:39,368
‫ما الذي أردت قوله؟‬

396
00:29:39,968 --> 00:29:44,368
‫إذاً قام (كولن ديكسون)‬
‫بالتحليق بـ(ألفا آر باز)‬

397
00:29:44,488 --> 00:29:46,008
‫إلى أن حوله إلى نظام الطيار الآلي‬

398
00:29:46,128 --> 00:29:47,928
‫"واعتمد الطيارون الأربعة نظام الطيار الآلي"‬

399
00:29:48,648 --> 00:29:52,528
‫الطيار التالي الذي تولى التحكم‬
‫بـ(ألفا آر باز)‬

400
00:29:52,648 --> 00:29:55,648
‫كان المقدم الطيار (أنتوني شابمن)‬

401
00:30:00,408 --> 00:30:04,728
‫"كل شيء مسجل في المعطيات‬
‫جرى تأكيد الولوج"‬

402
00:30:05,088 --> 00:30:08,768
‫تولى التحكم بـ(ألفا آر باز)‬
‫وحلق به إلى أن أسقطته (برافو آر باز)‬

403
00:30:08,888 --> 00:30:10,968
‫كان (برافو آر باز) بقيادة (لوسون)‬

404
00:30:12,088 --> 00:30:16,248
‫عاودت الولوج إلى النظام‬
‫بعد ٣٠ ثانية على ولوجه إليه‬

405
00:30:16,368 --> 00:30:18,928
‫كانت كاميرا لوحة المراقبة شغالة‬
‫لكن لا بد أنه غطاها‬

406
00:30:19,048 --> 00:30:20,888
‫وأين (أنتوني شابمن) الآن؟‬

407
00:30:21,368 --> 00:30:24,528
‫عاد بالطائرة مع ابنته منذ يومين‬

408
00:30:24,648 --> 00:30:28,928
‫يخضع لعلاج للسرطان‬
‫موعد عمليته الجراحية هو اليوم‬

409
00:30:29,048 --> 00:30:30,368
‫أنت متأكد أنه عاد بالطائرة؟‬

410
00:30:30,488 --> 00:30:32,488
‫كلمته يوم وصوله‬
‫أتى ورآني‬

411
00:30:32,608 --> 00:30:36,368
‫واضح أن النظام فيه خلل‬
‫بشكل ما‬

412
00:30:36,488 --> 00:30:38,768
‫"تحققنا من السجلات في (غلاسكو)‬
‫ستظهر الأمر عينه"‬

413
00:30:38,888 --> 00:30:42,048
‫بحق السماء، يتعاطى الرجل على الأرجح‬
‫علاجاً بالمورفين‬

414
00:30:44,568 --> 00:30:46,008
‫هل ننهي الاتصال؟‬

415
00:30:52,648 --> 00:30:53,968
‫كل شيء مذكور في المعطيات‬

416
00:30:54,088 --> 00:30:56,008
‫ربما يجدر بك مراجعة الأمر مع مستخدمك‬
‫قبل تشارك هذه المعلومات‬

417
00:30:56,128 --> 00:30:58,608
‫- لن أخفي أمراً مماثلاً‬
‫- لا أقول ذلك‬

418
00:30:58,728 --> 00:31:02,808
‫أقول وحسب، كصديقة‬
‫احرص على حصولك على حماية‬

419
00:31:03,488 --> 00:31:06,208
‫ستتعرض (ألبان إكس) للمقاضاة الشاملة‬

420
00:31:06,848 --> 00:31:08,528
‫لا تتورط في وسط الجلبة‬

421
00:31:10,768 --> 00:31:15,808
‫- أين كنت حين أظهر الاختبار خللاً؟‬
‫- أتمزحين؟‬

422
00:31:16,448 --> 00:31:19,128
‫عليّ فعل هذا مع الجميع‬
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي‬

423
00:31:19,248 --> 00:31:23,808
‫- وأنت هنا الآن‬
‫- كنت في مستودع الأسلحة‬

424
00:31:24,008 --> 00:31:25,328
‫هل من شهود؟‬

425
00:31:25,608 --> 00:31:27,528
‫في الواقع، أحب تسميتهم زملاء في العمل‬

426
00:31:27,648 --> 00:31:29,728
‫- لا تتصرف بحقارة بشأن هذا‬
‫- أجل‬

427
00:31:29,888 --> 00:31:31,928
‫لا بد من وجود أشخاص قد رؤوني هناك‬

428
00:31:33,248 --> 00:31:35,968
‫بالمناسبة، لست المسؤولة عني‬

429
00:31:36,888 --> 00:31:41,208
‫لذا إن استمررت في مكالمتي بهذا الشكل‬
‫بوسعك إقحام أسئلتك حيث تعلمين‬

430
00:31:41,328 --> 00:31:42,928
‫ما رأيك بهذا الجواب؟‬

431
00:31:43,888 --> 00:31:48,328
‫عذراً، بداعي التوضيح وحسب‬
‫أين تريد إقحام أسئلتي بالتحديد؟‬

432
00:31:58,688 --> 00:32:03,208
‫أكد المستشفى أن لديه عملية‬
‫جراحية في الرابعة بعد الظهر ولم يحضر بعد‬

433
00:32:03,328 --> 00:32:07,288
‫أعطي عنوانه بأنه في فندق (إيفونديل)‬
‫هلا ترسل فريقاً‬

434
00:32:07,488 --> 00:32:08,968
‫قد يكون (شابمن) مسلحاً‬

435
00:32:18,968 --> 00:32:21,808
‫آخر موقع معروف للمتعدي كان على الشاطئ‬

436
00:32:21,928 --> 00:32:24,648
‫يقول رجال الأمن أنهم تولوا مراقبة الطريق‬
‫ونشروا الحواجز‬

437
00:32:24,768 --> 00:32:26,088
‫لم يروا أحداً‬

438
00:32:26,208 --> 00:32:29,168
‫إن خبؤوا نفسهم‬
‫لا بد أنهم انتقلوا شمالاً، على طول الساحل‬

