﻿1
00:00:00,060 --> 00:00:02,806
{\pos(192,230)}"هنا العنصر (ألفا)، أطلق الصواريخ

2
00:00:04,276 --> 00:00:05,875
{\pos(192,230)}سيكون سموّه مسروراً جداً

3
00:00:05,900 --> 00:00:08,762
‫(ديكسون)، هنا (غرينجر)، ماذا تفعل؟‬

4
00:00:11,595 --> 00:00:13,747
يطلق (ألفا آر باز) النار على الفريق الأرضي

5
00:00:13,772 --> 00:00:17,672
سبعة قتلى مؤكدين، أمسكوا بالرجل الذي
يخالونه مسؤولاً ‫يحتجزونه في الموقع‬

6
00:00:17,748 --> 00:00:19,854
‫- لست الفاعل
‫- من كان الطياران الآخران؟

7
00:00:19,932 --> 00:00:23,867
النقيب (سام كادر)‬
‫والنقيب الطيّار (كالوم باركر)

8
00:00:24,111 --> 00:00:26,673
عادا إلى قاعدة (الشوكة) الجوية‬
‫في (ووديان)

9
00:00:26,748 --> 00:00:28,694
هذا هو الوضع إذاً؟‬
‫هل نحن جميعاً مشتبه بهم؟

10
00:00:28,719 --> 00:00:31,441
بالطبع نحن كذلك، كانت هذه عمليتنا

11
00:00:31,485 --> 00:00:35,760
الطيار التالي الذي تولى التحكم‬
كان (أنتوني شابمن)

12
00:00:35,785 --> 00:00:37,316
وأين (أنتوني شابمن) الآن؟

13
00:00:37,340 --> 00:00:38,974
{\pos(192,240)}سأدفع لك المزيد. انعطف هنا

14
00:00:38,998 --> 00:00:42,290
عاد بالطائرة مع ابنته منذ يومين

15
00:00:42,378 --> 00:00:44,914
كان هناك متعدّ في المحيط‬
‫أثناء إجراء الاختبار

16
00:00:44,939 --> 00:00:47,592
إن كانوا ما زالوا في الخارج‬
‫علينا أن نجدهم

17
00:00:47,617 --> 00:00:49,737
هنا الشرطة، لازم مكانك

18
00:00:49,762 --> 00:00:53,968
‫فتش الضباط شقتك بموجب مذكرة‬
ووجدوا هذه

19
00:00:54,081 --> 00:00:58,485
هذه وصفات أدوية
كتبها الطبيب (محمد رجاب)

20
00:00:58,515 --> 00:01:00,740
‫أتخيل أنها جميعها تستعمل كشفرة ما؟‬

21
00:01:00,765 --> 00:01:02,521
‫مرحباً جميعاً، أنا (رمزي)

22
00:01:02,738 --> 00:01:04,762
لم أكن واثقاً أية خدمة عسكرية‬
‫تنتمي إليها...

23
00:01:04,787 --> 00:01:08,541
لكن شكل طالب الجامعة المعتد
‫فضح أمرك، استخبارات بريطانية، صحيح؟‬

24
00:01:08,634 --> 00:01:11,607
حصلنا على معطيات جهاز تحديد المواقع
للـ(آر باز) الذي ولج إليه (شابمن)

25
00:01:11,632 --> 00:01:13,405
هنالك قرية صغيرة في (تروساكس)

26
00:01:15,654 --> 00:01:18,574
‫- هل من أثر لـ(سابيا شابمن)؟
‫- لا، لا بأس، لا بأس

27
00:01:18,599 --> 00:01:21,125
(كومتون) وجدناها، تعال إلى هنا فوراً

28
00:01:21,818 --> 00:01:23,312
اركضا، هيا

29
00:01:32,980 --> 00:01:35,860
‫- كلا، مهلاً!‬
‫- كلا، علينا المضي قدماً‬

30
00:01:35,980 --> 00:01:38,420
‫- كلا، اذهبا! لم يعد بإمكاني الركض‬
‫- انحني‬

31
00:01:38,540 --> 00:01:39,860
‫آسفة!‬

32
00:01:40,140 --> 00:01:42,260
‫إن انفصلنا، فلديكما فرصة‬

33
00:01:44,220 --> 00:01:46,860
‫أحبك، تكلّمي معه وقومي بإلهائه‬

34
00:01:49,340 --> 00:01:51,180
‫تراجعي، تراجعي‬

35
00:01:53,340 --> 00:01:55,140
‫أنا محققة من الشرطة!‬

36
00:01:55,940 --> 00:02:00,220
‫ألقِ سلاحك! استدعينا ضباطاً مسلّحين!‬

37
00:02:03,300 --> 00:02:06,260
‫قتل شرطيتين يعني السجن المؤبد!‬

38
00:02:06,420 --> 00:02:08,380
‫- ستموت في السجن!‬
‫- اخرجي!‬

39
00:02:08,540 --> 00:02:09,860
‫تراجعي!‬

40
00:02:09,980 --> 00:02:12,060
‫اركضي بطريقة متعرجة ولا تتوقفي، اذهبي!‬

41
00:02:13,380 --> 00:02:15,460
‫- هل فهمتني؟‬
‫- قفي‬

42
00:02:17,020 --> 00:02:18,460
‫قفي حيث يمكنني رؤيتك‬

43
00:02:22,860 --> 00:02:25,860
‫أين هي؟ إنها فرصتك الأخيرة!‬

44
00:02:42,020 --> 00:02:45,740
‫توقف! شرطة مسلّحة! ألقِ سلاحك الآن!‬

45
00:02:54,420 --> 00:02:55,940
‫ضعه على الأرض!‬

46
00:03:00,620 --> 00:03:02,380
‫لا تتحرّك!‬

47
00:03:03,220 --> 00:03:04,540
‫توقف!‬

48
00:03:15,740 --> 00:03:19,220
‫"هل تريد التفكير فيّ؟"‬

49
00:03:19,340 --> 00:03:25,220
‫"أم تريدني أن أذهب؟"‬

50
00:03:27,860 --> 00:03:34,220
‫"أنا لك ربما، أنا شبه متأكدة من ذلك"‬

51
00:03:34,460 --> 00:03:39,020
‫"ارحل، ابتعد"‬

52
00:04:02,740 --> 00:04:06,380
‫- "كيف حال (سابي)؟"‬
‫- ارتجاج محتمل وتجفاف‬

53
00:04:06,580 --> 00:04:08,540
‫إنها لمعجزة‬
‫أنها بقيت مختبئة لهذا الوقت الطويل‬

54
00:04:08,660 --> 00:04:09,980
‫"ماذا قال المسعفون؟"‬

55
00:04:10,140 --> 00:04:12,820
‫سيأخذونها الآن وسألحق بهم لاحقاً‬

56
00:04:12,940 --> 00:04:16,860
‫- "هل المفتشة (لونغيكر) بخير؟"‬
‫- أجل، إنها بخير يا سيّدي‬

57
00:04:17,060 --> 00:04:19,460
‫- "هل من مخاوف؟"‬
‫- لا مخاوف‬

58
00:04:19,580 --> 00:04:21,780
‫- "لنعدها إلى المنزل"‬
‫- قطعاً‬

59
00:04:23,780 --> 00:04:27,220
‫- لا مخاوف؟‬
‫- لست خائفة‬

60
00:04:28,220 --> 00:04:31,100
‫- ماذا عنك؟‬
‫- ضلوعي تؤلمني‬

61
00:04:32,540 --> 00:04:34,820
‫هل نخضعك لمعاينة تحسباً فقط؟‬

62
00:04:36,420 --> 00:04:40,140
‫- إنه يركل‬
‫- حقاً؟‬

63
00:04:45,660 --> 00:04:50,020
‫كان ينزف من جبهته‬
‫يجب أن تحصلوا على عينة مناسبة من هذه‬

64
00:04:55,580 --> 00:04:58,340
‫كان عليك انتظار الدعم‬

65
00:05:00,100 --> 00:05:01,500
‫وأنت أيضاً‬

66
00:05:05,660 --> 00:05:08,620
‫- هل تظنين أنه يمكننا العودة إلى المنزل الآن؟‬
‫- عليك ذلك‬

67
00:05:08,780 --> 00:05:10,700
‫أصرّ (روبرتسن) على ذلك إلى حدّ كبير‬

68
00:05:10,820 --> 00:05:13,220
‫سيّدتي، وجدنا هذا الهاتف للتو‬
‫قد يخص (تشابمن)‬

69
00:05:13,380 --> 00:05:15,900
‫خذوه إلى المختبر‬
‫نريد عينات الـ(دي إن إيه) والبصمات أولاً‬

70
00:05:16,020 --> 00:05:18,380
‫- ثم لتتم معاينته رقمياً تالياً‬
‫- حسناً‬

71
00:05:18,500 --> 00:05:21,740
‫وهلا تنقل المفتشة (لونغيكر) إلى سيارة‬
‫وتوصلها إلى المنزل رجاءً‬

72
00:05:21,860 --> 00:05:24,300
‫- كلا، يمكنني القيادة‬
‫- القرار لي‬

73
00:05:25,940 --> 00:05:27,260
‫حاضر، سيّدتي‬

74
00:05:42,580 --> 00:05:44,940
‫(صبيحة)، أنا رئيسة المحققين (سيلفا)‬

75
00:05:45,060 --> 00:05:46,380
‫(إيمي)‬

76
00:05:46,860 --> 00:05:49,540
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

77
00:05:52,980 --> 00:05:54,580
‫إن استطعت، لتركتك تتعافين‬

78
00:05:54,700 --> 00:05:57,820
‫ولما طلبت منك الإجابة على أسئلتي‬
‫لكن علينا الكلام‬

79
00:05:58,300 --> 00:05:59,700
‫لا يمكن للأمر الانتظار فعلاً‬

80
00:06:01,060 --> 00:06:03,660
‫اسمعي، ابذلي قصارى جهدك‬
‫أيّ شيء يمكنك إخباري به سيساعدني...‬

81
00:06:03,780 --> 00:06:06,140
‫لأمسك بالرجل الذي ارتكب هذا بحقك وحق والدك‬

82
00:06:08,860 --> 00:06:12,740
‫- وحقك‬
‫- أجل، أجل‬

83
00:06:13,060 --> 00:06:14,580
‫أريد القبض عليه‬

84
00:06:16,060 --> 00:06:20,020
‫لم أره فعلاً حتى‬

85
00:06:20,540 --> 00:06:23,900
‫- حسناً‬
‫- رأيت أبي يتعرض لإطلاق نار و...‬

86
00:06:25,340 --> 00:06:27,460
‫رأيت أنه مات‬

87
00:06:28,980 --> 00:06:31,660
‫ثم هربت واختبأت‬

88
00:06:33,580 --> 00:06:35,380
‫لا بد أنك كنت مذعورة‬

89
00:06:37,260 --> 00:06:40,380
‫لم أعرف ما عساي أفعل غير ذلك‬
‫لذا بقيت مختبئة‬

90
00:06:40,620 --> 00:06:44,300
‫- ثم سمعت صوتكما و...‬
‫- أبليت حسناً جداً‬

91
00:06:47,820 --> 00:06:50,580
‫هل عرفت على الإطلاق‬
‫أنك ووالدك في خطر محتمل؟‬

92
00:06:50,700 --> 00:06:53,340
‫لم يرتكب والدي أيّ خطأ، إنه شخص صالح‬

93
00:06:54,020 --> 00:06:57,100
‫هل يهمك ذلك؟ أقصد رأيي به؟‬

94
00:06:57,220 --> 00:06:59,740
‫- أجل‬
‫- تخشين ما قد يظنه الناس به؟‬

95
00:07:00,220 --> 00:07:04,940
‫حسناً، إذاً... لمَ لا تخبرينني عنه؟‬

96
00:07:07,700 --> 00:07:09,500
‫(صبيحة)، أعرف أن ذلك مؤلم‬

97
00:07:12,820 --> 00:07:15,260
‫فقدت أشخاصاً‬
‫واحتجت إلى وقت طويل لأتكلّم عن الأمر‬

98
00:07:15,380 --> 00:07:20,060
‫لكن... هذه الساعات القليلة المقبلة مهمة جداً‬

99
00:07:23,180 --> 00:07:25,980
‫هلا تخبرينني عن الأسابيع القليلة الأخيرة‬

100
00:07:26,140 --> 00:07:28,860
‫كنت تقيمين إذاً في القاعدة في (وديان)‬

101
00:07:29,020 --> 00:07:32,180
‫ثم عدت فجأة، لمَ ذلك؟‬

102
00:07:34,780 --> 00:07:36,220
‫لا أعرف‬

103
00:07:37,220 --> 00:07:40,460
‫ذهب والدي لحضور مؤتمر في (دبي)‬
‫لبضعة أيام و...‬

104
00:07:40,900 --> 00:07:44,140
‫وبقيت معظم الوقت في مسكننا‬
‫وشاهدت التلفاز وحين عاد...‬

