﻿1
00:03:17,630 --> 00:03:19,710
‫هذا فطور غير مناسب لفتاة في طور النمو‬

2
00:03:24,310 --> 00:03:25,950
‫- ما زال الوقت مبكراً‬
‫- كلا، غير صحيح‬

3
00:03:26,870 --> 00:03:28,510
‫إنه وقت الغداء تقريباً حيث هي‬

4
00:03:30,310 --> 00:03:33,070
‫"(إيمي)، أنا قلقة، هل يمكنك الاتصال بي؟"‬

5
00:03:33,350 --> 00:03:36,110
‫لا يهم، هي من تريد التكلّم معي يومياً‬

6
00:03:37,910 --> 00:03:40,590
‫حسناً، حسناً، اذهبي‬
‫يمكنك المحاولة مجدداً بعد المدرسة‬

7
00:03:40,710 --> 00:03:42,470
‫هذه لك‬

8
00:03:43,070 --> 00:03:44,390
‫مفهوم؟‬

9
00:03:45,350 --> 00:03:47,110
‫- أراك لاحقاً‬
‫- أراك لاحقاً‬

10
00:03:49,750 --> 00:03:53,270
‫- (كريستن)...‬
‫- لا بأس، إنها مسألة مرتبطة بالعمل، لا مشكلة‬

11
00:03:53,910 --> 00:03:55,350
‫يوماً سعيداً‬

12
00:03:57,830 --> 00:03:59,230
‫مرحباً يا (بوبي)‬

13
00:04:34,569 --> 00:04:39,190
‫اخرجا! اخرجا!‬

14
00:04:40,760 --> 00:04:42,359
تعال، هيا

15
00:04:43,183 --> 00:04:47,502
‫- (عبدالله) ماذا يحدث؟
‫- لا تخافي، لا توجد مشكلة

16
00:04:47,588 --> 00:04:50,181
‫- من هنّ؟
‫- خذوا الأسلحة، هيا

17
00:04:51,671 --> 00:04:54,563
‫(عبدالله) أين نضعهم؟

18
00:04:58,701 --> 00:04:59,888
هناك

19
00:05:00,590 --> 00:05:01,910
‫تعالي!‬

20
00:05:19,190 --> 00:05:22,230
‫- من اختطفهما؟‬
‫- حالياً، لا نعرف إن جرى اختطافهما‬

21
00:05:22,350 --> 00:05:25,470
‫تم العثور على السيارة التي غادرتا فيها المجمّع‬
‫محترقة بالكامل، أليس كذلك؟‬

22
00:05:25,590 --> 00:05:28,390
‫إما أنهما تعرضتا للاختطاف أو...‬

23
00:05:28,510 --> 00:05:31,390
‫إنهما قيّمتان جداً كرهينتين يا (كريستن)‬
‫ما زال لدينا وقت‬

24
00:05:31,510 --> 00:05:32,830
‫هل أطلعتك على أيّ أدلة؟‬

25
00:05:32,950 --> 00:05:35,190
‫كلا، لم نتكلّم ليلة أمس...‬

26
00:05:35,310 --> 00:05:39,910
‫مهلاً، إن كان للأمر علاقة بـ(داندير)‬
‫فالأرجح أنها (جبهة الحرية)، أليس كذلك؟‬

27
00:05:40,030 --> 00:05:42,390
‫لذا الأرجح أن تحقيق (إيمي)‬
‫كان يقترب كثيراً من الحقيقة‬

28
00:05:42,510 --> 00:05:44,030
‫وعلينا تحريك أيّ شركاء معروفين...‬

29
00:05:44,150 --> 00:05:45,790
‫عليك أن تسترخي‬

30
00:05:45,910 --> 00:05:48,870
‫قسم مكافحة الجرائم والقوات الجوية‬
‫تعمل مع الشرطة الوديانية‬

31
00:05:48,990 --> 00:05:51,870
‫يعمل أشخاص صالحون على مدار الساعة‬
‫وسيبحثون عنهما‬

32
00:05:51,990 --> 00:05:53,550
‫وسأجري بعض الاتصالات، موافقة؟‬

33
00:05:54,190 --> 00:05:55,670
‫أجل، قد نستقل طائرة...‬

34
00:05:55,790 --> 00:05:58,190
‫كلا، لن يذهب أحد إلى أيّ مكان‬

35
00:05:58,310 --> 00:06:02,470
‫إن كان ثمة شيء علينا فعله فهو أن تتولي‬
‫مهام مكتبية حتى تبدأ إجازة الأمومة خاصتك‬