439
00:32:29,288 --> 00:32:32,688
‫- ربما كان لديهم مركب مخبأ؟‬
‫- يتولى خفر السواحل البحث‬

440
00:32:33,888 --> 00:32:35,648
‫من شأن هذا إيجادهم‬
‫بشكل أسرع منا‬

441
00:32:51,768 --> 00:32:53,088
‫مفتاح الغرفة؟‬

442
00:32:53,448 --> 00:32:54,768
‫لنذهب‬

443
00:33:18,488 --> 00:33:19,808
‫هنا الشرطة المسلحة‬

444
00:33:19,928 --> 00:33:21,888
‫الشرطة المسلحة، لازم مكانك، المكان خال‬

445
00:33:22,088 --> 00:33:23,408
‫الغرفة خالية‬

446
00:33:35,608 --> 00:33:36,928
‫هذا هو‬

447
00:33:37,048 --> 00:33:40,008
‫هذا (أنتوني شابمن)‬
‫أيمكنك صنع نسخة عن هذه؟‬

448
00:33:40,128 --> 00:33:41,448
‫أجل، لا مشكلة‬

449
00:33:44,248 --> 00:33:47,408
‫يتجه خارج المسار‬
‫سمع صوت المروحيات، صحيح؟‬

450
00:33:47,528 --> 00:33:48,848
‫يحاول التخفي‬

451
00:33:48,968 --> 00:33:52,408
‫لا، تابعوا، لا تتوقفوا‬
‫لا نريده أن يخالنا عثرنا عليه‬

452
00:33:53,688 --> 00:33:56,288
‫سنعيد المركبة بلا ربان حين نطبق عليه، حسناً؟‬

453
00:33:56,848 --> 00:34:00,888
‫حسناً، اجلب لي ضابطين مسلّحين‬
‫أنت المسؤول عن موقع الحادث هنا‬

454
00:34:04,808 --> 00:34:07,008
‫نقترب من آخر موقع معروف له‬

455
00:34:07,208 --> 00:34:09,088
‫يتحرك الآن، يتسلق على شجرة‬

456
00:34:09,208 --> 00:34:11,128
‫- "أيمكنك رؤيته؟"‬
‫- أجل، بوسعي ذلك‬

457
00:34:11,288 --> 00:34:13,328
‫هنا الشرطة، لازم مكانك‬

458
00:34:13,448 --> 00:34:14,768
‫أجل، أمسكنا به الآن‬

459
00:34:14,888 --> 00:34:16,208
‫لا تتحرك‬

460
00:34:17,208 --> 00:34:19,728
‫- هل هو مسلّح؟‬
‫- ما من سلاح مرئي‬

461
00:34:19,848 --> 00:34:22,968
‫معه حقيبة ظهر، أخرج هاتفه‬

462
00:34:24,168 --> 00:34:26,328
‫- هنا الشرطة‬
‫- أجل‬

463
00:34:26,448 --> 00:34:29,888
‫- أجل، أرى ذلك، لا تطلقوا النار‬
‫- ارم لي هاتفك
‫- "إعادة ضبط البيانات. قد يستغرق بضعة دقائق"‬

464
00:34:30,008 --> 00:34:34,888
‫- لن أفعل ذلك، إنه مكلف‬
‫- أريدك أن ترمي لي حقيبتك وهاتفك‬

465
00:34:35,008 --> 00:34:36,648
‫ثم ستنزل‬

466
00:34:36,768 --> 00:34:40,048
‫ولا جدوى من وضع يديك داخل جيوبك‬
‫أو أي مكان آخر حيث لا يمكنني رؤيتهما‬

467
00:34:40,168 --> 00:34:42,528
‫- أتفهم؟‬
‫- جلوسي على شجرة ليس عملاً غير شرعي‬

468
00:34:42,648 --> 00:34:44,448
‫بوسعنا التكلم عن ذلك حين تصبح على الأرض‬

469
00:34:46,328 --> 00:34:48,288
‫سمعت أن (نيكول) ستعود بالطائرة الليلة؟‬

470
00:34:48,408 --> 00:34:53,128
‫هذا صحيح، ليس (ديكسون)‬
‫إنه في الجراحة، كما تعلم‬

471
00:34:54,528 --> 00:34:56,248
‫وسنستأنف المهمات مجدداً غداً‬

472
00:34:56,368 --> 00:35:00,968
‫أجل، نحن خاضعون لأوامر‬
‫إلا إن كنت عاجزاً عن تأدية العمل؟‬

473
00:35:01,928 --> 00:35:03,248
‫أنا بخير‬

474
00:35:03,448 --> 00:35:06,248
‫- هل هدأت؟‬
‫- أجل سيدتي‬

475
00:35:08,408 --> 00:35:11,968
‫- تقريرك شامل جداً‬
‫- شكراً، بذلت قصارى جهدي فيه‬

476
00:35:12,608 --> 00:35:14,728
‫أعد إحالته واشطب هذا الجزء‬

477
00:35:15,688 --> 00:35:19,208
‫- هل لي بمعرفة السبب؟‬
‫- رأيك بشأن العمليات السابقة، ليس ذات صلة‬

478
00:35:20,768 --> 00:35:22,088
‫أجل سيدتي‬

479
00:35:23,688 --> 00:35:26,728
‫أريد مكالمتك بشأن المقدم الطيار (شابمن)‬

480
00:35:28,808 --> 00:35:33,688
‫بلّغ شخص عن سماع‬
‫تبادل كلام حادّ‬

481
00:35:33,888 --> 00:35:36,008
‫بينه وبين شخص في غرفة الاستراحة‬

482
00:35:37,848 --> 00:35:42,328
‫- أتعرف شيئاً بشأن ذلك؟‬
‫- لم يذكر لي أحد ذلك‬