105
00:07:44,260 --> 00:07:46,900
‫قال إن عليه العودة إلى الديار‬
‫لأجل موعد في المستشفى‬

106
00:07:47,460 --> 00:07:50,540
‫ولم يذهب إلى موعد المستشفى ذاك، صحيح؟‬
‫نعرف ذلك‬

107
00:07:50,660 --> 00:07:54,540
‫ماذا قال لك إذاً حين أخذك إلى الكوخ؟‬

108
00:07:55,060 --> 00:07:56,380
‫لا شيء‬

109
00:07:58,220 --> 00:08:01,740
‫- ماذا قلت لأصدقائك؟‬
‫- لم أتكلّم معهم‬

110
00:08:02,540 --> 00:08:03,860
‫لم تفعلي‬

111
00:08:05,020 --> 00:08:06,820
‫اسمعي، لدي ابنة‬

112
00:08:07,620 --> 00:08:10,900
‫وتستعمل هاتفها بلا توقف طوال اليوم‬

113
00:08:11,020 --> 00:08:13,740
‫لم ترسلي أيّ رسائل إلى أحد؟‬

114
00:08:13,860 --> 00:08:15,540
‫لم نأخذ هواتفنا‬

115
00:08:17,700 --> 00:08:20,220
‫طلب منك والدك إذاً ألا تأخذي هاتفك؟‬

116
00:08:20,340 --> 00:08:23,300
‫لا أعرف أيّ شيء آخر، آسفة...‬

117
00:08:23,420 --> 00:08:26,740
‫أشعر فحسب... هلا تذهبين، لا...‬

118
00:08:26,860 --> 00:08:30,100
‫لا بأس، لا بأس، تبلين حسناً جداً‬

119
00:08:34,100 --> 00:08:35,700
‫هل يمكننا التكلّم عن اليوم؟‬

120
00:08:35,820 --> 00:08:38,980
‫ماذا حصل خلال الساعات القليلة‬
‫التي سبقت الاعتداء؟‬

121
00:08:45,660 --> 00:08:48,620
‫- خرج أبي لفترة‬
‫- كم من الوقت؟‬

122
00:08:48,740 --> 00:08:51,340
‫لا أعرف، لساعة أو ربما ساعتين‬

123
00:08:51,500 --> 00:08:53,340
‫لا أعرف إلى أين ذهب‬

124
00:08:53,500 --> 00:08:57,860
‫ولم يقل أيّ شيء آخر عما تفعلانه هناك؟‬

125
00:08:58,660 --> 00:09:01,020
‫لا يخبرني أبداً عن العمل لأنه لا يستطيع ذلك‬

126
00:09:04,420 --> 00:09:06,020
‫سأريك شيئاً‬

127
00:09:07,260 --> 00:09:09,220
‫سأريك بعض الصور‬

128
00:09:11,100 --> 00:09:13,500
‫هل رأيت يوماً شيئاً يشبه هذا؟‬

129
00:09:14,900 --> 00:09:17,060
‫كلا، لماذا؟‬

130
00:09:17,300 --> 00:09:19,580
‫- هل تعرفين ما هذا؟‬
‫- كلا‬

131
00:09:19,740 --> 00:09:23,540
‫هل رأيت والدك يخزّن شيئاً‬
‫قد يتمتع بهذا الحجم تقريباً؟‬

132
00:09:23,660 --> 00:09:25,300
‫لم يفعل والدي شيئاً!‬

133
00:09:26,500 --> 00:09:28,460
‫قُتل وتتكلّمين عنه كأنه...‬

134
00:09:28,580 --> 00:09:30,860
‫- لا أتهمه بأيّ شيء‬
‫- ماذا حصل إذاً؟‬

135
00:09:30,980 --> 00:09:33,020
‫لمَ ترينني تلك الصور؟‬

136
00:09:35,980 --> 00:09:40,940
‫عمل والدك على برنامج أسلحة‬
‫خاص بمسيّرات بعادية التحكّم‬

137
00:09:41,060 --> 00:09:44,460
‫واليوم، كانت تلك المسيّرات تخضع للاختبار‬
‫في (اسكتلندا)‬

138
00:09:44,580 --> 00:09:48,220
‫واستخدم أحدهم واحدة منها‬
‫لقتل عدّة أشخاص في ميدان الاختبار‬

139
00:09:50,940 --> 00:09:55,140
‫حددنا أن والدك كان الشخص‬
‫الذي يتحكّم بتلك المسيّرة عن بعد‬

140
00:09:56,700 --> 00:09:58,020
‫كلا‬

141
00:09:59,420 --> 00:10:00,940
‫اسمعي، أبقي ذهني منفتحاً‬

142
00:10:01,060 --> 00:10:03,900
‫أريد العودة، أريد العودة إلى (وديان)‬

143
00:10:05,420 --> 00:10:08,580
‫- لست متأكدة أن ذلك ممكن‬
‫- هل يمكنك منعي؟‬

144
00:10:09,420 --> 00:10:11,300
‫لا أحد لديّ هنا، وعائلة أمي هناك‬

145
00:10:11,420 --> 00:10:14,180
‫- أريد العودة!‬
‫- حسناً، حسناً‬

146
00:10:14,780 --> 00:10:16,540
‫لنترك المسألة عند هذا الحدّ حالياً‬

147
00:10:18,220 --> 00:10:19,980
‫حاولي أن ترتاحي‬

148
00:10:36,580 --> 00:10:38,660
‫- مرحباً‬
‫- شكراً لك‬

149
00:10:38,940 --> 00:10:41,020
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- بالألم‬

150
00:10:41,140 --> 00:10:42,460
‫بلا شك‬

151
00:10:42,660 --> 00:10:46,100
‫- كيف حال ابنة (تشابمن)؟‬
‫- منهكة‬

152
00:10:46,220 --> 00:10:47,540
‫مفجوعة‬

153
00:10:47,820 --> 00:10:50,380
‫لا أظنها تخبرني بكلّ ما تعرفه‬

154
00:10:50,540 --> 00:10:52,460
‫وتريد العودة إلى (وديان)‬

155
00:10:52,580 --> 00:10:54,860
‫- هل يمكننا منعها؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

156
00:10:54,980 --> 00:10:57,780
‫إلا إن اعتقلناها ولا نملك سبباً‬

157
00:10:58,020 --> 00:10:59,860
‫إذاً ما الوضع الراهن؟‬

158
00:10:59,980 --> 00:11:02,540
‫نصف قوى الشرطة تبحث عن قاتل (تشابمن)‬

159
00:11:02,660 --> 00:11:05,300
‫ماذا عن الرجل الذي اعتقلناه‬
‫في ميدان القوات الجوية؟‬

160
00:11:05,420 --> 00:11:08,060
‫سيّد (زمان)؟ لا يتعاون معنا كثيراً‬

161
00:11:08,180 --> 00:11:09,500
‫نراجع كلّ شيء الآن‬

162
00:11:09,620 --> 00:11:12,260
‫لكن حتى هذه اللحظة‬
‫لا رابط بينه وبين (تشابمن)‬

163
00:11:14,220 --> 00:11:16,380
‫هل يمكنني التكلّم معك يا سيّدي؟‬
‫لقد وجدنا شيئاً‬

164
00:11:17,500 --> 00:11:20,380
‫كنا نراجع بيانات جهاز تحديد الموقع‬
‫التي أعلمتنا بموقع (تشابمن)‬

165
00:11:20,500 --> 00:11:24,660
‫ووصلنا هذا للتو‬
‫من مصنّع المسيّرة البعادية التحكّم‬

166
00:11:25,740 --> 00:11:28,420
‫هذا الخط هنا هو إشارة الكُمون‬

167
00:11:34,580 --> 00:11:35,900
‫حسناً‬

168
00:11:36,700 --> 00:11:38,380
‫حين تشغّلان مسيّرة بعادية التحكّم‬

169
00:11:38,500 --> 00:11:41,380
‫ترسل وحدة التحكّم إشارة إلى القمر الاصطناعي‬

170
00:11:41,500 --> 00:11:44,580
‫ويعيد القمر الاصطناعي إرسال الإشارة‬
‫إلى المسيّرة البعادية التحكّم‬

171
00:11:44,700 --> 00:11:46,780
‫حسناً، الوقت بين إرسال الإشارة‬

172
00:11:46,900 --> 00:11:49,740
‫وتلقي المسيّرة لها... يسمى معدّل الكُمون‬

173
00:11:50,460 --> 00:11:53,020
‫جرى التحكّم بهاتين من الميدان في (داندير)‬

174
00:11:53,180 --> 00:11:55,340
‫وجرى تطيير هاتين من (وديان)‬

175
00:11:55,460 --> 00:11:57,300
‫معدّل الكُمون مختلف بين الموقعين‬

176
00:11:57,420 --> 00:12:01,220
‫لأن لدى البيانات مسافة أطول تقطعها‬

177
00:12:01,420 --> 00:12:04,100
‫والآن حين يسجّل (تشابمن) دخوله‬

178
00:12:04,260 --> 00:12:06,900
‫ويسيطر على المسيّرة التي كان (ديكسن) يتحكّم بها‬

179
00:12:07,020 --> 00:12:09,460
‫تتوقعان أن يبقى الكُمون نفسه‬

180
00:12:09,580 --> 00:12:12,300
‫لأن (تشابمن) يعمل أيضاً من (اسكتلندا)، صحيح؟‬

181
00:12:12,420 --> 00:12:13,740
‫لا تطابق‬

182
00:12:14,060 --> 00:12:18,220
‫يتطابق مع معدّل كُمون المسيّرة‬
‫التي يجري التحكّم بها من (وديان)‬

183
00:12:18,340 --> 00:12:19,660
‫أجل، تماماً‬

184
00:12:19,780 --> 00:12:22,700
‫لمَ وضعت إذاً بيانات نظام تحديد الموقع‬
‫وحدة التحكّم في (اسكتلندا)؟‬

185
00:12:22,820 --> 00:12:24,940
‫من السهل تضليل نظام تحديد الموقع‬

186
00:12:25,140 --> 00:12:27,860
‫أما بيانات الكُمون فهي شيء لا يمكنك تزييفه‬

187
00:12:27,980 --> 00:12:33,220
‫إذاً يتبين أنه يمكننا القول بشكل مؤكد‬
‫إن المسيّرة التي شنت الاعتداء في (داندير)‬

188
00:12:33,340 --> 00:12:36,100
‫- كان يتم التحكّم بها من (وديان)؟‬
‫- أجل، تماماً‬

189
00:12:36,700 --> 00:12:38,020
‫لم يفعل (تشابمن) ذلك‬

190
00:12:45,060 --> 00:12:48,620
‫لدينا أدلة بأن (أنتوني تشابمن) لم يقد‬
‫المسيّرة البعادية التحكّم الخارجة عن السيطرة‬

191
00:12:48,740 --> 00:12:53,060
‫لم تتم قيادتها من (اسكتلندا)‬
‫بل من مكان ما في (وديان)‬

192
00:12:53,220 --> 00:12:56,260
‫- إما من القاعدة هناك أو من مكان قريب‬
‫- هذا مستحيل‬

193
00:12:56,380 --> 00:12:59,820
‫يمكننا مشاركتكم البيانات‬
‫وقد أكّدها مشغّل القمر الاصطناعي أصلاً‬

194
00:13:00,020 --> 00:13:02,940
‫إذاً هل يمكنك أن تشرحي لنا‬
‫لما كذب علينا بشأن إصابته بالسرطان؟‬

195
00:13:03,060 --> 00:13:05,900
‫- ولمَ اختبىء؟‬
‫- ليس بعد‬

196
00:13:06,140 --> 00:13:08,060
‫علينا زيارة القاعدة في (وديان)‬

197
00:13:09,060 --> 00:13:11,340
‫هل يمكنكم مساعدتنا‬
‫في القيام بالتدابير الضرورية؟‬

198
00:13:15,220 --> 00:13:20,940
‫اسمعي، نحن عملياً "نزلاء"‬
‫في قاعدة (الشوكة) الجوية‬

199
00:13:21,060 --> 00:13:22,380
‫إنها أرض وديانية‬

200
00:13:22,500 --> 00:13:25,780
‫نوفّر لهم خدمات بموجب اتفاقنا‬
‫هذا كلّ شيء‬

201
00:13:25,900 --> 00:13:27,980
‫لا يمكننا أن نعطيهم تعليمات‬
‫بمنحكم إمكانية النفاذ‬

202
00:13:28,100 --> 00:13:29,540
‫فقدوا اثنين من رجالهم في (داندير)‬

203
00:13:29,660 --> 00:13:31,780
‫سيرغبون قطعاً في دعم التحقيق‬

204
00:13:31,900 --> 00:13:33,820
‫سيرغبون في التحقيق بأنفسهم، قد يصرون على ذلك‬

205
00:13:33,940 --> 00:13:36,780
‫أنا متأكدة أنه يمكننا إقناعهم بالحجة‬
‫فقد توفي سبعة أشخاص‬

