﻿1
00:00:08,830 --> 00:00:11,710
‫- كلا، مهلاً!‬
‫- كلا، علينا المضي قدماً‬

2
00:00:11,830 --> 00:00:14,270
‫- كلا، اذهبا! لم يعد بإمكاني الركض‬
‫- انحني‬

3
00:00:14,390 --> 00:00:15,710
‫آسفة!‬

4
00:00:15,990 --> 00:00:18,110
‫إن انفصلنا، فلديكما فرصة‬

5
00:00:20,070 --> 00:00:22,710
‫أحبك، تكلّمي معه وقومي بإلهائه‬

6
00:00:25,190 --> 00:00:27,030
‫تراجعي، تراجعي‬

7
00:00:29,190 --> 00:00:30,990
‫أنا محققة من الشرطة!‬

8
00:00:31,790 --> 00:00:36,070
‫ألقِ سلاحك! استدعينا ضباطاً مسلّحين!‬

9
00:00:39,150 --> 00:00:42,110
‫قتل شرطيتين يعني السجن المؤبد!‬

10
00:00:42,270 --> 00:00:44,230
‫- ستموت في السجن!‬
‫- اخرجي!‬

11
00:00:44,390 --> 00:00:45,710
‫تراجعي!‬

12
00:00:45,830 --> 00:00:47,910
‫اركضي بطريقة متعرجة ولا تتوقفي، اذهبي!‬

13
00:00:49,230 --> 00:00:51,310
‫- هل فهمتني؟‬
‫- قفي‬

14
00:00:52,870 --> 00:00:54,310
‫قفي حيث يمكنني رؤيتك‬

15
00:00:58,710 --> 00:01:01,710
‫أين هي؟ إنها فرصتك الأخيرة!‬

16
00:01:17,870 --> 00:01:21,590
‫توقف! شرطة مسلّحة! ألقِ سلاحك الآن!‬

17
00:01:30,270 --> 00:01:31,790
‫ضعه على الأرض!‬

18
00:01:36,470 --> 00:01:38,230
‫لا تتحرّك!‬

19
00:01:39,070 --> 00:01:40,390
‫توقف!‬

20
00:01:51,590 --> 00:01:55,070
‫"هل تريد التفكير فيّ؟"‬

21
00:01:55,190 --> 00:02:01,070
‫"أم تريدني أن أذهب؟"‬

22
00:02:03,710 --> 00:02:10,070
‫"أنا لك ربما، أنا شبه متأكدة من ذلك"‬

23
00:02:10,310 --> 00:02:14,870
‫"ارحل، ابتعد"‬

24
00:02:38,590 --> 00:02:42,230
‫- "كيف حال (سابي)؟"‬
‫- ارتجاج محتمل وتجفاف‬

25
00:02:42,430 --> 00:02:44,390
‫إنها لمعجزة‬
‫أنها بقيت مختبئة لهذا الوقت الطويل‬

26
00:02:44,510 --> 00:02:45,830
‫"ماذا قال المسعفون؟"‬

27
00:02:45,990 --> 00:02:48,670
‫سيأخذونها الآن وسألحق بهم لاحقاً‬

28
00:02:48,790 --> 00:02:52,710
‫- "هل المفتشة (لونغيكر) بخير؟"‬
‫- أجل، إنها بخير يا سيّدي‬

29
00:02:52,910 --> 00:02:55,310
‫- "هل من مخاوف؟"‬
‫- لا مخاوف‬

30
00:02:55,430 --> 00:02:57,630
‫- "لنعدها إلى المنزل"‬
‫- قطعاً‬

31
00:02:59,630 --> 00:03:03,070
‫- لا مخاوف؟‬
‫- لست خائفة‬

32
00:03:04,070 --> 00:03:06,950
‫- ماذا عنك؟‬
‫- ضلوعي تؤلمني‬

33
00:03:08,390 --> 00:03:10,670
‫هل نخضعك لمعاينة تحسباً فقط؟‬

34
00:03:12,270 --> 00:03:15,990
‫- إنه يركل‬
‫- حقاً؟‬

35
00:03:21,510 --> 00:03:25,870
‫كان ينزف من جبهته‬
‫يجب أن تحصلوا على عينة مناسبة من هذه‬

36
00:03:31,430 --> 00:03:34,190
‫كان عليك انتظار الدعم‬

37
00:03:35,950 --> 00:03:37,350
‫وأنت أيضاً‬

38
00:03:41,510 --> 00:03:44,470
‫- هل تظنين أنه يمكننا العودة إلى المنزل الآن؟‬
‫- عليك ذلك‬

39
00:03:44,630 --> 00:03:46,550
‫أصرّ (روبرتسن) على ذلك إلى حدّ كبير‬

40
00:03:46,670 --> 00:03:49,070
‫سيّدتي، وجدنا هذا الهاتف للتو‬
‫قد يخص (تشابمن)‬

41
00:03:49,230 --> 00:03:51,750
‫خذوه إلى المختبر‬
‫نريد عينات الـ(دي إن إيه) والبصمات أولاً‬

42
00:03:51,870 --> 00:03:54,230
‫- ثم لتتم معاينته رقمياً تالياً‬
‫- حسناً‬

43
00:03:54,350 --> 00:03:57,590
‫وهلا تنقل المفتشة (لونغيكر) إلى سيارة‬
‫وتوصلها إلى المنزل رجاءً‬

44
00:03:57,710 --> 00:04:00,150
‫- كلا، يمكنني القيادة‬
‫- القرار لي‬

45
00:04:01,790 --> 00:04:03,110
‫حاضر، سيّدتي‬

46
00:04:18,430 --> 00:04:20,790
‫(صبيحة)، أنا رئيسة المحققين (سيلفا)‬

47
00:04:20,910 --> 00:04:22,230
‫(إيمي)‬

48
00:04:22,710 --> 00:04:25,390
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

49
00:04:28,830 --> 00:04:30,430
‫إن استطعت، لتركتك تتعافين‬

50
00:04:30,550 --> 00:04:33,670
‫ولما طلبت منك الإجابة على أسئلتي‬
‫لكن علينا الكلام‬

51
00:04:34,150 --> 00:04:35,550
‫لا يمكن للأمر الانتظار فعلاً‬

52
00:04:36,910 --> 00:04:39,510
‫اسمعي، ابذلي قصارى جهدك‬
‫أيّ شيء يمكنك إخباري به سيساعدني...‬

53
00:04:39,630 --> 00:04:41,990
‫لأمسك بالرجل الذي ارتكب هذا بحقك وحق والدك‬

54
00:04:44,710 --> 00:04:48,590
‫- وحقك‬
‫- أجل، أجل‬

55
00:04:48,910 --> 00:04:50,430
‫أريد القبض عليه‬

56
00:04:51,910 --> 00:04:55,870
‫لم أره فعلاً حتى‬

57
00:04:56,390 --> 00:04:59,750
‫- حسناً‬
‫- رأيت أبي يتعرض لإطلاق نار و...‬

58
00:05:01,190 --> 00:05:03,310
‫رأيت أنه مات‬

59
00:05:04,830 --> 00:05:07,510
‫ثم هربت واختبأت‬

60
00:05:09,430 --> 00:05:11,230
‫لا بد أنك كنت مذعورة‬

61
00:05:13,110 --> 00:05:16,230
‫لم أعرف ما عساي أفعل غير ذلك‬
‫لذا بقيت مختبئة‬

62
00:05:16,470 --> 00:05:20,150
‫- ثم سمعت صوتكما و...‬
‫- أبليت حسناً جداً‬

63
00:05:23,670 --> 00:05:26,430
‫هل عرفت على الإطلاق‬
‫أنك ووالدك في خطر محتمل؟‬

64
00:05:26,550 --> 00:05:29,190
‫لم يرتكب والدي أيّ خطأ، إنه شخص صالح‬

65
00:05:29,870 --> 00:05:32,950
‫هل يهمك ذلك؟ أقصد رأيي به؟‬

66
00:05:33,070 --> 00:05:35,590
‫- أجل‬
‫- تخشين ما قد يظنه الناس به؟‬

67
00:05:36,070 --> 00:05:40,790
‫حسناً، إذاً... لمَ لا تخبرينني عنه؟‬

68
00:05:43,550 --> 00:05:45,350
‫(صبيحة)، أعرف أن ذلك مؤلم‬

69
00:05:48,670 --> 00:05:51,110
‫فقدت أشخاصاً‬
‫واحتجت إلى وقت طويل لأتكلّم عن الأمر‬

70
00:05:51,230 --> 00:05:55,910
‫لكن... هذه الساعات القليلة المقبلة مهمة جداً‬

71
00:05:59,030 --> 00:06:01,830
‫هلا تخبرينني عن الأسابيع القليلة الأخيرة‬

72
00:06:01,990 --> 00:06:04,710
‫كنت تقيمين إذاً في القاعدة في (وديان)‬

73
00:06:04,870 --> 00:06:08,030
‫ثم عدت فجأة، لمَ ذلك؟‬

74
00:06:10,630 --> 00:06:12,070
‫لا أعرف‬

75
00:06:13,070 --> 00:06:16,310
‫ذهب والدي لحضور مؤتمر في (دبي)‬
‫لبضعة أيام و...‬

76
00:06:16,750 --> 00:06:19,990
‫وبقيت معظم الوقت في مسكننا‬
‫وشاهدت التلفاز وحين عاد...‬

77
00:06:20,110 --> 00:06:22,750
‫قال إن عليه العودة إلى الديار‬
‫لأجل موعد في المستشفى‬

78
00:06:23,310 --> 00:06:26,390
‫ولم يذهب إلى موعد المستشفى ذاك، صحيح؟‬
‫نعرف ذلك‬

79
00:06:26,510 --> 00:06:30,390
‫ماذا قال لك إذاً حين أخذك إلى الكوخ؟‬

80
00:06:30,910 --> 00:06:32,230
‫لا شيء‬

81
00:06:34,070 --> 00:06:37,590
‫- ماذا قلت لأصدقائك؟‬
‫- لم أتكلّم معهم‬

82
00:06:38,390 --> 00:06:39,710
‫لم تفعلي‬

83
00:06:40,870 --> 00:06:42,670
‫اسمعي، لدي ابنة‬

84
00:06:43,470 --> 00:06:46,750
‫وتستعمل هاتفها بلا توقف طوال اليوم‬

85
00:06:46,870 --> 00:06:49,590
‫لم ترسلي أيّ رسائل إلى أحد؟‬

86
00:06:49,710 --> 00:06:51,390
‫لم نأخذ هواتفنا‬

87
00:06:53,550 --> 00:06:56,070
‫طلب منك والدك إذاً ألا تأخذي هاتفك؟‬

88
00:06:56,190 --> 00:06:59,150
‫لا أعرف أيّ شيء آخر، آسفة...‬

89
00:06:59,270 --> 00:07:02,590
‫أشعر فحسب... هلا تذهبين، لا...‬

90
00:07:02,710 --> 00:07:05,950
‫لا بأس، لا بأس، تبلين حسناً جداً‬

91
00:07:09,950 --> 00:07:11,550
‫هل يمكننا التكلّم عن اليوم؟‬

92
00:07:11,670 --> 00:07:14,830
‫ماذا حصل خلال الساعات القليلة‬
‫التي سبقت الاعتداء؟‬

93
00:07:21,510 --> 00:07:24,470
‫- خرج أبي لفترة‬
‫- كم من الوقت؟‬

94
00:07:24,590 --> 00:07:27,190
‫لا أعرف، لساعة أو ربما ساعتين‬

95
00:07:27,350 --> 00:07:29,190
‫لا أعرف إلى أين ذهب‬

96
00:07:29,350 --> 00:07:33,710
‫ولم يقل أيّ شيء آخر عما تفعلانه هناك؟‬

97
00:07:34,510 --> 00:07:36,870
‫لا يخبرني أبداً عن العمل لأنه لا يستطيع ذلك‬

98
00:07:40,270 --> 00:07:41,870
‫سأريك شيئاً‬

99
00:07:43,110 --> 00:07:45,070
‫سأريك بعض الصور‬

100
00:07:46,950 --> 00:07:49,350
‫هل رأيت يوماً شيئاً يشبه هذا؟‬

101
00:07:50,750 --> 00:07:52,910
‫كلا، لماذا؟‬

102
00:07:53,150 --> 00:07:55,430
‫- هل تعرفين ما هذا؟‬
‫- كلا‬

103
00:07:55,590 --> 00:07:59,390
‫هل رأيت والدك يخزّن شيئاً‬
‫قد يتمتع بهذا الحجم تقريباً؟‬