36
00:06:02,990 --> 00:06:05,110
‫- هل ذلك واضح؟‬
‫- أجل يا رئيس‬

37
00:06:10,270 --> 00:06:11,590
‫هل ستأتي؟‬

38
00:06:12,030 --> 00:06:15,830
‫ما زلت أحتاج إلى مراجعة بعض الأسئلة‬
‫بشأن التحقيق الجاري‬

39
00:06:15,950 --> 00:06:18,670
‫لكنني سأراك في المكتب يا سيّدي‬

40
00:06:32,630 --> 00:06:36,350
‫١٥ رزمة شاي ولا رزمة منها تحوي كافيين؟‬
‫ما سبب ذلك؟‬

41
00:06:37,630 --> 00:06:39,950
‫أظننا أنا وأنت نعرف‬
‫أنك لن تتخلي عن ملاحقة هذه المسألة‬

42
00:06:41,230 --> 00:06:45,230
‫- سأعد الشاي، أجر تلك الاتصالات‬
‫- حسناً‬

43
00:06:50,422 --> 00:06:52,422
لا، نقيدهما أولاً

44
00:07:22,550 --> 00:07:23,870
‫أرجوك...‬

45
00:07:26,550 --> 00:07:28,070
‫لا أحد سيسمعكما‬

46
00:07:33,350 --> 00:07:34,744
هيا، لنغادر

47
00:07:51,950 --> 00:07:53,270
‫شكراً‬

48
00:08:10,390 --> 00:08:11,790
‫"٦ مكالمات لم يتم الرد عليها"‬

49
00:08:20,990 --> 00:08:24,350
‫"القوات الجوية البريطانية"‬

50
00:08:40,150 --> 00:08:41,670
‫عليك أن تهدئي‬

51
00:08:45,230 --> 00:08:47,070
‫ستشتد الحرارة هنا‬

52
00:08:51,790 --> 00:08:54,950
‫ما كان علينا أن نلحق (قادر) بلا دعم‬
‫كان ذلك تصرفاً غبياً‬

53
00:09:00,390 --> 00:09:03,030
‫- (إيمي)؟‬
‫- ماذا يفعلون؟‬

54
00:09:03,150 --> 00:09:04,830
‫- ماذا؟‬
‫- لمَ لم يقتلونا؟‬

55
00:09:06,350 --> 00:09:08,870
‫قادونا مئات الكيلومترات، ماذا يريدون؟‬

56
00:09:08,990 --> 00:09:11,350
‫مهما كان، نلتزم الصمت، مفهوم؟‬

57
00:09:12,950 --> 00:09:14,270
‫موافقة؟‬

58
00:09:20,150 --> 00:09:21,470
‫"إنهما معي"‬

59
00:09:21,590 --> 00:09:22,910
‫لم يكن هذا ضمن الخطة‬

60
00:09:24,510 --> 00:09:27,870
‫سينجح هذا إن أجبرتها على التعاون فحسب‬
‫يا (عبدالله)‬

61
00:09:59,350 --> 00:10:01,070
‫التقيت بابنك (فيصل)‬

62
00:10:02,190 --> 00:10:03,670
‫هل أخبرك بذلك؟‬

63
00:10:05,550 --> 00:10:09,790
‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض أكثر‬
‫إن أخبرتنا سبب وجودنا هنا فحسب‬

64
00:10:11,910 --> 00:10:18,310
‫حذّرك (سام قادر) من المهمة بالأمس‬
‫دعني أتكلّم معه‬

65
00:10:19,590 --> 00:10:21,710
‫لا تقلقي، ستفعلين‬

66
00:11:08,110 --> 00:11:12,310
‫- قائدة الكتيبة (إيلايزا راسل)‬
‫- (قادر) خائن‬

67
00:11:12,430 --> 00:11:14,390
‫تعرف ما يفعله بلدك بالخونة‬

68
00:11:14,510 --> 00:11:16,310
‫لن يحظوا بالفرصة‬

69
00:11:17,110 --> 00:11:20,270
‫لهذا السبب جلبتنا إلى هنا؟‬
‫للحفاظ على سلامة (سام)؟‬