206
00:13:36,900 --> 00:13:39,860
‫من واجبنا التحقيق‬
‫وقاعدة (الشوكة) جزء من مسرح جريمتي‬

207
00:13:39,980 --> 00:13:43,220
‫علينا المرور عبر قنواتهم الرسمية‬
‫قد يستغرق الأمر أسابيع‬

208
00:13:43,340 --> 00:13:46,860
‫إن لم نستطع الحصول على إذن النفاذ الذي‬
‫نحتاج إليه على الفور فعلينا البحث عن بدائل‬

209
00:13:46,980 --> 00:13:50,260
‫المسألة هي أنني لا أريد فعلاً‬
‫التقدّم بطلب مذكرة‬

210
00:13:50,380 --> 00:13:52,340
‫لاعتقال الكتيبة كلّها‬

211
00:13:53,420 --> 00:13:57,340
‫- إنها تمزح، صحيح؟‬
‫- لا أظنها تمزح، كلا‬

212
00:13:57,500 --> 00:13:59,980
‫هل ذلك قانوني يا سير (إيان)؟‬

213
00:14:00,220 --> 00:14:04,420
‫علاقتنا مع (وديان) متوترة قليلاً حالياً‬

214
00:14:04,620 --> 00:14:07,660
‫لا أتخيّل أن وزارة الخارجية‬
‫قد تخالفنا الرأي، (إيما)؟‬

215
00:14:07,820 --> 00:14:09,660
‫كنت أتكلّم مع السفير طوال فترة الصباح‬

216
00:14:09,780 --> 00:14:12,140
‫أخافهم ما حصل في (داندير)‬

217
00:14:12,260 --> 00:14:14,300
‫ربما من الأفضل‬
‫أن تتولى الاستخبارات هذه القضية‬

218
00:14:14,420 --> 00:14:18,900
‫- لدى (إم آي ٥) صلات قوية هناك، ألا تظن؟‬
‫- سبع جرائم قتل على أرض اسكتلندية‬

219
00:14:19,060 --> 00:14:20,860
‫ستتولى الشرطة هذه القضية‬

220
00:14:22,300 --> 00:14:23,820
‫الرجال والنساء الذين لقوا حتفهم‬
‫كانوا زملاء لي‬

221
00:14:23,940 --> 00:14:25,660
‫تكلّمت مع بعض من عائلاتهم هذا الصباح‬

222
00:14:25,780 --> 00:14:28,180
‫إن ظننت أنني أحاول عرقلة التحقيق‬
‫فقد أسأت فهمي‬

223
00:14:28,300 --> 00:14:32,740
‫أقصد أن علينا توخي الحذر‬
‫لعدم التسبّب بحادث دولي‬

224
00:14:32,980 --> 00:14:35,620
‫زلة واحدة وستجدين‬
‫أنه لا يمكنك ملء سيارتك بالوقود‬

225
00:14:36,060 --> 00:14:39,140
‫- أقود سيارة كهربائية‬
‫- بلا شك‬

226
00:14:40,300 --> 00:14:44,140
‫(إيان)، عليك ربما مشاركة معلومات الاستخبارات‬

227
00:14:44,300 --> 00:14:47,380
‫بشرط عدم إطلاع أحد عليها خارج هذه الغرفة‬

228
00:14:48,340 --> 00:14:53,340
‫تلقينا معلومات من الاستخبارات الوديانية‬
‫عن (فراس زمان)‬

229
00:14:53,940 --> 00:14:58,340
‫هذا الصباح، تكلّمت السلطات الوديانية‬
‫مع رجل يدعى (محمد رجب)‬

230
00:14:58,540 --> 00:15:00,340
‫كان في السجن أصلاً متهماً بالإرهاب‬

231
00:15:00,460 --> 00:15:04,220
‫أكّد السيّد (رجب) ارتباطه بالسيّد (زمان)‬
‫وبـ(جبهة الحرية)‬

232
00:15:04,340 --> 00:15:07,660
‫أكّد أيضاً وجود مؤامرة...‬

233
00:15:07,940 --> 00:15:12,260
‫هدفها زعزعة العلاقة‬
‫بين (المملكة المتحدة) و(وديان)‬

234
00:15:12,420 --> 00:15:15,300
‫ذُكر (محمد رجب) في تحقيقنا‬

235
00:15:15,420 --> 00:15:17,180
‫حقاً؟ كيف ذلك؟‬

236
00:15:17,300 --> 00:15:19,940
‫إنه طبيب، أليس كذلك؟‬
‫وصف بعض الأدوية للسيّد (زمان)‬

237
00:15:20,060 --> 00:15:22,060
‫ولم يستطع السيّد (زمان) أن يفسّر لما يتناولها‬

238
00:15:22,220 --> 00:15:24,260
‫- علينا رؤيتها‬
‫- بالطبع‬

239
00:15:25,380 --> 00:15:28,460
‫نظن أنها ربما كانت طريقة‬
‫لتمرير رسائل مرمّزة‬

240
00:15:28,580 --> 00:15:30,300
‫نحن نبرع في ذلك‬

241
00:15:30,420 --> 00:15:33,740
‫ثمة عنوان على الوصفة، (بحرات وود)‬

242
00:15:33,860 --> 00:15:37,820
‫هل لذلك الموقع‬
‫أيّ ارتباط بمنشقي (جبهة الحرية)؟‬

243
00:15:43,020 --> 00:15:45,180
‫- سنحقق في ذلك‬
‫- هل ستبقيني على إطلاع؟‬

244
00:15:45,300 --> 00:15:46,620
‫بالطبع‬

245
00:15:47,380 --> 00:15:52,340
‫(ماركوس)، أظن أن التعاون ممكن وضروري‬

246
00:15:52,460 --> 00:15:56,620
‫إن كان لا بد من استغلال رأس المال السياسي‬

247
00:15:56,740 --> 00:15:58,340
‫فالآن هو الوقت المناسب للقيام بذلك‬

248
00:16:01,580 --> 00:16:02,900
‫علينا أن نعطيهم شيئاً‬

249
00:16:03,020 --> 00:16:06,180
‫تعبير وزير عن الدعم العلني للوديانيين‬
‫ما شابه ذلك‬

250
00:16:06,300 --> 00:16:09,220
‫وإلا فسيكون... سيكون الأمر صعباً جداً‬

251
00:16:09,660 --> 00:16:13,460
‫- سأرى ما يمكنني فعله‬
‫- سأقوم بالترتيبات اللازمة‬

252
00:16:14,780 --> 00:16:17,940
‫شكراً، سأحجز تذكرة طائرة الليلة‬

253
00:16:18,060 --> 00:16:22,100
‫هل سيتمكّن نظراؤك من تدبير مقابلة لي‬
‫مع (محمد رجب)؟‬

254
00:16:22,260 --> 00:16:25,140
‫- الخطوة تلو الأخرى‬
‫- بالطبع‬

255
00:16:27,460 --> 00:16:29,180
‫سيستغرق الأمر بضعة أيام فقط‬

256
00:16:30,780 --> 00:16:34,500
‫لا أفهم، غبت بسبب العمل من قبل‬
‫وجرت الأمور بخير‬

257
00:16:35,660 --> 00:16:38,340
‫يحكمون على المرء بالإعدام لأسباب كثيرة هناك‬

258
00:16:41,540 --> 00:16:44,380
‫لا تصدّقي كلّ ما تقرئينه عبر الإنترنت يا (بوبس)‬

259
00:16:47,340 --> 00:16:50,020
‫سأعيد شابة صغيرة إلى هناك معي‬

260
00:16:51,260 --> 00:16:54,220
‫ليست أكبر منك سناً بكثير...‬
‫علي مساعدتها لتستقر‬

261
00:16:55,460 --> 00:16:57,340
‫يزجون بالمثليين في السجن‬

262
00:17:00,100 --> 00:17:04,940
‫أعرف لكن لدي مهمة أؤديها‬
‫ومن المهم جداً بالنسبة إليّ...‬

263
00:17:05,060 --> 00:17:06,860
‫أن أؤدي تلك الوظيفة بشكل جيّد‬

264
00:17:08,340 --> 00:17:10,340
‫وبأي حال، على (كريستن) البقاء هنا‬

265
00:17:10,460 --> 00:17:12,100
‫لذا ليس أنني سأقبّل النساء...‬

266
00:17:12,220 --> 00:17:13,540
‫توقفي!‬

267
00:17:29,140 --> 00:17:33,060
‫تظن أنني سأعتقل‬
‫لحضوري حفلاً جنسياً جماعياً للمثليات‬

268
00:17:34,380 --> 00:17:37,780
‫أشاركها ذلك القلق‬

269
00:17:43,740 --> 00:17:45,060
‫ما آخر الأخبار؟‬

270
00:17:45,420 --> 00:17:49,580
‫نحقق في تواطؤ (تشابمن) مع مجموعة منشقة‬

271
00:17:51,140 --> 00:17:52,700
‫ثم قتلوه؟‬

272
00:17:53,580 --> 00:17:56,620
‫ساعدهم بالنفاذ‬
‫إلى برنامج المسيّرات البعادية التحكّم‬

273
00:17:56,740 --> 00:17:59,100
‫وقتلوه لمنعه من الكلام‬

274
00:17:59,460 --> 00:18:03,100
‫أو شعر بالتردد وهرب، فطاردوه‬

275
00:18:04,020 --> 00:18:05,340
‫لا أعرف‬

276
00:18:05,660 --> 00:18:08,140
‫سأحاول النفاذ إلى أحد سجنائهم‬

277
00:18:09,220 --> 00:18:11,340
‫ستتوخين الحذر، صحيح؟‬

278
00:18:12,300 --> 00:18:15,140
‫سيحيط بي أشخاص مسلّحون‬

279
00:18:15,580 --> 00:18:17,180
‫سأكون بخير‬

280
00:18:20,940 --> 00:18:25,900
‫خلال غيابي، هلا تفكّرين مجدداً...‬

281
00:18:26,140 --> 00:18:28,940
‫في التخلي عن الوظيفة في الصفوف الأمامية؟‬

282
00:18:30,300 --> 00:18:31,620
‫كلا‬

283
00:18:32,140 --> 00:18:35,060
‫لكن... لطف بالغ منك أن تطلبي ذلك‬

284
00:18:38,460 --> 00:18:42,620
‫- سأفتقدك‬
‫- سأفتقدك أيضاً‬

285
00:19:13,740 --> 00:19:18,020
‫- لمَ تنظرين إليه؟‬
‫- أراجع معلوماتي فحسب‬

286
00:19:19,780 --> 00:19:22,300
‫- هل تعرفينه؟‬
‫- كلا‬

287
00:19:22,460 --> 00:19:25,420
‫أعرف من هو‬
‫لكنني لا أعرف أحداً هناك فعلاً‬

288
00:19:26,940 --> 00:19:29,860
‫من غير المحتمل‬
‫أنهم أبقوك محتجزة في غرفتك طوال الوقت‬

289
00:19:29,980 --> 00:19:34,100
‫أجل، سمحوا لي بالمشاركة في المهام كلّها‬
‫وقد حلّقت بالطوافة‬

290
00:19:35,700 --> 00:19:37,140
‫ماذا عن والدك؟‬

291
00:19:38,180 --> 00:19:41,220
‫هل كان لديه أصدقاء هناك‬
‫أم أنها كانت مسألة عمل فحسب؟‬

292
00:19:42,060 --> 00:19:45,180
‫- هل تتكلّمين مع الناس ببساطة على الإطلاق؟‬
‫- أجل!‬

293
00:19:45,660 --> 00:19:49,860
‫- كلا، لا تفعلين‬
‫- حسناً‬

294
00:19:52,220 --> 00:19:55,020
‫- عمّ تريدين الكلام؟‬
‫- لا شيء‬

295
00:19:55,420 --> 00:19:56,740
‫لكنني أعرف كيف أتكلّم على الأقل‬

296
00:19:56,860 --> 00:19:59,580
‫ارتدت خمس مدارس دولية مختلفة‬
‫منذ كنت في السادسة‬

297
00:19:59,740 --> 00:20:03,620
‫- تتعلمين كيفية الكلام‬
‫- السادسة؟ إنها سن مبكرة‬

298
00:20:05,580 --> 00:20:07,060
‫توفيت أمي‬

299
00:20:09,420 --> 00:20:10,860
‫هل تحبين المدرسة؟‬

300
00:20:12,500 --> 00:20:15,140
‫سأحاول أن أنام قليلاً الآن‬

301
00:20:15,260 --> 00:20:17,260
‫شكراً على الدردشة، كانت عظيمة‬

302
00:20:18,660 --> 00:20:20,420
‫هل تريدين أن تطرحي عليّ أيّ سؤال؟‬

303
00:20:24,620 --> 00:20:27,140
‫هل تظنين أن أحداً في تلك القاعدة‬
‫ساعد في قتل والدي؟‬