104
00:07:59,510 --> 00:08:01,150
‫لم يفعل والدي شيئاً!‬

105
00:08:02,350 --> 00:08:04,310
‫قُتل وتتكلّمين عنه كأنه...‬

106
00:08:04,430 --> 00:08:06,710
‫- لا أتهمه بأيّ شيء‬
‫- ماذا حصل إذاً؟‬

107
00:08:06,830 --> 00:08:08,870
‫لمَ ترينني تلك الصور؟‬

108
00:08:11,830 --> 00:08:16,790
‫عمل والدك على برنامج أسلحة‬
‫خاص بمسيّرات بعادية التحكّم‬

109
00:08:16,910 --> 00:08:20,310
‫واليوم، كانت تلك المسيّرات تخضع للاختبار‬
‫في (اسكتلندا)‬

110
00:08:20,430 --> 00:08:24,070
‫واستخدم أحدهم واحدة منها‬
‫لقتل عدّة أشخاص في ميدان الاختبار‬

111
00:08:26,790 --> 00:08:30,990
‫حددنا أن والدك كان الشخص‬
‫الذي يتحكّم بتلك المسيّرة عن بعد‬

112
00:08:32,550 --> 00:08:33,870
‫كلا‬

113
00:08:35,270 --> 00:08:36,790
‫اسمعي، أبقي ذهني منفتحاً‬

114
00:08:36,910 --> 00:08:39,750
‫أريد العودة، أريد العودة إلى (وديان)‬

115
00:08:41,270 --> 00:08:44,430
‫- لست متأكدة أن ذلك ممكن‬
‫- هل يمكنك منعي؟‬

116
00:08:45,270 --> 00:08:47,150
‫لا أحد لديّ هنا، وعائلة أمي هناك‬

117
00:08:47,270 --> 00:08:50,030
‫- أريد العودة!‬
‫- حسناً، حسناً‬

118
00:08:50,630 --> 00:08:52,390
‫لنترك المسألة عند هذا الحدّ حالياً‬

119
00:08:54,070 --> 00:08:55,830
‫حاولي أن ترتاحي‬

120
00:09:12,430 --> 00:09:14,510
‫- مرحباً‬
‫- شكراً لك‬

121
00:09:14,790 --> 00:09:16,870
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- بالألم‬

122
00:09:16,990 --> 00:09:18,310
‫بلا شك‬

123
00:09:18,510 --> 00:09:21,950
‫- كيف حال ابنة (تشابمن)؟‬
‫- منهكة‬

124
00:09:22,070 --> 00:09:23,390
‫مفجوعة‬

125
00:09:23,670 --> 00:09:26,230
‫لا أظنها تخبرني بكلّ ما تعرفه‬

126
00:09:26,390 --> 00:09:28,310
‫وتريد العودة إلى (وديان)‬

127
00:09:28,430 --> 00:09:30,710
‫- هل يمكننا منعها؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

128
00:09:30,830 --> 00:09:33,630
‫إلا إن اعتقلناها ولا نملك سبباً‬

129
00:09:33,870 --> 00:09:35,710
‫إذاً ما الوضع الراهن؟‬

130
00:09:35,830 --> 00:09:38,390
‫نصف قوى الشرطة تبحث عن قاتل (تشابمن)‬

131
00:09:38,510 --> 00:09:41,150
‫ماذا عن الرجل الذي اعتقلناه‬
‫في ميدان القوات الجوية؟‬

132
00:09:41,270 --> 00:09:43,910
‫سيّد (زمان)؟ لا يتعاون معنا كثيراً‬

133
00:09:44,030 --> 00:09:45,350
‫نراجع كلّ شيء الآن‬

134
00:09:45,470 --> 00:09:48,110
‫لكن حتى هذه اللحظة‬
‫لا رابط بينه وبين (تشابمن)‬

135
00:09:50,070 --> 00:09:52,230
‫هل يمكنني التكلّم معك يا سيّدي؟‬
‫لقد وجدنا شيئاً‬

136
00:09:53,350 --> 00:09:56,230
‫كنا نراجع بيانات جهاز تحديد الموقع‬
‫التي أعلمتنا بموقع (تشابمن)‬

137
00:09:56,350 --> 00:10:00,510
‫ووصلنا هذا للتو‬
‫من مصنّع المسيّرة البعادية التحكّم‬

138
00:10:01,590 --> 00:10:04,270
‫هذا الخط هنا هو إشارة الكُمون‬

139
00:10:10,430 --> 00:10:11,750
‫حسناً‬

140
00:10:12,550 --> 00:10:14,230
‫حين تشغّلان مسيّرة بعادية التحكّم‬

141
00:10:14,350 --> 00:10:17,230
‫ترسل وحدة التحكّم إشارة إلى القمر الاصطناعي‬

142
00:10:17,350 --> 00:10:20,430
‫ويعيد القمر الاصطناعي إرسال الإشارة‬
‫إلى المسيّرة البعادية التحكّم‬

143
00:10:20,550 --> 00:10:22,630
‫حسناً، الوقت بين إرسال الإشارة‬

144
00:10:22,750 --> 00:10:25,590
‫وتلقي المسيّرة لها... يسمى معدّل الكُمون‬

145
00:10:26,310 --> 00:10:28,870
‫جرى التحكّم بهاتين من الميدان في (داندير)‬

146
00:10:29,030 --> 00:10:31,190
‫وجرى تطيير هاتين من (وديان)‬

147
00:10:31,310 --> 00:10:33,150
‫معدّل الكُمون مختلف بين الموقعين‬

148
00:10:33,270 --> 00:10:37,070
‫لأن لدى البيانات مسافة أطول تقطعها‬

149
00:10:37,270 --> 00:10:39,950
‫والآن حين يسجّل (تشابمن) دخوله‬

150
00:10:40,110 --> 00:10:42,750
‫ويسيطر على المسيّرة التي كان (ديكسن) يتحكّم بها‬

151
00:10:42,870 --> 00:10:45,310
‫تتوقعان أن يبقى الكُمون نفسه‬

152
00:10:45,430 --> 00:10:48,150
‫لأن (تشابمن) يعمل أيضاً من (اسكتلندا)، صحيح؟‬

153
00:10:48,270 --> 00:10:49,590
‫لا تطابق‬

154
00:10:49,910 --> 00:10:54,070
‫يتطابق مع معدّل كُمون المسيّرة‬
‫التي يجري التحكّم بها من (وديان)‬

155
00:10:54,190 --> 00:10:55,510
‫أجل، تماماً‬

156
00:10:55,630 --> 00:10:58,550
‫لمَ وضعت إذاً بيانات نظام تحديد الموقع‬
‫وحدة التحكّم في (اسكتلندا)؟‬

157
00:10:58,670 --> 00:11:00,790
‫من السهل تضليل نظام تحديد الموقع‬

158
00:11:00,990 --> 00:11:03,710
‫أما بيانات الكُمون فهي شيء لا يمكنك تزييفه‬

159
00:11:03,830 --> 00:11:09,070
‫إذاً يتبين أنه يمكننا القول بشكل مؤكد‬
‫إن المسيّرة التي شنت الاعتداء في (داندير)‬

160
00:11:09,190 --> 00:11:11,950
‫- كان يتم التحكّم بها من (وديان)؟‬
‫- أجل، تماماً‬

161
00:11:12,550 --> 00:11:13,870
‫لم يفعل (تشابمن) ذلك‬

162
00:11:20,910 --> 00:11:24,470
‫لدينا أدلة بأن (أنتوني تشابمن) لم يقد‬
‫المسيّرة البعادية التحكّم الخارجة عن السيطرة‬

163
00:11:24,590 --> 00:11:28,910
‫لم تتم قيادتها من (اسكتلندا)‬
‫بل من مكان ما في (وديان)‬

164
00:11:29,070 --> 00:11:32,110
‫- إما من القاعدة هناك أو من مكان قريب‬
‫- هذا مستحيل‬

165
00:11:32,230 --> 00:11:35,670
‫يمكننا مشاركتكم البيانات‬
‫وقد أكّدها مشغّل القمر الاصطناعي أصلاً‬

166
00:11:35,870 --> 00:11:38,790
‫إذاً هل يمكنك أن تشرحي لنا‬
‫لما كذب علينا بشأن إصابته بالسرطان؟‬

167
00:11:38,910 --> 00:11:41,750
‫- ولمَ اختبىء؟‬
‫- ليس بعد‬

168
00:11:41,990 --> 00:11:43,910
‫علينا زيارة القاعدة في (وديان)‬

169
00:11:44,910 --> 00:11:47,190
‫هل يمكنكم مساعدتنا‬
‫في القيام بالتدابير الضرورية؟‬

170
00:11:51,070 --> 00:11:56,790
‫اسمعي، نحن عملياً "نزلاء"‬
‫في قاعدة (الشوكة) الجوية‬

171
00:11:56,910 --> 00:11:58,230
‫إنها أرض وديانية‬

172
00:11:58,350 --> 00:12:01,630
‫نوفّر لهم خدمات بموجب اتفاقنا‬
‫هذا كلّ شيء‬

173
00:12:01,750 --> 00:12:03,830
‫لا يمكننا أن نعطيهم تعليمات‬
‫بمنحكم إمكانية النفاذ‬

174
00:12:03,950 --> 00:12:05,390
‫فقدوا اثنين من رجالهم في (داندير)‬

175
00:12:05,510 --> 00:12:07,630
‫سيرغبون قطعاً في دعم التحقيق‬

176
00:12:07,750 --> 00:12:09,670
‫سيرغبون في التحقيق بأنفسهم، قد يصرون على ذلك‬

177
00:12:09,790 --> 00:12:12,630
‫أنا متأكدة أنه يمكننا إقناعهم بالحجة‬
‫فقد توفي سبعة أشخاص‬

178
00:12:12,750 --> 00:12:15,710
‫من واجبنا التحقيق‬
‫وقاعدة (الشوكة) جزء من مسرح جريمتي‬

179
00:12:15,830 --> 00:12:19,070
‫علينا المرور عبر قنواتهم الرسمية‬
‫قد يستغرق الأمر أسابيع‬

180
00:12:19,190 --> 00:12:22,710
‫إن لم نستطع الحصول على إذن النفاذ الذي‬
‫نحتاج إليه على الفور فعلينا البحث عن بدائل‬

181
00:12:22,830 --> 00:12:26,110
‫المسألة هي أنني لا أريد فعلاً‬
‫التقدّم بطلب مذكرة‬

182
00:12:26,230 --> 00:12:28,190
‫لاعتقال الكتيبة كلّها‬

183
00:12:29,270 --> 00:12:33,190
‫- إنها تمزح، صحيح؟‬
‫- لا أظنها تمزح، كلا‬

184
00:12:33,350 --> 00:12:35,830
‫هل ذلك قانوني يا سير (إيان)؟‬

185
00:12:36,070 --> 00:12:40,270
‫علاقتنا مع (وديان) متوترة قليلاً حالياً‬

186
00:12:40,470 --> 00:12:43,510
‫لا أتخيّل أن وزارة الخارجية‬
‫قد تخالفنا الرأي، (إيما)؟‬

187
00:12:43,670 --> 00:12:45,510
‫كنت أتكلّم مع السفير طوال فترة الصباح‬

188
00:12:45,630 --> 00:12:47,990
‫أخافهم ما حصل في (داندير)‬

189
00:12:48,110 --> 00:12:50,150
‫ربما من الأفضل‬
‫أن تتولى الاستخبارات هذه القضية‬

190
00:12:50,270 --> 00:12:54,750
‫- لدى (إم آي ٥) صلات قوية هناك، ألا تظن؟‬
‫- سبع جرائم قتل على أرض اسكتلندية‬

191
00:12:54,910 --> 00:12:56,710
‫ستتولى الشرطة هذه القضية‬

192
00:12:58,150 --> 00:12:59,670
‫الرجال والنساء الذين لقوا حتفهم‬
‫كانوا زملاء لي‬

193
00:12:59,790 --> 00:13:01,510
‫تكلّمت مع بعض من عائلاتهم هذا الصباح‬

194
00:13:01,630 --> 00:13:04,030
‫إن ظننت أنني أحاول عرقلة التحقيق‬
‫فقد أسأت فهمي‬

195
00:13:04,150 --> 00:13:08,590
‫أقصد أن علينا توخي الحذر‬
‫لعدم التسبّب بحادث دولي‬

196
00:13:08,830 --> 00:13:11,470
‫زلة واحدة وستجدين‬
‫أنه لا يمكنك ملء سيارتك بالوقود‬