483
00:35:43,608 --> 00:35:47,328
‫- هل أخبرك أين كان ذاهباً؟‬
‫- لا سيدتي‬

484
00:35:49,608 --> 00:35:51,288
‫حسناً انتهينا هنا‬

485
00:35:54,008 --> 00:35:55,328
‫بوسعك الذهاب‬

486
00:36:04,448 --> 00:36:05,768
‫هل أنت بخير؟‬

487
00:36:06,448 --> 00:36:08,408
‫بقي لي عامان من الخدمة ثم أنتهي‬

488
00:36:11,168 --> 00:36:13,328
‫- ماذا قالت لك؟‬
‫- لا شيء‬

489
00:36:13,928 --> 00:36:16,168
‫لكن هذا هو الهدف، أليس كذلك؟‬
‫الأعمال كالعادة‬

490
00:36:18,248 --> 00:36:20,768
‫- عليك إبقاء رأسك مخفضاً‬
‫- أجل‬

491
00:36:22,848 --> 00:36:25,928
‫لكننا استحققنا ذلك، أليس كذلك؟‬
‫هذه الحقيقة‬

492
00:36:39,688 --> 00:36:43,008
‫(فراس زمان)، لدي التفاصيل‬
‫سأدخله بنفسي‬

493
00:36:43,128 --> 00:36:44,888
‫لم يطلب محامياً‬

494
00:36:45,008 --> 00:36:48,888
‫- بوسعك تغيير رأيك في أي وقت‬
‫- لا جدوى من هدر وقتهم أيضاً‬

495
00:37:12,728 --> 00:37:15,528
‫لماذا كنت في ميدان الأسلحة الجوية‬
‫في (داندير) اليوم؟‬

496
00:37:15,648 --> 00:37:17,968
‫- أشاهد الطيور‬
‫- أية فصيلة رأيت؟‬

497
00:37:18,088 --> 00:37:22,328
‫لا، لست خبيراً‬
‫أستمتع بمشاهدتها وحسب، بشكل عام‬

498
00:37:22,448 --> 00:37:26,048
‫وهل تستعمل مركبة بلا ربّان لفعل ذلك؟‬
‫ألا يناسبك استعمال المنظار؟‬

499
00:37:26,168 --> 00:37:29,088
‫هناك حقوق عامة‬
‫لم أرتكب أي سوء بالسير هناك‬

500
00:37:29,208 --> 00:37:31,088
‫إن فوّت لافتة، أعتذر‬

501
00:37:31,208 --> 00:37:34,808
‫- كانت هناك الكثير من اللافتات‬
‫- إذاً سأعتذر مرات عديدة‬

502
00:37:35,768 --> 00:37:39,408
‫حين أرسلت قوات الجو دورية‬
‫تحركت للتملص منها‬

503
00:37:39,528 --> 00:37:41,648
‫تابعت سيري، كما كنت قد خططت‬

504
00:37:43,088 --> 00:37:46,368
‫- لماذا كنت تصور اختبار أسلحة؟‬
‫- كان مذهلاً‬

505
00:37:46,528 --> 00:37:48,488
‫تلتقط مركبتي الصغيرة الصور فقط‬

506
00:37:48,608 --> 00:37:53,888
‫أما مركبتهم، فأنا واثق أنهم سيقتلون‬
‫الكثيرون بها، هذا مثير جداً للإعجاب‬

507
00:37:55,008 --> 00:37:56,888
‫لا توافق على ما يفعلونه هناك‬

508
00:37:59,088 --> 00:38:01,088
‫أنت محققة‬

509
00:38:01,528 --> 00:38:04,208
‫تبدو مرتبة عالية جداً‬
‫لتغطية التعدي الطفيف‬

510
00:38:04,328 --> 00:38:09,728
‫هذا صحيح، هذا صحيح إذاً لماذا تخالني أكلمك؟‬

511
00:38:10,808 --> 00:38:14,768
‫أتخال أنه من غير العقلاني أن نرغب في مكالمة‬
‫شخص أمسك به يصور جريمة قتل جماعية؟‬

512
00:38:15,048 --> 00:38:19,928
‫- تقصدين أسلحة قادرة على...‬
‫- قُتل سبعة أشخاص هناك اليوم‬

513
00:38:21,728 --> 00:38:24,768
‫آسف، كنت أجهل ذلك‬

514
00:38:27,168 --> 00:38:29,768
‫ألديك أي معارف في سلاح الجو؟ أو في (ووديان)؟‬

515
00:38:29,888 --> 00:38:31,208
‫أنا من (ووديان)‬

516
00:38:31,368 --> 00:38:34,088
‫- وأنت من سكان هذه المنطقة الآن؟‬
‫- أجل‬

517
00:38:34,568 --> 00:38:36,688
‫أتعرف رجلاً يدعى (أنتوني شابمن)؟‬

518
00:38:37,368 --> 00:38:39,928
‫لا أجيد حفظ الأسماء‬

519
00:38:40,048 --> 00:38:44,448
‫- لماذا محوت كل ما على هاتفك؟‬
‫- كان ذلك ضرورياً لحماية خصوصيتي‬

520
00:38:46,568 --> 00:38:50,768
‫فتش الضباط شقتك بموجب مذكرة‬
‫ووجدوا هذه‬

521
00:38:51,088 --> 00:38:54,168
‫هذه وصفات أدوية‬

522
00:38:54,488 --> 00:38:57,928
‫كتبها الطبيب (محمد رجاب)‬
‫في (بارات وود)‬

523
00:38:59,088 --> 00:39:02,928
‫ليست بعيدة جداً‬
‫عن قاعدة (الشوكة) الجوية، صحيح؟‬

524
00:39:05,488 --> 00:39:09,408
‫- ما سبب وجود كل هذه في شقتك؟‬
‫- تستعمل للعديد من الاعتلالات‬