304
00:20:27,300 --> 00:20:30,740
‫- هل هذا سبب ذهابك إلى هناك؟‬
‫- لا أعرف‬

305
00:20:33,940 --> 00:20:35,260
‫ستحبين (وديان)‬

306
00:20:35,380 --> 00:20:37,260
‫لا أحد يقول الحقيقة هناك أيضاً‬

307
00:20:51,140 --> 00:20:52,460
‫مرحباً يا شريكتي‬

308
00:20:55,140 --> 00:20:59,100
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أجل، إنها الفكرة العامة‬

309
00:20:59,820 --> 00:21:01,140
‫سأساعدك أيضاً‬

310
00:21:02,020 --> 00:21:03,580
‫سنعمل معاً‬

311
00:21:04,260 --> 00:21:08,220
‫- جرى تعيينك...‬
‫- جرى تعييننا للعمل كشريكين‬

312
00:21:09,020 --> 00:21:12,620
‫هذا غريب، لم أدرك أنكم تتولون‬
‫قضايا مكافحة الإرهاب حتى يا جماعة‬

313
00:21:12,780 --> 00:21:16,740
‫- افترضت فحسب أنهم سيشركون الشرطة العاصمية‬
‫- لا حاجة إلى ذلك الآن إذ حضرتَ‬

314
00:21:16,860 --> 00:21:18,180
‫أصبت‬

315
00:21:18,740 --> 00:21:23,060
‫كنت أراجع الوصفات‬
‫التي وجدتموها في شقة السيّد (زمان)‬

316
00:21:23,660 --> 00:21:25,460
‫قد يكون لديّ شيء مثير للاهتمام لأجلك‬

317
00:21:26,300 --> 00:21:28,260
‫٢١، ٥، ٢٣‬

318
00:21:28,380 --> 00:21:30,540
‫- الواحد والعشرون من مايو‬
‫- أجل‬

319
00:21:30,860 --> 00:21:33,020
‫- إنه تاريخ الاعتداء‬
‫- تماماً‬

320
00:21:33,540 --> 00:21:35,340
‫لكن إن نظرت إلى التالية...‬

321
00:21:35,460 --> 00:21:37,140
‫ليس تاريخ هذا الاختبار فحسب‬

322
00:21:37,260 --> 00:21:41,300
‫تتطابق مع كلّ اختبار كبير‬
‫قامت به الكتيبة ١٠٩ خلال الأشهر الستة الأخيرة‬

323
00:21:43,540 --> 00:21:46,700
‫يمرر أحد في القاعدة معلومات‬
‫إلى مجموعة إرهابية إذاً؟‬

324
00:21:46,860 --> 00:21:48,580
‫على ما يبدو، أجل‬

325
00:21:49,540 --> 00:21:52,100
‫إذاً أين أجد غداءً لذيذاً؟‬

326
00:21:57,500 --> 00:21:58,980
‫لم تعودي بحاجة إلى ذلك بالمناسبة‬

327
00:21:59,140 --> 00:22:01,660
‫طلبوا مني وضعه‬

328
00:22:01,820 --> 00:22:04,060
‫خفف الملك من صرامة القواعد‬
‫وبات الأمر مرتبطاً بك الآن‬

329
00:22:04,820 --> 00:22:06,140
‫حسناً‬

330
00:22:06,780 --> 00:22:10,060
‫المؤسف فحسب‬
‫أن كلّ من حارب لأجل تلك الحقوق ما زال في السجن‬

331
00:22:12,020 --> 00:22:17,980
‫"الـ(إم آي ٥) مفيدة في الواقع‬
‫أفتقدك يا رئيسة المحققين"‬

332
00:22:21,900 --> 00:22:24,860
‫- آنسة (سيلفا) وآنسة (تشابمن)؟‬
‫- أجل‬

333
00:22:26,060 --> 00:22:27,700
‫هلا تتبعاني رجاءً‬

334
00:22:36,380 --> 00:22:41,260
‫- هل ثمة شيء معين تبحثون عنه؟‬
‫- ما الذي قد يبحث عنه؟‬

335
00:22:42,180 --> 00:22:44,940
‫لا أعرف، مررنا عبر الأمن كالجميع‬

336
00:22:45,060 --> 00:22:46,580
‫أحاول مساعدتكم فحسب‬

337
00:22:50,380 --> 00:22:52,140
‫هذا مرطّب بشرتي‬

338
00:22:57,860 --> 00:22:59,580
‫(إيمي سيلفا)...‬

339
00:23:05,740 --> 00:23:09,300
‫نهارك سعيد‬
‫أظن أن لديكم أشخاصاً يخصونني‬

340
00:23:16,900 --> 00:23:19,620
‫أعتذر على تعرضكما للتفتيش‬
‫كان عليّ توقّع ذلك‬

341
00:23:19,740 --> 00:23:22,460
‫أجل، شعرت أننا سنبقى وقتاً طويلاً‬

342
00:23:24,060 --> 00:23:26,700
‫يحب النظام أن يذكرنا من المسؤول‬

343
00:23:54,460 --> 00:23:56,220
‫هل أنت المسؤولة الآن؟‬

344
00:23:57,660 --> 00:23:59,220
‫أؤدي ذلك الدور‬

345
00:24:00,700 --> 00:24:02,780
‫لم يقل أبي قط أشخاصاً من المطار‬

346
00:24:04,260 --> 00:24:05,580
‫هذا غير صحيح‬

347
00:24:05,980 --> 00:24:08,140
‫لطالما أقلك منه، صحيح؟‬

348
00:24:18,580 --> 00:24:21,700
‫- ماذا يجري؟‬
‫- يعززون التدابير الأمنية‬

349
00:24:21,860 --> 00:24:24,220
‫يفتشون كلّ مركبة تفتيشاً كاملاً الآن‬

350
00:24:56,740 --> 00:24:59,180
‫رئيسة المحققين (سيلفا) كما أفترض؟ مرحباً‬

351
00:24:59,300 --> 00:25:02,020
‫هذا الكولونيل (بلالي)‬
‫إنه قائد القاعدة هنا في (الشوكة)‬

352
00:25:02,140 --> 00:25:04,420
‫سيكون من المفيد مناقشة قضيتك حالما تستقرين‬

353
00:25:04,540 --> 00:25:05,860
‫- بالطبع‬
‫- سيّدي...‬

354
00:25:05,980 --> 00:25:08,540
‫أقترح الانتظار حتى انتهاء عملية اليوم‬

355
00:25:08,660 --> 00:25:10,980
‫- يمكننا تدبير شيء للغد‬
‫- اليوم أفضل‬

356
00:25:12,460 --> 00:25:14,180
‫سيقوم مساعدي بالتدابير‬

357
00:25:16,300 --> 00:25:17,820
‫(صبيحة)‬

358
00:25:18,140 --> 00:25:21,340
‫لا أعرف ما عساي أقول، تعازيّ‬

359
00:25:24,060 --> 00:25:27,460
‫- خذ حقيبة (سابي) وعد بعد ٢٠ دقيقة‬
‫- حاضر يا سيّدتي‬

360
00:25:27,780 --> 00:25:30,660
‫سأحتاج إلى تفقد مهجع‬
‫المقدّم الطيار (تشابمن) قبل أن...‬

361
00:25:30,780 --> 00:25:33,180
‫سبق أن قمنا بتفتيشه تفتيشاً كاملاً‬
‫ولم نجد شيئاً‬

362
00:25:33,300 --> 00:25:35,340
‫رافقيني، سأطلعك على الأوضاع‬

363
00:25:48,140 --> 00:25:50,700
‫أستعمل مكتب المقدّم الطيار (تشابمن) حالياً‬

364
00:25:51,820 --> 00:25:53,140
‫اجلسي‬

365
00:25:54,740 --> 00:25:56,980
‫عليك إعادة (سابي) إلى (المملكة المتحدة)‬

366
00:25:57,900 --> 00:25:59,860
‫ما كان على الكولونيل (بلالي)‬
‫السماح بذلك أبداً‬

367
00:25:59,980 --> 00:26:02,420
‫ليس فقط أنها قاصر بلا مرافق في قاعدة جوية‬

368
00:26:02,580 --> 00:26:05,860
‫رغم أن تلك مشكلة إذ لن تبلي حسناً هنا‬

369
00:26:05,980 --> 00:26:08,980
‫إنها غاضبة ومفجوعة وستفقد أعصابها‬
‫وهذا ليس بلداً...‬

370
00:26:09,100 --> 00:26:11,260
‫حيث تنجو الفتيات المراهقات بالسلوك السيىء‬

371
00:26:11,380 --> 00:26:14,100
‫قانونياً، إنها بالغة‬
‫لذا القرار لها في الحقيقة‬

372
00:26:14,220 --> 00:26:17,980
‫- لكنني سأبذل قصارى جهدي‬
‫- شكراً لك‬

373
00:26:18,140 --> 00:26:21,060
‫- والآن، إلام تحتاجين منا؟‬
‫- هل يمكننا تحديد موعد لمقابلات الطيارين؟‬

374
00:26:21,180 --> 00:26:25,340
‫أحتاج إلى التكلّم مع النقيب الطيّار‬
‫(كالوم باركر) والنقيب (سام قادر)‬

375
00:26:25,460 --> 00:26:28,180
‫ظننت أنه ثبت‬
‫أن المقدّم الطيّار (تشابمن) هو المسؤول‬

376
00:26:28,300 --> 00:26:30,020
‫كلا، هذه ليست ماهية الوضع‬

377
00:26:30,140 --> 00:26:33,020
‫كانت قراءات جهاز تحديد الموقع مزيفة‬
‫ثمة احتمال أنه تم الإيقاع بـ(تشابمن)‬

378
00:26:33,140 --> 00:26:35,660
‫وجدنا دليلاً بأن مجموعة تدعى (جبهة الحرية)‬

379
00:26:35,780 --> 00:26:38,340
‫كانت تتلقى معلومات عن برنامج أسلحتكم‬

380
00:26:38,780 --> 00:26:40,660
‫الأرجح أن هذا المكان مصدرها‬

381
00:26:47,300 --> 00:26:48,900
‫لم يتم إطلاعي على هذه المعلومات‬

382
00:26:49,060 --> 00:26:50,780
‫أتصوّر أنهم سيطلعونك عليها‬

383
00:26:51,780 --> 00:26:55,260
‫إذاً كيف تتهمين الناس بأنهم خونة‬

384
00:26:55,380 --> 00:26:56,980
‫بطريقة ترفع المعنويات؟‬

385
00:26:57,100 --> 00:27:00,540
‫أنا مدركة للمسائل الحساسة‬
‫فقد عملت مع الجيش من قبل‬

386
00:27:00,660 --> 00:27:03,940
‫أجل، سمعت بذلك‬
‫غواصة (فانغارد)، الغواصة "العامية" العظمى‬

387
00:27:04,580 --> 00:27:06,100
‫أجل، هذا صحيح‬

388
00:27:07,620 --> 00:27:09,220
‫هذا مختلف‬

389
00:27:11,140 --> 00:27:12,740
‫نحن على مرأى من الجميع‬

390
00:27:14,260 --> 00:27:15,820
‫يمكنني تدبير مقابلة لك مع (باركر)‬

391
00:27:15,980 --> 00:27:18,420
‫لكن (قادر) ليس من القوات الجوية‬
‫لذا الأمر معقّد أكثر‬

392
00:27:18,540 --> 00:27:20,980
‫- (قادر) فرد من الكتيبة؟‬
‫- إنها قوة مشتركة‬

393
00:27:21,100 --> 00:27:25,060
‫(المملكة المتحدة) و(وديان)‬
‫والمطوّر (أولبن إكس)‬

394
00:27:25,380 --> 00:27:29,660
‫عليك التكلّم مع الكولونيل (بلالي) عن (قادر)‬
‫لأنه من مواطني (وديان)‬

395
00:27:29,980 --> 00:27:32,820
‫والمسؤول في (أولبن إكس)‬
‫الذي عليّ التكلّم معه هو...؟‬

396
00:27:32,940 --> 00:27:36,620
‫(ويز هاربر)، مهندس البرمجيات الرئيس‬
‫كان على تواصل معنا‬

397
00:27:36,740 --> 00:27:38,540
‫لكنني لست قائدته‬

398
00:27:38,660 --> 00:27:42,580
‫جميعنا عملياً مقاولون فرعيون هنا‬
‫هذه حقيقة الأمر‬

399
00:27:42,700 --> 00:27:44,020
‫مقابل أتعاب؟‬

400
00:27:46,180 --> 00:27:50,540
‫أجل لكن الأمر لا يتعلّق بالمال‬
‫بل بجعل أنفسنا أساسيين‬

401
00:27:50,900 --> 00:27:54,020
‫أسلحة بريطانية تُسلّم‬
‫بدعم من القوات الجوية البريطانية‬

402
00:27:54,300 --> 00:27:56,980
‫لتوقفت القوات الجوية الوديانية عن العمل‬
‫لو لم نكن هنا‬