197
00:13:11,910 --> 00:13:14,990
‫- أقود سيارة كهربائية‬
‫- بلا شك‬

198
00:13:16,150 --> 00:13:19,990
‫(إيان)، عليك ربما مشاركة معلومات الاستخبارات‬

199
00:13:20,150 --> 00:13:23,230
‫بشرط عدم إطلاع أحد عليها خارج هذه الغرفة‬

200
00:13:24,190 --> 00:13:29,190
‫تلقينا معلومات من الاستخبارات الوديانية‬
‫عن (فراس زمان)‬

201
00:13:29,790 --> 00:13:34,190
‫هذا الصباح، تكلّمت السلطات الوديانية‬
‫مع رجل يدعى (محمد رجب)‬

202
00:13:34,390 --> 00:13:36,190
‫كان في السجن أصلاً متهماً بالإرهاب‬

203
00:13:36,310 --> 00:13:40,070
‫أكّد السيّد (رجب) ارتباطه بالسيّد (زمان)‬
‫وبـ(جبهة الحرية)‬

204
00:13:40,190 --> 00:13:43,510
‫أكّد أيضاً وجود مؤامرة...‬

205
00:13:43,790 --> 00:13:48,110
‫هدفها زعزعة العلاقة‬
‫بين (المملكة المتحدة) و(وديان)‬

206
00:13:48,270 --> 00:13:51,150
‫ذُكر (محمد رجب) في تحقيقنا‬

207
00:13:51,270 --> 00:13:53,030
‫حقاً؟ كيف ذلك؟‬

208
00:13:53,150 --> 00:13:55,790
‫إنه طبيب، أليس كذلك؟‬
‫وصف بعض الأدوية للسيّد (زمان)‬

209
00:13:55,910 --> 00:13:57,910
‫ولم يستطع السيّد (زمان) أن يفسّر لما يتناولها‬

210
00:13:58,070 --> 00:14:00,110
‫- علينا رؤيتها‬
‫- بالطبع‬

211
00:14:01,230 --> 00:14:04,310
‫نظن أنها ربما كانت طريقة‬
‫لتمرير رسائل مرمّزة‬

212
00:14:04,430 --> 00:14:06,150
‫نحن نبرع في ذلك‬

213
00:14:06,270 --> 00:14:09,590
‫ثمة عنوان على الوصفة، (بحرات وود)‬

214
00:14:09,710 --> 00:14:13,670
‫هل لذلك الموقع‬
‫أيّ ارتباط بمنشقي (جبهة الحرية)؟‬

215
00:14:18,870 --> 00:14:21,030
‫- سنحقق في ذلك‬
‫- هل ستبقيني على إطلاع؟‬

216
00:14:21,150 --> 00:14:22,470
‫بالطبع‬

217
00:14:23,230 --> 00:14:28,190
‫(ماركوس)، أظن أن التعاون ممكن وضروري‬

218
00:14:28,310 --> 00:14:32,470
‫إن كان لا بد من استغلال رأس المال السياسي‬

219
00:14:32,590 --> 00:14:34,190
‫فالآن هو الوقت المناسب للقيام بذلك‬

220
00:14:37,430 --> 00:14:38,750
‫علينا أن نعطيهم شيئاً‬

221
00:14:38,870 --> 00:14:42,030
‫تعبير وزير عن الدعم العلني للوديانيين‬
‫ما شابه ذلك‬

222
00:14:42,150 --> 00:14:45,070
‫وإلا فسيكون... سيكون الأمر صعباً جداً‬

223
00:14:45,510 --> 00:14:49,310
‫- سأرى ما يمكنني فعله‬
‫- سأقوم بالترتيبات اللازمة‬

224
00:14:50,630 --> 00:14:53,790
‫شكراً، سأحجز تذكرة طائرة الليلة‬

225
00:14:53,910 --> 00:14:57,950
‫هل سيتمكّن نظراؤك من تدبير مقابلة لي‬
‫مع (محمد رجب)؟‬

226
00:14:58,110 --> 00:15:00,990
‫- الخطوة تلو الأخرى‬
‫- بالطبع‬

227
00:15:03,310 --> 00:15:05,030
‫سيستغرق الأمر بضعة أيام فقط‬

228
00:15:06,630 --> 00:15:10,350
‫لا أفهم، غبت بسبب العمل من قبل‬
‫وجرت الأمور بخير‬

229
00:15:11,510 --> 00:15:14,190
‫يحكمون على المرء بالإعدام لأسباب كثيرة هناك‬

230
00:15:17,390 --> 00:15:20,230
‫لا تصدّقي كلّ ما تقرئينه عبر الإنترنت يا (بوبس)‬

231
00:15:23,190 --> 00:15:25,870
‫سأعيد شابة صغيرة إلى هناك معي‬

232
00:15:27,110 --> 00:15:30,070
‫ليست أكبر منك سناً بكثير...‬
‫علي مساعدتها لتستقر‬

233
00:15:31,310 --> 00:15:33,190
‫يزجون بالمثليين في السجن‬

234
00:15:35,950 --> 00:15:40,790
‫أعرف لكن لدي مهمة أؤديها‬
‫ومن المهم جداً بالنسبة إليّ...‬

235
00:15:40,910 --> 00:15:42,710
‫أن أؤدي تلك الوظيفة بشكل جيّد‬

236
00:15:44,190 --> 00:15:46,190
‫وبأي حال، على (كريستن) البقاء هنا‬

237
00:15:46,310 --> 00:15:47,950
‫لذا ليس أنني سأقبّل النساء...‬

238
00:15:48,070 --> 00:15:49,390
‫توقفي!‬

239
00:16:04,990 --> 00:16:08,910
‫تظن أنني سأعتقل‬
‫لحضوري حفلاً جنسياً جماعياً للمثليات‬

240
00:16:10,230 --> 00:16:13,630
‫أشاركها ذلك القلق‬

241
00:16:19,590 --> 00:16:20,910
‫ما آخر الأخبار؟‬

242
00:16:21,270 --> 00:16:25,430
‫نحقق في تواطؤ (تشابمن) مع مجموعة منشقة‬

243
00:16:26,990 --> 00:16:28,550
‫ثم قتلوه؟‬

244
00:16:29,430 --> 00:16:32,470
‫ساعدهم بالنفاذ‬
‫إلى برنامج المسيّرات البعادية التحكّم‬

245
00:16:32,590 --> 00:16:34,950
‫وقتلوه لمنعه من الكلام‬

246
00:16:35,310 --> 00:16:38,950
‫أو شعر بالتردد وهرب، فطاردوه‬

247
00:16:39,870 --> 00:16:41,190
‫لا أعرف‬

248
00:16:41,510 --> 00:16:43,990
‫سأحاول النفاذ إلى أحد سجنائهم‬

249
00:16:45,070 --> 00:16:47,190
‫ستتوخين الحذر، صحيح؟‬

250
00:16:48,150 --> 00:16:50,990
‫سيحيط بي أشخاص مسلّحون‬

251
00:16:51,430 --> 00:16:53,030
‫سأكون بخير‬

252
00:16:56,790 --> 00:17:01,750
‫خلال غيابي، هلا تفكّرين مجدداً...‬

253
00:17:01,990 --> 00:17:04,790
‫في التخلي عن الوظيفة في الصفوف الأمامية؟‬

254
00:17:06,150 --> 00:17:07,470
‫كلا‬

255
00:17:07,990 --> 00:17:10,910
‫لكن... لطف بالغ منك أن تطلبي ذلك‬

256
00:17:14,310 --> 00:17:18,470
‫- سأفتقدك‬
‫- سأفتقدك أيضاً‬

257
00:17:49,590 --> 00:17:53,870
‫- لمَ تنظرين إليه؟‬
‫- أراجع معلوماتي فحسب‬

258
00:17:55,630 --> 00:17:58,150
‫- هل تعرفينه؟‬
‫- كلا‬

259
00:17:58,310 --> 00:18:01,270
‫أعرف من هو‬
‫لكنني لا أعرف أحداً هناك فعلاً‬

260
00:18:02,790 --> 00:18:05,710
‫من غير المحتمل‬
‫أنهم أبقوك محتجزة في غرفتك طوال الوقت‬

261
00:18:05,830 --> 00:18:09,950
‫أجل، سمحوا لي بالمشاركة في المهام كلّها‬
‫وقد حلّقت بالطوافة‬

262
00:18:11,550 --> 00:18:12,990
‫ماذا عن والدك؟‬

263
00:18:14,030 --> 00:18:17,070
‫هل كان لديه أصدقاء هناك‬
‫أم أنها كانت مسألة عمل فحسب؟‬

264
00:18:17,910 --> 00:18:21,030
‫- هل تتكلّمين مع الناس ببساطة على الإطلاق؟‬
‫- أجل!‬

265
00:18:21,510 --> 00:18:25,710
‫- كلا، لا تفعلين‬
‫- حسناً‬

266
00:18:28,070 --> 00:18:30,870
‫- عمّ تريدين الكلام؟‬
‫- لا شيء‬

267
00:18:31,270 --> 00:18:32,590
‫لكنني أعرف كيف أتكلّم على الأقل‬

268
00:18:32,710 --> 00:18:35,430
‫ارتدت خمس مدارس دولية مختلفة‬
‫منذ كنت في السادسة‬

269
00:18:35,590 --> 00:18:39,470
‫- تتعلمين كيفية الكلام‬
‫- السادسة؟ إنها سن مبكرة‬

270
00:18:41,430 --> 00:18:42,910
‫توفيت أمي‬

271
00:18:45,270 --> 00:18:46,710
‫هل تحبين المدرسة؟‬

272
00:18:48,350 --> 00:18:50,990
‫سأحاول أن أنام قليلاً الآن‬

273
00:18:51,110 --> 00:18:53,110
‫شكراً على الدردشة، كانت عظيمة‬

274
00:18:54,510 --> 00:18:56,270
‫هل تريدين أن تطرحي عليّ أيّ سؤال؟‬

275
00:19:00,470 --> 00:19:02,990
‫هل تظنين أن أحداً في تلك القاعدة‬
‫ساعد في قتل والدي؟‬

276
00:19:03,150 --> 00:19:06,590
‫- هل هذا سبب ذهابك إلى هناك؟‬
‫- لا أعرف‬

277
00:19:09,790 --> 00:19:11,110
‫ستحبين (وديان)‬

278
00:19:11,230 --> 00:19:13,110
‫لا أحد يقول الحقيقة هناك أيضاً‬

279
00:19:26,990 --> 00:19:28,310
‫مرحباً يا شريكتي‬

280
00:19:30,990 --> 00:19:34,950
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أجل، إنها الفكرة العامة‬

281
00:19:35,670 --> 00:19:36,990
‫سأساعدك أيضاً‬

282
00:19:37,870 --> 00:19:39,430
‫سنعمل معاً‬

283
00:19:40,110 --> 00:19:44,070
‫- جرى تعيينك...‬
‫- جرى تعييننا للعمل كشريكين‬

284
00:19:44,870 --> 00:19:48,470
‫هذا غريب، لم أدرك أنكم تتولون‬
‫قضايا مكافحة الإرهاب حتى يا جماعة‬

285
00:19:48,630 --> 00:19:52,590
‫- افترضت فحسب أنهم سيشركون الشرطة العاصمية‬
‫- لا حاجة إلى ذلك الآن إذ حضرتَ‬

286
00:19:52,710 --> 00:19:54,030
‫أصبت‬

287
00:19:54,590 --> 00:19:58,910
‫كنت أراجع الوصفات‬
‫التي وجدتموها في شقة السيّد (زمان)‬

288
00:19:59,510 --> 00:20:01,310
‫قد يكون لديّ شيء مثير للاهتمام لأجلك‬

289
00:20:02,150 --> 00:20:04,110
‫٢١، ٥، ٢٣‬

290
00:20:04,230 --> 00:20:06,390
‫- الواحد والعشرون من مايو‬
‫- أجل‬

291
00:20:06,710 --> 00:20:08,870
‫- إنه تاريخ الاعتداء‬
‫- تماماً‬

292
00:20:09,390 --> 00:20:11,190
‫لكن إن نظرت إلى التالية...‬

293
00:20:11,310 --> 00:20:12,990
‫ليس تاريخ هذا الاختبار فحسب‬

294
00:20:13,110 --> 00:20:17,150
‫تتطابق مع كلّ اختبار كبير‬
‫قامت به الكتيبة ١٠٩ خلال الأشهر الستة الأخيرة‬