525
00:39:10,048 --> 00:39:12,008
‫وأنت مصاب ببعض الاعتلالات، أليس كذلك؟‬

526
00:39:12,168 --> 00:39:16,888
‫انظر إلى هذا، دواء سكري، جهاز تنشق للربو‬

527
00:39:17,008 --> 00:39:18,688
‫منبهات لاختلال فرط النشاط ونقص الانتباه‬

528
00:39:18,808 --> 00:39:22,368
‫ما هذه؟ ١٥، ١٦ حالة مرضية مختلفة؟‬

529
00:39:22,928 --> 00:39:29,488
‫أجل وهذه؟‬
‫(ميريوفيرت)، كيف سار حملك بالتلقيح الاصطناعي؟‬

530
00:39:30,248 --> 00:39:33,648
‫- أكان أول حمل لك؟‬
‫- ليس لدي المزيد من التعليق‬

531
00:39:36,488 --> 00:39:40,208
‫أتخيل أنها جميعها تستعمل كشفرة ما؟‬
‫هل هذا صحيح؟‬

532
00:39:40,328 --> 00:39:41,648
‫أود العودة إلى المنزل الآن‬

533
00:39:43,008 --> 00:39:47,328
‫(فراس زمان)، لدي سبب يجعلني أعتقد‬
‫أنك قد تكون متورطاً في عمل إرهابي‬

534
00:39:48,368 --> 00:39:51,488
‫سآمر باحتجازك‬
‫بموجب قانون حماية حرية التصرف‬

535
00:39:51,608 --> 00:39:52,928
‫كم يوماً؟‬

536
00:39:53,048 --> 00:39:55,048
‫بوسعك أن تبقى محتجزاً بدون اتهام‬
‫وصولاً إلى ١٤ يوماً‬

537
00:39:55,208 --> 00:39:57,408
‫حقك بالمشورة القانونية لم يتأثر‬

538
00:39:58,648 --> 00:40:03,208
‫أنا بجانب الملائكة، صدقيني‬

539
00:40:05,448 --> 00:40:09,928
‫سأتلو عليك حقوقك‬
‫ثم أظن أنه يجدر بك مكالمتي‬

540
00:40:11,848 --> 00:40:15,208
‫- متى طلب (شابمن) إجازة مرضية؟‬
‫- أول يوم عاد فيه بالطائرة‬

541
00:40:15,328 --> 00:40:19,288
‫طلب مني ستة أشهر‬
‫لتغطية الجراحة والعلاج الكيميائي‬

542
00:40:19,408 --> 00:40:22,648
‫لم أشكك في ذلك‬
‫هل هو مصاب بالسرطان حتى؟‬

543
00:40:22,768 --> 00:40:25,888
‫يبدو ذلك غير مرجح‬
‫لم يحضر إلى موعده في المستشفى‬

544
00:40:26,008 --> 00:40:28,648
‫وغادر الفندق بعد ٥ دقائق‬
‫على وصوله إليه أمس‬

545
00:40:28,768 --> 00:40:30,768
‫لا شيء يشير إلى عودته إلى هناك‬
‫منذ ذلك الحين‬

546
00:40:30,888 --> 00:40:33,848
‫لكن هاتفه وهاتف ابنته (سابيا) مطفآن‬

547
00:40:35,008 --> 00:40:36,768
‫أتعرف أي مكان قد يكون ذهب إليه؟‬

548
00:40:36,888 --> 00:40:39,408
‫لا، كان (أنتوني) يستأجر دوماً أماكن‬
‫لفترة وجيزة‬

549
00:40:39,528 --> 00:40:41,968
‫ابنته في مدرسة خارج (إدنبرا)‬

550
00:40:42,088 --> 00:40:46,568
‫ماتت زوجته حين كانت في سن صغيرة‬
‫كانت من سكان (ووديان)‬

551
00:40:46,688 --> 00:40:50,048
‫في النهاية، بات يجيد اللغة‬
‫مما جعله مناسباً تماماً للدور‬

552
00:40:50,608 --> 00:40:52,728
‫بحثنا في مدرسة (سابيا)‬

553
00:40:52,848 --> 00:40:57,648
‫نحاول الاتصال ببعض أصدقائه الآن، أكنت تعرفها؟‬

554
00:40:57,808 --> 00:40:59,568
‫عرفتها منذ طفولتها‬

555
00:41:00,488 --> 00:41:02,968
‫عذراً، أفهم أن هذا الأمر‬
‫قد يكون صعباً عليك‬

556
00:41:03,088 --> 00:41:04,888
‫مشاعري ليست ذات صلة‬

557
00:41:07,888 --> 00:41:11,248
‫أكان (شابمان) ليعلم‬
‫بأنه بعد ولوجه إلى (آر باز)‬

558
00:41:11,368 --> 00:41:13,448
‫ستكون تفاصيل ولوجه مسجلة؟‬

559
00:41:13,568 --> 00:41:16,328
‫أجل، كان المسؤول في برنامجنا (في إل ١)‬

560
00:41:16,448 --> 00:41:19,368
‫يتولى رئاسة الأسطول المشترك هناك‬
‫كان ليعلم أنه سيقبض عليه‬

561
00:41:19,488 --> 00:41:21,928
‫ما الذي يفعله‬
‫سلاح الجو بالتحديد في (ووديان)؟‬

562
00:41:22,088 --> 00:41:25,608
‫أنشأت قوات (ووديان) وقوات الجو البريطانية‬
‫أسطولاً مشتركاً من الـ(آر باز)‬

563
00:41:25,728 --> 00:41:28,088
‫منذ عامين‬
‫هو جزء من صفقة أشمل مع البلاد‬

564
00:41:28,208 --> 00:41:31,208
‫لتزويدهم بأسلحة، تكنولوجيا، تدريب‬
‫وتطوير بريطاني الصنع‬