403
00:27:57,100 --> 00:27:59,500
‫لذا صدّقيني، إن هددت هذه العمليات‬

404
00:27:59,620 --> 00:28:01,820
‫فسيتم سحب تأشيرة دخولك بلمح البصر‬

405
00:28:02,020 --> 00:28:04,660
‫سأحاول عدم التسبب بحادثة دبلوماسية‬

406
00:28:05,820 --> 00:28:08,900
‫- أحتاج إلى التكلّم معك أيضاً‬
‫- المعذرة؟‬

407
00:28:09,020 --> 00:28:11,540
‫لأتبيّن تحركاتك وقت حصول الاعتداء‬

408
00:28:12,220 --> 00:28:13,900
‫لديك تقريري‬

409
00:28:14,260 --> 00:28:20,020
‫إن أردت حجة غياب...‬
‫فلديك نصف الكتيبة لتختاري منهم‬

410
00:28:21,140 --> 00:28:24,460
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- إن طرأ شيء عن (جبهة الحرية)...‬

411
00:28:24,580 --> 00:28:26,340
‫أجل، سأنبّه إليه، أفهم‬

412
00:28:27,740 --> 00:28:30,620
‫النقيب الطيّار (كالوم باركر) إذاً‬
‫هل نتفق على السادسة مساءً؟‬

413
00:28:30,740 --> 00:28:34,180
‫كانت لدينا مهمة ليلية حتى السادسة صباحاً‬
‫لذا معظم الطيارين نيام‬

414
00:28:34,340 --> 00:28:36,220
‫سأطلب إرشادك إلى مهجعك‬

415
00:28:36,340 --> 00:28:38,220
‫سأبلغك متى باتوا متوفرين للمقابلة‬

416
00:28:38,340 --> 00:28:40,460
‫طلبت منهم أن يؤمنوا لك غرفة ذات منظر مطل جيّد‬

417
00:28:48,620 --> 00:28:50,980
‫وجدنا مالكة الفان الذي استعمله مطلق النار‬

418
00:28:51,100 --> 00:28:52,420
‫نزع اللوحات‬

419
00:28:52,540 --> 00:28:54,940
‫لكن كان قد تم الإبلاغ عن سرقته أصلاً‬
‫حين جرى التخلّص منه‬

420
00:28:55,340 --> 00:28:57,660
‫(أرلين رايس)، ٢٦‬

421
00:28:57,820 --> 00:29:00,740
‫إنها عاملة تنظيف بلا سجل عدلي‬
‫أو أيّ شيء مماثل‬

422
00:29:00,860 --> 00:29:03,300
‫عادت من زيارة والديها في (فورت ويليام)‬

423
00:29:03,420 --> 00:29:05,940
‫ولاحظت أن الفان مفقود‬
‫وأبلغت عن الأمر على الفور‬

424
00:29:06,060 --> 00:29:07,980
‫هذه هي البندقية التي استعملها‬

425
00:29:08,100 --> 00:29:10,460
‫هذه بندقية (باركر هايل)‬

426
00:29:10,580 --> 00:29:11,900
‫إنه طراز قديم‬

427
00:29:12,020 --> 00:29:13,340
‫تحوي الحجرة خمس رصاصات‬

428
00:29:13,460 --> 00:29:16,180
‫الخبر الجيّد‬
‫هو أن المالك علّم الماسورة بسائل (سمارتواتر)‬

429
00:29:16,300 --> 00:29:18,300
‫لذا نعرف مصدرها تماماً‬

430
00:29:18,420 --> 00:29:19,980
‫ملكية (لوخدون)‬

431
00:29:21,020 --> 00:29:23,820
‫هل يريد أحد أن يخمّن أين تنظّف (أرلين)؟‬

432
00:29:24,260 --> 00:29:25,900
‫- ملكية (لوخدون)‬
‫- أصبت‬

433
00:29:26,020 --> 00:29:28,780
‫(لونغيكر)، أظن أن هذه القضية لك‬

434
00:29:31,580 --> 00:29:34,260
‫وللسيّد (رامزي) أيضاً بالطبع‬

435
00:29:37,620 --> 00:29:40,140
‫في معظم أنحاء العالم، إن أردت قتل شخص ما‬

436
00:29:40,260 --> 00:29:42,100
‫فالأفضل استخدام شخص محلي لأداء المهمة‬

437
00:29:42,260 --> 00:29:45,740
‫لمَ تخاطرين بعميل‬
‫إن أمكنك أن تدفعي لغبي عشوائي خمسة آلاف جنيه؟‬

438
00:29:45,860 --> 00:29:48,620
‫الجانب السلبي بالنسبة إلينا‬
‫هو أنك حين تمسكين بهم...‬

439
00:29:48,740 --> 00:29:50,060
‫لا يعرفون أيّ شيء‬

440
00:29:50,180 --> 00:29:53,860
‫- دفع أحد لهم المال لفعل ذلك، إنه طريق مسدود‬
‫- هل هذه ماهية هذا الرجل برأيك؟‬

441
00:29:54,340 --> 00:29:58,060
‫- مهمة بخمسة آلاف منظّمة على الـ(دارك ويب)؟‬
‫- من المبكر للغاية قول ذلك‬

442
00:29:59,860 --> 00:30:01,540
‫هذا احتمال غير مرجح‬

443
00:30:03,540 --> 00:30:07,420
‫اسمعي، ما أقصده‬
‫هو أنه إن قتل (صبيحة) بالرصاصة الثانية‬

444
00:30:07,540 --> 00:30:10,700
‫فلديه الكثير من الوقت للتخلّص من البندقية‬
‫والقيادة مبتعداً والتخلّص من الفان‬

445
00:30:10,820 --> 00:30:13,100
‫من ناحية أخرى، اختار بندقية محدودة الطلقات‬

446
00:30:13,220 --> 00:30:16,380
‫لم يصب هدفه الثاني ولم تكن لديه خطة احتياطية‬

447
00:30:16,500 --> 00:30:19,820
‫أنال "جيّد" على ذلك، ماذا عنك؟‬

448
00:30:20,460 --> 00:30:22,100
‫حاول قتلنا أنا و(إيمي)‬

449
00:30:22,220 --> 00:30:25,220
‫لذا لست مستعدة تماماً لتحويل الأمر‬
‫إلى لعبة من يسجّل "أعلى مجموع علامات"‬

450
00:30:43,220 --> 00:30:46,580
‫- هل ثمة مكان يمكنني إعداد شراب فيه؟‬
‫- أجل، من هناك‬

451
00:31:22,180 --> 00:31:26,300
‫النقيب (سام قادر)؟‬
‫أنا رئيسة المحققين (إيمي سيلفا)‬

452
00:31:27,420 --> 00:31:28,740
‫المعذرة، أنا مطلوب في الداخل‬

453
00:31:28,860 --> 00:31:32,860
‫- نوشك على بدء عملية‬
‫- لم تكن إذاً مشاركاً في المهمة ليلة أمس؟‬

454
00:31:33,460 --> 00:31:34,780
‫أيّ مهمة؟‬

455
00:31:35,420 --> 00:31:38,300
‫إنه خطئي‬
‫ظننت أن الكتيبة عملت حتى السادسة صباحاً؟‬

456
00:31:39,700 --> 00:31:42,980
‫- كلا على ما يبدو‬
‫- من فضلك‬

457
00:31:56,380 --> 00:31:58,580
‫يبدو أننا على وشك الدخول‬

458
00:32:01,140 --> 00:32:02,780
‫"الجنود يقتربون من الموقع"‬

459
00:32:04,940 --> 00:32:06,380
‫قائد (نوفمبر)، هنا مركز العمليات‬

460
00:32:06,500 --> 00:32:07,980
‫"(ألفا ١) إلى مركز التحكّم، يرجى التأكيد"‬

461
00:32:08,100 --> 00:32:09,580
‫نقترب من (بحرات وود)‬

462
00:32:19,100 --> 00:32:20,900
‫- ماذا تفعلين بحق السماء؟‬
‫- أخبرتني أن الطيارين كانوا نياماً‬

463
00:32:21,020 --> 00:32:22,340
‫اضطررت إلى إيقاظهم‬

464
00:32:22,820 --> 00:32:24,460
‫حصل ذلك بسرعة كبيرة جداً‬

465
00:32:24,620 --> 00:32:27,420
‫هل تديرون عملية ضد (جبهة الحرية)؟‬

466
00:32:27,540 --> 00:32:30,300
‫قلت إنك ستخبرينني إن اشتبكتم مع المنشقين‬

467
00:32:30,420 --> 00:32:31,740
‫هذا مرتبط بتحقيقي‬

468
00:32:31,860 --> 00:32:35,660
‫نوفر الدعم التشغيلي لمهمة وديانية‬
‫للقبض على مواطنين وديانيين‬

469
00:32:35,820 --> 00:32:37,860
‫أحتاج إلى النفاذ إلى أيّ شخص يعتقلونه‬

470
00:32:38,260 --> 00:32:43,060
‫آسفة لكنها ليست عمليتي‬
‫ولا يحق لي الكشف عن عمليات وديانية‬

471
00:32:43,820 --> 00:32:45,980
‫- هل أنتم في (بحرات وود)؟‬
‫- لا يمكنني الكشف عن ذلك‬

472
00:32:46,100 --> 00:32:47,420
‫لا حاجة إلى ذلك، يمكنني الرؤية‬

473
00:32:47,540 --> 00:32:50,620
‫وجد تحقيقي هذا المنزل‬

474
00:32:50,780 --> 00:32:53,340
‫هل تظن الاستخبارات أن (جبهة الحرية) تستخدمه؟‬

475
00:32:53,460 --> 00:32:55,140
‫للمرة الأخيرة ومع احترامي كلّه‬

476
00:32:55,260 --> 00:32:58,100
‫لا يحق لي إطلاعك‬
‫على تفاصيل العمليات الوديانية‬

477
00:32:58,220 --> 00:33:00,220
‫عليّ التركيز على المهمة الآن‬
‫يمكنك البقاء والمراقبة‬

478
00:33:00,340 --> 00:33:02,180
‫ليس لدينا ما نخفيه‬
‫لكن إن استمررت بمقاطعتي...‬

479
00:33:02,300 --> 00:33:04,180
‫فسأطلب إعادتك إلى غرفتك‬

480
00:33:07,220 --> 00:33:08,540
‫المنطقة خالية‬

481
00:33:13,620 --> 00:33:14,940
‫"تأهبوا"‬

482
00:33:15,140 --> 00:33:16,780
‫"إلى التحكّم، من قائد الفريق (ألفا ١)"‬

483
00:33:16,900 --> 00:33:18,300
‫تفقدوا المخارج والمداخل‬

484
00:33:18,420 --> 00:33:21,180
‫"نتخذ موقعنا ونقترب من الجهة الجنوبية"‬

485
00:33:22,580 --> 00:33:26,380
‫سيّدتي، نراقب المخارج كلّها:‬
‫لا مركبات في الموقع‬

486
00:33:26,540 --> 00:33:28,420
‫قائد (نوفمبر)، هنا مركز العمليات‬

487
00:33:28,540 --> 00:33:30,260
‫الطرائق المحيطة خالية، لا مدنيين‬

488
00:33:30,380 --> 00:33:32,660
‫- "تلقيت ذلك يا مركز التحكّم"‬
‫- "نقترب من المركبة"‬

489
00:33:32,820 --> 00:33:34,140
‫"سندخل"‬

490
00:33:34,460 --> 00:33:36,260
‫سيّدتي، دخلوا الملكية‬

491
00:33:38,660 --> 00:33:42,060
‫- "الفريق البري في الداخل"‬
‫- تم تأكيد ذلك، نراه‬

492
00:33:49,220 --> 00:33:51,100
‫إطلاق نار داخل المنزل‬

493
00:33:52,900 --> 00:33:55,940
‫"إلى التحكّم من (دلتا ٣)‬
‫وجدنا مقاتلين داخل المنزل"‬

494
00:33:56,060 --> 00:33:58,980
‫يؤكد الفريق البري‬
‫وجود مقاتلين داخل الملكية‬

495
00:34:00,900 --> 00:34:04,340
‫هنا (دلتا ٢١)‬
‫ثمة حركة في الجزء الخلفي من الملكية‬

496
00:34:04,500 --> 00:34:06,540
‫- أين؟‬
‫- "مقاتل معادٍ محتمل"‬

497
00:34:06,660 --> 00:34:07,980
‫لا نراه بوضوح‬

498
00:34:08,100 --> 00:34:10,900
‫كيف فاتنا هذا؟‬
‫طلبت مراقبة المخارج كلّها‬

499
00:34:11,020 --> 00:34:13,260
‫- قائد (نوفمبر)، اسمعني‬
‫- "حاضر، سيّدتي"‬

500
00:34:13,380 --> 00:34:14,940
‫قائد (نوفمبر)، هنا مركز العمليات‬

501
00:34:15,060 --> 00:34:19,100
‫شوهدت حركة في الجزء الخلفي من المنزل‬
‫ولا يمكنني توفير صورة كاملة‬