295
00:20:19,390 --> 00:20:22,550
‫يمرر أحد في القاعدة معلومات‬
‫إلى مجموعة إرهابية إذاً؟‬

296
00:20:22,710 --> 00:20:24,430
‫على ما يبدو، أجل‬

297
00:20:25,390 --> 00:20:27,950
‫إذاً أين أجد غداءً لذيذاً؟‬

298
00:20:33,350 --> 00:20:34,830
‫لم تعودي بحاجة إلى ذلك بالمناسبة‬

299
00:20:34,990 --> 00:20:37,510
‫طلبوا مني وضعه‬

300
00:20:37,670 --> 00:20:39,910
‫خفف الملك من صرامة القواعد‬
‫وبات الأمر مرتبطاً بك الآن‬

301
00:20:40,670 --> 00:20:41,990
‫حسناً‬

302
00:20:42,630 --> 00:20:45,910
‫المؤسف فحسب‬
‫أن كلّ من حارب لأجل تلك الحقوق ما زال في السجن‬

303
00:20:47,870 --> 00:20:53,830
‫"الـ(إم آي ٥) مفيدة في الواقع‬
‫أفتقدك يا رئيسة المحققين"‬

304
00:20:57,750 --> 00:21:00,710
‫- آنسة (سيلفا) وآنسة (تشابمن)؟‬
‫- أجل‬

305
00:21:01,910 --> 00:21:03,550
‫هلا تتبعاني رجاءً‬

306
00:21:12,230 --> 00:21:17,110
‫- هل ثمة شيء معين تبحثون عنه؟‬
‫- ما الذي قد يبحث عنه؟‬

307
00:21:18,030 --> 00:21:20,790
‫لا أعرف، مررنا عبر الأمن كالجميع‬

308
00:21:20,910 --> 00:21:22,430
‫أحاول مساعدتكم فحسب‬

309
00:21:26,230 --> 00:21:27,990
‫هذا مرطّب بشرتي‬

310
00:21:33,710 --> 00:21:35,430
‫(إيمي سيلفا)...‬

311
00:21:41,590 --> 00:21:45,150
‫نهارك سعيد‬
‫أظن أن لديكم أشخاصاً يخصونني‬

312
00:21:52,750 --> 00:21:55,470
‫أعتذر على تعرضكما للتفتيش‬
‫كان عليّ توقّع ذلك‬

313
00:21:55,590 --> 00:21:58,310
‫أجل، شعرت أننا سنبقى وقتاً طويلاً‬

314
00:21:59,910 --> 00:22:02,550
‫يحب النظام أن يذكرنا من المسؤول‬

315
00:22:30,310 --> 00:22:32,070
‫هل أنت المسؤولة الآن؟‬

316
00:22:33,510 --> 00:22:35,070
‫أؤدي ذلك الدور‬

317
00:22:36,550 --> 00:22:38,630
‫لم يقل أبي قط أشخاصاً من المطار‬

318
00:22:40,110 --> 00:22:41,430
‫هذا غير صحيح‬

319
00:22:41,830 --> 00:22:43,990
‫لطالما أقلك منه، صحيح؟‬

320
00:22:54,430 --> 00:22:57,550
‫- ماذا يجري؟‬
‫- يعززون التدابير الأمنية‬

321
00:22:57,710 --> 00:23:00,070
‫يفتشون كلّ مركبة تفتيشاً كاملاً الآن‬

322
00:23:32,590 --> 00:23:35,030
‫رئيسة المحققين (سيلفا) كما أفترض؟ مرحباً‬

323
00:23:35,150 --> 00:23:37,870
‫هذا الكولونيل (بلالي)‬
‫إنه قائد القاعدة هنا في (الشوكة)‬

324
00:23:37,990 --> 00:23:40,270
‫سيكون من المفيد مناقشة قضيتك حالما تستقرين‬

325
00:23:40,390 --> 00:23:41,710
‫- بالطبع‬
‫- سيّدي...‬

326
00:23:41,830 --> 00:23:44,390
‫أقترح الانتظار حتى انتهاء عملية اليوم‬

327
00:23:44,510 --> 00:23:46,830
‫- يمكننا تدبير شيء للغد‬
‫- اليوم أفضل‬

328
00:23:48,310 --> 00:23:50,030
‫سيقوم مساعدي بالتدابير‬

329
00:23:52,150 --> 00:23:53,670
‫(صبيحة)‬

330
00:23:53,990 --> 00:23:57,190
‫لا أعرف ما عساي أقول، تعازيّ‬

331
00:23:59,910 --> 00:24:03,310
‫- خذ حقيبة (سابي) وعد بعد ٢٠ دقيقة‬
‫- حاضر يا سيّدتي‬

332
00:24:03,630 --> 00:24:06,510
‫سأحتاج إلى تفقد مهجع‬
‫المقدّم الطيار (تشابمن) قبل أن...‬

333
00:24:06,630 --> 00:24:09,030
‫سبق أن قمنا بتفتيشه تفتيشاً كاملاً‬
‫ولم نجد شيئاً‬

334
00:24:09,150 --> 00:24:11,190
‫رافقيني، سأطلعك على الأوضاع‬

335
00:24:23,990 --> 00:24:26,550
‫أستعمل مكتب المقدّم الطيار (تشابمن) حالياً‬

336
00:24:27,670 --> 00:24:28,990
‫اجلسي‬

337
00:24:30,590 --> 00:24:32,830
‫عليك إعادة (سابي) إلى (المملكة المتحدة)‬

338
00:24:33,750 --> 00:24:35,710
‫ما كان على الكولونيل (بلالي)‬
‫السماح بذلك أبداً‬

339
00:24:35,830 --> 00:24:38,270
‫ليس فقط أنها قاصر بلا مرافق في قاعدة جوية‬

340
00:24:38,430 --> 00:24:41,710
‫رغم أن تلك مشكلة إذ لن تبلي حسناً هنا‬

341
00:24:41,830 --> 00:24:44,830
‫إنها غاضبة ومفجوعة وستفقد أعصابها‬
‫وهذا ليس بلداً...‬

342
00:24:44,950 --> 00:24:47,110
‫حيث تنجو الفتيات المراهقات بالسلوك السيىء‬

343
00:24:47,230 --> 00:24:49,950
‫قانونياً، إنها بالغة‬
‫لذا القرار لها في الحقيقة‬

344
00:24:50,070 --> 00:24:53,830
‫- لكنني سأبذل قصارى جهدي‬
‫- شكراً لك‬

345
00:24:53,990 --> 00:24:56,910
‫- والآن، إلام تحتاجين منا؟‬
‫- هل يمكننا تحديد موعد لمقابلات الطيارين؟‬

346
00:24:57,030 --> 00:25:01,190
‫أحتاج إلى التكلّم مع النقيب الطيّار‬
‫(كالوم باركر) والنقيب (سام قادر)‬

347
00:25:01,310 --> 00:25:04,030
‫ظننت أنه ثبت‬
‫أن المقدّم الطيّار (تشابمن) هو المسؤول‬

348
00:25:04,150 --> 00:25:05,870
‫كلا، هذه ليست ماهية الوضع‬

349
00:25:05,990 --> 00:25:08,870
‫كانت قراءات جهاز تحديد الموقع مزيفة‬
‫ثمة احتمال أنه تم الإيقاع بـ(تشابمن)‬

350
00:25:08,990 --> 00:25:11,510
‫وجدنا دليلاً بأن مجموعة تدعى (جبهة الحرية)‬

351
00:25:11,630 --> 00:25:14,190
‫كانت تتلقى معلومات عن برنامج أسلحتكم‬

352
00:25:14,630 --> 00:25:16,510
‫الأرجح أن هذا المكان مصدرها‬

353
00:25:23,150 --> 00:25:24,750
‫لم يتم إطلاعي على هذه المعلومات‬

354
00:25:24,910 --> 00:25:26,630
‫أتصوّر أنهم سيطلعونك عليها‬

355
00:25:27,630 --> 00:25:31,110
‫إذاً كيف تتهمين الناس بأنهم خونة‬

356
00:25:31,230 --> 00:25:32,830
‫بطريقة ترفع المعنويات؟‬

357
00:25:32,950 --> 00:25:36,390
‫أنا مدركة للمسائل الحساسة‬
‫فقد عملت مع الجيش من قبل‬

358
00:25:36,510 --> 00:25:39,790
‫أجل، سمعت بذلك‬
‫غواصة (فانغارد)، الغواصة "العامية" العظمى‬

359
00:25:40,430 --> 00:25:41,950
‫أجل، هذا صحيح‬

360
00:25:43,470 --> 00:25:45,070
‫هذا مختلف‬

361
00:25:46,990 --> 00:25:48,590
‫نحن على مرأى من الجميع‬

362
00:25:50,110 --> 00:25:51,670
‫يمكنني تدبير مقابلة لك مع (باركر)‬

363
00:25:51,830 --> 00:25:54,270
‫لكن (قادر) ليس من القوات الجوية‬
‫لذا الأمر معقّد أكثر‬

364
00:25:54,390 --> 00:25:56,830
‫- (قادر) فرد من الكتيبة؟‬
‫- إنها قوة مشتركة‬

365
00:25:56,950 --> 00:26:00,910
‫(المملكة المتحدة) و(وديان)‬
‫والمطوّر (أولبن إكس)‬

366
00:26:01,230 --> 00:26:05,510
‫عليك التكلّم مع الكولونيل (بلالي) عن (قادر)‬
‫لأنه من مواطني (وديان)‬

367
00:26:05,830 --> 00:26:08,670
‫والمسؤول في (أولبن إكس)‬
‫الذي عليّ التكلّم معه هو...؟‬

368
00:26:08,790 --> 00:26:12,470
‫(ويز هاربر)، مهندس البرمجيات الرئيس‬
‫كان على تواصل معنا‬

369
00:26:12,590 --> 00:26:14,390
‫لكنني لست قائدته‬

370
00:26:14,510 --> 00:26:18,430
‫جميعنا عملياً مقاولون فرعيون هنا‬
‫هذه حقيقة الأمر‬

371
00:26:18,550 --> 00:26:19,870
‫مقابل أتعاب؟‬

372
00:26:22,030 --> 00:26:26,390
‫أجل لكن الأمر لا يتعلّق بالمال‬
‫بل بجعل أنفسنا أساسيين‬

373
00:26:26,750 --> 00:26:29,870
‫أسلحة بريطانية تُسلّم‬
‫بدعم من القوات الجوية البريطانية‬

374
00:26:30,150 --> 00:26:32,830
‫لتوقفت القوات الجوية الوديانية عن العمل‬
‫لو لم نكن هنا‬

375
00:26:32,950 --> 00:26:35,350
‫لذا صدّقيني، إن هددت هذه العمليات‬

376
00:26:35,470 --> 00:26:37,670
‫فسيتم سحب تأشيرة دخولك بلمح البصر‬

377
00:26:37,870 --> 00:26:40,510
‫سأحاول عدم التسبب بحادثة دبلوماسية‬

378
00:26:41,670 --> 00:26:44,750
‫- أحتاج إلى التكلّم معك أيضاً‬
‫- المعذرة؟‬

379
00:26:44,870 --> 00:26:47,390
‫لأتبيّن تحركاتك وقت حصول الاعتداء‬

380
00:26:48,070 --> 00:26:49,750
‫لديك تقريري‬

381
00:26:50,110 --> 00:26:55,870
‫إن أردت حجة غياب...‬
‫فلديك نصف الكتيبة لتختاري منهم‬

382
00:26:56,990 --> 00:27:00,310
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- إن طرأ شيء عن (جبهة الحرية)...‬

383
00:27:00,430 --> 00:27:02,190
‫أجل، سأنبّه إليه، أفهم‬

384
00:27:03,590 --> 00:27:06,470
‫النقيب الطيّار (كالوم باركر) إذاً‬
‫هل نتفق على السادسة مساءً؟‬

385
00:27:06,590 --> 00:27:10,030
‫كانت لدينا مهمة ليلية حتى السادسة صباحاً‬
‫لذا معظم الطيارين نيام‬

386
00:27:10,190 --> 00:27:12,070
‫سأطلب إرشادك إلى مهجعك‬

387
00:27:12,190 --> 00:27:14,070
‫سأبلغك متى باتوا متوفرين للمقابلة‬

388
00:27:14,190 --> 00:27:16,310
‫طلبت منهم أن يؤمنوا لك غرفة ذات منظر مطل جيّد‬

