﻿1
00:00:00,039 --> 00:00:04,040
{\pos(192,230)}جرى تمرير تفاصيل إلى صحفي بريطاني

2
00:00:04,318 --> 00:00:07,578
{\pos(192,230)}‫- (فراس زمان)
‫- شريك معروف لـ(محمد رجاب)...

3
00:00:07,645 --> 00:00:10,142
والذي يكون عضو في
مجموعة إرهابية ‫تسمى "جبهة الحرية"

4
00:00:10,318 --> 00:00:12,182
(علينا زيارة القاعدة في (وديان

5
00:00:14,037 --> 00:00:15,697
أتريدين إخباري لما اعتديت عليه؟

6
00:00:15,770 --> 00:00:18,784
قلت إنه أجبرك على فعل شيء‬
‫ما كان ذلك؟

7
00:00:18,842 --> 00:00:22,312
قال إنه بوسعي المساعدة‬
‫إن جلبت لوحة التحكم لـ"جبهة الحرية"

8
00:00:22,403 --> 00:00:24,609
كنت و(كالوم) على علاقة‬
‫في العام الفائت

9
00:00:24,998 --> 00:00:26,638
إذاً لماذا لم تقل شيئاً؟

10
00:00:26,731 --> 00:00:28,133
كان ليتعرض للاعتقال

11
00:00:28,556 --> 00:00:31,523
لم أفعل أياً من هذا‬
‫أيّاً مما تقولينه

12
00:00:31,634 --> 00:00:33,755
‫- لن تتفوه بكلمة
‫- سيقول أحد شيئاً في النهاية

13
00:00:34,701 --> 00:00:37,845
في وقت آخر
في مكان آخر

14
00:00:39,279 --> 00:00:42,544
هل هذا (عبدالله غزالي)؟
ما علاقته بهذا الأمر؟

15
00:00:43,985 --> 00:00:48,926
حتى عثورك على ابنه، لم يكن لدينا
أي شيء ملموس ‫لربطه بـ"جبهة الحرية"

16
00:00:52,083 --> 00:00:55,409
‫- كُشف أمرنا
‫- أخبره أحد ما بما نفعله هنا

17
00:00:55,523 --> 00:00:56,535
اكتشفي الفاعل

18
00:00:56,560 --> 00:00:58,331
لا بد أنه كان شخصاً مشاركاً‬
‫في العملية

19
00:00:58,356 --> 00:01:00,076
قال (كادر) إنه سيخضع‬
‫لاستخلاص معلومات أيضاً

20
00:01:00,101 --> 00:01:01,814
أجل هذا صحيح‬
‫كان الطيار الاحتياطي

21
00:01:01,839 --> 00:01:04,594
‫- أين هو الآن؟
‫- طلب الإذن بمغادرة القاعدة

22
00:01:07,699 --> 00:01:08,726
هذا هو

23
00:01:13,084 --> 00:01:14,700
هذا (غزالي). علينا الذهاب

24
00:04:35,280 --> 00:04:37,360
‫هذا فطور غير مناسب لفتاة في طور النمو‬

25
00:04:41,960 --> 00:04:43,600
‫- ما زال الوقت مبكراً‬
‫- كلا، غير صحيح‬

26
00:04:44,520 --> 00:04:46,160
‫إنه وقت الغداء تقريباً حيث هي‬

27
00:04:47,960 --> 00:04:50,720
‫"(إيمي)، أنا قلقة، هل يمكنك الاتصال بي؟"‬

28
00:04:51,000 --> 00:04:53,760
‫لا يهم، هي من تريد التكلّم معي يومياً‬

29
00:04:55,560 --> 00:04:58,240
‫حسناً، حسناً، اذهبي‬
‫يمكنك المحاولة مجدداً بعد المدرسة‬

30
00:04:58,360 --> 00:05:00,120
‫هذه لك‬

31
00:05:00,720 --> 00:05:02,040
‫مفهوم؟‬

32
00:05:03,000 --> 00:05:04,760
‫- أراك لاحقاً‬
‫- أراك لاحقاً‬

33
00:05:07,400 --> 00:05:10,920
‫- (كريستن)...‬
‫- لا بأس، إنها مسألة مرتبطة بالعمل، لا مشكلة‬

34
00:05:11,560 --> 00:05:13,000
‫يوماً سعيداً‬

35
00:05:15,480 --> 00:05:16,880
‫مرحباً يا (بوبي)‬

36
00:05:52,219 --> 00:05:56,840
{\pos(192,240)}‫اخرجا! اخرجا!‬

37
00:05:58,410 --> 00:06:00,009
{\pos(192,240)}تعال، هيا

38
00:06:00,833 --> 00:06:05,152
{\pos(192,240)}‫- (عبدالله) ماذا يحدث؟
‫- لا تخافي، لا توجد مشكلة

39
00:06:05,238 --> 00:06:07,831
{\pos(192,240)}‫- من هنّ؟
‫- خذوا الأسلحة، هيا

40
00:06:09,321 --> 00:06:12,213
{\pos(192,240)}‫(عبدالله) أين نضعهم؟

41
00:06:16,351 --> 00:06:17,538
{\pos(192,240)}هناك

42
00:06:18,240 --> 00:06:19,560
‫تعالي!‬

43
00:06:36,840 --> 00:06:39,880
‫- من اختطفهما؟‬
‫- حالياً، لا نعرف إن جرى اختطافهما‬

44
00:06:40,000 --> 00:06:43,120
‫تم العثور على السيارة التي غادرتا فيها المجمّع‬
‫محترقة بالكامل، أليس كذلك؟‬

45
00:06:43,240 --> 00:06:46,040
‫إما أنهما تعرضتا للاختطاف أو...‬

46
00:06:46,160 --> 00:06:49,040
‫إنهما قيّمتان جداً كرهينتين يا (كريستن)‬
‫ما زال لدينا وقت‬

47
00:06:49,160 --> 00:06:50,480
‫هل أطلعتك على أيّ أدلة؟‬

48
00:06:50,600 --> 00:06:52,840
‫كلا، لم نتكلّم ليلة أمس...‬

49
00:06:52,960 --> 00:06:57,560
‫مهلاً، إن كان للأمر علاقة بـ(داندير)‬
‫فالأرجح أنها (جبهة الحرية)، أليس كذلك؟‬

50
00:06:57,680 --> 00:07:00,040
‫لذا الأرجح أن تحقيق (إيمي)‬
‫كان يقترب كثيراً من الحقيقة‬

51
00:07:00,160 --> 00:07:01,680
‫وعلينا تحريك أيّ شركاء معروفين...‬

52
00:07:01,800 --> 00:07:03,440
‫عليك أن تسترخي‬

53
00:07:03,560 --> 00:07:06,520
‫قسم مكافحة الجرائم والقوات الجوية‬
‫تعمل مع الشرطة الوديانية‬

54
00:07:06,640 --> 00:07:09,520
‫يعمل أشخاص صالحون على مدار الساعة‬
‫وسيبحثون عنهما‬

55
00:07:09,640 --> 00:07:11,200
‫وسأجري بعض الاتصالات، موافقة؟‬

56
00:07:11,840 --> 00:07:13,320
‫أجل، قد نستقل طائرة...‬

57
00:07:13,440 --> 00:07:15,840
‫كلا، لن يذهب أحد إلى أيّ مكان‬

58
00:07:15,960 --> 00:07:20,120
‫إن كان ثمة شيء علينا فعله فهو أن تتولي‬
‫مهام مكتبية حتى تبدأ إجازة الأمومة خاصتك‬

59
00:07:20,640 --> 00:07:22,760
‫- هل ذلك واضح؟‬
‫- أجل يا رئيس‬

60
00:07:27,920 --> 00:07:29,240
‫هل ستأتي؟‬

61
00:07:29,680 --> 00:07:33,480
‫ما زلت أحتاج إلى مراجعة بعض الأسئلة‬
‫بشأن التحقيق الجاري‬

62
00:07:33,600 --> 00:07:36,320
‫لكنني سأراك في المكتب يا سيّدي‬

63
00:07:50,280 --> 00:07:54,000
‫١٥ رزمة شاي ولا رزمة منها تحوي كافيين؟‬
‫ما سبب ذلك؟‬

64
00:07:55,280 --> 00:07:57,600
‫أظننا أنا وأنت نعرف‬
‫أنك لن تتخلي عن ملاحقة هذه المسألة‬

65
00:07:58,880 --> 00:08:02,880
‫- سأعد الشاي، أجر تلك الاتصالات‬
‫- حسناً‬

66
00:08:08,072 --> 00:08:10,072
{\pos(192,240)}لا، نقيدهما أولاً

67
00:08:40,200 --> 00:08:41,520
‫أرجوك...‬

68
00:08:44,200 --> 00:08:45,720
‫لا أحد سيسمعكما‬

69
00:08:51,000 --> 00:08:52,394
{\pos(192,240)}هيا، لنغادر

70
00:09:09,600 --> 00:09:10,920
‫شكراً‬

71
00:09:28,040 --> 00:09:29,440
‫"٦ مكالمات لم يتم الرد عليها"‬

72
00:09:38,640 --> 00:09:42,000
‫"القوات الجوية البريطانية"‬

73
00:09:57,800 --> 00:09:59,320
‫عليك أن تهدئي‬

74
00:10:02,880 --> 00:10:04,720
‫ستشتد الحرارة هنا‬

75
00:10:09,440 --> 00:10:12,600
‫ما كان علينا أن نلحق (قادر) بلا دعم‬
‫كان ذلك تصرفاً غبياً‬

76
00:10:18,040 --> 00:10:20,680
‫- (إيمي)؟‬
‫- ماذا يفعلون؟‬

77
00:10:20,800 --> 00:10:22,480
‫- ماذا؟‬
‫- لمَ لم يقتلونا؟‬

78
00:10:24,000 --> 00:10:26,520
‫قادونا مئات الكيلومترات، ماذا يريدون؟‬

79
00:10:26,640 --> 00:10:29,000
‫مهما كان، نلتزم الصمت، مفهوم؟‬

80
00:10:30,600 --> 00:10:31,920
‫موافقة؟‬

81
00:10:37,800 --> 00:10:39,120
{\pos(192,240)}‫"إنهما معي"‬

82
00:10:39,240 --> 00:10:40,560
{\pos(192,240)}‫لم يكن هذا ضمن الخطة‬

83
00:10:42,160 --> 00:10:45,520
{\pos(192,225)}‫سينجح هذا إن أجبرتها على التعاون فحسب‬
‫يا (عبدالله)‬

84
00:11:17,000 --> 00:11:18,720
‫التقيت بابنك (فيصل)‬

85
00:11:19,840 --> 00:11:21,320
‫هل أخبرك بذلك؟‬

86
00:11:23,200 --> 00:11:27,440
‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض أكثر‬
‫إن أخبرتنا سبب وجودنا هنا فحسب‬