565
00:41:31,328 --> 00:41:34,648
‫إذاً تدعمون نزاع (ووديان)‬
‫مع جيرانهم؟‬

566
00:41:34,768 --> 00:41:38,568
‫لا، لا نصف الوضع بهذا الشكل‬
‫نقدم الدعم التشغيلي الخبير‬

567
00:41:38,688 --> 00:41:41,008
‫مما يساعدنا في الحفاظ على موقعنا الاستراتيجي‬
‫في المنطقة‬

568
00:41:41,128 --> 00:41:44,368
‫هذا فعلاً هو الأمر الأهم‬
‫فالشراكات المماثلة هي المستقبل‬

569
00:41:44,488 --> 00:41:46,928
‫وهذه المركبات بلا ربان‬
‫التي كنت تجربها، هل هي...‬

570
00:41:47,048 --> 00:41:50,568
‫(آر باز)، ليست مركبات بلا طيار وحسب‬
‫هذا ما تحلق به في المتنزه‬

571
00:41:50,688 --> 00:41:53,808
‫- (آر باز)، هل هي جزء من ذلك المستقبل؟‬
‫- حتماً‬

572
00:41:53,928 --> 00:41:57,928
‫توفر (ألبان إكس) الوحدات‬
‫يتولى سلاح الجو صيانتها وتدريب طياريهم‬

573
00:41:58,048 --> 00:41:59,368
‫إنه نظام بيئي كامل‬

574
00:41:59,488 --> 00:42:02,848
‫نحصل على شروط مؤاتية‬
‫لشرائنا للنظام‬

575
00:42:02,968 --> 00:42:07,488
‫من شأن ذلك توليد ٦٠٠ وظيفة تستلزم مهارات‬
‫عالية في (اسكتلندا)، اللائحة لامتناهية‬

576
00:42:07,608 --> 00:42:10,088
‫- إذاً تريد حكومتنا حصول هذا الأمر؟‬
‫- بكل تأكيد‬

577
00:42:10,248 --> 00:42:12,968
‫سكان (وودياني) ينفقون مالاً وافراً الآن‬

578
00:42:13,088 --> 00:42:17,088
‫يستثمرون في وجودنا الطويل الأمد‬
‫ما حصل اليوم يهدد ذلك‬

579
00:42:17,208 --> 00:42:21,928
‫إذاً لدينا ضابط أعلى في سلاح الجو‬
‫يحاول الإخلال بتحالف أساسي؟‬

580
00:42:22,048 --> 00:42:23,408
‫هذا تماماً ما فعله‬

581
00:42:23,568 --> 00:42:26,288
‫هل أثيرت يوماً التساؤلات‬
‫بشأن ولاء (شابمن)؟‬

582
00:42:28,248 --> 00:42:30,568
‫حصل تسريب معلومات من القاعدة‬

583
00:42:30,688 --> 00:42:36,168
‫جرى تمرير تفاصيل عن عمل الأسطول المشترك‬
‫في (ووديان) إلى صحفي بريطاني‬

584
00:42:36,288 --> 00:42:40,168
‫- هل اسم ذلك الصحفي هو (فراس زمان)؟‬
‫- أجل‬

585
00:42:40,288 --> 00:42:43,928
‫إنه محتجز لدينا‬
‫هو الرجل الذي أمسك به يتعدى على الميدان‬

586
00:42:45,808 --> 00:42:48,408
‫- (فراس) كل شيء...‬
‫- مرحباً جميعاً، أنا (رمزي)‬

587
00:42:48,568 --> 00:42:51,648
‫طلب مني الشبان في الطابق العلوي‬
‫حضور هذا اللقاء، آمل ألا يزعجك ذلك‬

588
00:42:52,128 --> 00:42:55,408
‫- المحقق (لونغيكر)، صحيح؟‬
‫- أجل وأنت من؟‬

589
00:42:55,648 --> 00:42:56,968
‫(لندن)‬

590
00:42:57,568 --> 00:43:01,088
‫إذاً أين وصلنا سيد (زمان)؟‬

591
00:43:01,208 --> 00:43:06,288
‫سيد (زمان) هو مواطن من (ووديان)‬
‫ويحب كثيراً مشاهدة الطيور‬

592
00:43:06,408 --> 00:43:10,928
‫يفيد الملف أنك غادرت (ووديان) منذ ١٥ عاماً‬
‫وعزلت نفسك هنا‬

593
00:43:11,048 --> 00:43:15,568
‫أنت شريك معروف لـ(محمد رجاب)‬
‫وهو حالياً في السجن في (ووديان) لتهم إرهاب‬

594
00:43:16,328 --> 00:43:18,128
‫كنا نتكلم عنه‬

595
00:43:19,568 --> 00:43:21,528
‫لكن مشاهدة الطيور أمر جديد بالنسبة إلي‬

596
00:43:22,408 --> 00:43:25,648
‫(محمد رجب) هو ناشط في حقوق الانسان‬

597
00:43:25,848 --> 00:43:28,888
‫أدخل إلى السجن لأنه تقدم‬
‫بعريضة تطالب بالصحافة الحرة‬

598
00:43:29,368 --> 00:43:33,328
‫يشتبه كذلك بأنه عضو في مجموعة إرهابية‬
‫تسمى "جبهة الحرية"‬

599
00:43:33,448 --> 00:43:35,048
‫ليسوا منظمة إرهابية‬

600
00:43:35,168 --> 00:43:38,568
‫دعنا لا نخوض الجدال‬
‫بشأن "الإرهابي" إزاء "المناضل"‬

601
00:43:38,688 --> 00:43:42,608
‫حسب حكومة (ووديان)، أنت إرهابي‬
‫إن كنت تؤمن بالديمقراطية‬

602
00:43:42,728 --> 00:43:45,368
‫لن تكون "جبهة الحرية"‬
‫أول مجموعة مسالمة مزعومة‬