389
00:27:24,470 --> 00:27:26,830
‫وجدنا مالكة الفان الذي استعمله مطلق النار‬

390
00:27:26,950 --> 00:27:28,270
‫نزع اللوحات‬

391
00:27:28,390 --> 00:27:30,790
‫لكن كان قد تم الإبلاغ عن سرقته أصلاً‬
‫حين جرى التخلّص منه‬

392
00:27:31,190 --> 00:27:33,510
‫(أرلين رايس)، ٢٦‬

393
00:27:33,670 --> 00:27:36,590
‫إنها عاملة تنظيف بلا سجل عدلي‬
‫أو أيّ شيء مماثل‬

394
00:27:36,710 --> 00:27:39,150
‫عادت من زيارة والديها في (فورت ويليام)‬

395
00:27:39,270 --> 00:27:41,790
‫ولاحظت أن الفان مفقود‬
‫وأبلغت عن الأمر على الفور‬

396
00:27:41,910 --> 00:27:43,830
‫هذه هي البندقية التي استعملها‬

397
00:27:43,950 --> 00:27:46,310
‫هذه بندقية (باركر هايل)‬

398
00:27:46,430 --> 00:27:47,750
‫إنه طراز قديم‬

399
00:27:47,870 --> 00:27:49,190
‫تحوي الحجرة خمس رصاصات‬

400
00:27:49,310 --> 00:27:52,030
‫الخبر الجيّد‬
‫هو أن المالك علّم الماسورة بسائل (سمارتواتر)‬

401
00:27:52,150 --> 00:27:54,150
‫لذا نعرف مصدرها تماماً‬

402
00:27:54,270 --> 00:27:55,830
‫ملكية (لوخدون)‬

403
00:27:56,870 --> 00:27:59,670
‫هل يريد أحد أن يخمّن أين تنظّف (أرلين)؟‬

404
00:28:00,110 --> 00:28:01,750
‫- ملكية (لوخدون)‬
‫- أصبت‬

405
00:28:01,870 --> 00:28:04,630
‫(لونغيكر)، أظن أن هذه القضية لك‬

406
00:28:07,430 --> 00:28:10,110
‫وللسيّد (رامزي) أيضاً بالطبع‬

407
00:28:13,470 --> 00:28:15,990
‫في معظم أنحاء العالم، إن أردت قتل شخص ما‬

408
00:28:16,110 --> 00:28:17,950
‫فالأفضل استخدام شخص محلي لأداء المهمة‬

409
00:28:18,110 --> 00:28:21,590
‫لمَ تخاطرين بعميل‬
‫إن أمكنك أن تدفعي لغبي عشوائي خمسة آلاف جنيه؟‬

410
00:28:21,710 --> 00:28:24,470
‫الجانب السلبي بالنسبة إلينا‬
‫هو أنك حين تمسكين بهم...‬

411
00:28:24,590 --> 00:28:25,910
‫لا يعرفون أيّ شيء‬

412
00:28:26,030 --> 00:28:29,710
‫- دفع أحد لهم المال لفعل ذلك، إنه طريق مسدود‬
‫- هل هذه ماهية هذا الرجل برأيك؟‬

413
00:28:30,190 --> 00:28:33,910
‫- مهمة بخمسة آلاف منظّمة على الـ(دارك ويب)؟‬
‫- من المبكر للغاية قول ذلك‬

414
00:28:35,710 --> 00:28:37,390
‫هذا احتمال غير مرجح‬

415
00:28:39,390 --> 00:28:43,270
‫اسمعي، ما أقصده‬
‫هو أنه إن قتل (صبيحة) بالرصاصة الثانية‬

416
00:28:43,390 --> 00:28:46,550
‫فلديه الكثير من الوقت للتخلّص من البندقية‬
‫والقيادة مبتعداً والتخلّص من الفان‬

417
00:28:46,670 --> 00:28:48,950
‫من ناحية أخرى، اختار بندقية محدودة الطلقات‬

418
00:28:49,070 --> 00:28:52,230
‫لم يصب هدفه الثاني ولم تكن لديه خطة احتياطية‬

419
00:28:52,350 --> 00:28:55,670
‫أنال "جيّد" على ذلك، ماذا عنك؟‬

420
00:28:56,310 --> 00:28:57,950
‫حاول قتلنا أنا و(إيمي)‬

421
00:28:58,070 --> 00:29:01,070
‫لذا لست مستعدة تماماً لتحويل الأمر‬
‫إلى لعبة من يسجّل "أعلى مجموع علامات"‬

422
00:29:19,070 --> 00:29:22,430
‫- هل ثمة مكان يمكنني إعداد شراب فيه؟‬
‫- أجل، من هناك‬

423
00:29:58,030 --> 00:30:02,150
‫النقيب (سام قادر)؟‬
‫أنا رئيسة المحققين (إيمي سيلفا)‬

424
00:30:03,270 --> 00:30:04,590
‫المعذرة، أنا مطلوب في الداخل‬

425
00:30:04,710 --> 00:30:08,710
‫- نوشك على بدء عملية‬
‫- لم تكن إذاً مشاركاً في المهمة ليلة أمس؟‬

426
00:30:09,310 --> 00:30:10,630
‫أيّ مهمة؟‬

427
00:30:11,270 --> 00:30:14,150
‫إنه خطئي‬
‫ظننت أن الكتيبة عملت حتى السادسة صباحاً؟‬

428
00:30:15,550 --> 00:30:18,830
‫- كلا على ما يبدو‬
‫- من فضلك‬

429
00:30:32,230 --> 00:30:34,430
‫يبدو أننا على وشك الدخول‬

430
00:30:36,990 --> 00:30:38,630
‫"الجنود يقتربون من الموقع"‬

431
00:30:40,790 --> 00:30:42,230
‫قائد (نوفمبر)، هنا مركز العمليات‬

432
00:30:42,350 --> 00:30:43,830
‫"(ألفا ١) إلى مركز التحكّم، يرجى التأكيد"‬

433
00:30:43,950 --> 00:30:45,430
‫نقترب من (بحرات وود)‬

434
00:30:54,950 --> 00:30:56,750
‫- ماذا تفعلين بحق السماء؟‬
‫- أخبرتني أن الطيارين كانوا نياماً‬

435
00:30:56,870 --> 00:30:58,190
‫اضطررت إلى إيقاظهم‬

436
00:30:58,670 --> 00:31:00,310
‫حصل ذلك بسرعة كبيرة جداً‬

437
00:31:00,470 --> 00:31:03,270
‫هل تديرون عملية ضد (جبهة الحرية)؟‬

438
00:31:03,390 --> 00:31:06,150
‫قلت إنك ستخبرينني إن اشتبكتم مع المنشقين‬

439
00:31:06,270 --> 00:31:07,590
‫هذا مرتبط بتحقيقي‬

440
00:31:07,710 --> 00:31:11,510
‫نوفر الدعم التشغيلي لمهمة وديانية‬
‫للقبض على مواطنين وديانيين‬

441
00:31:11,670 --> 00:31:13,710
‫أحتاج إلى النفاذ إلى أيّ شخص يعتقلونه‬

442
00:31:14,110 --> 00:31:18,910
‫آسفة لكنها ليست عمليتي‬
‫ولا يحق لي الكشف عن عمليات وديانية‬

443
00:31:19,670 --> 00:31:21,830
‫- هل أنتم في (بحرات وود)؟‬
‫- لا يمكنني الكشف عن ذلك‬

444
00:31:21,950 --> 00:31:23,270
‫لا حاجة إلى ذلك، يمكنني الرؤية‬

445
00:31:23,390 --> 00:31:26,470
‫وجد تحقيقي هذا المنزل‬

446
00:31:26,630 --> 00:31:29,190
‫هل تظن الاستخبارات أن (جبهة الحرية) تستخدمه؟‬

447
00:31:29,310 --> 00:31:30,990
‫للمرة الأخيرة ومع احترامي كلّه‬

448
00:31:31,110 --> 00:31:33,950
‫لا يحق لي إطلاعك‬
‫على تفاصيل العمليات الوديانية‬

449
00:31:34,070 --> 00:31:36,070
‫عليّ التركيز على المهمة الآن‬
‫يمكنك البقاء والمراقبة‬

450
00:31:36,190 --> 00:31:38,030
‫ليس لدينا ما نخفيه‬
‫لكن إن استمررت بمقاطعتي...‬

451
00:31:38,150 --> 00:31:40,030
‫فسأطلب إعادتك إلى غرفتك‬

452
00:31:43,070 --> 00:31:44,390
‫المنطقة خالية‬

453
00:31:49,470 --> 00:31:50,790
‫"تأهبوا"‬

454
00:31:50,990 --> 00:31:52,630
‫"إلى التحكّم، من قائد الفريق (ألفا ١)"‬

455
00:31:52,750 --> 00:31:54,150
‫تفقدوا المخارج والمداخل‬

456
00:31:54,270 --> 00:31:57,030
‫"نتخذ موقعنا ونقترب من الجهة الجنوبية"‬

457
00:31:58,430 --> 00:32:02,230
‫سيّدتي، نراقب المخارج كلّها:‬
‫لا مركبات في الموقع‬

458
00:32:02,390 --> 00:32:04,270
‫قائد (نوفمبر)، هنا مركز العمليات‬

459
00:32:04,390 --> 00:32:06,110
‫الطرائق المحيطة خالية، لا مدنيين‬

460
00:32:06,230 --> 00:32:08,510
‫- "تلقيت ذلك يا مركز التحكّم"‬
‫- "نقترب من المركبة"‬

461
00:32:08,670 --> 00:32:09,990
‫"سندخل"‬

462
00:32:10,310 --> 00:32:12,110
‫سيّدتي، دخلوا الملكية‬

463
00:32:14,510 --> 00:32:17,910
‫- "الفريق البري في الداخل"‬
‫- تم تأكيد ذلك، نراه‬

464
00:32:25,070 --> 00:32:26,950
‫إطلاق نار داخل المنزل‬

465
00:32:28,750 --> 00:32:31,790
‫"إلى التحكّم من (دلتا ٣)‬
‫وجدنا مقاتلين داخل المنزل"‬

466
00:32:31,910 --> 00:32:34,830
‫يؤكد الفريق البري‬
‫وجود مقاتلين داخل الملكية‬

467
00:32:36,750 --> 00:32:40,190
‫هنا (دلتا ٢١)‬
‫ثمة حركة في الجزء الخلفي من الملكية‬

468
00:32:40,350 --> 00:32:42,390
‫- أين؟‬
‫- "مقاتل معادٍ محتمل"‬

469
00:32:42,510 --> 00:32:43,830
‫لا نراه بوضوح‬

470
00:32:43,950 --> 00:32:46,750
‫كيف فاتنا هذا؟‬
‫طلبت مراقبة المخارج كلّها‬

471
00:32:46,870 --> 00:32:49,110
‫- قائد (نوفمبر)، اسمعني‬
‫- "حاضر، سيّدتي"‬

472
00:32:49,230 --> 00:32:50,790
‫قائد (نوفمبر)، هنا مركز العمليات‬

473
00:32:50,910 --> 00:32:54,950
‫شوهدت حركة في الجزء الخلفي من المنزل‬
‫ولا يمكنني توفير صورة كاملة‬

474
00:32:57,870 --> 00:33:00,230
‫مقاتلون يتحرّكون في مركبة‬

475
00:33:03,510 --> 00:33:08,630
‫(تويوتا هايلوكس)‬
‫رقم اللوحة (٣٧٣٧ كول ١٢٢)‬

476
00:33:08,750 --> 00:33:11,390
‫"يتحرّكون؟ أين؟ هيا!"‬

477
00:33:11,550 --> 00:33:12,870
‫قائد (نوفمبر)، هنا مركز العمليات‬

478
00:33:13,030 --> 00:33:16,350
‫مقاتلان ذكران يهربان من المكان في سيارة مدنية‬

479
00:33:16,470 --> 00:33:19,310
‫يقودان بسرعة ٨٠ كلم في الساعة تقريباً‬
‫على الطريق باتجاه الشرق‬

480
00:33:19,430 --> 00:33:21,550
‫تم تأكيد ذلك، اتبعوا المركبة يا (دلتا ٢١)‬

481
00:33:21,670 --> 00:33:24,750
‫- تلقيتك، نتبع المركبة‬
‫- "نريدكم أن تقضوا عليهما"‬

482
00:33:24,870 --> 00:33:26,510
‫سيّدي، تعرف أننا لا نملك الإذن بذلك‬

483
00:33:26,630 --> 00:33:27,950
‫"هذا خطؤكم"‬

484
00:33:28,070 --> 00:33:30,590
‫مع احترامي سيّدي لكن لا يمكننا التصرّف‬
‫إلا بناءً على المعلومات التي حصلنا عليها‬