70
00:11:20,390 --> 00:11:21,990
‫فعلتما أكثر من ذلك أصلاً‬

71
00:11:27,350 --> 00:11:28,910
‫إذن مروري اللعين‬

72
00:11:31,150 --> 00:11:32,710
‫بطاقة الهوية تلك عديمة الفائدة بدوني‬

73
00:11:32,830 --> 00:11:35,270
‫أجل، لهذا السبب ما زلت حيّة‬

74
00:11:35,390 --> 00:11:38,030
‫هل تظن أنني سأساعد الإرهابيين‬
‫في التسلّل إلى القاعدة؟‬

75
00:11:38,150 --> 00:11:42,750
‫تحبين مصطلح "الإرهابي" ذاك كثيراً، صحيح؟‬

76
00:11:51,716 --> 00:11:53,339
هل أنت في مكتبها؟

77
00:11:54,037 --> 00:11:56,958
سأدخله الآن، ابقى على الخط

78
00:12:14,177 --> 00:12:17,363
أحتاج لرمز صندوق المفاتيح الآن

79
00:12:18,430 --> 00:12:20,150
‫- رمز صندوق المفاتيح في مكتبك‬
‫- كلا‬

80
00:12:20,270 --> 00:12:22,270
‫لن نساعدك في هذا‬

81
00:12:22,390 --> 00:12:23,790
‫هل تثقين بقيام صديقتك بالعمل الصائب؟‬

82
00:12:23,910 --> 00:12:25,470
‫ليست صديقتي‬

83
00:12:48,710 --> 00:12:50,030
‫الرمز!‬

84
00:12:55,150 --> 00:12:56,710
‫(إيلايزا)، كلا‬

85
00:12:57,590 --> 00:12:58,910
‫الرمز!‬

86
00:13:04,390 --> 00:13:05,710
‫٦٩٥٦٣٣‬

87
00:13:05,830 --> 00:13:08,150
‫- (إيلايزا)، كلا...‬
‫- (سام)، مهما كانت خطتك، توقف...‬

88
00:13:12,573 --> 00:13:13,700
نعم، الرمز صحيح

89
00:13:13,750 --> 00:13:15,070
‫كيف أمكن حصول هذا؟‬

90
00:13:15,190 --> 00:13:17,510
‫نظن أن (راسل) رافقت المحققة خارج القاعدة‬

91
00:13:17,630 --> 00:13:21,030
‫كنت واضحاً جداً بأنه على رئيسة المفتشين (سيلفا)‬
‫عدم مغادرة هذه القاعدة بدون إذني‬

92
00:13:21,430 --> 00:13:22,750
‫ماذا تفعل للبحث عنهما؟‬

93
00:13:22,870 --> 00:13:25,270
‫شرطتكم واستخباراتنا تعمل على القضية معنا‬

94
00:13:25,390 --> 00:13:27,870
‫جيّد، لا يمكننا تحمّل فشل مهمة أخرى كالأمس‬

95
00:13:27,990 --> 00:13:29,310
‫لهذا السبب طلبت...‬

96
00:13:29,430 --> 00:13:31,510
‫أن تُدار العملية على الأرض‬
‫من قبل القوات الخاصة البريطانية‬

97
00:13:31,630 --> 00:13:33,350
‫علّي التكلّم مع جلالته‬

98
00:13:33,470 --> 00:13:37,350
‫إن قمنا بهذا العمل بشكل صحيح‬
‫فسننال من (جبهة الحرية)‬

99
00:13:41,230 --> 00:13:45,670
‫هل تحاول تسويق هذا الوضع كفرصة‬
‫عوضاً عما هو عليه؟‬

100
00:13:45,790 --> 00:13:48,070
‫مشكلة بريطانية أخرى‬
‫تحصل في حديقتي الخلفية!‬

101
00:13:48,190 --> 00:13:49,630
‫- أفهم‬
‫- حقاً؟‬

102
00:13:49,750 --> 00:13:52,430
‫الوعود التي قطعتموها في (داندير)؟‬
‫أرى تحركاً طفيفاً جداً‬