87
00:11:29,560 --> 00:11:35,960
‫حذّرك (سام قادر) من المهمة بالأمس‬
‫دعني أتكلّم معه‬

88
00:11:37,240 --> 00:11:39,360
‫لا تقلقي، ستفعلين‬

89
00:12:25,760 --> 00:12:29,960
‫- قائدة الكتيبة (إيلايزا راسل)‬
‫- (قادر) خائن‬

90
00:12:30,080 --> 00:12:32,040
‫تعرف ما يفعله بلدك بالخونة‬

91
00:12:32,160 --> 00:12:33,960
‫لن يحظوا بالفرصة‬

92
00:12:34,760 --> 00:12:37,920
‫لهذا السبب جلبتنا إلى هنا؟‬
‫للحفاظ على سلامة (سام)؟‬

93
00:12:38,040 --> 00:12:39,640
‫فعلتما أكثر من ذلك أصلاً‬

94
00:12:45,000 --> 00:12:46,560
‫إذن مروري اللعين‬

95
00:12:48,800 --> 00:12:50,360
‫بطاقة الهوية تلك عديمة الفائدة بدوني‬

96
00:12:50,480 --> 00:12:52,920
‫أجل، لهذا السبب ما زلت حيّة‬

97
00:12:53,040 --> 00:12:55,680
‫هل تظن أنني سأساعد الإرهابيين‬
‫في التسلّل إلى القاعدة؟‬

98
00:12:55,800 --> 00:13:00,400
‫تحبين مصطلح "الإرهابي" ذاك كثيراً، صحيح؟‬

99
00:13:09,366 --> 00:13:10,989
{\pos(192,240)}هل أنت في مكتبها؟

100
00:13:11,687 --> 00:13:14,608
{\pos(192,240)}سأدخله الآن، ابقى على الخط

101
00:13:31,827 --> 00:13:35,013
{\pos(192,240)}أحتاج لرمز صندوق المفاتيح الآن

102
00:13:36,080 --> 00:13:37,800
‫- رمز صندوق المفاتيح في مكتبك‬
‫- كلا‬

103
00:13:37,920 --> 00:13:39,920
‫لن نساعدك في هذا‬

104
00:13:40,040 --> 00:13:41,440
‫هل تثقين بقيام صديقتك بالعمل الصائب؟‬

105
00:13:41,560 --> 00:13:43,120
‫ليست صديقتي‬

106
00:14:06,360 --> 00:14:07,680
‫الرمز!‬

107
00:14:12,800 --> 00:14:14,360
‫(إيلايزا)، كلا‬

108
00:14:15,240 --> 00:14:16,560
‫الرمز!‬

109
00:14:22,040 --> 00:14:23,360
‫٦٩٥٦٣٣‬

110
00:14:23,480 --> 00:14:25,800
‫- (إيلايزا)، كلا...‬
‫- (سام)، مهما كانت خطتك، توقف...‬

111
00:14:30,223 --> 00:14:31,350
{\pos(192,240)}نعم، الرمز صحيح

112
00:14:31,400 --> 00:14:32,720
‫كيف أمكن حصول هذا؟‬

113
00:14:32,840 --> 00:14:35,160
‫نظن أن (راسل) رافقت المحققة خارج القاعدة‬

114
00:14:35,280 --> 00:14:38,680
‫كنت واضحاً جداً بأنه على رئيسة المفتشين (سيلفا)‬
‫عدم مغادرة هذه القاعدة بدون إذني‬

115
00:14:39,080 --> 00:14:40,400
‫ماذا تفعل للبحث عنهما؟‬

116
00:14:40,520 --> 00:14:42,920
‫شرطتكم واستخباراتنا تعمل على القضية معنا‬

117
00:14:43,040 --> 00:14:45,520
‫جيّد، لا يمكننا تحمّل فشل مهمة أخرى كالأمس‬

118
00:14:45,640 --> 00:14:46,960
‫لهذا السبب طلبت...‬

119
00:14:47,080 --> 00:14:49,160
‫أن تُدار العملية على الأرض‬
‫من قبل القوات الخاصة البريطانية‬

120
00:14:49,280 --> 00:14:51,000
‫علّي التكلّم مع جلالته‬

121
00:14:51,120 --> 00:14:55,000
‫إن قمنا بهذا العمل بشكل صحيح‬
‫فسننال من (جبهة الحرية)‬

122
00:14:58,880 --> 00:15:03,320
‫هل تحاول تسويق هذا الوضع كفرصة‬
‫عوضاً عما هو عليه؟‬

123
00:15:03,440 --> 00:15:05,720
‫مشكلة بريطانية أخرى‬
‫تحصل في حديقتي الخلفية!‬

124
00:15:05,840 --> 00:15:07,280
‫- أفهم‬
‫- حقاً؟‬

125
00:15:07,400 --> 00:15:10,080
‫الوعود التي قطعتموها في (داندير)؟‬
‫أرى تحركاً طفيفاً جداً‬

126
00:15:10,200 --> 00:15:13,880
‫الأمر قيد التنفيذ، سيحصل ذلك‬
‫لا يريد أحد رؤية الأمور تنهار‬

127
00:15:14,000 --> 00:15:17,200
‫القضاء على هؤلاء الملاعين‬
‫هو الخطوة الأولى فحسب يا (علي)‬

128
00:15:17,320 --> 00:15:20,320
‫أخبر جلالته ذلك‬
‫سنشرك جنوداً بريطانيين في المعركة‬

129
00:15:20,440 --> 00:15:23,920
‫ضد الأشخاص الذين يرغبون في تدميره...‬
‫لا بد أن يعني ذلك شيئاً!‬

130
00:15:27,040 --> 00:15:29,720
‫أريد تقفي تحركاتها في القاعدة‬
‫عبر أشرطة كاميرات المراقبة‬

131
00:15:29,840 --> 00:15:32,600
‫وإذن مرورها‬
‫وأيّ مذكرات أصدرتها قبل اختفائها‬

132
00:15:33,160 --> 00:15:36,480
‫- سيّدي؟‬
‫- الرقيب الطيّار (باركر)، استرح‬

133
00:15:37,560 --> 00:15:38,880
‫رافقني‬

134
00:15:39,251 --> 00:15:40,251
{\pos(192,240)}هيا

135
00:15:46,320 --> 00:15:48,520
‫نعمل على أساس أن قائدة الكتيبة (راسل)‬

136
00:15:48,640 --> 00:15:51,080
‫ورئيسة المفتشين (سيلفا)‬
‫قد تعرّضتا للاختطاف‬

137
00:15:51,200 --> 00:15:52,640
‫يا إلهي، بعد (داندير)‬

138
00:15:52,760 --> 00:15:56,160
‫بعد (داندير)، هذا مرادف لعمل حربي!‬

139
00:15:57,000 --> 00:16:00,080
‫- سنعثر عليهما! هل ذراعك بخير؟‬
‫- أجل يا سيّدي‬

140
00:16:00,200 --> 00:16:01,800
‫ستكون مدير المهام إذاً‬

141
00:16:01,920 --> 00:16:03,880
‫- شكراً يا سيّدي‬
‫- جيّد‬

142
00:16:04,000 --> 00:16:08,080
‫سأطلعك على المستجدات‬
‫بعد اجتماع المعلومات، تابع عملك‬

143
00:16:08,720 --> 00:16:10,040
‫شكراً يا سيّدي‬

144
00:16:29,246 --> 00:16:31,532
{\pos(192,240)}‫الجرح ليس عميقاً،
‫لكنهم بحاجة للماء

145
00:16:32,187 --> 00:16:34,333
{\pos(192,240)}لا بد وأن درجة الحرارة ٣٥ درجة مئوية

146
00:16:34,514 --> 00:16:36,102
{\pos(192,240)}وضعتنا جميعاً في الخطر

147
00:16:36,368 --> 00:16:38,915
{\pos(192,240)}‫- لماذا أحضرتهم لهنا؟
‫- أوشكنا على الانتهاء منهم

148
00:16:40,818 --> 00:16:43,191
{\pos(192,225)}هي تفهمنا، استمعت لكل شيء قلناه

149
00:16:49,857 --> 00:16:53,081
{\pos(192,240)}طالما (سطام) بأمان، ستكونين بأمان

150
00:16:58,360 --> 00:16:59,680
‫أوقف العملية‬

151
00:17:00,240 --> 00:17:02,560
‫مهما كانت خطة (سام)‬
‫فهي لن تحقق لكم مرادكم‬

152
00:17:02,680 --> 00:17:04,160
‫كيف تعرفين ما أريده أيّتها المحققة؟‬

153
00:17:04,280 --> 00:17:06,600
‫القوات الجوية على أهب الاستعداد‬
‫بعد ما فعلتموه في (داندير)‬

154
00:17:06,720 --> 00:17:08,480
‫لم تكن لنا أيّ علاقة بـ(داندير)‬

155
00:17:14,000 --> 00:17:15,320
‫جيّد، يكذبون بشأن (داندير)‬

156
00:17:17,640 --> 00:17:18,960
‫لماذا؟‬

157
00:17:19,080 --> 00:17:21,400
‫لا تزعجين نفسك بالكذب على الناس‬
‫إن كنت ستقتلينهم‬

158
00:17:21,520 --> 00:17:23,040
‫- كيف حال وجهك؟‬
‫- تعرّضت لأسوأ من ذلك‬

159
00:17:23,160 --> 00:17:25,240
‫ماذا أخذ (سام) من مكتبك؟‬

160
00:17:25,360 --> 00:17:28,200
‫لديّ مفاتيح لكلّ الأماكن المشددة الحراسة‬
‫بما في ذلك مستودع الأسلحة‬

161
00:17:28,320 --> 00:17:31,240
‫- سيحتاج إلى بطاقة هوية ومفتاح‬
‫- ما الضرر الذي قد يتسبّب به من هناك؟‬

162
00:17:31,360 --> 00:17:35,440
‫إنه مستودع أسلحة‬
‫بالتالي، يحوي قذائف ومتفجرات وأسلحة نارية‬

163
00:17:36,120 --> 00:17:38,560
‫- كيف نردعه من هنا؟‬
‫- لا يمكننا ذلك‬

164
00:17:38,680 --> 00:17:41,240
‫استعمل بطاقة هويتي، قد يثير ذلك الريبة‬

165
00:17:41,360 --> 00:17:44,160
‫منذ متى برأيك يمد (غزالي) بالمعلومات؟‬

166
00:17:44,280 --> 00:17:48,240
‫إنه معنا منذ البداية، لذا سنتين على الأقل؟‬

167
00:17:48,360 --> 00:17:51,200
‫هذه فرصته الأخيرة ليفعل ما سيفعله‬

168
00:17:52,240 --> 00:17:55,080
‫لا أتصوّر أنه سيسعى لتحقيق‬
‫أقل مما حققه في (داندير)‬

169
00:17:58,160 --> 00:18:01,640
‫لدى الاستخبارات الوديانية‬
‫شريط مراقبة لسيارة تغادر المنطقة...‬