603
00:43:45,488 --> 00:43:46,928
‫تبدأ بقتل الناس‬

604
00:43:47,448 --> 00:43:50,288
‫- ماذا لديك أيضاً؟‬
‫- قرأت التقرير الأولي‬

605
00:43:50,408 --> 00:43:53,168
‫يبدو أن أحداً يلج نظام التحكم عن بعد‬
‫بالـ(آر باز)‬

606
00:43:53,288 --> 00:43:56,328
‫يجدر به معرفة وقت تشغيل الطيار الآلي‬
‫بشكل محدد‬

607
00:43:57,048 --> 00:44:00,208
‫على نحو مثالي‬
‫ستحتاج إلى شخص يراقب الاختبار‬

608
00:44:01,248 --> 00:44:06,088
‫- شخص بوسعه إجراء اتصال سريع‬
‫- محا السيد (زمان) كل ما على هاتفه‬

609
00:44:09,488 --> 00:44:11,048
‫ولماذا قد تفعل ذلك؟‬

610
00:44:12,128 --> 00:44:13,448
‫لم أكن واثقاً أية خدمة عسكرية‬
‫تنتمي إليها‬

611
00:44:13,568 --> 00:44:20,048
‫لكن شكل طالب الجامعة المعتد‬
‫فضح أمرك، استخبارات بريطانية، صحيح؟‬

612
00:44:21,648 --> 00:44:25,808
‫- هل ناقشتما (أنتوني شابمن)؟‬
‫- أجل ولا يعرفه السيد (زمان)‬

613
00:44:27,648 --> 00:44:29,528
‫ستحتجز ١٤ يوماً، تعلم ذلك؟‬

614
00:44:30,968 --> 00:44:34,288
‫لا يمكنني مساعدتك ما لم تكلمني‬

615
00:44:35,968 --> 00:44:38,608
‫سُجنت لأكثر من مئة يوم في (ووديان)‬

616
00:44:38,808 --> 00:44:44,248
‫بالصعق الكهربائي‬
‫الإغراق بالمياه، أحياناً الضرب‬

617
00:44:44,568 --> 00:44:49,008
‫أحياناً كل هذه في اليوم عينه‬
‫كنت محقاً آنذاك‬

618
00:44:50,048 --> 00:44:52,008
‫وأنا محق الآن‬

619
00:44:52,208 --> 00:44:55,688
‫محق بأي شأن؟‬
‫ما إذا شاهدت طائر الصغنج؟‬

620
00:44:59,408 --> 00:45:02,488
‫حسناً، سأبعث لك برسالة الكترونية‬
‫تحوي ما تبقى من معلوماتنا عن هذا الرجل‬

621
00:45:03,448 --> 00:45:06,448
‫- سرتني معرفتك‬
‫- وأنا أيضاً‬

622
00:45:11,528 --> 00:45:15,648
‫في ما بيننا، أظنني حصلت على الصفقة الأفضل هنا‬

623
00:45:16,048 --> 00:45:20,728
‫- كيف ذلك؟‬
‫- عليّ التمدد في زنزانة وحسب لأسبوعين‬

624
00:45:20,888 --> 00:45:24,328
‫- أما أنت فعليك العمل معه‬
‫- لا، لا أظن ذلك‬

625
00:45:24,448 --> 00:45:26,408
‫إن أرادت الاستخبارات إدارة الأمور، ستفعل ذلك‬

626
00:45:26,528 --> 00:45:28,008
‫إذاً لماذا لا تساعدني؟‬

627
00:45:29,848 --> 00:45:31,608
‫لمَ كنت هناك اليوم؟‬

628
00:45:33,928 --> 00:45:37,808
‫الأسلحة التي يطورونها‬
‫المركبات بلا ربان التي اختبرت اليوم؟‬

629
00:45:38,448 --> 00:45:41,648
‫لن تستعمل فقط في حرب (ووديان)‬
‫بالوكالة مع جيراننا‬

630
00:45:41,808 --> 00:45:47,848
‫سرعان ما سيستعملونها‬
‫ضد السكان المحليين، ذورة النفط حاصلة‬

631
00:45:48,128 --> 00:45:51,688
‫حين يتوقف دفق المال‬
‫هكذا يتشبث النظام بالسلطة‬

632
00:45:51,808 --> 00:45:54,448
‫هذا هو التغيير الذي يستعدون له‬

633
00:45:54,608 --> 00:46:00,848
‫تلك المركبات بلا ربان‬
‫هي أدوات قمع، أعلمت بشأن الاختبار‬

634
00:46:01,848 --> 00:46:03,408
‫وذهبت لتسجيله‬

635
00:46:03,528 --> 00:46:07,928
‫- من أخبرك عن الاختبار؟‬
‫- شخص شجاع‬

636
00:46:08,128 --> 00:46:11,928
‫بوسعي قول ذلك‬
‫لن أتفوه بأية كلمة أخرى‬

637
00:46:14,808 --> 00:46:17,288
‫عليّ استجواب الطيارين بشكل رسمي‬

638
00:46:17,408 --> 00:46:20,888
‫أيمكنك أن تطلب من (نيكول لوسون) القدوم غداً؟‬

639
00:46:21,008 --> 00:46:23,248
‫أعيدت بالطائرة إلى (ووديان)‬

640
00:46:23,608 --> 00:46:27,528
‫طلبت منك بشكل صريح أن يبقى جميع‬
‫العناصر العاملين هنا متوفرين للاستجواب‬

641
00:46:27,648 --> 00:46:30,488
‫- افترضنا أن الأمر تغير مع مسألة (شابمن)‬
‫- لم يتغير‬

642
00:46:30,608 --> 00:46:33,128
‫الأسطول المشترك مطلوب‬
‫للعمل في الميدان‬

643
00:46:33,248 --> 00:46:36,688
‫أراد العقيد (بيلالي) إعادة جماعته بالطائرة‬
‫لذا تولينا ذلك‬