103
00:13:52,550 --> 00:13:56,230
‫الأمر قيد التنفيذ، سيحصل ذلك‬
‫لا يريد أحد رؤية الأمور تنهار‬

104
00:13:56,350 --> 00:13:59,550
‫القضاء على هؤلاء الملاعين‬
‫هو الخطوة الأولى فحسب يا (علي)‬

105
00:13:59,670 --> 00:14:02,670
‫أخبر جلالته ذلك‬
‫سنشرك جنوداً بريطانيين في المعركة‬

106
00:14:02,790 --> 00:14:06,270
‫ضد الأشخاص الذين يرغبون في تدميره...‬
‫لا بد أن يعني ذلك شيئاً!‬

107
00:14:09,390 --> 00:14:12,070
‫أريد تقفي تحركاتها في القاعدة‬
‫عبر أشرطة كاميرات المراقبة‬

108
00:14:12,190 --> 00:14:14,950
‫وإذن مرورها‬
‫وأيّ مذكرات أصدرتها قبل اختفائها‬

109
00:14:15,510 --> 00:14:18,830
‫- سيّدي؟‬
‫- الرقيب الطيّار (باركر)، استرح‬

110
00:14:19,910 --> 00:14:21,230
‫رافقني‬

111
00:14:21,601 --> 00:14:22,601
هيا

112
00:14:28,670 --> 00:14:30,870
‫نعمل على أساس أن قائدة الكتيبة (راسل)‬

113
00:14:30,990 --> 00:14:33,430
‫ورئيسة المفتشين (سيلفا)‬
‫قد تعرّضتا للاختطاف‬

114
00:14:33,550 --> 00:14:34,990
‫يا إلهي، بعد (داندير)‬

115
00:14:35,110 --> 00:14:38,510
‫بعد (داندير)، هذا مرادف لعمل حربي!‬

116
00:14:39,350 --> 00:14:42,430
‫- سنعثر عليهما! هل ذراعك بخير؟‬
‫- أجل يا سيّدي‬

117
00:14:42,550 --> 00:14:44,150
‫ستكون مدير المهام إذاً‬

118
00:14:44,270 --> 00:14:46,230
‫- شكراً يا سيّدي‬
‫- جيّد‬

119
00:14:46,350 --> 00:14:50,430
‫سأطلعك على المستجدات‬
‫بعد اجتماع المعلومات، تابع عملك‬

120
00:14:51,070 --> 00:14:52,390
‫شكراً يا سيّدي‬

121
00:15:11,596 --> 00:15:13,882
‫الجرح ليس عميقاً،
‫لكنهم بحاجة للماء

122
00:15:14,537 --> 00:15:16,683
لا بد وأن درجة الحرارة ٣٥ درجة مئوية

123
00:15:16,864 --> 00:15:18,452
وضعتنا جميعاً في الخطر

124
00:15:18,718 --> 00:15:21,265
‫- لماذا أحضرتهم لهنا؟
‫- أوشكنا على الانتهاء منهم

125
00:15:23,168 --> 00:15:25,541
هي تفهمنا، استمعت لكل شيء قلناه

126
00:15:32,207 --> 00:15:35,431
طالما (سطام) بأمان، ستكونين بأمان

127
00:15:40,710 --> 00:15:42,030
‫أوقف العملية‬

128
00:15:42,590 --> 00:15:44,910
‫مهما كانت خطة (سام)‬
‫فهي لن تحقق لكم مرادكم‬

129
00:15:45,030 --> 00:15:46,510
‫كيف تعرفين ما أريده أيّتها المحققة؟‬

130
00:15:46,630 --> 00:15:48,950
‫القوات الجوية على أهب الاستعداد‬
‫بعد ما فعلتموه في (داندير)‬

131
00:15:49,070 --> 00:15:50,830
‫لم تكن لنا أيّ علاقة بـ(داندير)‬

132
00:15:56,350 --> 00:15:57,670
‫جيّد، يكذبون بشأن (داندير)‬

133
00:15:59,990 --> 00:16:01,310
‫لماذا؟‬

134
00:16:01,430 --> 00:16:03,750
‫لا تزعجين نفسك بالكذب على الناس‬
‫إن كنت ستقتلينهم‬