170
00:18:01,760 --> 00:18:03,640
‫حيث حُرقت سيارة (إيلايزا)‬

171
00:18:03,760 --> 00:18:08,200
‫إنها ملك لـ(يوسف حديد)‬
‫شريك معروف لـ(عبدالله غزالي)‬

172
00:18:08,320 --> 00:18:10,480
‫هذا تأكيد أنها (جبهة الحرية) إذاً؟‬

173
00:18:10,600 --> 00:18:13,440
‫"هل يقرّبنا ذلك على الإطلاق‬
‫من رئيسة المفتشين (سيلفا) وقائدة كتيبتكم؟"‬

174
00:18:13,560 --> 00:18:17,000
‫نضغط على صلاتنا الاستخباراتية في المنطقة‬

175
00:18:17,120 --> 00:18:18,840
‫وثمة مراقبة مستمرة...‬

176
00:18:18,960 --> 00:18:22,000
‫"للمواقع المعروفة كلّها المرتبطة‬
‫بنشاط الحركات المنشقة"‬

177
00:18:22,120 --> 00:18:23,680
‫جوابك هو "كلا" إذاً؟‬

178
00:18:24,800 --> 00:18:26,560
‫"أعتذر، عليّ إنهاء الاتصال"‬

179
00:18:27,680 --> 00:18:29,320
‫لنحاول ألا نخسر أصدقاء هنا، موافقة؟‬

180
00:18:29,440 --> 00:18:30,880
‫هل أطلعتك الشرطة الوديانية على أيّ معلومات؟‬

181
00:18:31,000 --> 00:18:34,360
‫يفتشون أشرطة مراقبة (زهرة)‬
‫لكن ذلك سيستغرق نصف يوم‬

182
00:18:34,480 --> 00:18:36,680
‫نصف... يا رئيس، هذا وقت طويل جداً!‬

183
00:18:36,800 --> 00:18:38,720
‫يعرفون الوضع بشكل أفضل منا‬

184
00:18:39,320 --> 00:18:42,200
‫ركّزي على نفسك والطفل، موافقة؟‬

185
00:18:42,320 --> 00:18:43,920
‫شكراً، سأفعل‬

186
00:18:47,000 --> 00:18:48,320
‫ليس لديهم شيء إذاً؟‬

187
00:18:48,880 --> 00:18:50,720
‫لا شيء أكثر مما خمّناه أصلاً‬

188
00:18:56,080 --> 00:18:57,640
‫أريد التكلّم مع (فراس زمان)‬

189
00:18:57,760 --> 00:18:59,840
‫يعرف (جبهة الحرية) أفضل من أيّ شخص‬

190
00:18:59,960 --> 00:19:02,560
‫كان معهم حين عاش في (وديان)‬

191
00:19:02,680 --> 00:19:04,000
‫سيعرف مكانهم‬

192
00:19:04,120 --> 00:19:06,720
‫الإرهابيون المطلوبون‬
‫لا يبقون في مكان واحد لوقت طويل‬

193
00:19:06,840 --> 00:19:10,600
‫لكن (جبهة الحرية) لم تكن معروفة تقريباً‬
‫حتى بضعة أيام خلت‬

194
00:19:10,720 --> 00:19:12,040
‫لم يحتاجوا إلى الانتقال‬

195
00:19:12,200 --> 00:19:15,440
‫لم يكن أحد يبحث عنهم‬
‫يجب أن أحاول ذلك‬

196
00:19:23,480 --> 00:19:25,760
‫لاستطاع (سام) أن يحاول‬
‫النفاذ إلى المستودع في أيّ وقت‬

197
00:19:25,880 --> 00:19:28,600
‫لمَ الآن؟ لمَ يخاطر بكلّ شيء الآن؟‬

198
00:19:29,560 --> 00:19:31,880
‫كانت اعتداء (داندير) دقيقاً ومنسّقاً...‬

199
00:19:32,080 --> 00:19:34,600
‫علينا أن نوقف (قادر)‬
‫هل تظنين أنه يمكن لتحليلاتك...‬

200
00:19:34,720 --> 00:19:36,520
‫الانتظار حتى نغادر هذا المكان؟‬

201
00:19:36,640 --> 00:19:37,960
‫هذا عديم الفائدة‬

202
00:19:38,440 --> 00:19:39,760
‫أرسلتني أمي‬

203
00:19:41,195 --> 00:19:42,231
ادخل

204
00:19:42,590 --> 00:19:44,147
{\pos(192,240)}علي تفقد أمر مع والدك

205
00:19:44,833 --> 00:19:45,874
{\pos(192,240)}ولكن خذ هذا

206
00:19:54,880 --> 00:19:56,200
‫شكراً‬

207
00:19:58,640 --> 00:19:59,960
‫الحر شديد هنا‬

208
00:20:05,160 --> 00:20:06,480
‫شكراً لك‬

209
00:20:08,160 --> 00:20:09,480
‫هل تتكلّم الإنجليزية؟‬

210
00:20:17,760 --> 00:20:19,280
‫هل تتكلّم الإنجليزية؟‬

211
00:20:25,400 --> 00:20:26,880
‫لسنا أشخاصاً سيئين...‬

212
00:20:27,480 --> 00:20:28,800
‫ونحن أيضاً‬

213
00:20:32,080 --> 00:20:35,320
‫لديّ ابنة، في سنك تقريباً‬

214
00:20:37,080 --> 00:20:41,520
‫تحب الإصغاء، تبرع في الإصغاء‬

215
00:20:42,280 --> 00:20:43,920
‫هذا ما تفعله أيضاً، أليس كذلك؟‬

216
00:20:49,160 --> 00:20:50,760
‫حسناً، هل لديك طعام؟‬

217
00:20:52,400 --> 00:20:53,720
‫أجل‬

218
00:21:00,080 --> 00:21:02,440
‫سافرت عائلتك مسافة طويلة جداً لتصل إلى هنا‬

219
00:21:03,960 --> 00:21:07,960
‫لا بد أن ذلك صعب...‬
‫عليكما أنت وشقيقتك الصغيرة؟‬

220
00:21:08,080 --> 00:21:09,400
‫ليست شقيقتي‬

221
00:21:11,360 --> 00:21:13,480
‫- كلا؟‬
‫- إنها قريبتي‬

222
00:21:13,600 --> 00:21:15,960
‫من (البدبيات) عبر الحدود‬

223
00:21:17,600 --> 00:21:19,200
‫قُتلت بقية أفراد عائلتها‬

224
00:21:20,440 --> 00:21:22,760
‫- كيف؟‬
‫- غارة جوية‬

225
00:21:25,120 --> 00:21:26,440
‫آسفة‬

226
00:21:27,000 --> 00:21:28,600
‫القذائف كلّها مصنوعة في الغرب‬

227
00:21:29,360 --> 00:21:34,760
‫أرى أنك تؤمن بهذا... بما تفعلونه هنا‬

228
00:21:36,720 --> 00:21:38,280
‫أرجوك، دعني أستعمل يديّ‬

229
00:21:43,120 --> 00:21:47,440
‫أرجوك، ليس أننا سنذهب إلى أيّ مكان، صحيح؟‬

230
00:22:03,000 --> 00:22:04,760
‫أيّها النقيب (قادر)؟‬

231
00:22:05,840 --> 00:22:07,680
‫أظنك تذهب في الاتجاه الخطأ يا صديقي‬

232
00:22:07,800 --> 00:22:09,440
‫سأقصد الاجتماع خلال دقيقة، اذهب أنت‬

233
00:22:09,560 --> 00:22:10,880
‫ألم تسمع؟‬

234
00:22:11,000 --> 00:22:12,920
‫تعرّضت قائدة الكتيبة (راسل) للاختطاف‬

235
00:22:13,040 --> 00:22:14,680
‫وكذلك رئيسة المفتشين (سيلفا)‬

236
00:22:16,400 --> 00:22:17,720
‫هل يعرفون من اختطفهما؟‬

237
00:22:18,120 --> 00:22:19,680
‫أظنهم يعملون على ذلك‬

238
00:22:22,720 --> 00:22:24,320
‫متى خرجت من المستشفى؟‬

239
00:22:25,680 --> 00:22:27,000
‫ليلة أمس‬

240
00:22:28,080 --> 00:22:30,640
‫عيّنني (غرينجر) منذ الآن مديراً للمهام‬

241
00:22:30,760 --> 00:22:32,480
‫لست مفيداً جداً في قمرة القيادة بحالتي هذه‬

242
00:22:33,480 --> 00:22:35,640
‫إن كنت في وحدة التحكّم بالمهمات‬
‫فعليك الذهاب، سألحق بك‬

243
00:22:36,400 --> 00:22:39,760
‫اسمع يا (سام)، انفصلت عني وأنا بخير‬

244
00:22:39,880 --> 00:22:42,760
‫وأنت بخير‬
‫لذا لا داعي للتصرّف بحقارة بشأن ذلك‬

245
00:22:42,880 --> 00:22:44,600
‫يمكننا أن نجري حديثاً‬

246
00:22:44,760 --> 00:22:46,080
‫تباً‬

247
00:22:46,200 --> 00:22:48,880
‫(باركر)، تريد الاستخبارات‬
‫طرح بعض الأسئلة على الكتيبة‬

248
00:22:49,000 --> 00:22:51,120
‫- أريدك أن تنسّق ذلك‬
‫- حاضر يا سيّدي‬

249
00:22:51,240 --> 00:22:53,400
‫ما كانت تحرّكاتكما بعد المهمة بالأمس؟‬

250
00:22:54,040 --> 00:22:56,200
‫هل رأى أيّ منكما أيّ شيء غير اعتيادي؟‬

251
00:22:56,320 --> 00:22:59,840
‫آسف يا سيّدي، قصدت المستشفى‬
‫وساعدت (كالوم) في العودة إلى مهجعه‬

252
00:23:01,040 --> 00:23:02,360
‫هذا صحيح يا سيّدي‬

253
00:23:02,680 --> 00:23:04,360
‫إن فكّرتما في أيّ شيء...‬

254
00:23:18,000 --> 00:23:19,320
‫لمَ دفعتني إلى الكذب؟‬

255
00:23:22,400 --> 00:23:25,040
‫- (سام)؟‬
‫- لا علاقة لهذا بك إطلاقاً‬

256
00:23:28,120 --> 00:23:29,440
‫استريحوا‬

257
00:23:30,960 --> 00:23:33,720
‫كما تعرفون بحلول هذا الوقت‬
‫إن قائدة الكتيبة (إيلايزا راسل)‬

258
00:23:33,840 --> 00:23:35,880
‫ورئيسة المفتشين (سيلفا) من الشرطة الاسكتلندية‬

259
00:23:36,000 --> 00:23:39,360
‫تعرّضتا للاختطاف‬
‫من قبل المجموعة المنشقة (جبهة الحرية)‬