485
00:33:42,150 --> 00:33:43,910
‫"لا نرى مركبة المقاتلين"‬

486
00:33:44,030 --> 00:33:47,350
‫- لم نعد نرى الهدف‬
‫- "وها قد اختفيا"‬

487
00:33:48,070 --> 00:33:49,990
‫عمل ممتاز يا قائدة الكتيبة‬

488
00:33:53,830 --> 00:33:56,990
‫أيّها النقيب الطيّار (باركر)، كيف فاتك ذلك؟‬
‫مجالات رؤية واضحة!‬

489
00:33:57,110 --> 00:34:00,390
‫كانت تلك أوامرك!‬
‫إن لم تستطع رؤية شيء ما، فقل شيئاً!‬

490
00:34:00,510 --> 00:34:01,830
‫حاضر يا سيّدتي‬

491
00:34:02,910 --> 00:34:04,830
‫(هودجز)، تول التحكّم بالمهمة‬
‫(باركر)، أعفيك من مهامك‬

492
00:34:04,950 --> 00:34:06,270
‫ويمكنك أخذ رئيسة المحققين معك‬

493
00:34:26,830 --> 00:34:28,430
‫إنها قاعدة عبوتين‬

494
00:34:28,550 --> 00:34:29,870
‫البلد جاف‬

495
00:34:29,990 --> 00:34:33,110
‫- لكن لا مشكلة لديهم في ذلك؟‬
‫- لا تسألي ولا تخبري‬

496
00:34:34,750 --> 00:34:36,990
‫- (إيمي)‬
‫- (إيمي)‬

497
00:34:39,350 --> 00:34:42,310
‫لا يمكنك جلب (سام) إلى هنا‬
‫إذ سنفسده بقيمنا الغربية‬

498
00:34:42,470 --> 00:34:45,750
‫- هل الشعور بالغضب من القيم؟‬
‫- إنه كذلك من حيث جئت‬

499
00:34:54,070 --> 00:34:55,390
‫اسأليني إذاً‬

500
00:34:55,870 --> 00:34:58,150
‫كنت أحد الطيارَين المتمركزين هنا‬

501
00:34:58,270 --> 00:35:01,110
‫- خلال اختبار الأسلحة في (اسكتلندا)؟‬
‫- أجل يا سيّدتي‬

502
00:35:01,230 --> 00:35:04,310
‫هل أثار أيّ شيء قلقك قبل الاختبار؟‬

503
00:35:04,950 --> 00:35:06,830
‫غادر المقدّم الطيار...‬

504
00:35:06,990 --> 00:35:10,990
‫كان يفترض به إدارة العمليات‬
‫لكن "شيء مقلق"؟ كلا‬

505
00:35:11,110 --> 00:35:13,550
‫إذاً كنت بمفردك في حجرة طوال فترة الاختبار؟‬

506
00:35:13,670 --> 00:35:14,990
‫أجل‬

507
00:35:15,310 --> 00:35:18,430
‫- لا شهود إن كان هذا قصدك‬
‫- كلا‬

508
00:35:18,590 --> 00:35:21,950
‫- دوّنت كلّ شيء في إفادة خطية‬
‫- وهي معي هنا‬

509
00:35:23,070 --> 00:35:24,590
‫إذاً لدى انتهاء اختبار الأسلحة‬

510
00:35:24,710 --> 00:35:28,470
‫أعطوك أوامر بترك معداتك كلّها داخل الحجرة‬
‫أليس كذلك؟‬

511
00:35:28,590 --> 00:35:32,470
‫إنه التدبير المعياري‬
‫يأتي (ويز) موظف (أولبن إكس) ويجمعها‬

512
00:35:32,590 --> 00:35:35,670
‫لا يحبون أن نلمس معداتهم‬
‫ثم ذهبت مباشرة إلى اجتماع المعطيات‬

513
00:35:35,790 --> 00:35:39,070
‫وغادرتما أنت والنقيب (قادر) حجرتيكما‬
‫في الوقت نفسه؟‬

514
00:35:39,190 --> 00:35:42,630
‫ذهب (سام) إلى اجتماع المعطيات‬
‫أما أنا فتكلّمت مع (ويز) عما حصل‬

515
00:35:42,750 --> 00:35:45,470
‫- واجتماع المعطيات كان مع...؟‬
‫- قائدة الكتيبة‬

516
00:35:45,950 --> 00:35:48,310
‫(إيلايزا)، إنها فاتنة، أليس كذلك؟‬

517
00:35:50,310 --> 00:35:54,670
‫لنكون واضحين فحسب‬
‫تركت معداتك كلّها في الحجرة؟‬

518
00:35:55,550 --> 00:35:56,870
‫ما الذي ترمين إليه؟‬

519
00:35:57,030 --> 00:35:59,790
‫تحتاج إلى تدريب‬
‫لتشغيل هذه المسيّرات البعادية التحكم، صحيح؟‬

520
00:35:59,910 --> 00:36:02,190
‫وقلة من الناس فقط تلقوا ذلك التدريب‬

521
00:36:02,310 --> 00:36:05,150
‫وأولئك الأشخاص كلّهم هنا باستثناء (تشابمن)‬

522
00:36:05,270 --> 00:36:06,990
‫أجل، انظري إلى ما حصل‬

523
00:36:07,110 --> 00:36:10,550
‫رشت المسيّرة الطلقات النارية، بدون أهداف معينة‬
‫وبالكاد قامت بأيّ مناورة‬

524
00:36:10,670 --> 00:36:14,910
‫لو تلقى أحدهم تدريباً ملائماً‬
‫لأسقط منصة المراقبة تلك من المحاولة الأولى‬

525
00:36:15,070 --> 00:36:18,310
‫أظنهم قرأوا الكتيّب وليس أكثر من ذلك...‬

526
00:36:23,870 --> 00:36:26,310
‫قُتل رئيسنا وتبدو الوحدة في حالة مزرية‬

527
00:36:26,470 --> 00:36:28,710
‫يتكلّم الناس عن إيقاف البرنامج برمته‬

528
00:36:28,830 --> 00:36:30,550
‫لمَ قد نفعل ذلك بأنفسنا؟‬

529
00:36:30,670 --> 00:36:32,310
‫إن أردت لائحة بالأشخاص الذي يريدون مهاجمة...‬

530
00:36:32,430 --> 00:36:34,470
‫القوات الجوية البريطانية أو (وديان)‬
‫يمكنني أن أكتب لك واحدة‬

531
00:36:34,590 --> 00:36:37,190
‫لكن لا أحد هنا سيكون على تلك اللائحة!‬
‫أضمن لك ذلك!‬

532
00:36:37,670 --> 00:36:40,190
‫هل من شهود على مغادرتكما‬
‫أنت والنقيب (قادر) حجرتيكما؟‬

533
00:36:40,310 --> 00:36:42,870
‫يا إلهي، أنت... جادة‬

534
00:36:44,350 --> 00:36:46,670
‫(ويز)، كما قلت‬

535
00:36:52,910 --> 00:36:54,230
‫هل انتهينا؟‬

536
00:36:59,110 --> 00:37:01,870
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أريد التكلّم معك‬

537
00:37:02,350 --> 00:37:04,990
‫آسف، ألا يمكن لذلك الانتظار؟‬
‫كان يومي عصيباً جداً‬

538
00:37:05,150 --> 00:37:08,390
‫أعرف أنه لا يفترض بنا الكلام‬
‫لكن عليك أن تخبرني بما حصل‬

539
00:37:08,550 --> 00:37:11,110
‫(سابز)، حتى لو عرفت ما يجري‬
‫لا يمكنني إخبارك على الأرجح‬

540
00:37:11,230 --> 00:37:14,150
‫اصمت! توقف!‬
‫قتلوا والدي وحاولوا قتلي!‬

541
00:37:14,270 --> 00:37:17,470
‫آسف، حقاً لكن...‬
‫لا يمكنني مساعدتك بأيّ شيء‬

542
00:37:17,590 --> 00:37:21,590
‫- هل كان أيّ مما أخبرتني به حقيقياً؟‬
‫- عمّ تتكلمين؟‬

543
00:37:24,390 --> 00:37:27,230
‫حاولي أن ترتاحي ربما؟ هذا ما سأفعله‬

544
00:37:47,230 --> 00:37:49,390
‫حسناً، هذا هو مستودع الأسلحة‬

545
00:37:52,510 --> 00:37:54,310
‫إنه الباب الأفخم الذي رأيته هنا‬

546
00:37:54,830 --> 00:37:57,110
‫حين تضعين "ملكية فكرية"‬
‫مجمّعة على مدى عشر سنوات في سقيفة‬

547
00:37:57,230 --> 00:37:58,550
‫فعليك الحرص على أنها تقفل جيّداً‬

548
00:38:20,670 --> 00:38:24,390
‫هل رأيت النقيب الطيّار (باركر)‬
‫والنقيب (قادر) بعد الاختبار؟‬

549
00:38:24,830 --> 00:38:26,470
‫أجل، أظن ذلك، أجل‬

550
00:38:26,630 --> 00:38:29,910
‫أين وضعت وحدتي تحكّم الطيّارين‬
‫بعد استعمالهما؟‬

551
00:38:30,030 --> 00:38:31,350
‫هنا‬

552
00:38:32,750 --> 00:38:34,070
‫ها هي!‬

553
00:38:34,830 --> 00:38:36,150
‫عددها ثلاثة؟‬

554
00:38:36,950 --> 00:38:40,470
‫وحدتان للاختبار ووحدة احتياطية‬
‫وما زالت الوحدتان الأخريان في (اسكتلندا)‬

555
00:38:40,590 --> 00:38:43,870
‫لأنكم صادرتموهما، شكراً على ذلك بالمناسبة‬

556
00:38:44,030 --> 00:38:46,270
‫- هل من أخرى؟‬
‫- أخرى تعمل؟ كلا‬

557
00:38:46,430 --> 00:38:49,070
‫كانت الوحدة الاحتياطية هنا إذاً‬
‫حين كنت تحضّر للاختبار؟‬

558
00:38:49,270 --> 00:38:51,550
‫- أجل‬
‫- وحين أعدت المعدات...؟‬

559
00:38:51,670 --> 00:38:53,190
‫كانت لا تزال هنا‬

560
00:38:54,070 --> 00:38:56,910
‫للاحظت إن لم تكن كذلك‬
‫إلام ترمين بسؤالك هذا؟‬

561
00:38:57,030 --> 00:38:59,310
‫أحاول أن أحدد فحسب‬
‫كيف استطاع أحدهم التحكّم بالمسيّرة‬

562
00:38:59,430 --> 00:39:02,870
‫البس هذين‬
‫لا بد أنه امتلك وحدة تحكّم، صحيح؟‬

563
00:39:04,030 --> 00:39:06,990
‫- أيّ واحدة هي الاحتياطية إذاً؟‬
‫- البطاقة البرتقالية‬

564
00:39:07,390 --> 00:39:09,470
‫هل يمكنك أن تفتح صندوق المعدات ذاك لأجلي؟‬

565
00:39:09,870 --> 00:39:12,870
‫تعرفين أن بصمات أصابعي‬
‫موجودة على كلّ شيء هنا، صحيح؟‬

566
00:39:16,750 --> 00:39:18,070
‫حسناً‬

567
00:39:19,350 --> 00:39:22,790
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنها خفيفة‬

568
00:39:32,550 --> 00:39:35,350
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- إذاً حين تقول إنك رأيتها هنا...؟‬

569
00:39:35,470 --> 00:39:37,990
‫رأيت الصندوق، لم أنظر داخله‬
‫لمَ قد أفعل ذلك؟‬

570
00:39:38,110 --> 00:39:41,270
‫- لم تفكّر في تفقده بعد كلّ ما حصل؟‬
‫- أمرتمونا بألا ندخل إلى هنا‬

571
00:39:41,390 --> 00:39:43,310
‫إنها المرة الأولى التي أدخل فيها إلى هنا‬
‫منذ ورود الاتصال‬

572
00:39:44,590 --> 00:39:49,550
‫- متى آخر مرة رأيت وحدة التحكّم الفعلية؟‬
‫- لا أعرف‬

573
00:39:50,030 --> 00:39:52,950
‫قبل ثلاثة أو أربعة أيام‬
‫من إرسال المعدات إلى (اسكتلندا)؟‬