502
00:34:22,020 --> 00:34:24,380
‫مقاتلون يتحرّكون في مركبة‬

503
00:34:27,660 --> 00:34:32,780
‫(تويوتا هايلوكس)‬
‫رقم اللوحة (٣٧٣٧ كول ١٢٢)‬

504
00:34:32,900 --> 00:34:35,540
‫"يتحرّكون؟ أين؟ هيا!"‬

505
00:34:35,700 --> 00:34:37,020
‫قائد (نوفمبر)، هنا مركز العمليات‬

506
00:34:37,180 --> 00:34:40,500
‫مقاتلان ذكران يهربان من المكان في سيارة مدنية‬

507
00:34:40,620 --> 00:34:43,460
‫يقودان بسرعة ٨٠ كلم في الساعة تقريباً‬
‫على الطريق باتجاه الشرق‬

508
00:34:43,580 --> 00:34:45,700
‫تم تأكيد ذلك، اتبعوا المركبة يا (دلتا ٢١)‬

509
00:34:45,820 --> 00:34:48,900
‫- تلقيتك، نتبع المركبة‬
‫- "نريدكم أن تقضوا عليهما"‬

510
00:34:49,020 --> 00:34:50,660
‫سيّدي، تعرف أننا لا نملك الإذن بذلك‬

511
00:34:50,780 --> 00:34:52,100
‫"هذا خطؤكم"‬

512
00:34:52,220 --> 00:34:54,740
‫مع احترامي سيّدي لكن لا يمكننا التصرّف‬
‫إلا بناءً على المعلومات التي حصلنا عليها‬

513
00:35:06,300 --> 00:35:08,060
‫"لا نرى مركبة المقاتلين"‬

514
00:35:08,180 --> 00:35:11,500
‫- لم نعد نرى الهدف‬
‫- "وها قد اختفيا"‬

515
00:35:12,220 --> 00:35:14,140
‫عمل ممتاز يا قائدة الكتيبة‬

516
00:35:17,980 --> 00:35:21,140
‫أيّها النقيب الطيّار (باركر)، كيف فاتك ذلك؟‬
‫مجالات رؤية واضحة!‬

517
00:35:21,260 --> 00:35:24,540
‫كانت تلك أوامرك!‬
‫إن لم تستطع رؤية شيء ما، فقل شيئاً!‬

518
00:35:24,660 --> 00:35:25,980
‫حاضر يا سيّدتي‬

519
00:35:27,060 --> 00:35:28,980
‫(هودجز)، تول التحكّم بالمهمة‬
‫(باركر)، أعفيك من مهامك‬

520
00:35:29,100 --> 00:35:30,420
‫ويمكنك أخذ رئيسة المحققين معك‬

521
00:35:50,980 --> 00:35:52,580
‫إنها قاعدة عبوتين‬

522
00:35:52,700 --> 00:35:54,020
‫البلد جاف‬

523
00:35:54,140 --> 00:35:57,260
‫- لكن لا مشكلة لديهم في ذلك؟‬
‫- لا تسألي ولا تخبري‬

524
00:35:58,900 --> 00:36:01,140
‫- (إيمي)‬
‫- (إيمي)‬

525
00:36:03,500 --> 00:36:06,460
‫لا يمكنك جلب (سام) إلى هنا‬
‫إذ سنفسده بقيمنا الغربية‬

526
00:36:06,620 --> 00:36:09,900
‫- هل الشعور بالغضب من القيم؟‬
‫- إنه كذلك من حيث جئت‬

527
00:36:18,220 --> 00:36:19,540
‫اسأليني إذاً‬

528
00:36:20,020 --> 00:36:22,300
‫كنت أحد الطيارَين المتمركزين هنا‬

529
00:36:22,420 --> 00:36:25,260
‫- خلال اختبار الأسلحة في (اسكتلندا)؟‬
‫- أجل يا سيّدتي‬

530
00:36:25,380 --> 00:36:28,460
‫هل أثار أيّ شيء قلقك قبل الاختبار؟‬

531
00:36:29,100 --> 00:36:30,980
‫غادر المقدّم الطيار...‬

532
00:36:31,140 --> 00:36:35,140
‫كان يفترض به إدارة العمليات‬
‫لكن "شيء مقلق"؟ كلا‬

533
00:36:35,260 --> 00:36:37,700
‫إذاً كنت بمفردك في حجرة طوال فترة الاختبار؟‬

534
00:36:37,820 --> 00:36:39,140
‫أجل‬

535
00:36:39,460 --> 00:36:42,580
‫- لا شهود إن كان هذا قصدك‬
‫- كلا‬

536
00:36:42,740 --> 00:36:46,100
‫- دوّنت كلّ شيء في إفادة خطية‬
‫- وهي معي هنا‬

537
00:36:47,220 --> 00:36:48,740
‫إذاً لدى انتهاء اختبار الأسلحة‬

538
00:36:48,860 --> 00:36:52,620
‫أعطوك أوامر بترك معداتك كلّها داخل الحجرة‬
‫أليس كذلك؟‬

539
00:36:52,740 --> 00:36:56,620
‫إنه التدبير المعياري‬
‫يأتي (ويز) موظف (أولبن إكس) ويجمعها‬

540
00:36:56,740 --> 00:36:59,820
‫لا يحبون أن نلمس معداتهم‬
‫ثم ذهبت مباشرة إلى اجتماع المعطيات‬

541
00:36:59,940 --> 00:37:03,220
‫وغادرتما أنت والنقيب (قادر) حجرتيكما‬
‫في الوقت نفسه؟‬

542
00:37:03,340 --> 00:37:06,780
‫ذهب (سام) إلى اجتماع المعطيات‬
‫أما أنا فتكلّمت مع (ويز) عما حصل‬

543
00:37:06,900 --> 00:37:09,620
‫- واجتماع المعطيات كان مع...؟‬
‫- قائدة الكتيبة‬

544
00:37:10,100 --> 00:37:12,460
‫(إيلايزا)، إنها فاتنة، أليس كذلك؟‬

545
00:37:14,460 --> 00:37:18,820
‫لنكون واضحين فحسب‬
‫تركت معداتك كلّها في الحجرة؟‬

546
00:37:19,700 --> 00:37:21,020
‫ما الذي ترمين إليه؟‬

547
00:37:21,180 --> 00:37:23,940
‫تحتاج إلى تدريب‬
‫لتشغيل هذه المسيّرات البعادية التحكم، صحيح؟‬

548
00:37:24,060 --> 00:37:26,340
‫وقلة من الناس فقط تلقوا ذلك التدريب‬

549
00:37:26,460 --> 00:37:29,300
‫وأولئك الأشخاص كلّهم هنا باستثناء (تشابمن)‬

550
00:37:29,420 --> 00:37:31,140
‫أجل، انظري إلى ما حصل‬

551
00:37:31,260 --> 00:37:34,700
‫رشت المسيّرة الطلقات النارية، بدون أهداف معينة‬
‫وبالكاد قامت بأيّ مناورة‬

552
00:37:34,820 --> 00:37:39,060
‫لو تلقى أحدهم تدريباً ملائماً‬
‫لأسقط منصة المراقبة تلك من المحاولة الأولى‬

553
00:37:39,220 --> 00:37:42,460
‫أظنهم قرأوا الكتيّب وليس أكثر من ذلك...‬

554
00:37:48,020 --> 00:37:50,460
‫قُتل رئيسنا وتبدو الوحدة في حالة مزرية‬

555
00:37:50,620 --> 00:37:52,860
‫يتكلّم الناس عن إيقاف البرنامج برمته‬

556
00:37:52,980 --> 00:37:54,700
‫لمَ قد نفعل ذلك بأنفسنا؟‬

557
00:37:54,820 --> 00:37:56,460
‫إن أردت لائحة بالأشخاص الذي يريدون مهاجمة...‬

558
00:37:56,580 --> 00:37:58,620
‫القوات الجوية البريطانية أو (وديان)‬
‫يمكنني أن أكتب لك واحدة‬

559
00:37:58,740 --> 00:38:01,340
‫لكن لا أحد هنا سيكون على تلك اللائحة!‬
‫أضمن لك ذلك!‬

560
00:38:01,820 --> 00:38:04,340
‫هل من شهود على مغادرتكما‬
‫أنت والنقيب (قادر) حجرتيكما؟‬

561
00:38:04,460 --> 00:38:07,020
‫يا إلهي، أنت... جادة‬

562
00:38:08,500 --> 00:38:10,820
‫(ويز)، كما قلت‬

563
00:38:17,060 --> 00:38:18,380
‫هل انتهينا؟‬

564
00:38:23,260 --> 00:38:26,020
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أريد التكلّم معك‬

565
00:38:26,500 --> 00:38:29,140
‫آسف، ألا يمكن لذلك الانتظار؟‬
‫كان يومي عصيباً جداً‬

566
00:38:29,300 --> 00:38:32,540
‫أعرف أنه لا يفترض بنا الكلام‬
‫لكن عليك أن تخبرني بما حصل‬

567
00:38:32,700 --> 00:38:35,260
‫(سابز)، حتى لو عرفت ما يجري‬
‫لا يمكنني إخبارك على الأرجح‬

568
00:38:35,380 --> 00:38:38,300
‫اصمت! توقف!‬
‫قتلوا والدي وحاولوا قتلي!‬

569
00:38:38,420 --> 00:38:41,620
‫آسف، حقاً لكن...‬
‫لا يمكنني مساعدتك بأيّ شيء‬

570
00:38:41,740 --> 00:38:45,740
‫- هل كان أيّ مما أخبرتني به حقيقياً؟‬
‫- عمّ تتكلمين؟‬

571
00:38:48,540 --> 00:38:51,380
‫حاولي أن ترتاحي ربما؟ هذا ما سأفعله‬

572
00:39:11,380 --> 00:39:13,540
‫حسناً، هذا هو مستودع الأسلحة‬

573
00:39:16,660 --> 00:39:18,460
‫إنه الباب الأفخم الذي رأيته هنا‬

574
00:39:18,980 --> 00:39:21,260
‫حين تضعين "ملكية فكرية"‬
‫مجمّعة على مدى عشر سنوات في سقيفة‬

575
00:39:21,380 --> 00:39:22,700
‫فعليك الحرص على أنها تقفل جيّداً‬

576
00:39:44,820 --> 00:39:48,540
‫هل رأيت النقيب الطيّار (باركر)‬
‫والنقيب (قادر) بعد الاختبار؟‬

577
00:39:48,980 --> 00:39:50,620
‫أجل، أظن ذلك، أجل‬

578
00:39:50,780 --> 00:39:54,060
‫أين وضعت وحدتي تحكّم الطيّارين‬
‫بعد استعمالهما؟‬

579
00:39:54,180 --> 00:39:55,500
‫هنا‬

580
00:39:56,900 --> 00:39:58,220
‫ها هي!‬

581
00:39:58,980 --> 00:40:00,300
‫عددها ثلاثة؟‬

582
00:40:01,100 --> 00:40:04,620
‫وحدتان للاختبار ووحدة احتياطية‬
‫وما زالت الوحدتان الأخريان في (اسكتلندا)‬

583
00:40:04,740 --> 00:40:08,020
‫لأنكم صادرتموهما، شكراً على ذلك بالمناسبة‬

584
00:40:08,180 --> 00:40:10,420
‫- هل من أخرى؟‬
‫- أخرى تعمل؟ كلا‬

585
00:40:10,580 --> 00:40:13,220
‫كانت الوحدة الاحتياطية هنا إذاً‬
‫حين كنت تحضّر للاختبار؟‬

586
00:40:13,420 --> 00:40:15,700
‫- أجل‬
‫- وحين أعدت المعدات...؟‬

587
00:40:15,820 --> 00:40:17,340
‫كانت لا تزال هنا‬

588
00:40:18,220 --> 00:40:21,060
‫للاحظت إن لم تكن كذلك‬
‫إلام ترمين بسؤالك هذا؟‬

589
00:40:21,180 --> 00:40:23,460
‫أحاول أن أحدد فحسب‬
‫كيف استطاع أحدهم التحكّم بالمسيّرة‬

590
00:40:23,580 --> 00:40:27,020
‫البس هذين‬
‫لا بد أنه امتلك وحدة تحكّم، صحيح؟‬

591
00:40:28,180 --> 00:40:31,140
‫- أيّ واحدة هي الاحتياطية إذاً؟‬
‫- البطاقة البرتقالية‬

592
00:40:31,540 --> 00:40:33,620
‫هل يمكنك أن تفتح صندوق المعدات ذاك لأجلي؟‬

593
00:40:34,020 --> 00:40:37,020
‫تعرفين أن بصمات أصابعي‬
‫موجودة على كلّ شيء هنا، صحيح؟‬

594
00:40:40,900 --> 00:40:42,220
‫حسناً‬

595
00:40:43,500 --> 00:40:46,940
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنها خفيفة‬

596
00:40:56,700 --> 00:40:59,500
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- إذاً حين تقول إنك رأيتها هنا...؟‬

597
00:40:59,620 --> 00:41:02,140
‫رأيت الصندوق، لم أنظر داخله‬
‫لمَ قد أفعل ذلك؟‬