260
00:23:39,480 --> 00:23:43,760
‫إنها المجموعة المشتبه بارتكابها‬
‫الاعتداء في (داندير)‬

261
00:23:43,880 --> 00:23:46,080
‫ما زلنا نبكي على فقداننا زملائنا هناك‬

262
00:23:46,200 --> 00:23:51,040
‫لكن يجب أن يشحذ الحزن النصل‬
‫لا أن يجعله كليلاً‬

263
00:23:51,160 --> 00:23:54,400
‫لدى كلّ واحد منكم دور مهم يؤديه‬
‫لإعادة جماعتنا إلى الديار‬

264
00:23:54,520 --> 00:23:58,640
‫يبدأ ذلك بدعم البحث الميداني المعمم‬
‫حول (زهرة)‬

265
00:23:58,760 --> 00:24:02,600
‫حالما نحصل على معلومات أكثر‬
‫سنوفر المراقبة التكتيكية‬

266
00:24:03,160 --> 00:24:04,480
‫هل من أسئلة؟‬

267
00:24:05,000 --> 00:24:08,400
‫في غياب قائدة الكتيبة‬
‫سأؤدي دور قائد المهمة‬

268
00:24:08,520 --> 00:24:11,480
‫أما مدير المهام، فسيكون الرقيب الطيّار (باركر)‬

269
00:24:11,600 --> 00:24:14,600
‫حسناً، ليتأهب الطيّارون‬

270
00:24:17,040 --> 00:24:18,760
‫أيّها الرقيب الطيّار (باركر)‬

271
00:24:21,160 --> 00:24:23,800
‫الوقت مناسب الآن‬
‫لتقديم زملائك للاستخبارات الوديانية‬

272
00:24:23,920 --> 00:24:25,240
‫- أجل يا سيّدي‬
‫- سيّدي؟‬

273
00:24:25,680 --> 00:24:28,640
‫راجع مسؤولو الأمن نشاط بطاقة نفاذ‬
‫قائدة الكتيبة (راسل) ليلة أمس‬

274
00:24:28,760 --> 00:24:31,600
‫- أجل؟‬
‫- استُعملت في القاعدة منذ ١٥ دقيقة‬

275
00:24:31,720 --> 00:24:34,880
‫- هل نحن متأكدون من هذا؟‬
‫- أجل يا سيّدي، هل تريد منا إلغاءها؟‬

276
00:24:35,000 --> 00:24:37,440
‫أجل ومراقبتها أيضاً، تعالي معي‬

277
00:25:07,880 --> 00:25:09,200
‫اسمعني يا (فيصل)‬

278
00:25:09,920 --> 00:25:12,280
‫حالما يحصلون على مرادهم، أظنهم سيقتلوننا‬

279
00:25:13,360 --> 00:25:15,240
‫لديّ ابنة‬

280
00:25:17,170 --> 00:25:18,319
{\pos(192,240)}ماذا يحدث هنا؟

281
00:25:18,343 --> 00:25:20,202
{\pos(192,225)}لم يتمكنوا من الأكل
حللت أيديهم لدقيقة فحسب

282
00:25:20,227 --> 00:25:21,851
{\pos(192,240)}إنهن يتلاعبن بك أيها الأهبل

283
00:25:22,375 --> 00:25:23,363
{\pos(192,240)}أحضر الشريط اللاصق

284
00:25:23,388 --> 00:25:26,320
‫لم يرتكب أيّ خطأ، يحاول مساعدتنا لنأكل فحسب‬

285
00:25:27,891 --> 00:25:29,013
أعطني إياه

286
00:25:30,640 --> 00:25:31,960
‫ضعي يديك خلف ظهرك!‬

287
00:26:17,400 --> 00:26:18,720
‫هل سيستغرق الأمر وقتاً طويلاً؟‬

288
00:26:19,640 --> 00:26:21,720
‫نسينا أننا في جناح مشدّد الحراسة كما يبدو‬

289
00:26:22,800 --> 00:26:24,120
‫شكراً‬

290
00:26:29,440 --> 00:26:32,920
‫إن صدنا، فما هي خياراتنا؟‬

291
00:26:33,040 --> 00:26:34,360
‫هل تريدين الجلوس؟‬

292
00:26:34,480 --> 00:26:36,680
‫لم يُطلب مني الجلوس إلى حد كبير جداً‬
‫حتى أصبحت حاملاً‬

293
00:26:36,800 --> 00:26:39,160
‫ليس السبب أنك حامل‬
‫بل أنت تثيرين توتر الحرّاس‬

294
00:26:40,240 --> 00:26:43,400
‫إذاً ما خطة العمل؟ ماذا ستفعلين هناك؟‬

295
00:26:44,600 --> 00:26:49,600
‫نظن أن (جبهة الحرية)‬
‫ساعدت (فراس) على الاختفاء‬

296
00:26:49,720 --> 00:26:51,920
‫قبل أن يهرب من (وديان) لذا...‬

297
00:26:53,840 --> 00:26:56,160
‫إذاً... لا فكرة لديك عما ستفعلينه؟‬

298
00:26:58,160 --> 00:27:02,040
‫- ماذا لديكم يا جماعة؟‬
‫- بصراحة، ملفه صغير جداً‬

299
00:27:02,160 --> 00:27:05,600
‫ولم يتحدّث كثيراً في مقابلاته حتى الآن‬

300
00:27:05,720 --> 00:27:07,480
‫يا إلهي، هذا مبشّر بالخير‬

301
00:27:09,200 --> 00:27:12,880
‫تبيّن أن كلّ ما قاله صحيح‬
‫ويزعم أنه بريء‬

302
00:27:13,000 --> 00:27:17,600
‫لذا إما أنه كذلك أو أنه يتوخى الحذر الشديد‬
‫على عكس شقيقه‬

303
00:27:18,720 --> 00:27:20,040
‫شقيقه؟‬

304
00:27:20,200 --> 00:27:23,160
‫اسمعي، لا يمكنني فعلاً مناقشة‬
‫أيّ معلومات غير مرتبطة بهذه القضية‬

305
00:27:23,280 --> 00:27:25,360
‫- أنا آسف‬
‫- بالطبع...‬

306
00:27:34,480 --> 00:27:36,720
‫اسمعي، هل تريدينني ربما أن أدير هذه المقابلة؟‬

307
00:27:36,840 --> 00:27:41,000
‫كلا، أريد أن أدير المقابلة، أنا بخير‬

308
00:27:42,680 --> 00:27:47,640
‫عظيم، جيّد، المسألة أن لدينا على الأرجح‬
‫فرصة واحدة فقط ربما في هذا الأمر‬

309
00:27:47,760 --> 00:27:49,080
‫لكن...‬

310
00:27:55,240 --> 00:27:56,920
‫توخي الحذر فحسب‬

311
00:28:01,520 --> 00:28:05,560
‫- لأمكننا التغلّب عليه‬
‫- كان سيساعدنا، وكان بحوزته مسدس‬

312
00:28:05,680 --> 00:28:07,880
‫مسدس بالكاد عرف كيف يحمله‬

313
00:28:10,440 --> 00:28:12,240
‫إن لم نستطع تخطي البوابات‬
‫علينا المرور عبر المنزل‬

314
00:28:12,360 --> 00:28:15,560
‫كلا، الفتاة الصغيرة داخله‬

315
00:28:15,680 --> 00:28:19,880
‫إنه الأمر نفسه في كلّ مناطق الحرب‬
‫يجرون دوماً النساء والأولاد إليها‬

316
00:28:20,000 --> 00:28:21,320
‫لم أعرف أن هذه منطقة حرب‬

317
00:28:26,480 --> 00:28:28,120
‫سيفعل شيئاً لهم، للأولاد...‬

318
00:28:28,240 --> 00:28:30,000
‫أجل، سيجعلهم متطرفين‬

319
00:28:30,120 --> 00:28:32,960
‫حين تبدئين بحمل سلاح، لا تعودين صغيرة‬

320
00:28:34,480 --> 00:28:38,240
‫هل اختلقت ذلك؟‬
‫أن لديك ابنة في سنه؟‬

321
00:28:39,400 --> 00:28:44,880
‫كلا، (بوبي) في الثانية عشرة‬
‫وشريكتي حامل في الشهر السابع‬

322
00:28:47,400 --> 00:28:50,960
‫ذلك الصبي لا يشبه ابنتك‬
‫كيفما فكّرت في الأمر‬

323
00:28:51,080 --> 00:28:52,600
‫لا يمكنك الثقة بأيّ منهم‬

324
00:29:23,600 --> 00:29:24,920
‫(عبدالله)‬

325
00:29:25,791 --> 00:29:27,791
{\pos(192,240)}هل أنت عند بوابة مستودع الأسلحة؟

326
00:29:29,160 --> 00:29:30,480
{\pos(192,240)}‫أجل‬

327
00:29:32,440 --> 00:29:37,200
{\pos(192,240)}‫أحتاج إلى طريقة أخرى للدخول‬
‫لا بد أنهم اكتشفوا أمر بطاقتها في هذا الوقت‬

328
00:29:37,320 --> 00:29:38,880
‫"الأمن إلى المبنى الرئيسي"‬

329
00:29:39,440 --> 00:29:40,760
‫"دخيل محتمل"‬

330
00:29:43,071 --> 00:29:46,003
{\pos(192,225)}‫"الأمن إلى المبنى الرئيسي"‬
‫"دخيل محتمل"‬

331
00:29:51,000 --> 00:29:53,320
{\pos(192,240)}‫"المفتاح داخل المستودع"‬

332
00:30:02,720 --> 00:30:04,160
‫المذكرة، بطاقة الهوية؟‬

333
00:30:04,280 --> 00:30:06,200
‫أعطاني الفريق الطيّار هذه وأرسلني إلى هنا‬

334
00:30:07,120 --> 00:30:08,440
‫الفوضى عارمة في الخارج‬

335
00:30:08,560 --> 00:30:10,400
‫عليّ إعطاؤها للمهندسين الذين يجهّزون الجنود‬

336
00:30:10,520 --> 00:30:12,000
‫أحتاج إلى مذكرة خطية‬

337
00:30:12,760 --> 00:30:14,080
‫قطعاً...‬

338
00:30:15,240 --> 00:30:16,560
‫إنها في حقيبتي‬

339
00:31:02,560 --> 00:31:03,880
{\pos(192,240)}‫ابقَ معي‬

340
00:31:07,160 --> 00:31:08,480
{\pos(192,240)}‫دخلت‬

341
00:31:26,840 --> 00:31:29,560
{\pos(192,225)}‫"مرحباً، هذا جوال (ستام عبد القادر)"‬

342
00:31:29,680 --> 00:31:31,600
{\pos(192,240)}‫"اترك رسالة من فضلك"‬

343
00:31:34,360 --> 00:31:36,120
‫"مرحباً، هذا جوال..."‬

344
00:31:44,920 --> 00:31:48,400
{\pos(192,225)}‫أحتاج إلى كلمة سرّها‬
‫لأدخل كمبيوتر الأسلحة الرئيسي‬