644
00:46:36,808 --> 00:46:41,488
‫- خلته أقل ما بوسعنا فعله‬
‫- ولم يخطر ببالك أن تناقش الأمر معي؟‬

645
00:46:41,688 --> 00:46:43,288
‫نناقش الأمر الآن‬

646
00:46:46,488 --> 00:46:47,808
‫أرجو المعذرة‬

647
00:46:48,488 --> 00:46:51,288
‫يود الرقيب (تاونزند) مكالمتك‬
‫معه هاتفه الخلوي‬

648
00:46:58,048 --> 00:46:59,368
‫هي مفعمة بالحيوية‬

649
00:46:59,488 --> 00:47:02,368
‫حري بك أن تعامل‬
‫رئيسة المفتشين (سيلفا) باحترام‬

650
00:47:03,488 --> 00:47:06,288
‫ليس بشكل مبدئي، بل لمصلحتك الشخصية‬

651
00:47:09,168 --> 00:47:11,248
‫هنا رئيسة المفتشين (سيلفا)، ماذا لديك؟‬

652
00:47:12,128 --> 00:47:14,768
‫أولاً، يكرهون فعلاً وجودنا هنا‬

653
00:47:14,888 --> 00:47:18,208
‫حسناً، لا تدعهم يعطونك أي اهتمام‬
‫بشأن حاجتك إلى متخصص البرامج‬

654
00:47:18,328 --> 00:47:20,368
‫اجلب جميع المعطيات الصرفة‬

655
00:47:20,888 --> 00:47:24,248
‫إنها شركة تسلح ولديهم طاولة لكرة الطاولة‬
‫في مكتب الاستقبال‬

656
00:47:24,368 --> 00:47:28,008
‫بالطبع، إذاً ماذا اكتشفت؟‬

657
00:47:28,168 --> 00:47:30,008
‫عاينت جميع أدلة الفيديو من (داندير)‬

658
00:47:30,128 --> 00:47:31,448
‫ما من شريط مصور للاعتداء‬

659
00:47:31,568 --> 00:47:35,248
‫ينقطع حين تحولت الـ(آر باز) إلى الطيار الآلي‬
‫لكننا حصلنا على معطيات جهاز تحديد المواقع‬

660
00:47:35,368 --> 00:47:37,048
‫"البث بالأقمار الصناعية"‬

661
00:47:37,168 --> 00:47:39,608
‫يعطينا الموقع الذي استعملت فيه كل لوحة مراقبة‬

662
00:47:39,728 --> 00:47:41,048
‫و؟‬

663
00:47:41,168 --> 00:47:43,008
‫جهاز تحديد المواقع متطابق‬
‫مع الميدان في (داندير)‬

664
00:47:43,168 --> 00:47:45,208
‫"هناك تطابق لموقعين في (ووديان)‬
‫حيث يقع مقر أسطولهم"‬

665
00:47:45,328 --> 00:47:47,928
‫وهناك موقع خامس‬
‫للـ(آر باز) الذي ولج إليه (شابمن)‬

666
00:47:48,048 --> 00:47:50,408
‫موقع ذلك هو في قرية صغيرة في (تروساكس)‬

667
00:47:50,528 --> 00:47:51,848
‫"تبعد ساعة عن (غلاسكو)"‬

668
00:47:52,288 --> 00:47:54,688
‫رائع، أرسل إلي التفاصيل‬
‫سأتجه مباشرة إلى هناك‬

669
00:47:55,248 --> 00:47:56,568
‫أحسنت صنيعاً‬

670
00:48:00,128 --> 00:48:01,888
‫(كريستن) علينا الذهاب‬

671
00:48:14,688 --> 00:48:17,168
‫أرى أنك مغتاظة‬
‫تنفّسين عن غيظك عند الزوايا‬

672
00:48:17,288 --> 00:48:18,728
‫اصمتي، أنا سائقة بارعة‬

673
00:48:18,848 --> 00:48:24,448
‫- لا أجادلك في هذا، لذا؟‬
‫- ماذا؟‬

674
00:48:24,568 --> 00:48:27,328
‫لا يوجد سوانا الآن، ما الخطب؟‬

675
00:48:29,808 --> 00:48:31,488
‫حسناً، أظنك تفرطين في العمل‬

676
00:48:32,568 --> 00:48:35,568
‫لن يحين موعد ولادتي قبل شهرين‬
‫وأوكلت إلي هذه القضية‬

677
00:48:35,688 --> 00:48:39,128
‫أعلم، لذا أنا مغتاظة‬
‫ليست غلطتك‬

678
00:48:39,248 --> 00:48:42,968
‫حسناً إذاً تتجادلين مع نفسك‬

679
00:48:43,128 --> 00:48:45,128
‫حسناً أعلميني إن أمكنني المساعدة في شيء‬

680
00:48:46,928 --> 00:48:48,248
‫(بوبي) موجودة في منزل (لويز)‬

681
00:48:48,368 --> 00:48:50,848
‫قلت إننا إن عدنا قبل منتصف الليل سنقلّها‬

682
00:48:51,088 --> 00:48:54,448
‫هذا محور جيد، سلس بالكامل‬

683
00:49:17,928 --> 00:49:20,048
‫أيمكنك أقله البقاء في السيارة‬
‫حتى نؤمّن على الوضع؟‬

684
00:49:28,608 --> 00:49:31,848
‫سيدتي، لا يمكننا الاقتراب أكثر‬
‫بدون أن يُسمع صوت السيارات‬