574
00:39:54,030 --> 00:39:55,790
‫تباً...‬

575
00:39:58,110 --> 00:40:00,670
‫ثمة كاميرا‬
‫القبة السوداء الصغيرة‬

576
00:40:00,790 --> 00:40:02,510
‫حسناً، سأشاهد الأشرطة‬

577
00:40:02,630 --> 00:40:04,870
‫هذا... عليك التحقيق في التخريب الصناعي‬

578
00:40:04,990 --> 00:40:12,150
‫هناك نحو عشرة منافسين في العالم‬
‫يرغبون في القضاء علينا في هذا السوق‬

579
00:40:15,310 --> 00:40:17,070
‫حسناً، من أيّ تاريخ أتحقق؟ يوم الاختبار؟‬

580
00:40:17,190 --> 00:40:19,390
‫كلا، ابدأ باليوم الذي رأيته فيه‬
‫وحدة التحكّم الفعلية‬

581
00:40:19,510 --> 00:40:21,750
‫- حسناً‬
‫- "١٨ مايو ٢٠٢٣"‬

582
00:40:25,630 --> 00:40:27,390
‫هذا أنا كما هو بديهي‬

583
00:40:27,550 --> 00:40:30,950
‫- بقيت هنا لنحو خمس دقائق‬
‫- تابع‬

584
00:40:32,910 --> 00:40:34,230
‫توقف، هناك‬

585
00:40:34,590 --> 00:40:37,630
‫- لا شيء هناك‬
‫- عد إلى الساعة التاسعة مساءً‬

586
00:40:39,830 --> 00:40:41,150
‫- ماذا يفترض بي...؟‬
‫- أبطىء‬

587
00:40:41,270 --> 00:40:43,110
‫انظر إلى رمز الوقت فيما تمضي قدماً‬

588
00:40:44,990 --> 00:40:47,830
‫- تباً! هناك...‬
‫- ثمة ١٣ دقيقة مفقودة‬

589
00:40:47,990 --> 00:40:52,670
‫- هل يمكنك أن تعرف من محا هذا الشريط؟‬
‫- أجل، أجل‬

590
00:40:52,870 --> 00:40:54,990
‫يجب أن يتوفر سجل مدخلات...‬
‫لم يطرأ هذا من قبل‬

591
00:40:55,110 --> 00:40:56,430
‫أجل‬

592
00:40:58,950 --> 00:41:02,990
‫- المقدّم الطيّار (تشابمن)‬
‫- محا الشريط، سرق (تشابمن) المعدات إذاً؟‬

593
00:41:03,110 --> 00:41:05,830
‫كلا، فعل ذلك شخص آخر‬
‫انظر إلى التاريخ‬

594
00:41:05,950 --> 00:41:09,110
‫كان في (دبي) في الثامن عشر من الشهر‬
‫وعاد إلى هنا في اليوم التالي‬

595
00:41:09,230 --> 00:41:12,390
‫قام عندئذٍ بمحو الشريط‬
‫بعد نحو ساعة من عودته إلى القاعدة‬

596
00:41:12,510 --> 00:41:14,470
‫ثم... طار إلى الديار‬

597
00:41:16,950 --> 00:41:21,310
‫- (بوث)، ما وضع بيانات الطيران؟‬
‫- قائدة الكتيبة، أريد التكلّم معك‬

598
00:41:21,430 --> 00:41:23,030
‫- ألا يمكن للأمر الانتظار؟‬
‫- كلا‬

599
00:41:30,910 --> 00:41:33,550
‫ليس المقدّم الطيّار (تشابمن) وحده إذاً؟‬

600
00:41:33,670 --> 00:41:39,230
‫إنه هو و...؟‬
‫وماذا؟ فرد آخر من فريقي؟‬

601
00:41:39,350 --> 00:41:41,150
‫سُرقت وحدة التحكّم‬
‫حين كان (تشابمن) خارج القاعدة‬

602
00:41:41,270 --> 00:41:43,790
‫لذا على أقل تقدير، كان يعمل مع أحدهم‬

603
00:41:43,910 --> 00:41:46,030
‫- قام بالتغطية عليه‬
‫- كلا، لا أصدّق ذلك‬

604
00:41:48,710 --> 00:41:50,030
‫لعرف أننا سنكتشف السرقة‬

605
00:41:50,150 --> 00:41:52,590
‫لعرف أننا سنكتشف ما فعله بشريط المراقبة...‬

606
00:41:55,710 --> 00:41:59,630
‫- لم يكن سيعود، صحيح؟‬
‫- كلا على الأرجح‬

607
00:42:00,310 --> 00:42:02,510
‫لكن إن كان ثمة شخص آخر يعمل معه...‬

608
00:42:02,630 --> 00:42:03,950
‫فهو ما زال هنا‬

609
00:42:04,390 --> 00:42:06,510
‫عليّ إذاً أن أفترض‬
‫أن أحد أفراد طاقمي خائن؟‬

610
00:42:06,630 --> 00:42:09,670
‫- يتعاون مع (محمد رجب)، أجل‬
‫- كلا‬

611
00:42:09,830 --> 00:42:13,510
‫هناك قطعاً شخص ما في هذه القاعدة‬
‫يعمل مع (جبهة الحرية)‬

612
00:42:16,670 --> 00:42:19,070
‫منذ متى تعملين في ملكية (لوخدون)؟‬

613
00:42:19,190 --> 00:42:21,590
‫خمس سنوات، هذا محبط‬

614
00:42:21,790 --> 00:42:23,950
‫إنهم لطفاء جداً لكن...‬

615
00:42:24,070 --> 00:42:29,070
‫- هل من علاقات مع الرجال هناك؟‬
‫- تقصدين كحبيب؟‬

616
00:42:29,190 --> 00:42:32,710
‫- لماذا؟‬
‫- لم يبد أن أحداً دخل الفان عنوة‬

617
00:42:32,830 --> 00:42:36,110
‫لذا تساءلت إن احتفظت بالمفاتيح...‬

618
00:42:36,230 --> 00:42:38,030
‫تحت المقعد، أجل‬

619
00:42:38,150 --> 00:42:41,510
‫وأيّ رجل خرجت معه يعرف ذلك‬

620
00:42:41,630 --> 00:42:42,950
‫حسناً‬

621
00:42:43,070 --> 00:42:45,990
‫خرجت مع رجلين من العمل فقط‬

622
00:42:46,150 --> 00:42:48,990
‫هناك (شون) لكنه انتقل إلى (إسبانيا)‬

623
00:42:49,110 --> 00:42:51,670
‫والرجل الآخر كان (روس)‬
‫وذلك السنة الماضية‬

624
00:42:52,070 --> 00:42:54,310
‫وهل عمل (روس) بدوام كامل في الملكية؟‬

625
00:42:54,430 --> 00:42:57,310
‫بدأ بالعمل في الحظائر‬
‫ثم أدى القليل من كلّ شيء‬

626
00:42:57,430 --> 00:42:58,990
‫من نواحٍ كثيرة، كان رجلاً صالحاً‬

627
00:42:59,110 --> 00:43:02,630
‫لكن إن ظن أن أحداً يسعى للنيل منه‬
‫يفقد أعصابه‬

628
00:43:02,750 --> 00:43:05,030
‫تشاجر مع أحدهم ولم يعد‬

629
00:43:05,670 --> 00:43:08,030
‫- هل كان جندياً سابقاً؟‬
‫- أجل‬

630
00:43:08,470 --> 00:43:11,630
‫كيف عرفت؟‬
‫تعرّض لإطلاق نار وكلّ شيء‬

631
00:43:12,870 --> 00:43:15,950
‫هل يمكننا الحصول على تفاصيل عن (روس)؟‬
‫كلّ ما تعرفينه‬

632
00:43:16,070 --> 00:43:19,750
‫هل يواجه المتاعب؟‬
‫هل سرق (روس) الفان خاصتي؟‬

633
00:43:19,870 --> 00:43:21,590
‫هل يمكنك إعطاؤنا عنوانه؟‬

634
00:43:24,830 --> 00:43:26,150
‫رئيسة المحققين (سيلفا)‬

635
00:43:28,150 --> 00:43:30,230
‫- شكراً على توفيرك وقتاً لي‬
‫- بالطبع‬

636
00:43:30,350 --> 00:43:33,430
‫لنسر، محيط المكان مشهور بكونه مضمار جري‬

637
00:43:33,550 --> 00:43:36,070
‫- اضطررنا إلى إيقاف ذلك‬
‫- لماذا؟‬

638
00:43:36,430 --> 00:43:37,750
‫ليس ذلك آمناً جداً‬

639
00:43:37,870 --> 00:43:39,550
‫إنه هدف سهل لشخص ما‬

640
00:43:39,950 --> 00:43:41,950
‫ويبدو أن الصورة الأمنية تتطوّر‬

641
00:43:42,070 --> 00:43:44,630
‫هل أنت متأكدة أن مجموعة منشقة‬
‫هي وراء هذا كلّه؟‬

642
00:43:44,750 --> 00:43:47,750
‫تقصدين (داندير)؟‬
‫اعتداء على جنودي وجنودكم؟‬

643
00:43:48,710 --> 00:43:51,150
‫إن كنت سأراهن، لقلت إن (جبهة الحرية)‬

644
00:43:51,270 --> 00:43:53,390
‫متحالفة مع منشقين عبر الحدود‬

645
00:43:54,350 --> 00:43:57,830
‫- صحيح وذلك بلد...‬
‫- ندعم جيراننا‬

646
00:43:58,470 --> 00:44:02,150
‫الحكومة محاصرة بهجمات منشقين لا تتوقف‬

647
00:44:02,270 --> 00:44:06,550
‫- تم استدراجنا إلى ذلك دفاعياً‬
‫- هل القاعدة متورطة في ذلك؟‬

648
00:44:07,110 --> 00:44:09,510
‫نجري عمليات، أجل‬

649
00:44:09,670 --> 00:44:12,590
‫كعملية اليوم؟ أود التحقيق في ذلك‬

650
00:44:12,710 --> 00:44:16,990
‫- يمكنك أن تساعدني كثيراً‬
‫- كيف؟‬

651
00:44:18,510 --> 00:44:21,830
‫ما الذي دفعكم‬
‫إلى الإغارة على ذلك الموقع اليوم؟‬

652
00:44:24,190 --> 00:44:25,510
‫معلوماتكم الاستخباراتية‬

653
00:44:26,670 --> 00:44:29,710
‫إذاً اسمع، ثمة سجين هنا‬

654
00:44:29,830 --> 00:44:33,510
‫أظن أن لديه ارتباطات بـ(جبهة الحرية)‬

655
00:44:33,750 --> 00:44:37,750
‫الدكتور (محمد رجب)؟‬
‫أعرف أنكم أغرتم على عنوانه‬

656
00:44:37,950 --> 00:44:41,830
‫- هل يمكنك أن تتدبر لي مقابلة معه؟‬
‫- سأبذل قصارى جهدي للمساعدة‬

657
00:44:42,710 --> 00:44:45,230
‫أود تبرئة (أنتوني) من أيّ مخالفة‬

658
00:44:48,390 --> 00:44:51,390
‫أكد المجلس‬
‫أن هذا عنوان (روث ساذرلاند) المعروف الأخير‬

659
00:44:52,950 --> 00:44:55,670
‫بصراحة، إن عاد إلى هنا، فهو أحمق‬

660
00:44:55,790 --> 00:44:57,910
‫لا يعرف أننا عرفنا هويته‬

661
00:44:58,910 --> 00:45:01,150
‫سرق فان حبيبته السابقة‬

662
00:45:01,310 --> 00:45:03,430
‫حصل على بندقيته من مكان عمله‬

663
00:45:03,550 --> 00:45:07,070
‫برأيي، إنه متمسّك بعاداته‬
‫يستحق الأمر المحاولة‬

664
00:45:25,790 --> 00:45:28,110
‫(رامزي)، هذا مفتوح أصلاً‬

665
00:45:29,270 --> 00:45:30,590
‫حسناً‬

666
00:46:08,950 --> 00:46:12,070
‫- ماذا...؟ ماذا تفعلين؟‬
‫- ثمة سبيل آخر للدخول‬