135
00:16:03,870 --> 00:16:05,390
‫- كيف حال وجهك؟‬
‫- تعرّضت لأسوأ من ذلك‬

136
00:16:05,510 --> 00:16:07,590
‫ماذا أخذ (سام) من مكتبك؟‬

137
00:16:07,710 --> 00:16:10,550
‫لديّ مفاتيح لكلّ الأماكن المشددة الحراسة‬
‫بما في ذلك مستودع الأسلحة‬

138
00:16:10,670 --> 00:16:13,590
‫- سيحتاج إلى بطاقة هوية ومفتاح‬
‫- ما الضرر الذي قد يتسبّب به من هناك؟‬

139
00:16:13,710 --> 00:16:17,790
‫إنه مستودع أسلحة‬
‫بالتالي، يحوي قذائف ومتفجرات وأسلحة نارية‬

140
00:16:18,470 --> 00:16:20,910
‫- كيف نردعه من هنا؟‬
‫- لا يمكننا ذلك‬

141
00:16:21,030 --> 00:16:23,590
‫استعمل بطاقة هويتي، قد يثير ذلك الريبة‬

142
00:16:23,710 --> 00:16:26,510
‫منذ متى برأيك يمد (غزالي) بالمعلومات؟‬

143
00:16:26,630 --> 00:16:30,590
‫إنه معنا منذ البداية، لذا سنتين على الأقل؟‬

144
00:16:30,710 --> 00:16:33,550
‫هذه فرصته الأخيرة ليفعل ما سيفعله‬

145
00:16:34,590 --> 00:16:37,430
‫لا أتصوّر أنه سيسعى لتحقيق‬
‫أقل مما حققه في (داندير)‬

146
00:16:40,510 --> 00:16:43,990
‫لدى الاستخبارات الوديانية‬
‫شريط مراقبة لسيارة تغادر المنطقة...‬

147
00:16:44,110 --> 00:16:45,990
‫حيث حُرقت سيارة (إيلايزا)‬

148
00:16:46,110 --> 00:16:50,550
‫إنها ملك لـ(يوسف حديد)‬
‫شريك معروف لـ(عبدالله غزالي)‬

149
00:16:50,670 --> 00:16:52,830
‫هذا تأكيد أنها (جبهة الحرية) إذاً؟‬

150
00:16:52,950 --> 00:16:55,790
‫"هل يقرّبنا ذلك على الإطلاق‬
‫من رئيسة المفتشين (سيلفا) وقائدة كتيبتكم؟"‬

151
00:16:55,910 --> 00:16:59,350
‫نضغط على صلاتنا الاستخباراتية في المنطقة‬

152
00:16:59,470 --> 00:17:01,190
‫وثمة مراقبة مستمرة...‬

153
00:17:01,310 --> 00:17:04,350
‫"للمواقع المعروفة كلّها المرتبطة‬
‫بنشاط الحركات المنشقة"‬

154
00:17:04,470 --> 00:17:06,030
‫جوابك هو "كلا" إذاً؟‬

155
00:17:07,150 --> 00:17:08,910
‫"أعتذر، عليّ إنهاء الاتصال"‬

156
00:17:10,030 --> 00:17:11,670
‫لنحاول ألا نخسر أصدقاء هنا، موافقة؟‬

157
00:17:11,790 --> 00:17:13,230
‫هل أطلعتك الشرطة الوديانية على أيّ معلومات؟‬

158
00:17:13,350 --> 00:17:16,710
‫يفتشون أشرطة مراقبة (زهرة)‬
‫لكن ذلك سيستغرق نصف يوم‬

159
00:17:16,830 --> 00:17:19,030
‫نصف... يا رئيس، هذا وقت طويل جداً!‬

160
00:17:19,150 --> 00:17:21,070
‫يعرفون الوضع بشكل أفضل منا‬

161
00:17:21,670 --> 00:17:24,550
‫ركّزي على نفسك والطفل، موافقة؟‬

162
00:17:24,670 --> 00:17:26,270
‫شكراً، سأفعل‬

163
00:17:29,350 --> 00:17:30,670
‫ليس لديهم شيء إذاً؟‬

164
00:17:31,230 --> 00:17:33,070
‫لا شيء أكثر مما خمّناه أصلاً‬

165
00:17:38,430 --> 00:17:39,990
‫أريد التكلّم مع (فراس زمان)‬

166
00:17:40,110 --> 00:17:42,190
‫يعرف (جبهة الحرية) أفضل من أيّ شخص‬

167
00:17:42,310 --> 00:17:44,910
‫كان معهم حين عاش في (وديان)‬

168
00:17:45,030 --> 00:17:46,350
‫سيعرف مكانهم‬

169
00:17:46,470 --> 00:17:49,070
‫الإرهابيون المطلوبون‬
‫لا يبقون في مكان واحد لوقت طويل‬