598
00:41:02,260 --> 00:41:05,420
‫- لم تفكّر في تفقده بعد كلّ ما حصل؟‬
‫- أمرتمونا بألا ندخل إلى هنا‬

599
00:41:05,540 --> 00:41:07,460
‫إنها المرة الأولى التي أدخل فيها إلى هنا‬
‫منذ ورود الاتصال‬

600
00:41:08,740 --> 00:41:13,700
‫- متى آخر مرة رأيت وحدة التحكّم الفعلية؟‬
‫- لا أعرف‬

601
00:41:14,180 --> 00:41:17,100
‫قبل ثلاثة أو أربعة أيام‬
‫من إرسال المعدات إلى (اسكتلندا)؟‬

602
00:41:18,180 --> 00:41:19,940
‫تباً...‬

603
00:41:22,260 --> 00:41:24,820
‫ثمة كاميرا‬
‫القبة السوداء الصغيرة‬

604
00:41:24,940 --> 00:41:26,660
‫حسناً، سأشاهد الأشرطة‬

605
00:41:26,780 --> 00:41:29,020
‫هذا... عليك التحقيق في التخريب الصناعي‬

606
00:41:29,140 --> 00:41:36,300
‫هناك نحو عشرة منافسين في العالم‬
‫يرغبون في القضاء علينا في هذا السوق‬

607
00:41:39,460 --> 00:41:41,220
‫حسناً، من أيّ تاريخ أتحقق؟ يوم الاختبار؟‬

608
00:41:41,340 --> 00:41:43,540
‫كلا، ابدأ باليوم الذي رأيته فيه‬
‫وحدة التحكّم الفعلية‬

609
00:41:43,660 --> 00:41:45,900
‫- حسناً‬
‫- "١٨ مايو ٢٠٢٣"‬

610
00:41:49,780 --> 00:41:51,540
‫هذا أنا كما هو بديهي‬

611
00:41:51,700 --> 00:41:55,100
‫- بقيت هنا لنحو خمس دقائق‬
‫- تابع‬

612
00:41:57,060 --> 00:41:58,380
‫توقف، هناك‬

613
00:41:58,740 --> 00:42:01,780
‫- لا شيء هناك‬
‫- عد إلى الساعة التاسعة مساءً‬

614
00:42:03,980 --> 00:42:05,300
‫- ماذا يفترض بي...؟‬
‫- أبطىء‬

615
00:42:05,420 --> 00:42:07,260
‫انظر إلى رمز الوقت فيما تمضي قدماً‬

616
00:42:09,140 --> 00:42:11,980
‫- تباً! هناك...‬
‫- ثمة ١٣ دقيقة مفقودة‬

617
00:42:12,140 --> 00:42:16,820
‫- هل يمكنك أن تعرف من محا هذا الشريط؟‬
‫- أجل، أجل‬

618
00:42:17,020 --> 00:42:19,140
‫يجب أن يتوفر سجل مدخلات...‬
‫لم يطرأ هذا من قبل‬

619
00:42:19,260 --> 00:42:20,580
‫أجل‬

620
00:42:23,100 --> 00:42:27,140
‫- المقدّم الطيّار (تشابمن)‬
‫- محا الشريط، سرق (تشابمن) المعدات إذاً؟‬

621
00:42:27,260 --> 00:42:29,980
‫كلا، فعل ذلك شخص آخر‬
‫انظر إلى التاريخ‬

622
00:42:30,100 --> 00:42:33,260
‫كان في (دبي) في الثامن عشر من الشهر‬
‫وعاد إلى هنا في اليوم التالي‬

623
00:42:33,380 --> 00:42:36,540
‫قام عندئذٍ بمحو الشريط‬
‫بعد نحو ساعة من عودته إلى القاعدة‬

624
00:42:36,660 --> 00:42:38,620
‫ثم... طار إلى الديار‬

625
00:42:41,100 --> 00:42:45,460
‫- (بوث)، ما وضع بيانات الطيران؟‬
‫- قائدة الكتيبة، أريد التكلّم معك‬

626
00:42:45,580 --> 00:42:47,180
‫- ألا يمكن للأمر الانتظار؟‬
‫- كلا‬

627
00:42:55,060 --> 00:42:57,700
‫ليس المقدّم الطيّار (تشابمن) وحده إذاً؟‬

628
00:42:57,820 --> 00:43:03,380
‫إنه هو و...؟‬
‫وماذا؟ فرد آخر من فريقي؟‬

629
00:43:03,500 --> 00:43:05,300
‫سُرقت وحدة التحكّم‬
‫حين كان (تشابمن) خارج القاعدة‬

630
00:43:05,420 --> 00:43:07,940
‫لذا على أقل تقدير، كان يعمل مع أحدهم‬

631
00:43:08,060 --> 00:43:10,180
‫- قام بالتغطية عليه‬
‫- كلا، لا أصدّق ذلك‬

632
00:43:12,860 --> 00:43:14,180
‫لعرف أننا سنكتشف السرقة‬

633
00:43:14,300 --> 00:43:16,740
‫لعرف أننا سنكتشف ما فعله بشريط المراقبة...‬

634
00:43:19,860 --> 00:43:23,780
‫- لم يكن سيعود، صحيح؟‬
‫- كلا على الأرجح‬

635
00:43:24,460 --> 00:43:26,660
‫لكن إن كان ثمة شخص آخر يعمل معه...‬

636
00:43:26,780 --> 00:43:28,100
‫فهو ما زال هنا‬

637
00:43:28,540 --> 00:43:30,660
‫عليّ إذاً أن أفترض‬
‫أن أحد أفراد طاقمي خائن؟‬

638
00:43:30,780 --> 00:43:33,820
‫- يتعاون مع (محمد رجب)، أجل‬
‫- كلا‬

639
00:43:33,980 --> 00:43:37,660
‫هناك قطعاً شخص ما في هذه القاعدة‬
‫يعمل مع (جبهة الحرية)‬

640
00:43:40,820 --> 00:43:43,220
‫منذ متى تعملين في ملكية (لوخدون)؟‬

641
00:43:43,340 --> 00:43:45,740
‫خمس سنوات، هذا محبط‬

642
00:43:45,940 --> 00:43:48,100
‫إنهم لطفاء جداً لكن...‬

643
00:43:48,220 --> 00:43:53,220
‫- هل من علاقات مع الرجال هناك؟‬
‫- تقصدين كحبيب؟‬

644
00:43:53,340 --> 00:43:56,860
‫- لماذا؟‬
‫- لم يبد أن أحداً دخل الفان عنوة‬

645
00:43:56,980 --> 00:44:00,260
‫لذا تساءلت إن احتفظت بالمفاتيح...‬

646
00:44:00,380 --> 00:44:02,180
‫تحت المقعد، أجل‬

647
00:44:02,300 --> 00:44:05,660
‫وأيّ رجل خرجت معه يعرف ذلك‬

648
00:44:05,780 --> 00:44:07,100
‫حسناً‬

649
00:44:07,220 --> 00:44:10,140
‫خرجت مع رجلين من العمل فقط‬

650
00:44:10,300 --> 00:44:13,140
‫هناك (شون) لكنه انتقل إلى (إسبانيا)‬

651
00:44:13,260 --> 00:44:15,820
‫والرجل الآخر كان (روس)‬
‫وذلك السنة الماضية‬

652
00:44:16,220 --> 00:44:18,460
‫وهل عمل (روس) بدوام كامل في الملكية؟‬

653
00:44:18,580 --> 00:44:21,460
‫بدأ بالعمل في الحظائر‬
‫ثم أدى القليل من كلّ شيء‬

654
00:44:21,580 --> 00:44:23,140
‫من نواحٍ كثيرة، كان رجلاً صالحاً‬

655
00:44:23,260 --> 00:44:26,780
‫لكن إن ظن أن أحداً يسعى للنيل منه‬
‫يفقد أعصابه‬

656
00:44:26,900 --> 00:44:29,180
‫تشاجر مع أحدهم ولم يعد‬

657
00:44:29,820 --> 00:44:32,180
‫- هل كان جندياً سابقاً؟‬
‫- أجل‬

658
00:44:32,620 --> 00:44:35,780
‫كيف عرفت؟‬
‫تعرّض لإطلاق نار وكلّ شيء‬

659
00:44:37,020 --> 00:44:40,100
‫هل يمكننا الحصول على تفاصيل عن (روس)؟‬
‫كلّ ما تعرفينه‬

660
00:44:40,220 --> 00:44:43,900
‫هل يواجه المتاعب؟‬
‫هل سرق (روس) الفان خاصتي؟‬

661
00:44:44,020 --> 00:44:45,740
‫هل يمكنك إعطاؤنا عنوانه؟‬

662
00:44:48,980 --> 00:44:50,300
‫رئيسة المحققين (سيلفا)‬

663
00:44:52,300 --> 00:44:54,380
‫- شكراً على توفيرك وقتاً لي‬
‫- بالطبع‬

664
00:44:54,500 --> 00:44:57,580
‫لنسر، محيط المكان مشهور بكونه مضمار جري‬

665
00:44:57,700 --> 00:45:00,220
‫- اضطررنا إلى إيقاف ذلك‬
‫- لماذا؟‬

666
00:45:00,580 --> 00:45:01,900
‫ليس ذلك آمناً جداً‬

667
00:45:02,020 --> 00:45:03,700
‫إنه هدف سهل لشخص ما‬

668
00:45:04,100 --> 00:45:06,100
‫ويبدو أن الصورة الأمنية تتطوّر‬

669
00:45:06,220 --> 00:45:08,780
‫هل أنت متأكدة أن مجموعة منشقة‬
‫هي وراء هذا كلّه؟‬

670
00:45:08,900 --> 00:45:11,900
‫تقصدين (داندير)؟‬
‫اعتداء على جنودي وجنودكم؟‬

671
00:45:12,860 --> 00:45:15,300
‫إن كنت سأراهن، لقلت إن (جبهة الحرية)‬

672
00:45:15,420 --> 00:45:17,540
‫متحالفة مع منشقين عبر الحدود‬

673
00:45:18,500 --> 00:45:21,980
‫- صحيح وذلك بلد...‬
‫- ندعم جيراننا‬

674
00:45:22,620 --> 00:45:26,300
‫الحكومة محاصرة بهجمات منشقين لا تتوقف‬

675
00:45:26,420 --> 00:45:30,700
‫- تم استدراجنا إلى ذلك دفاعياً‬
‫- هل القاعدة متورطة في ذلك؟‬

676
00:45:31,260 --> 00:45:33,660
‫نجري عمليات، أجل‬

677
00:45:33,820 --> 00:45:36,740
‫كعملية اليوم؟ أود التحقيق في ذلك‬

678
00:45:36,860 --> 00:45:41,140
‫- يمكنك أن تساعدني كثيراً‬
‫- كيف؟‬

679
00:45:42,660 --> 00:45:45,980
‫ما الذي دفعكم‬
‫إلى الإغارة على ذلك الموقع اليوم؟‬

680
00:45:48,340 --> 00:45:49,660
‫معلوماتكم الاستخباراتية‬

681
00:45:50,820 --> 00:45:53,860
‫إذاً اسمع، ثمة سجين هنا‬

682
00:45:53,980 --> 00:45:57,660
‫أظن أن لديه ارتباطات بـ(جبهة الحرية)‬

683
00:45:57,900 --> 00:46:01,900
‫الدكتور (محمد رجب)؟‬
‫أعرف أنكم أغرتم على عنوانه‬

684
00:46:02,100 --> 00:46:05,980
‫- هل يمكنك أن تتدبر لي مقابلة معه؟‬
‫- سأبذل قصارى جهدي للمساعدة‬

685
00:46:06,860 --> 00:46:09,380
‫أود تبرئة (أنتوني) من أيّ مخالفة‬

686
00:46:12,540 --> 00:46:15,540
‫أكد المجلس‬
‫أن هذا عنوان (روث ساذرلاند) المعروف الأخير‬

687
00:46:17,100 --> 00:46:19,820
‫بصراحة، إن عاد إلى هنا، فهو أحمق‬

688
00:46:19,940 --> 00:46:22,060
‫لا يعرف أننا عرفنا هويته‬

689
00:46:23,060 --> 00:46:25,300
‫سرق فان حبيبته السابقة‬

690
00:46:25,460 --> 00:46:27,580
‫حصل على بندقيته من مكان عمله‬

691
00:46:27,700 --> 00:46:31,220
‫برأيي، إنه متمسّك بعاداته‬
‫يستحق الأمر المحاولة‬

692
00:46:49,940 --> 00:46:52,260
‫(رامزي)، هذا مفتوح أصلاً‬

693
00:46:53,420 --> 00:46:54,740
‫حسناً‬

694
00:47:33,100 --> 00:47:36,220
‫- ماذا...؟ ماذا تفعلين؟‬
‫- ثمة سبيل آخر للدخول‬