345
00:31:49,480 --> 00:31:50,800
{\pos(192,240)}‫الآن‬

346
00:31:52,120 --> 00:31:55,360
‫إن استطعنا توليد إلهاء‬
‫فأظن أنه يمكننا بلوغ البوابات‬

347
00:31:56,000 --> 00:31:58,400
‫دعينا لا نضيّع أيّ وقت لإعادتك إلى عائلتك‬

348
00:32:00,640 --> 00:32:01,960
توقفي

349
00:32:08,840 --> 00:32:11,480
‫كلمة سرك لولوج كمبيوتر (أولبن إكس) الرئيسي؟‬

350
00:32:15,360 --> 00:32:18,440
‫(سام)، هذه مهمة انتحارية‬

351
00:32:18,560 --> 00:32:21,280
‫إن أخذت أيّ شيء من مستودع الأسلحة‬
‫سيرتد ذلك بالسوء‬

352
00:32:21,400 --> 00:32:23,080
‫عليك إلغاء ذلك...‬

353
00:32:30,600 --> 00:32:31,920
‫كلمة السرّ؟‬

354
00:32:39,520 --> 00:32:42,440
‫لديك شاحنة مليئة بالأسلحة‬
‫لا تحتاج إلى اختراق مستودع الأسلحة‬

355
00:32:42,560 --> 00:32:44,200
‫لديك إذاً الأجوبة كلّها أصلاً أيّتها المحققة؟‬

356
00:32:44,320 --> 00:32:46,680
‫إن تكرار ما حصل في (داندير)‬
‫لن يمنحكم حريتكم‬

357
00:32:47,440 --> 00:32:48,760
‫"أحتاج إلى كلمة السرّ تلك"‬

358
00:32:54,840 --> 00:32:56,160
‫لا تفعلي‬

359
00:33:02,920 --> 00:33:06,120
‫كلمة السرّ هي (سبيتفاير ١ أو ٩ سكوادرون)‬
‫كلّها أحرف صغيرة‬

360
00:33:06,240 --> 00:33:07,560
{\pos(192,240)}‫"هل سمعتها؟"‬

361
00:33:10,600 --> 00:33:11,920
‫تباً‬

362
00:33:12,040 --> 00:33:15,280
{\pos(192,240)}‫لم يعمل، افعل ما عليك فعله‬

363
00:33:15,400 --> 00:33:16,880
{\pos(192,240)}‫"أحتاج إلى كلمة السر الصحيحة"‬

364
00:33:17,000 --> 00:33:19,960
{\pos(192,240)}‫كلمة السر غير صحيحة، لا تخدعيني‬

365
00:33:20,080 --> 00:33:22,920
‫الـ(أو) هو الحرف وليس الرقم‬
‫هل فهمت ذلك؟‬

366
00:33:23,040 --> 00:33:24,360
{\pos(192,240)}‫هل سمعتها؟‬

367
00:33:28,360 --> 00:33:29,680
{\pos(192,240)}‫دخلت‬

368
00:33:33,280 --> 00:33:36,440
‫كلاكما مسؤول إن أصاب (ستام) أيّ مكروه‬

369
00:33:41,080 --> 00:33:42,480
‫"محاولة إدخال كلمة سر غير ناجحة"‬

370
00:33:44,600 --> 00:33:48,600
‫"الرجاء تسجيل الدخول لرؤية سجل النفاذ"‬

371
00:33:48,800 --> 00:33:50,600
‫ما الذي يجري؟ ماذا؟‬

372
00:33:57,440 --> 00:33:58,760
‫آلو؟‬

373
00:34:15,680 --> 00:34:17,240
‫"نقل الملفات من (أولبن إكس) إلى فلاشة..."‬

374
00:34:27,440 --> 00:34:28,760
‫(كالوم)؟‬

375
00:34:29,280 --> 00:34:30,600
‫"(ستام)"!‬

376
00:34:33,200 --> 00:34:36,560
‫(ستام)؟ تباً‬

377
00:34:37,600 --> 00:34:40,526
‫- ماذا تحاول أن تفعل هنا يا (سام)؟‬
‫- أريدك أن تثق بي وتذهب فحسب‬

378
00:34:40,600 --> 00:34:42,360
‫هل تسبّبت باعتداء (داندير)؟‬

379
00:34:42,480 --> 00:34:43,800
‫كلا‬

380
00:34:43,920 --> 00:34:46,240
‫أريد أجوبة أيضاً وهذا السبيل الوحيد‬

381
00:34:46,360 --> 00:34:47,680
‫عليك أن تصدّر‬
‫أننا لم نفعل أيّاً من هذه الأمور‬

382
00:34:47,800 --> 00:34:51,640
‫نحن؟ من "نحن" بحق السماء؟‬
‫هل أنت إرهابي يا (سام)؟‬

383
00:34:51,760 --> 00:34:55,200
‫- كلا!‬
‫- أين (إيلايزا)؟ لست غبياً‬

384
00:34:55,640 --> 00:34:56,960
‫كذبت على الفريق الطيّار‬

385
00:34:57,080 --> 00:34:59,440
‫إنها مفقودة، أخبرني بما تفعله‬

386
00:35:01,040 --> 00:35:02,680
‫- سأذهب الآن...‬
‫- لن تذهب إلى أيّ مكان‬

387
00:35:03,040 --> 00:35:05,640
‫(كالوم)، تعرف أنهم سيقتلونني‬

388
00:35:07,320 --> 00:35:10,040
‫ماذا عن (سيمونز)؟ و(تشابمن)؟‬

389
00:35:10,520 --> 00:35:12,040
‫لن أدعك تذهب‬

390
00:35:20,160 --> 00:35:21,880
‫عليّ أن أوصل هذه إلى أيد آمنة‬

391
00:35:23,320 --> 00:35:25,400
‫يحاولون أن يظهروا أن أصدقائي قتلة‬

392
00:35:25,520 --> 00:35:30,320
‫يكذبون على الجميع‬
‫أرجوك، عليّ الذهاب‬

393
00:35:37,560 --> 00:35:39,480
‫لا بأس، سأكون بخير‬

394
00:35:40,240 --> 00:35:43,200
‫ضع يديّ خلف ظهري لأجل الكاميرات‬

395
00:35:44,280 --> 00:35:45,960
‫افعل ذلك الآن وإلا سيقولون إنك ساعدتني‬

396
00:35:46,920 --> 00:35:48,560
‫انبطح! ابقَ منبطحاً!‬

397
00:35:51,200 --> 00:35:53,040
‫خذها من جيبي‬

398
00:35:53,160 --> 00:35:54,480
‫أرجوك!‬

399
00:35:57,360 --> 00:35:58,960
‫ضع يديكما حيث يمكننا رؤيتها‬

400
00:36:02,680 --> 00:36:05,680
‫لحقت به إلى هنا، فقد وجدت الحارس فاقد الوعي‬

401
00:36:15,760 --> 00:36:18,400
‫- ماذا كان يفعل؟‬
‫- لا أعرف، لم أر ذلك‬

402
00:36:24,240 --> 00:36:26,440
{\pos(192,240)}‫(عبدالله)، ماذا حصل؟‬

403
00:36:27,400 --> 00:36:28,720
{\pos(192,240)}‫أعجز عن التواصل معه‬

404
00:36:41,800 --> 00:36:43,120
‫(عبدالله)!‬

405
00:36:50,120 --> 00:36:51,960
‫كلا، كلا، كلا!‬

406
00:36:52,080 --> 00:36:54,880
‫كلا! يا إلهي! كلا! تباً!‬

407
00:36:56,800 --> 00:36:58,120
‫أرجوك...‬

408
00:36:59,280 --> 00:37:02,040
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- كلا، اتركها!‬

409
00:37:02,680 --> 00:37:05,240
‫توقف! توقف، أفلتها!‬

410
00:37:09,000 --> 00:37:11,160
‫أخبرتكما بما سيحصل إن خدعتمانا‬

411
00:37:16,440 --> 00:37:17,840
‫كلا... كلا، كلا، كلا‬

412
00:37:17,960 --> 00:37:19,280
‫ماذا تظنان أنكما تفعلان؟‬

413
00:37:20,720 --> 00:37:22,600
‫حيلة كلمة السرّ الصغيرة خاصتكما حذّرتهم‬

414
00:37:22,720 --> 00:37:24,200
‫حادثة كلمة السرّ غير مقصودة‬

415
00:37:27,200 --> 00:37:28,520
{\pos(192,240)}‫أعطني المسدس‬

416
00:37:28,640 --> 00:37:29,960
{\pos(192,240)}‫هاته!‬

417
00:37:40,480 --> 00:37:41,800
{\pos(192,240)}‫ماذا فعلت؟‬

418
00:37:42,600 --> 00:37:44,480
{\pos(192,240)}‫خذه! خذه!‬

419
00:37:48,680 --> 00:37:50,000
‫تباً!‬

420
00:37:50,720 --> 00:37:52,360
{\pos(192,240)}‫رافقه، رافقه!‬

421
00:37:53,160 --> 00:37:54,600
{\pos(192,240)}‫أشعلت الفراش!‬

422
00:37:54,720 --> 00:37:56,040
{\pos(192,240)}‫- اجلبوا ماءً!‬
‫- ابحثوا عنها!‬

423
00:37:56,160 --> 00:37:57,960
{\pos(192,240)}‫- اجلبوا ماءً!‬
‫- ابحثوا عنها! إلى أين ذهبت؟‬

424
00:37:59,280 --> 00:38:01,400
{\pos(192,240)}‫أين هي؟ ابحثوا عنها!‬

425
00:38:01,520 --> 00:38:02,840
{\pos(192,240)}‫اجلبوا ماءً‬

426
00:38:19,080 --> 00:38:20,400
‫فكي قيدي!‬

427
00:38:25,040 --> 00:38:26,360
‫(معتز)!‬

428
00:38:30,840 --> 00:38:34,400
{\pos(192,240)}‫(أحمد)، (يوسف)، انسوا الحريق!‬

429
00:38:51,920 --> 00:38:53,240
‫تباً...‬

430
00:39:09,640 --> 00:39:12,760
{\pos(192,240)}‫آسف، آسف‬

431
00:39:12,880 --> 00:39:15,520
{\pos(192,240)}‫اذهبا، اذهبا، هيا‬

432
00:39:18,800 --> 00:39:20,120
‫تباً!‬

433
00:39:21,600 --> 00:39:22,920
‫ابتعد!‬

434
00:39:28,200 --> 00:39:31,000
{\pos(192,225)}‫المعذرة، ماذا تريدان؟‬

435
00:39:31,120 --> 00:39:32,760
{\pos(192,240)}‫المعذرة!‬

436
00:39:36,400 --> 00:39:37,720
{\pos(192,240)}‫- اخرج من هنا!‬
‫- آسف!‬

437
00:39:37,840 --> 00:39:40,240
{\pos(192,225)}‫- اخرج قبل أن أتصل بالشرطة، اخرج!‬
‫- سلكنا طريقاً خطأ‬