685
00:49:31,968 --> 00:49:33,288
‫سنتابع سيراً من هنا‬

686
00:49:33,408 --> 00:49:35,088
‫- هل فريقك جاهز للانطلاق؟‬
‫- أجل سيدتي‬

687
00:49:35,248 --> 00:49:36,888
‫حسناً، سنتبعكم من الخلف‬

688
00:49:37,888 --> 00:49:39,208
‫أبقه على نظام الصمت من فضلك‬

689
00:50:14,248 --> 00:50:15,568
‫هنا الشرطة المسلحة‬

690
00:50:20,688 --> 00:50:24,128
‫- المطبخ خال‬
‫- خال‬

691
00:50:24,408 --> 00:50:26,728
‫- الحمام خال‬
‫- خال‬

692
00:50:26,848 --> 00:50:28,528
‫المكان خال، المكان خال‬

693
00:50:55,008 --> 00:50:57,768
‫تفقدوا المحيط‬
‫يبدو أن (شابمن) كان هنا مع ابنته‬

694
00:50:57,888 --> 00:50:59,208
‫أجل سيدتي‬

695
00:51:06,128 --> 00:51:07,448
‫(آيمي)‬

696
00:51:14,688 --> 00:51:17,328
‫سأبلغ عن الأمر‬
‫أحضروا الخبراء الجنائيين إلى هنا‬

697
00:51:26,448 --> 00:51:30,848
‫مرحباً، أجل، لدينا رجل متوف‬
‫الهوية المحتملة (أنتوني شابمن)‬

698
00:51:30,968 --> 00:51:32,808
‫يبدو أنه مصاب برصاصة في الرأس‬

699
00:51:34,168 --> 00:51:35,888
‫سأبعث لك بالموقع‬

700
00:51:36,608 --> 00:51:37,928
‫شكراً‬

701
00:51:39,168 --> 00:51:40,888
‫حسناً، سيأتون بعد نصف ساعة‬

702
00:51:41,048 --> 00:51:42,688
‫أصيب برصاصة من ذلك الاتجاه، مباشرة في الوجه‬

703
00:51:42,808 --> 00:51:45,608
‫ربما رأى شيئاً، سمع شيئاً واستدار؟‬

704
00:51:47,288 --> 00:51:52,048
‫الرصاصة عميقة‬
‫ربما من بندقية صيد عيارها قوي؟‬

705
00:51:52,168 --> 00:51:54,528
‫يوجد الكثير منها هنا، من مطاردة الإيلة‬

706
00:51:54,648 --> 00:51:56,168
‫- سيدتي‬
‫- أجل‬

707
00:51:56,328 --> 00:51:59,208
‫المنطقة مؤمنة بالكامل‬
‫توجد آثار عجلات حديثة في الوحل‬

708
00:51:59,328 --> 00:52:01,648
‫استدارت سيارة ورحلت‬
‫نصورها لتبيان العجلات‬

709
00:52:01,768 --> 00:52:03,928
‫- هل من أثر لـ(سابيا شابمن)؟‬
‫- لا سيدتي‬

710
00:52:04,088 --> 00:52:06,168
‫إما أنها هربت أو أخذوها‬

711
00:52:06,328 --> 00:52:08,488
‫أيمكنك إعلام مركز التحكم‬
‫أنه علينا إجراء عملية بحث شاملة‬

712
00:52:08,608 --> 00:52:10,368
‫- يجدر بكم البدء بالبحث‬
‫- أجل سيدتي‬

713
00:52:10,488 --> 00:52:12,528
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- لا سيدتي، نتولى الأمر‬

714
00:52:14,208 --> 00:52:17,888
‫علينا العودة إلى السيارة وانتظار الخبراء‬
‫الجنائيين، لنحاول أن نرتاح قليلاً‬

715
00:52:19,488 --> 00:52:22,488
‫حسناً طبعاً، إن كنت متعبة‬

716
00:52:27,088 --> 00:52:28,848
‫السؤال المطروح هو‬
‫من كان يعرف بوجوده هناك؟‬

717
00:52:28,968 --> 00:52:32,208
‫إن كان مختبئاً، لا بد أنها لائحة قصيرة‬

718
00:52:32,488 --> 00:52:34,728
‫لماذا ولج مستعملاً اسمه؟‬

719
00:52:34,848 --> 00:52:38,368
‫- لماذا قد يبث موقعه عبر جهاز تحديد المواقع؟‬
‫- لأنه أرادنا أن نعثر عليه‬

720
00:52:38,488 --> 00:52:39,928
‫من كان يعلم أنه عاد؟‬

721
00:52:43,288 --> 00:52:44,608
‫ماذا؟‬

722
00:52:46,528 --> 00:52:47,928
‫خلتني سمعت شيئاً‬

723
00:52:49,008 --> 00:52:51,568
‫- ماذا سمعت؟‬
‫- لست متأكدة‬

724
00:52:52,288 --> 00:52:53,608
‫النجدة‬

725
00:52:53,728 --> 00:52:56,608
‫(كومتون)، نحتاج إلى إعانة طارئة‬
‫ربما وجدنا (سابيا شابمن)‬

726
00:52:56,768 --> 00:52:58,728
‫شرق المنطقة التي ركنّا فيها‬

727
00:52:58,848 --> 00:53:00,208
‫وجدنا سيارة سيدتي‬

728
00:53:00,328 --> 00:53:02,008
‫إما أن مطلق النار رماها‬
‫أو ما زالوا هنا‬

729
00:53:02,128 --> 00:53:03,448
‫يجدر بكما أن تحتميا‬

730
00:53:07,288 --> 00:53:09,128
‫(كيرستن) انتظري‬

731
00:53:15,968 --> 00:53:17,288
‫الزمي الحذر‬

732
00:53:18,648 --> 00:53:20,248
‫لا، لا بأس، لا بأس‬

733
00:53:20,368 --> 00:53:22,288
‫(كومتون) وجدناها، تعال إلى هنا فوراً‬

734
00:53:22,408 --> 00:53:25,928
‫- لا بأس، أنا من الشرطة، أنا من الشرطة‬
‫- (كيرستن) علينا الذهاب، ليس المكان آمناً‬

735
00:53:34,728 --> 00:53:36,448
‫اركضا، هيا‬

736
00:53:37,168 --> 00:53:41,168
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| iOoredo & alsugair & Meshary |||