695
00:47:36,340 --> 00:47:37,780
‫لكن ليس عبر الباب الأمامي‬

696
00:47:43,900 --> 00:47:45,220
‫هل ستأتي؟‬

697
00:48:05,740 --> 00:48:09,940
‫- لا تحب المرتفعات؟‬
‫- أجل، لا أحبها كثيراً‬

698
00:48:10,660 --> 00:48:12,300
‫حسناً، لنفحص هذا‬

699
00:48:12,420 --> 00:48:15,180
‫لا تلمس أيّ شيء، هل فعلت هذا من قبل؟‬

700
00:48:15,300 --> 00:48:17,340
‫حسناً، لن أفسد مسرح جريمتك‬

701
00:48:51,020 --> 00:48:53,980
{\pos(192,240)}‫- هل هذا (محمد رجب)؟‬
‫- نعم يا سيّدي‬

702
00:48:54,100 --> 00:48:56,660
{\pos(192,240)}‫- كيف حاله؟‬
‫- حالته مستقرة، الحمد لله‬

703
00:48:56,780 --> 00:48:58,620
{\pos(192,240)}‫- ألم يستيقظ على الإطلاق؟‬
‫- كلا يا أستاذ‬

704
00:48:59,220 --> 00:49:01,540
{\pos(192,240)}‫- متى جاء إلى هنا؟‬
‫- منذ حوالي ساعة‬

705
00:49:02,100 --> 00:49:03,420
{\pos(192,240)}‫أغلقي الباب‬

706
00:49:04,100 --> 00:49:05,420
‫حسناً‬

707
00:49:08,700 --> 00:49:10,460
‫هل هذا بسبب ما حصل اليوم؟‬

708
00:49:10,900 --> 00:49:13,260
‫تفشل المهمة وهذا ما يحصل؟‬

709
00:49:14,180 --> 00:49:18,140
‫لم أملك أدنى فكرة، هذا ليس بأمر شائع الحدوث‬

710
00:49:18,460 --> 00:49:20,700
‫لكن لا سجن محصّن من هذا النوع من الأمور‬

711
00:49:21,380 --> 00:49:26,860
‫- ماذا حصل بحسب قولهم إذاً؟‬
‫- شجار، شجار عنيف‬

712
00:49:27,180 --> 00:49:29,580
‫تبدو هذه كجروح صعقات كهربائية‬

713
00:49:29,860 --> 00:49:31,180
‫تعرّض للتعذيب‬

714
00:49:34,100 --> 00:49:36,300
‫تشبه هذه الحروق بنظري‬

715
00:49:36,420 --> 00:49:38,340
‫كلا، هذه نقاط احتكاك‬

716
00:49:39,140 --> 00:49:40,460
{\pos(192,240)}‫سيّدي، اتصال لك‬

717
00:49:41,340 --> 00:49:42,660
‫المعذرة‬

718
00:49:56,100 --> 00:49:57,540
‫هل تريد أن تكتب؟‬

719
00:50:14,860 --> 00:50:16,820
‫لا شيء آخر يمكننا القيام به هنا‬

720
00:50:16,940 --> 00:50:20,060
‫- هل يمكنني التكلّم مع مأمور السجن؟‬
‫- أخشى أنه لا يمكنك ذلك‬

721
00:50:20,340 --> 00:50:21,780
‫كان ذلك...‬

722
00:50:22,820 --> 00:50:25,380
‫اتخِذ قرار بأن هذا اللقاء غير ملائم‬

723
00:50:25,700 --> 00:50:28,580
‫قد يهدد إمكانية حصوله على محاكمة عادلة‬

724
00:50:29,020 --> 00:50:33,260
‫لذا رجاءً...؟ إن لم يكن لديك مانع‬

725
00:51:00,180 --> 00:51:01,820
‫ما زالت فرشاة الأسنان رطبة‬

726
00:51:02,700 --> 00:51:04,780
‫كان هنا خلال الساعات الـ٢٤ الأخيرة‬

727
00:51:06,020 --> 00:51:07,340
‫لذا كونوا متكتمين‬

728
00:51:07,500 --> 00:51:12,620
‫لا سيارات معلّمة ولا زي رسمي‬
‫وقوموا بمراقبة المداخل كلّها‬

729
00:51:12,740 --> 00:51:14,060
‫افترضوا أنه مسلّح‬

730
00:51:15,580 --> 00:51:18,540
‫سيسر الأخصائيون الشرعيون‬
‫وجدت فرشاة أسنان وشفرة حلاقة هناك‬

731
00:51:18,860 --> 00:51:20,180
‫يمكنك أن تميّزي أنه جندي سابق‬

732
00:51:20,300 --> 00:51:23,220
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- يستوطن المكان ورغم ذلك رتّب السرير‬

733
00:51:24,700 --> 00:51:26,220
‫هل ترغبين في القيام بذلك؟‬

734
00:51:27,460 --> 00:51:30,540
‫- أين وجدت هذه؟‬
‫- تحت قمصانه‬

735
00:51:30,660 --> 00:51:34,060
‫كذلك حال كلّ شيء آخر‬
‫لا يتوقع هذا الرجل أن يتم العثور عليه‬

736
00:51:45,500 --> 00:51:49,860
‫- كانت (سابي) هدفاً أيضاً‬
‫- ظننت أنها ضحية ثانوية‬

737
00:52:00,860 --> 00:52:02,540
‫أنا المفتشة (كريستن لونغيكر)‬

738
00:52:02,660 --> 00:52:05,140
‫كنت تعاينون عينة (دي إن إيه) من هاتف‬

739
00:52:05,260 --> 00:52:08,460
‫وجدناه في مسرح جريمة (أنتوني تشابمن)؟‬
‫هذا صحيح‬

740
00:52:08,580 --> 00:52:11,860
‫هل يمكنني الحصول على نتائجكم الأولية؟‬
‫بأسرع وقت ممكن رجاءً‬

741
00:52:12,100 --> 00:52:13,420
‫شكراً‬

742
00:52:15,820 --> 00:52:17,140
‫- وصل الدعم‬
‫- "سيلاقيكما الفريق على بعد ثلاثة شوارع"‬

743
00:52:17,260 --> 00:52:18,940
‫يريد أن يلاقيهم أحد في المقدمة‬

744
00:52:21,540 --> 00:52:25,500
‫- هل تريدني أن أذهب؟‬
‫- كلا، كلا، كلا، كلا، سأتولى هذا الأمر‬

745
00:52:35,940 --> 00:52:38,660
‫"بيانات تضخيم الـ(دي إن إيه) الأولية‬
‫المفتشة (لونغيكر)، رجاءً راجعي الملف الملحق"‬

746
00:52:48,780 --> 00:52:50,100
‫المعذرة‬

747
00:52:53,380 --> 00:52:55,380
‫- مرحباً‬
‫- هل يمكنك الكلام؟‬

748
00:52:56,700 --> 00:52:59,540
‫كلا، ليس فعلاً لكن يمكنك ذلك‬

749
00:53:00,140 --> 00:53:02,660
‫"هل تذكرين الهاتف الذي وجدناه في الكوخ؟"‬

750
00:53:02,780 --> 00:53:05,540
‫ليس هاتف (تشابمن) بل هاتف (سابي)‬

751
00:53:05,660 --> 00:53:08,260
‫"أخبرتك أنها لم تحمل هاتفاً، أليس كذلك؟"‬

752
00:53:10,940 --> 00:53:14,260
‫- هل تسمعينني؟‬
‫- أجل، دقيقة فقط‬

753
00:53:19,580 --> 00:53:22,820
‫شكراً على مساعدتك، أقدّر لك ذلك كثيراً‬

754
00:53:22,940 --> 00:53:25,260
‫عليك أن تحاولي إنجاز عملك هناك بسرعة‬

755
00:53:26,660 --> 00:53:27,980
‫أمسية سعيدة‬

756
00:53:34,140 --> 00:53:35,460
‫حسناً، يمكنك الكلام‬

757
00:53:36,420 --> 00:53:39,820
‫اسمعي، إن كنت (تشابمن)‬
‫فمن قد تحمين مهما كان الثمن؟‬

758
00:53:39,940 --> 00:53:41,700
‫- ابنتك‬
‫- "صحيح"‬

759
00:53:41,820 --> 00:53:44,020
‫قصد (تشابمن) (دبي) في الثامن عشر من الشهر‬

760
00:53:44,140 --> 00:53:46,940
‫إن ترك إذن نفاذه إلى المستودع‬
‫يُحتمل أنها استعملته‬

761
00:53:47,340 --> 00:53:50,300
‫اكتشف ذلك ومحا الشريط‬
‫وأخرجها من البلاد‬

762
00:53:50,420 --> 00:53:51,740
‫أين (سابي) الآن؟‬

763
00:53:52,420 --> 00:53:54,740
‫لا أعرف، عليّ إيجادها‬

764
00:54:30,260 --> 00:54:33,140
‫اسمي (كريستن) وأنا محققة شرطة‬

765
00:54:33,300 --> 00:54:35,340
‫تلقينا اتصالاً بشأن هذه الملكية‬

766
00:54:36,380 --> 00:54:37,860
‫سمعتك تتكلمين‬

767
00:54:39,100 --> 00:54:42,220
‫حسناً، تعرف إذاً سبب وجودي هنا؟‬

768
00:54:42,940 --> 00:54:46,980
‫كيف عثرت عليّ؟ لا تتحرّكي!‬

769
00:54:48,140 --> 00:54:52,780
‫إن تحرّكت، إن طلبت النجدة‬
‫إن لمست هاتفك...‬

770
00:54:54,420 --> 00:54:58,300
‫- فسأكسر عنقك‬
‫- يمكننا مساعدتك‬

771
00:54:58,740 --> 00:55:01,060
‫إن تكلّمت معنا، فيمكننا مساعدتك‬

772
00:55:01,940 --> 00:55:04,580
‫- هل تعرفين اسمي؟‬
‫- (روس ساذرلاند)‬

773
00:55:05,020 --> 00:55:09,140
‫أنت محارب سابق، صحيح؟‬
‫أؤدي عملي فحسب‬

774
00:55:10,500 --> 00:55:13,820
‫- سيعود زميلي‬
‫- أعرف‬

775
00:55:13,940 --> 00:55:15,780
‫ما كنت لأقوم بأيّ عمل متهور‬

776
00:55:19,220 --> 00:55:22,700
‫- نامي على بطنك‬
‫- كلا‬

777
00:55:23,620 --> 00:55:26,540
‫- افعلي ما أطلبه منك‬
‫- كلا، لا أستطيع، لا أستطيع...‬

778
00:55:26,660 --> 00:55:29,380
‫أنا حامل! كما لديّ ابنة في المنزل...‬

779
00:55:29,500 --> 00:55:30,820
‫اصمتي!‬

780
00:55:31,340 --> 00:55:34,860
‫إن جئت وتكلمت معي‬
‫فسيكون ذلك أفضل شيء بالنسبة إليك‬

781
00:55:34,980 --> 00:55:37,460
‫تعرف سبب وجودي هنا، أليس كذلك؟‬

782
00:55:37,740 --> 00:55:39,580
‫بسبب (أنتوني تشابمن)‬

783
00:55:39,740 --> 00:55:43,900
‫استخدمك أحد لقتله‬
‫والآن تركوك هنا لتدافع عن نفسك‬

784
00:55:44,020 --> 00:55:46,620
‫لا تدين لذلك الشخص بأيّ شيء‬

785
00:55:47,260 --> 00:55:50,940
‫يحاول أحدهم تلفيق تهمة لـ(تشابمن)‬
‫هل أنت طرف في ذلك؟‬

786
00:55:51,060 --> 00:55:53,220
‫- هذه ترهات‬
‫- كلا، إنها الحقيقة‬

787
00:55:55,300 --> 00:55:57,100
‫لماذا؟ ماذا قالوا لك؟‬

788
00:55:57,820 --> 00:56:00,740
‫هل أخبروك أنه إرهابي؟‬
‫لأنهم إن قالوا لك ذلك...‬

789
00:56:00,860 --> 00:56:02,940
‫- فقد كانوا يكذبون عليك...‬
‫- اخرسي!‬

790
00:56:14,780 --> 00:56:16,300
‫لست معنياً بقتلك‬

791
00:56:52,340 --> 00:56:53,660
‫هذا غير قانوني‬

792
00:56:53,900 --> 00:56:55,220
‫لم أسمع صفارة‬

793
00:56:55,340 --> 00:56:56,660
‫سأجلب واحدة في المرة المقبلة‬

794
00:57:23,740 --> 00:57:25,100
‫ماذا تفعلين يا (سابي)؟‬

795
00:57:26,380 --> 00:57:28,140
‫سأعيدك إلى المبنى الرئيسي‬

796
00:57:31,860 --> 00:57:34,140
‫أمسكت بها! ألقيه فحسب!‬

797
00:57:34,380 --> 00:57:36,380
‫- أفلتني!‬
‫- ألقيه!‬

798
00:57:37,860 --> 00:57:41,860
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| iOoredo & alsugair & Meshary |||