438
00:39:52,153 --> 00:39:53,473
‫إنه مفتوح!‬

439
00:39:54,520 --> 00:39:55,840
{\pos(192,240)}‫- يا إلهي!‬
‫- رجاءً‬

440
00:39:56,680 --> 00:39:58,000
{\pos(192,240)}‫(يوسف)، هناك!‬

441
00:39:58,400 --> 00:40:00,760
{\pos(192,240)}‫من أنتما؟ ماذا تريدان؟‬

442
00:40:07,640 --> 00:40:08,960
‫لا تفعلي...‬

443
00:40:14,000 --> 00:40:17,160
{\pos(192,225)}‫- السلام عليكم‬
‫- وعليكم السلام، كيف أساعدك؟‬

444
00:40:17,280 --> 00:40:20,000
{\pos(192,225)}‫نبحث عن سائحتين أجنبيتين تاهتا‬

445
00:40:20,120 --> 00:40:21,440
{\pos(192,240)}‫هل رأيتهما؟‬

446
00:40:21,560 --> 00:40:25,640
{\pos(192,240)}‫كلا، لم أخرج طوال اليوم‬
‫فالحر شديد جداً‬

447
00:40:25,760 --> 00:40:28,240
{\pos(192,225)}‫- آسف على الإزعاج، السلام عليكم‬
‫- وعليكم السلام‬

448
00:40:34,280 --> 00:40:36,960
{\pos(192,240)}‫شكراً، شكراً‬

449
00:40:39,000 --> 00:40:40,560
{\pos(192,240)}‫تفضلا‬

450
00:40:43,720 --> 00:40:45,360
‫علينا إيجاد طريقة لمغادرة هذه البلدة‬

451
00:40:46,600 --> 00:40:48,080
‫لديهم صناديق مليئة بالذخيرة المستعملة‬

452
00:40:48,200 --> 00:40:49,520
‫ظننت أنهم يهرّبون الأسلحة؟‬

453
00:40:49,640 --> 00:40:52,120
‫يملكون القدرة على إعادة استعمال الذخيرة‬
‫القديمة لغايات أخرى‬

454
00:40:52,240 --> 00:40:54,560
‫سنفكّر بطريقة سوية‬
‫ثم نجد طريقة للعودة إلى (زهرة)‬

455
00:40:55,200 --> 00:40:57,360
‫شكراً على عودتك لأجلي‬

456
00:40:57,480 --> 00:40:59,080
‫ما كنت لأتركك هناك‬

457
00:41:00,400 --> 00:41:02,560
{\pos(192,225)}‫- تفضلا، هذا ماء‬
‫- شكراً، هل تسمحين؟‬

458
00:41:09,560 --> 00:41:10,880
{\pos(192,240)}‫استريحي‬

459
00:41:16,760 --> 00:41:18,720
‫هلا تخبرينها أننا سنغادر قريباً‬

460
00:41:19,920 --> 00:41:25,080
{\pos(192,225)}‫شكراً لأنك لم تسلمينا للرجال‬
‫سنغادر قريباً‬

461
00:41:25,200 --> 00:41:29,160
{\pos(192,240)}‫أصدّق المرأة الهاربة‬
‫أكثر من الرجل الذي يلحق بها‬

462
00:41:29,280 --> 00:41:30,600
‫لا بد أنها تملك هاتفاً‬

463
00:41:36,280 --> 00:41:39,880
{\pos(192,240)}‫رجاءً، هل يمكننا استعمال هاتفك؟‬

464
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
{\pos(192,240)}‫رجاءً، نريد هاتفاً‬

465
00:41:42,120 --> 00:41:44,120
‫(إيلايزا)، زيّك...‬

466
00:41:45,640 --> 00:41:48,040
{\pos(192,240)}‫ثمة هواتف في الشارع‬

467
00:41:48,160 --> 00:41:52,880
{\pos(192,240)}‫رجاءً، ستعود ابنتي بعد قليل، رجاءً‬

468
00:41:53,000 --> 00:41:55,760
‫- تريدنا أن نغادر‬
‫- أجل، حزرت ذلك‬

469
00:41:56,360 --> 00:41:57,680
{\pos(192,240)}‫خارجاً‬

470
00:41:58,320 --> 00:41:59,640
{\pos(192,240)}‫هاتف، هاتف‬

471
00:41:59,760 --> 00:42:02,120
{\pos(192,240)}‫- شكراً، شكراً‬
‫- من فضلكما‬

472
00:42:34,280 --> 00:42:35,600
‫مرحباً مجدداً يا (فراس)‬

473
00:42:36,880 --> 00:42:39,400
‫لفضلنا أن يصاحبك ممثل قانوني‬

474
00:42:39,520 --> 00:42:41,200
‫ليس لديّ ما أضيفه‬

475
00:42:41,320 --> 00:42:43,000
‫لا يتعلّق هذا بـ(داندير)‬

476
00:42:43,120 --> 00:42:45,880
‫نحقق في الواقع في مسألة مختلفة‬
‫لذا نشكرك على وقتك‬

477
00:42:46,200 --> 00:42:47,520
‫وقتي؟‬

478
00:42:48,120 --> 00:42:50,880
‫ما زلت لا أعرف سبب وجودي هنا‬
‫لم يتم اتهامي بأيّ شيء‬

479
00:42:51,640 --> 00:42:54,120
‫مجرد طالب لجوء آخر يستمتع بسلامته‬

480
00:42:54,240 --> 00:42:56,680
‫- أنت محتجز بموجب...‬
‫- قانون مكافحة الإرهاب خاصتكم‬

481
00:42:56,800 --> 00:43:01,840
‫أعرف، تضيّعون وقتكم‬
‫فيما المعتدون الحقيقيون ما زال طليقين‬

482
00:43:01,960 --> 00:43:08,200
‫زميلتي، رئيسة المفتشين (سيلفا)‬
‫تعرّضت للاختطاف خلال إجرائها تحقيقاً في (وديان)‬

483
00:43:08,320 --> 00:43:10,520
‫إضافة إلى قائدة كتيبة قوات جوية بريطانية‬

484
00:43:10,640 --> 00:43:14,440
‫ثمة أدلة على أن المسؤولين عن هذا العمل‬
‫هم مجموعة منشقة تدعى (جبهة الحرية)‬

485
00:43:14,560 --> 00:43:17,320
‫- بالطبع!‬
‫- تعرفهم جيّداً‬

486
00:43:17,960 --> 00:43:19,760
‫ألم يساعدوك في مغادرة (وديان)؟‬

487
00:43:19,880 --> 00:43:22,000
‫مساعدة طالب لجوء‬

488
00:43:22,640 --> 00:43:23,960
‫هذا مشين‬

489
00:43:24,440 --> 00:43:26,040
‫نريدك أن تخبرنا كلّ ما يمكنك‬

490
00:43:26,160 --> 00:43:29,400
‫عن موقع أيّ منازل آمنة أمكنهم النفاذ إليها‬

491
00:43:29,520 --> 00:43:32,840
‫ستجدهم القوات الجوية، إنها مسألة وقت فحسب‬

492
00:43:33,200 --> 00:43:37,360
‫لكن إن استطعنا الوصول إليهم بسرعة أكبر‬
‫نتجنّب تدهور الوضع‬

493
00:43:39,960 --> 00:43:41,600
‫لا أرى أيّاً منهما‬

494
00:43:56,240 --> 00:43:59,280
{\pos(192,240)}‫رجاءً، أريد هاتفك‬

495
00:44:00,640 --> 00:44:02,920
{\pos(192,240)}‫- رجاءً، أريده‬
‫- تباً‬

496
00:44:03,320 --> 00:44:06,640
{\pos(192,240)}‫رجاءً، هاتفك، أعطيني إياه...‬

497
00:44:06,840 --> 00:44:10,000
‫هاتفك؟ هل يمكنني استعماله؟‬
‫سأجري اتصالاً واحداً‬

498
00:44:10,120 --> 00:44:12,480
‫اتصالاً واحداً ثم أعيده لك، رجاءً...‬

499
00:44:13,480 --> 00:44:14,800
‫شكراً، شكراً‬

500
00:44:14,920 --> 00:44:16,240
‫(إيلايزا)...‬

501
00:44:17,040 --> 00:44:19,200
‫ثمة رقم طوارىء يفترض بنا الاتصال به‬
‫بمن تتصلين؟‬

502
00:44:19,320 --> 00:44:23,160
‫تريدانني أن أجيب على أسئلة‬
‫ستهدد حياة أشخاص جريمتهم...‬

503
00:44:23,280 --> 00:44:28,480
‫وهذه جريمة في (وديان)...‬
‫جريمتهم مناهضة الطغيان‬

504
00:44:28,600 --> 00:44:30,360
‫المطالبة بحرية الصحافة وبالحرية‬

505
00:44:30,480 --> 00:44:34,360
‫تتكلّم عن الحرية والعدالة لمجموعة...‬

506
00:44:34,480 --> 00:44:36,320
‫اختطفت امرأتين‬

507
00:44:37,240 --> 00:44:39,480
‫تعرف ما يحصل إن لم نصل إليهما‬
‫في الوقت المناسب‬

508
00:44:39,600 --> 00:44:43,800
‫هل تلك عدالة بالنسبة إليك؟‬
‫حياة امرأتين بريئتين في خطر؟‬

509
00:44:45,560 --> 00:44:46,880
‫هل ستجيبين على الاتصال؟‬

510
00:44:53,360 --> 00:44:54,680
‫آلو...‬

511
00:44:55,480 --> 00:44:56,800
‫يا إلهي، (إيمي)؟‬

512
00:44:57,640 --> 00:44:58,960
‫تباً!‬

513
00:45:00,920 --> 00:45:04,520
‫أنا بخير، كلتانا بخير، أين نحن؟‬

514
00:45:04,640 --> 00:45:05,960
‫هذا أحدهم‬

515
00:45:06,080 --> 00:45:08,720
‫حسناً، عليك أن تصغي إلينا‬
‫تبعنا (سام قادر) إلى (عبدالله غزالي)‬

516
00:45:08,840 --> 00:45:12,160
‫اختطفونا واستغرقت الرحلة‬
‫ستة ساعات قيادة متواصلة من (زهرة)‬

517
00:45:12,680 --> 00:45:14,160
‫هذا المكان رجاءً؟‬

518
00:45:14,800 --> 00:45:16,120
‫(الوليد عبد العزيز)‬

519
00:45:16,240 --> 00:45:18,000
‫"شارع (الوليد عبد العزيز)"‬

520
00:45:19,200 --> 00:45:22,040
‫- وجدونا، علينا الذهاب‬
‫- كان هناك حاجز من نوع ما‬