667
00:46:12,190 --> 00:46:13,630
‫لكن ليس عبر الباب الأمامي‬

668
00:46:19,750 --> 00:46:21,070
‫هل ستأتي؟‬

669
00:46:41,590 --> 00:46:45,790
‫- لا تحب المرتفعات؟‬
‫- أجل، لا أحبها كثيراً‬

670
00:46:46,510 --> 00:46:48,150
‫حسناً، لنفحص هذا‬

671
00:46:48,270 --> 00:46:51,030
‫لا تلمس أيّ شيء، هل فعلت هذا من قبل؟‬

672
00:46:51,150 --> 00:46:53,190
‫حسناً، لن أفسد مسرح جريمتك‬

673
00:47:26,870 --> 00:47:29,830
‫- هل هذا (محمد رجب)؟‬
‫- نعم يا سيّدي‬

674
00:47:29,950 --> 00:47:32,510
‫- كيف حاله؟‬
‫- حالته مستقرة، الحمد لله‬

675
00:47:32,630 --> 00:47:34,470
‫- ألم يستيقظ على الإطلاق؟‬
‫- كلا يا أستاذ‬

676
00:47:35,070 --> 00:47:37,390
‫- متى جاء إلى هنا؟‬
‫- منذ حوالي ساعة‬

677
00:47:37,950 --> 00:47:39,270
‫أغلقي الباب‬

678
00:47:39,950 --> 00:47:41,270
‫حسناً‬

679
00:47:44,550 --> 00:47:46,310
‫هل هذا بسبب ما حصل اليوم؟‬

680
00:47:46,750 --> 00:47:49,110
‫تفشل المهمة وهذا ما يحصل؟‬

681
00:47:50,030 --> 00:47:53,990
‫لم أملك أدنى فكرة، هذا ليس بأمر شائع الحدوث‬

682
00:47:54,310 --> 00:47:56,550
‫لكن لا سجن محصّن من هذا النوع من الأمور‬

683
00:47:57,230 --> 00:48:02,710
‫- ماذا حصل بحسب قولهم إذاً؟‬
‫- شجار، شجار عنيف‬

684
00:48:03,030 --> 00:48:05,430
‫تبدو هذه كجروح صعقات كهربائية‬

685
00:48:05,710 --> 00:48:07,030
‫تعرّض للتعذيب‬

686
00:48:09,950 --> 00:48:12,150
‫تشبه هذه الحروق بنظري‬

687
00:48:12,270 --> 00:48:14,190
‫كلا، هذه نقاط احتكاك‬

688
00:48:14,990 --> 00:48:16,310
‫سيّدي، اتصال لك‬

689
00:48:17,190 --> 00:48:18,510
‫المعذرة‬

690
00:48:31,950 --> 00:48:33,390
‫هل تريد أن تكتب؟‬

691
00:48:50,710 --> 00:48:52,670
‫لا شيء آخر يمكننا القيام به هنا‬

692
00:48:52,790 --> 00:48:55,910
‫- هل يمكنني التكلّم مع مأمور السجن؟‬
‫- أخشى أنه لا يمكنك ذلك‬

693
00:48:56,190 --> 00:48:57,630
‫كان ذلك...‬

694
00:48:58,670 --> 00:49:01,230
‫اتخِذ قرار بأن هذا اللقاء غير ملائم‬

695
00:49:01,550 --> 00:49:04,430
‫قد يهدد إمكانية حصوله على محاكمة عادلة‬

696
00:49:04,870 --> 00:49:09,110
‫لذا رجاءً...؟ إن لم يكن لديك مانع‬

697
00:49:36,030 --> 00:49:37,670
‫ما زالت فرشاة الأسنان رطبة‬

698
00:49:38,550 --> 00:49:40,630
‫كان هنا خلال الساعات الـ٢٤ الأخيرة‬

699
00:49:41,870 --> 00:49:43,190
‫لذا كونوا متكتمين‬

700
00:49:43,350 --> 00:49:48,470
‫لا سيارات معلّمة ولا زي رسمي‬
‫وقوموا بمراقبة المداخل كلّها‬

701
00:49:48,590 --> 00:49:49,910
‫افترضوا أنه مسلّح‬

702
00:49:51,430 --> 00:49:54,390
‫سيسر الأخصائيون الشرعيون‬
‫وجدت فرشاة أسنان وشفرة حلاقة هناك‬

703
00:49:54,710 --> 00:49:56,030
‫يمكنك أن تميّزي أنه جندي سابق‬

704
00:49:56,150 --> 00:49:59,070
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- يستوطن المكان ورغم ذلك رتّب السرير‬

705
00:50:00,550 --> 00:50:02,070
‫هل ترغبين في القيام بذلك؟‬

706
00:50:03,310 --> 00:50:06,390
‫- أين وجدت هذه؟‬
‫- تحت قمصانه‬

707
00:50:06,510 --> 00:50:09,910
‫كذلك حال كلّ شيء آخر‬
‫لا يتوقع هذا الرجل أن يتم العثور عليه‬

708
00:50:21,350 --> 00:50:25,710
‫- كانت (سابي) هدفاً أيضاً‬
‫- ظننت أنها ضحية ثانوية‬

709
00:50:36,710 --> 00:50:38,390
‫أنا المفتشة (كريستن لونغيكر)‬

710
00:50:38,510 --> 00:50:40,990
‫كنت تعاينون عينة (دي إن إيه) من هاتف‬

711
00:50:41,110 --> 00:50:44,310
‫وجدناه في مسرح جريمة (أنتوني تشابمن)؟‬
‫هذا صحيح‬

712
00:50:44,430 --> 00:50:47,710
‫هل يمكنني الحصول على نتائجكم الأولية؟‬
‫بأسرع وقت ممكن رجاءً‬

713
00:50:47,950 --> 00:50:49,270
‫شكراً‬

714
00:50:51,670 --> 00:50:52,990
‫- وصل الدعم‬
‫- "سيلاقيكما الفريق على بعد ثلاثة شوارع"‬

715
00:50:53,110 --> 00:50:54,790
‫يريد أن يلاقيهم أحد في المقدمة‬

716
00:50:57,390 --> 00:51:01,350
‫- هل تريدني أن أذهب؟‬
‫- كلا، كلا، كلا، كلا، سأتولى هذا الأمر‬

717
00:51:11,790 --> 00:51:14,510
‫"بيانات تضخيم الـ(دي إن إيه) الأولية‬
‫المفتشة (لونغيكر)، رجاءً راجعي الملف الملحق"‬

718
00:51:24,630 --> 00:51:25,950
‫المعذرة‬

719
00:51:29,230 --> 00:51:31,230
‫- مرحباً‬
‫- هل يمكنك الكلام؟‬

720
00:51:32,550 --> 00:51:35,390
‫كلا، ليس فعلاً لكن يمكنك ذلك‬

721
00:51:35,990 --> 00:51:38,510
‫"هل تذكرين الهاتف الذي وجدناه في الكوخ؟"‬

722
00:51:38,630 --> 00:51:41,390
‫ليس هاتف (تشابمن) بل هاتف (سابي)‬

723
00:51:41,510 --> 00:51:44,110
‫"أخبرتك أنها لم تحمل هاتفاً، أليس كذلك؟"‬

724
00:51:46,790 --> 00:51:50,110
‫- هل تسمعينني؟‬
‫- أجل، دقيقة فقط‬

725
00:51:55,430 --> 00:51:58,670
‫شكراً على مساعدتك، أقدّر لك ذلك كثيراً‬

726
00:51:58,790 --> 00:52:01,110
‫عليك أن تحاولي إنجاز عملك هناك بسرعة‬

727
00:52:02,510 --> 00:52:03,830
‫أمسية سعيدة‬

728
00:52:09,990 --> 00:52:11,310
‫حسناً، يمكنك الكلام‬

729
00:52:12,270 --> 00:52:15,670
‫اسمعي، إن كنت (تشابمن)‬
‫فمن قد تحمين مهما كان الثمن؟‬

730
00:52:15,790 --> 00:52:17,550
‫- ابنتك‬
‫- "صحيح"‬

731
00:52:17,670 --> 00:52:19,870
‫قصد (تشابمن) (دبي) في الثامن عشر من الشهر‬

732
00:52:19,990 --> 00:52:22,790
‫إن ترك إذن نفاذه إلى المستودع‬
‫يُحتمل أنها استعملته‬

733
00:52:23,190 --> 00:52:26,150
‫اكتشف ذلك ومحا الشريط‬
‫وأخرجها من البلاد‬

734
00:52:26,270 --> 00:52:27,590
‫أين (سابي) الآن؟‬

735
00:52:28,270 --> 00:52:30,590
‫لا أعرف، عليّ إيجادها‬

736
00:53:06,110 --> 00:53:08,990
‫اسمي (كريستن) وأنا محققة شرطة‬

737
00:53:09,150 --> 00:53:11,190
‫تلقينا اتصالاً بشأن هذه الملكية‬

738
00:53:12,230 --> 00:53:13,710
‫سمعتك تتكلمين‬

739
00:53:14,950 --> 00:53:18,070
‫حسناً، تعرف إذاً سبب وجودي هنا؟‬

740
00:53:18,790 --> 00:53:22,830
‫كيف عثرت عليّ؟ لا تتحرّكي!‬

741
00:53:23,990 --> 00:53:28,630
‫إن تحرّكت، إن طلبت النجدة‬
‫إن لمست هاتفك...‬

742
00:53:30,270 --> 00:53:34,150
‫- فسأكسر عنقك‬
‫- يمكننا مساعدتك‬

743
00:53:34,590 --> 00:53:36,910
‫إن تكلّمت معنا، فيمكننا مساعدتك‬

744
00:53:37,790 --> 00:53:40,430
‫- هل تعرفين اسمي؟‬
‫- (روس ساذرلاند)‬

745
00:53:40,870 --> 00:53:44,990
‫أنت محارب سابق، صحيح؟‬
‫أؤدي عملي فحسب‬

746
00:53:46,350 --> 00:53:49,670
‫- سيعود زميلي‬
‫- أعرف‬

747
00:53:49,790 --> 00:53:51,630
‫ما كنت لأقوم بأيّ عمل متهور‬

748
00:53:55,070 --> 00:53:58,550
‫- نامي على بطنك‬
‫- كلا‬

749
00:53:59,470 --> 00:54:02,390
‫- افعلي ما أطلبه منك‬
‫- كلا، لا أستطيع، لا أستطيع...‬

750
00:54:02,510 --> 00:54:05,230
‫أنا حامل! كما لديّ ابنة في المنزل...‬

751
00:54:05,350 --> 00:54:06,670
‫اصمتي!‬

752
00:54:07,190 --> 00:54:10,710
‫إن جئت وتكلمت معي‬
‫فسيكون ذلك أفضل شيء بالنسبة إليك‬

753
00:54:10,830 --> 00:54:13,310
‫تعرف سبب وجودي هنا، أليس كذلك؟‬

754
00:54:13,590 --> 00:54:15,430
‫بسبب (أنتوني تشابمن)‬

755
00:54:15,590 --> 00:54:19,750
‫استخدمك أحد لقتله‬
‫والآن تركوك هنا لتدافع عن نفسك‬

756
00:54:19,870 --> 00:54:22,470
‫لا تدين لذلك الشخص بأيّ شيء‬

757
00:54:23,110 --> 00:54:26,790
‫يحاول أحدهم تلفيق تهمة لـ(تشابمن)‬
‫هل أنت طرف في ذلك؟‬

758
00:54:26,910 --> 00:54:29,070
‫- هذه ترهات‬
‫- كلا، إنها الحقيقة‬

759
00:54:31,150 --> 00:54:32,950
‫لماذا؟ ماذا قالوا لك؟‬

760
00:54:33,670 --> 00:54:36,590
‫هل أخبروك أنه إرهابي؟‬
‫لأنهم إن قالوا لك ذلك...‬

761
00:54:36,710 --> 00:54:38,790
‫- فقد كانوا يكذبون عليك...‬
‫- اخرسي!‬

762
00:54:50,630 --> 00:54:52,150
‫لست معنياً بقتلك‬

763
00:55:28,190 --> 00:55:29,510
‫هذا غير قانوني‬

764
00:55:29,750 --> 00:55:31,070
‫لم أسمع صفارة‬

765
00:55:31,190 --> 00:55:32,510
‫سأجلب واحدة في المرة المقبلة‬

766
00:55:59,590 --> 00:56:00,950
‫ماذا تفعلين يا (سابي)؟‬

767
00:56:02,230 --> 00:56:03,990
‫سأعيدك إلى المبنى الرئيسي‬

768
00:56:07,710 --> 00:56:09,990
‫أمسكت بها! ألقيه فحسب!‬

769
00:56:10,230 --> 00:56:12,230
‫- أفلتني!‬
‫- ألقيه!‬

770
00:56:13,710 --> 00:56:17,710
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| iOoredo & alsugair & Meshary |||