170
00:17:49,190 --> 00:17:52,950
‫لكن (جبهة الحرية) لم تكن معروفة تقريباً‬
‫حتى بضعة أيام خلت‬

171
00:17:53,070 --> 00:17:54,390
‫لم يحتاجوا إلى الانتقال‬

172
00:17:54,550 --> 00:17:57,790
‫لم يكن أحد يبحث عنهم‬
‫يجب أن أحاول ذلك‬

173
00:18:05,830 --> 00:18:08,110
‫لاستطاع (سام) أن يحاول‬
‫النفاذ إلى المستودع في أيّ وقت‬

174
00:18:08,230 --> 00:18:10,950
‫لمَ الآن؟ لمَ يخاطر بكلّ شيء الآن؟‬

175
00:18:11,910 --> 00:18:14,230
‫كانت اعتداء (داندير) دقيقاً ومنسّقاً...‬

176
00:18:14,430 --> 00:18:16,950
‫علينا أن نوقف (قادر)‬
‫هل تظنين أنه يمكن لتحليلاتك...‬

177
00:18:17,070 --> 00:18:18,870
‫الانتظار حتى نغادر هذا المكان؟‬

178
00:18:18,990 --> 00:18:20,310
‫هذا عديم الفائدة‬

179
00:18:20,790 --> 00:18:22,110
‫أرسلتني أمي‬

180
00:18:23,545 --> 00:18:24,581
ادخل

181
00:18:24,940 --> 00:18:26,497
علي تفقد أمر مع والدك

182
00:18:27,183 --> 00:18:28,224
ولكن خذ هذا

183
00:18:37,230 --> 00:18:38,550
‫شكراً‬

184
00:18:40,990 --> 00:18:42,310
‫الحر شديد هنا‬

185
00:18:47,510 --> 00:18:48,830
‫شكراً لك‬

186
00:18:50,510 --> 00:18:51,830
‫هل تتكلّم الإنجليزية؟‬

187
00:19:00,110 --> 00:19:01,630
‫هل تتكلّم الإنجليزية؟‬

188
00:19:07,750 --> 00:19:09,230
‫لسنا أشخاصاً سيئين...‬

189
00:19:09,830 --> 00:19:11,150
‫ونحن أيضاً‬

190
00:19:14,430 --> 00:19:17,670
‫لديّ ابنة، في سنك تقريباً‬

191
00:19:19,430 --> 00:19:23,870
‫تحب الإصغاء، تبرع في الإصغاء‬

192
00:19:24,630 --> 00:19:26,270
‫هذا ما تفعله أيضاً، أليس كذلك؟‬

193
00:19:31,510 --> 00:19:33,110
‫حسناً، هل لديك طعام؟‬

194
00:19:34,750 --> 00:19:36,070
‫أجل‬

195
00:19:42,430 --> 00:19:44,790
‫سافرت عائلتك مسافة طويلة جداً لتصل إلى هنا‬

196
00:19:46,310 --> 00:19:50,310
‫لا بد أن ذلك صعب...‬
‫عليكما أنت وشقيقتك الصغيرة؟‬