521
00:45:22,160 --> 00:45:24,560
‫إنها بلدة صغيرة، فيها مقاهٍ ومتاجر‬

522
00:45:24,680 --> 00:45:26,000
‫- هيا يا (إيمي)!‬
‫- تباً...‬

523
00:45:26,120 --> 00:45:27,440
‫"وجدونا، علينا الذهاب"‬

524
00:45:28,320 --> 00:45:29,880
‫تراجعوا! تراجعوا!‬

525
00:45:33,760 --> 00:45:35,400
‫ما كنت لأفعل ذلك، ألقيه!‬

526
00:45:37,880 --> 00:45:39,200
‫لنذهب!‬

527
00:45:40,760 --> 00:45:43,400
‫- (إيمي)؟ (إيمي)؟‬
‫- تباً...‬

528
00:45:46,240 --> 00:45:47,960
‫- هل حفظت اسم المكان؟‬
‫- حفظت كلّ شيء‬

529
00:45:49,880 --> 00:45:51,400
‫أتصل بهم الآن‬

530
00:45:59,280 --> 00:46:00,600
‫أجل، مفهوم‬

531
00:46:00,720 --> 00:46:03,920
‫نبحث عن بلدة‬
‫تبعد أربع إلى ثماني ساعات قيادة من (زهرة)‬

532
00:46:04,040 --> 00:46:06,960
‫تحوي شارعاً يدعى شارع (الوليد عبد العزيز)‬

533
00:46:07,080 --> 00:46:09,240
‫ثمة ثلاث بلدات ضمن ذلك الشعاع‬
‫تحوي شارعاً بذلك الاسم‬

534
00:46:09,360 --> 00:46:11,440
‫(بالاك) و(حدائق) و(العبد)‬

535
00:46:11,560 --> 00:46:14,240
‫أحسنت! اسمعوني‬
‫أحتاج إلى تركيز الطيّارين المقاتلين‬

536
00:46:14,360 --> 00:46:17,120
‫عمليات الاستطلاع كلّها على ثلاث بلدات:‬
‫(بالاك) و(حدائق) و(العبد)‬

537
00:46:17,240 --> 00:46:19,000
‫ستصلكم الإحداثيات الآن‬

538
00:46:26,640 --> 00:46:28,880
‫- حسناً، حصروا الاحتمالات بثلاث بلدات‬
‫- تباً، ثلاثاً؟‬

539
00:46:29,000 --> 00:46:30,320
‫ضيّق ذلك نطاق البحث‬

540
00:46:30,440 --> 00:46:33,560
‫لكنهم قالوا إن ما زالوا سيحتاجون‬
‫إلى بضع ساعات لتحديد مكانهما‬

541
00:46:33,680 --> 00:46:36,320
‫- علينا العودة إلى الداخل‬
‫- (فراس) طريق مسدود يا (كريستن)‬

542
00:46:36,440 --> 00:46:39,360
‫ليس كذلك، يعرف هؤلاء الأشخاص‬

543
00:46:39,480 --> 00:46:41,800
‫هيا، لدينا ثلاث بلدات‬
‫علينا الضغط أكثر فحسب‬

544
00:46:41,920 --> 00:46:44,760
‫الضغط بمَ؟ ليس لدينا ما نقدّمه له‬

545
00:46:45,960 --> 00:46:47,840
‫أحتاج إلى المعلومات كلّها‬
‫التي تملكونها عن (فراس)‬

546
00:46:47,960 --> 00:46:49,880
‫سواء كانت مرتبطة بالقضية أو لم تكن كذلك‬

547
00:46:53,400 --> 00:46:54,720
‫لا تتحركا!‬

548
00:46:56,600 --> 00:46:57,920
{\pos(192,240)}‫اركعي!‬

549
00:47:02,520 --> 00:47:04,080
‫لا تتحركا!‬

550
00:47:05,640 --> 00:47:06,960
‫لا تنهضا!‬

551
00:47:08,200 --> 00:47:09,960
{\pos(192,240)}‫- أين وجدتموهما؟‬
‫- في مقهى‬

552
00:47:11,080 --> 00:47:12,400
{\pos(192,240)}‫كانتا تبحثان عن هاتف جوال‬

553
00:47:13,600 --> 00:47:14,920
{\pos(192,240)}‫ماذا نفعل بهما؟‬

554
00:47:21,320 --> 00:47:24,160
‫- عدتما بهذه السرعة؟‬
‫- اتصلت الرهينتان بنا‬

555
00:47:24,520 --> 00:47:28,880
‫وقالتا إن الدكتور (عبدالله غزالي)‬
‫هو خاطفهما الرئيسي‬

556
00:47:29,000 --> 00:47:33,080
‫لدينا الآن معلومات أن رئيسة المفتشين (سيلفا)‬
‫وقائدة الكتيبة (راسل)‬

557
00:47:33,200 --> 00:47:35,400
‫محتجزتان في موقع من ثلاثة مواقع في (وديان)‬

558
00:47:35,520 --> 00:47:37,880
‫(بالاك) و(حدائق) و(العبد)‬

559
00:47:39,280 --> 00:47:42,560
‫من الواضح أننا نريد تجنّب أيّ خسائر في الرهائن‬

560
00:47:42,680 --> 00:47:45,800
‫أو خاطفيهم.... أصدقائك‬

561
00:47:46,520 --> 00:47:48,680
‫- أصدقائي؟‬
‫- لنكن صريحين يا (فراس)‬

562
00:47:48,800 --> 00:47:50,720
‫(عبدالله غزالي) هو السبب الرئيسي لاحتجازك هنا‬

563
00:47:50,840 --> 00:47:52,960
‫هل تظن أنه يهتم لكونك تعفن هنا؟‬

564
00:47:53,080 --> 00:47:56,000
‫(جبهة الحرية) لا تنتمي لشخص واحد‬

565
00:47:56,120 --> 00:47:58,240
‫لا بد أنك تتعرف على إحدى تلك البلدات الثلاث‬

566
00:47:59,280 --> 00:48:01,960
‫(بالاك) أم (حدائق) أم (العبد)؟‬

567
00:48:02,920 --> 00:48:06,000
‫أرجوك يا (فراس)‬
‫لا يمكن أن يكون هذا لصالح (جبهة الحرية)‬

568
00:48:06,560 --> 00:48:09,920
‫- أولاً (داندير) والآن هذا...‬
‫- لم تكن لهم أيّ علاقة بـ(داندير)‬

569
00:48:11,800 --> 00:48:13,800
‫لست بخير، علينا إنهاء هذه المقابلة‬

570
00:48:16,320 --> 00:48:23,000
‫(نظير زمان) و(إقبال زمان)‬
‫و(عبدول زمان) و(علاء عمران)...‬

571
00:48:24,560 --> 00:48:26,760
‫- هل تعرف تلك الأسماء؟‬
‫- كيف تجرئين؟‬

572
00:48:26,880 --> 00:48:32,000
‫شقيقي وزوجته وأولاده‬
‫لم تكن لهم أيّ علاقة بهذا‬

573
00:48:32,120 --> 00:48:35,000
‫شقيقك (نظير) خبير تكنولوجية معلومات‬

574
00:48:35,120 --> 00:48:38,640
‫ساعدك في الحصول على عدة خوادم وسيطة‬

575
00:48:38,760 --> 00:48:42,240
‫كانت (جبهة الحرية) تستعملها منذ سنوات‬

576
00:48:43,000 --> 00:48:47,080
‫وكالات استخباراتنا غير ملزمة‬
‫بمشاركة ذلك النوع من المعلومات‬

577
00:48:47,200 --> 00:48:51,320
‫مع الاستخبارات الوديانية، إلا إن ظنوا...‬

578
00:48:51,440 --> 00:48:55,840
‫أن ذلك قد يكون ذا صلة بالبحث‬
‫عن مواطنتين بريطانيتين مخطوفتين‬

579
00:48:56,880 --> 00:48:59,040
‫تخيّلي العيش مثلك‬

580
00:48:59,160 --> 00:49:04,440
‫حرة... حرة للابتزاز باسم الدولة البريطانية‬

581
00:49:05,240 --> 00:49:06,560
‫أيّ دليل لديك حتى؟‬

582
00:49:06,680 --> 00:49:10,200
‫لديّ أدلة كافية...‬
‫أدلة كافية للاستخبارات الوديانية بأيّ حال‬

583
00:49:10,320 --> 00:49:15,400
‫لنكون واضحين أيّتها المفتشة‬
‫تقدّمين لي خياراً:‬

584
00:49:15,520 --> 00:49:17,960
‫أيّ أبرياء أقرر أن أراهم يعانون؟‬

585
00:49:18,080 --> 00:49:20,840
‫عائلتي أو أصدقائي‬

586
00:49:20,960 --> 00:49:23,760
‫لكن بعضهم ليسوا أبرياء جداً، صحيح؟‬

587
00:49:24,680 --> 00:49:28,720
‫لكن أجل، عليك أن تختار الآن يا (فراس)‬

588
00:49:30,080 --> 00:49:33,920
‫إذاً (بالاك) أم (حدائق) أم (العبد)؟‬

589
00:49:43,480 --> 00:49:45,320
‫انتبهوا، لدينا معلومات جديدة‬

590
00:49:45,440 --> 00:49:48,520
‫ركّزوا إمكانياتكم كلّها على بلدة (حدائق)‬
‫بأسرع وقت ممكن‬

591
00:49:48,640 --> 00:49:49,960
‫نحتاج إلى جنود هناك الآن‬

592
00:49:50,080 --> 00:49:52,440
‫أجل يا سيّدي، إنهم جاهزون ومستعدون للانطلاق‬

593
00:49:52,720 --> 00:49:54,640
‫نقترب، تابعوا تركيزكم‬

594
00:49:58,600 --> 00:50:00,080
‫يؤكّد جلالته من جديد‬

595
00:50:00,200 --> 00:50:05,160
‫أن أيّ عمليات يقودها البريطانيون على أرضنا‬
‫في زمن السلام يجب أن تبقى محتواة...‬

596
00:50:05,280 --> 00:50:07,120
‫القوات الخاصة تبرع في ذلك، لا تقلق‬

597
00:50:08,040 --> 00:50:11,640
‫لست قلقاً، هذه عمليتك يا (ماركوس)‬

598
00:50:13,040 --> 00:50:14,560
‫تقع على عاتقك‬

599
00:50:17,400 --> 00:50:20,520
{\pos(192,240)}‫عليك إخلاء سبيلهما‬
‫الآن يا (عبدالله)، الآن!‬

600
00:50:20,640 --> 00:50:23,200
{\pos(192,240)}‫- (عليا)، لا بأس، لا مشكلة‬
‫- لا مشكلة؟‬

601
00:50:24,000 --> 00:50:25,840
{\pos(192,240)}‫- ثمة مشكلة صغيرة...‬
‫- اخرج وراقب الوضع‬

602
00:50:28,000 --> 00:50:29,320
{\pos(192,240)}‫تعال‬

603
00:50:31,000 --> 00:50:32,320
{\pos(192,240)}‫تعال!‬

604
00:50:33,240 --> 00:50:35,600
{\pos(192,240)}‫بلغنا النهاية، سيكون كلّ شيء بخير‬

605
00:50:37,200 --> 00:50:38,840
{\pos(192,240)}‫خذ‬

606
00:50:39,560 --> 00:50:41,320
{\pos(192,225)}‫قلت لك إنني لا أريده قرب ما يحصل‬

607
00:50:41,440 --> 00:50:43,120
{\pos(192,225)}‫هل تظنين أنني أريد له هذا الشيء؟‬

608
00:50:44,760 --> 00:50:47,440
{\pos(192,225)}‫(عبدالله)، هل وجدت مكاناً آمناً آخر؟‬

609
00:50:48,280 --> 00:50:50,360
{\pos(192,225)}‫لا شبكة من هنا إلى الحدود‬

610
00:50:56,240 --> 00:50:57,560
‫(إيمي)، ابقي متيقظة‬

611
00:50:58,720 --> 00:51:00,200
‫- أعجز عن التنفس‬
‫- لا تتكلما‬

612
00:51:01,040 --> 00:51:02,920
{\pos(192,240)}‫كان علينا تركهما في الصحراء‬
‫بعد لحاقهما بـ(ستام)!‬

613
00:51:03,040 --> 00:51:04,560
{\pos(192,240)}‫أخفض صوتك يا (معتز)‬

614
00:51:08,840 --> 00:51:10,480
{\pos(192,240)}‫- حمّلوهما في الشاحنة‬
‫- ماذا يقولون؟‬

615
00:51:10,600 --> 00:51:13,520
‫لا أعرف‬
‫أظنهم يتكلمون عن تركنا في الصحراء‬

616
00:51:13,640 --> 00:51:16,080
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أظنهم سيقتلوننا‬

617
00:51:16,960 --> 00:51:18,280
‫انهضي...‬

618
00:51:21,800 --> 00:51:23,120
{\pos(192,240)}‫يا إلهي!‬

619
00:51:23,280 --> 00:51:26,040
{\pos(192,240)}‫- أخفضوا أسلحتكم وإلا سأقتله‬
‫- تراجعوا، تراجعوا‬

620
00:51:26,360 --> 00:51:29,440
‫- أخفضي المسدس ثم يمكننا الكلام‬
‫- (عبدالله)؟‬

621
00:51:29,720 --> 00:51:31,440
‫أعطني مفاتيح تلك الشاحنة ثم يمكننا المغادرة!‬

622
00:51:31,560 --> 00:51:33,240
‫- لا يمكنكما أخذ تلك الشاحنة‬
‫- سبق أن اتصلت بالشرطة‬

623
00:51:33,360 --> 00:51:34,680
‫سيتقفون أثرنا إلى هنا‬

624
00:51:34,800 --> 00:51:36,120
‫لا فكرة لديك عما فعلته، صحيح؟‬

625
00:51:36,240 --> 00:51:37,560
‫اتركيه!‬

626
00:51:37,760 --> 00:51:39,080
{\pos(192,240)}‫أعطهما المفاتيح‬

627
00:51:39,880 --> 00:51:41,200
‫(عبدالله)!‬

628
00:51:46,080 --> 00:51:47,400
‫(إيمي)، لنذهب!‬

629
00:51:50,120 --> 00:51:51,440
‫ماذا في الصناديق؟‬

630
00:51:51,560 --> 00:51:53,560
‫أفلتيه، حصلتما على المفاتيح‬

631
00:51:53,680 --> 00:51:57,760
‫لمَ تقتلون هؤلاء الأشخاص كلّهم؟‬
‫لمَ تفعلون أيّاً من هذه الأمور؟‬

632
00:51:57,880 --> 00:51:59,720
‫لم تكن لنا أيّ علاقة بـ(داندير)؟‬

633
00:52:01,080 --> 00:52:02,400
‫نريد العدالة فحسب‬

634
00:52:02,800 --> 00:52:06,200
‫نريد أن تتحمّل (بريطانيا) مسؤولية مقتل مدنيين‬

635
00:52:06,320 --> 00:52:09,400
‫انظري إليه، إنه مجرد ولد‬

636
00:52:10,400 --> 00:52:12,040
‫أرجوك، أرجوك...‬

637
00:52:13,560 --> 00:52:14,880
‫اذهب‬

638
00:52:19,520 --> 00:52:22,120
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- اعزله واعرضه وأعد تشغيله‬

639
00:52:24,800 --> 00:52:27,640
‫إنه عيار نار‬
‫أعيدوا توجيه الجنود إلى ذلك الموقع‬

640
00:52:29,680 --> 00:52:31,240
‫هل نبدو كإرهابيين بنظرك؟‬

641
00:52:33,040 --> 00:52:36,320
‫لم نكن المسؤولين عن (داندير)‬
‫وذلك الرجل (تشابمن) لم يكن عملنا‬

642
00:52:37,800 --> 00:52:39,120
‫يكذبون عليك‬

643
00:52:40,440 --> 00:52:42,040
‫والآن قدتهم إلينا مباشرة‬

644
00:52:46,840 --> 00:52:48,720
‫هؤلاء هم، نحتاج إلى تأكيد للهوية الآن‬

645
00:52:48,840 --> 00:52:50,160
‫حاضر يا سيّدي‬

646
00:52:50,280 --> 00:52:52,480
‫سيّدي، رئيسة المفتشين (سيلفا)‬
‫وقائدة الكتيبة (راسل)؟‬

647
00:52:54,480 --> 00:52:55,920
‫الأفضل إن بقيت هنا‬

648
00:52:56,040 --> 00:52:58,600
‫تلقينا للتو تقارير عن إطلاق نار‬
‫في الطرف الجنوبي لـ(حدائق)‬

649
00:53:02,880 --> 00:53:04,200
‫هل سيدخل الجيش الودياني المكان؟‬

650
00:53:04,320 --> 00:53:06,160
‫تتواجد القوات البريطانية الخاصة هناك أصلاً‬

651
00:53:10,920 --> 00:53:13,400
‫هناك، انظروا، هل هؤلاء هم المعنيون؟‬

652
00:53:17,480 --> 00:53:18,800
‫ماذا تفعلين؟‬

653
00:53:26,520 --> 00:53:27,920
‫تكلّم معي‬

654
00:53:31,400 --> 00:53:33,000
‫الشاحنة؟ الصناديق‬

655
00:53:33,120 --> 00:53:35,320
‫أدلة، لإنقاذ حياة أناس‬

656
00:53:35,440 --> 00:53:36,880
‫ماذا تقصد؟ أيّ نوع من الأدلة؟‬

657
00:53:37,000 --> 00:53:42,760
‫كلّ غلاف قذيفة مأخوذ من غارة‬
‫على أماكن مثل (البدبيات) عبر الحدود‬

658
00:53:42,880 --> 00:53:44,200
‫غارة أودت بحياة مدنيين‬

659
00:53:44,320 --> 00:53:45,640
‫انظري بنفسك‬

660
00:53:45,880 --> 00:53:49,520
‫هذا دليل على أن حكومتك متواطئة‬

661
00:53:50,320 --> 00:53:51,640
‫في العملية كلّها‬

662
00:53:53,120 --> 00:53:54,600
‫والآن علينا الذهاب‬

663
00:53:55,680 --> 00:53:57,440
‫يقومون بالتحميل للمغادرة يا سيّدي‬

664
00:53:59,160 --> 00:54:02,040
‫علينا إبقاء التحرّك داخل تلك الجدران‬
‫لذا أسرعوا بتأكيد الهوية!‬

665
00:54:02,160 --> 00:54:03,480
‫نعمل على ذلك يا سيّدي‬

666
00:54:03,760 --> 00:54:05,400
‫لينظر أحد إلى الأعلى‬

667
00:54:06,240 --> 00:54:07,560
‫تقييم الوضع يا وحدة التحكّم بالمهمة؟‬

668
00:54:07,680 --> 00:54:09,680
‫رجل مسلّح يحرس محيط المكان‬

669
00:54:09,800 --> 00:54:13,520
‫لا صواريخ أرض جو‬
‫نرى خمسة مسدسات يدوية وثلاث بنادق‬

670
00:54:13,640 --> 00:54:14,960
‫لا نرى أولاداً‬

671
00:54:16,200 --> 00:54:17,840
‫- هذه صورة واضحة!‬
‫- هيا‬

672
00:54:21,320 --> 00:54:23,480
‫لدينا تأكيد، هذا هو‬
‫الدكتور (عبدالله غزالي)‬

673
00:54:23,600 --> 00:54:25,600
‫تأكيد بصري، استعدوا للاشتباك‬

674
00:54:25,720 --> 00:54:28,160
‫علينا أن نحدد مكان الرهينتين قبل الهجوم‬

675
00:54:51,000 --> 00:54:52,720
{\pos(192,240)}‫هيا بنا! بسرعة!‬

676
00:54:52,840 --> 00:54:55,360
{\pos(192,240)}‫- عليك المغادرة الآن‬
‫- لن أغادر بلا (فيصل)‬

677
00:54:55,880 --> 00:54:58,400
{\pos(192,240)}‫سأبقى مع أبي، اذهبي أنت‬

678
00:55:06,880 --> 00:55:08,200
‫انظري إلى الأعلى‬

679
00:55:09,080 --> 00:55:10,400
‫انظري إلى الأعلى!‬

680
00:55:16,400 --> 00:55:20,280
‫- تم تأكيد الهوية يا سيّدي‬
‫- تم تحديد موقع الرهينتين، نرسل البيانات الآن‬

681
00:55:24,600 --> 00:55:26,160
‫تبدو بخير‬

682
00:55:30,960 --> 00:55:32,280
‫ماذا يفعلون؟‬

683
00:55:32,600 --> 00:55:34,360
‫عليهم التمهل، إنها هناك‬

684
00:55:34,480 --> 00:55:35,800
‫ابقَ هنا‬

685
00:55:45,320 --> 00:55:46,640
‫يا إلهي...‬

686
00:55:49,520 --> 00:55:50,840
‫هيا! هيا!‬

687
00:56:02,080 --> 00:56:03,680
‫ما الذي يطلقون النار عليه؟‬

688
00:56:03,800 --> 00:56:05,600
‫إنها هناك! عليهم إخراجها!‬

689
00:56:11,291 --> 00:56:15,920
‫- سيّدتي، علينا الذهاب!‬
‫- توقفوا! ثمة أولاد في الداخل!‬

690
00:56:24,480 --> 00:56:25,800
‫"فقدان الاتصال"‬

691
00:56:26,120 --> 00:56:27,440
‫(إيمي)؟‬

692
00:56:33,952 --> 00:56:37,952
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| iOoredo & alsugair & Meshary |||