197
00:19:50,430 --> 00:19:51,750
‫ليست شقيقتي‬

198
00:19:53,710 --> 00:19:55,830
‫- كلا؟‬
‫- إنها قريبتي‬

199
00:19:55,950 --> 00:19:58,310
‫من (البدبيات) عبر الحدود‬

200
00:19:59,950 --> 00:20:01,550
‫قُتلت بقية أفراد عائلتها‬

201
00:20:02,790 --> 00:20:05,110
‫- كيف؟‬
‫- غارة جوية‬

202
00:20:07,470 --> 00:20:08,790
‫آسفة‬

203
00:20:09,350 --> 00:20:10,950
‫القذائف كلّها مصنوعة في الغرب‬

204
00:20:11,710 --> 00:20:17,110
‫أرى أنك تؤمن بهذا... بما تفعلونه هنا‬

205
00:20:19,070 --> 00:20:20,630
‫أرجوك، دعني أستعمل يديّ‬

206
00:20:25,470 --> 00:20:29,790
‫أرجوك، ليس أننا سنذهب إلى أيّ مكان، صحيح؟‬

207
00:20:45,350 --> 00:20:47,110
‫أيّها النقيب (قادر)؟‬

208
00:20:48,190 --> 00:20:50,030
‫أظنك تذهب في الاتجاه الخطأ يا صديقي‬

209
00:20:50,150 --> 00:20:51,790
‫سأقصد الاجتماع خلال دقيقة، اذهب أنت‬

210
00:20:51,910 --> 00:20:53,230
‫ألم تسمع؟‬

211
00:20:53,350 --> 00:20:55,270
‫تعرّضت قائدة الكتيبة (راسل) للاختطاف‬

212
00:20:55,390 --> 00:20:57,030
‫وكذلك رئيسة المفتشين (سيلفا)‬

213
00:20:58,750 --> 00:21:00,070
‫هل يعرفون من اختطفهما؟‬

214
00:21:00,470 --> 00:21:02,030
‫أظنهم يعملون على ذلك‬

215
00:21:05,070 --> 00:21:06,670
‫متى خرجت من المستشفى؟‬

216
00:21:08,030 --> 00:21:09,350
‫ليلة أمس‬

217
00:21:10,430 --> 00:21:12,990
‫عيّنني (غرينجر) منذ الآن مديراً للمهام‬

218
00:21:13,110 --> 00:21:14,830
‫لست مفيداً جداً في قمرة القيادة بحالتي هذه‬

219
00:21:15,830 --> 00:21:17,990
‫إن كنت في وحدة التحكّم بالمهمات‬
‫فعليك الذهاب، سألحق بك‬

220
00:21:18,750 --> 00:21:22,110
‫اسمع يا (سام)، انفصلت عني وأنا بخير‬

221
00:21:22,230 --> 00:21:25,110
‫وأنت بخير‬
‫لذا لا داعي للتصرّف بحقارة بشأن ذلك‬

222
00:21:25,230 --> 00:21:26,950
‫يمكننا أن نجري حديثاً‬

223
00:21:27,110 --> 00:21:28,430
‫تباً‬

224
00:21:28,550 --> 00:21:31,230
‫(باركر)، تريد الاستخبارات‬
‫طرح بعض الأسئلة على الكتيبة‬

225
00:21:31,350 --> 00:21:33,470
‫- أريدك أن تنسّق ذلك‬
‫- حاضر يا سيّدي‬

226
00:21:33,590 --> 00:21:35,750
‫ما كانت تحرّكاتكما بعد المهمة بالأمس؟‬

227
00:21:36,390 --> 00:21:38,550
‫هل رأى أيّ منكما أيّ شيء غير اعتيادي؟‬

228
00:21:38,670 --> 00:21:42,190
‫آسف يا سيّدي، قصدت المستشفى‬
‫وساعدت (كالوم) في العودة إلى مهجعه‬

229
00:21:43,390 --> 00:21:44,710
‫هذا صحيح يا سيّدي‬

230
00:21:45,030 --> 00:21:46,710
‫إن فكّرتما في أيّ شيء...‬

231
00:22:00,350 --> 00:22:01,670
‫لمَ دفعتني إلى الكذب؟‬

232
00:22:04,750 --> 00:22:07,390
‫- (سام)؟‬
‫- لا علاقة لهذا بك إطلاقاً‬

233
00:22:10,470 --> 00:22:11,790
‫استريحوا‬

234
00:22:13,310 --> 00:22:16,070
‫كما تعرفون بحلول هذا الوقت‬
‫إن قائدة الكتيبة (إيلايزا راسل)‬

235
00:22:16,190 --> 00:22:18,230
‫ورئيسة المفتشين (سيلفا) من الشرطة الاسكتلندية‬

236
00:22:18,350 --> 00:22:21,710
‫تعرّضتا للاختطاف‬
‫من قبل المجموعة المنشقة (جبهة الحرية)‬

237
00:22:21,830 --> 00:22:26,110
‫إنها المجموعة المشتبه بارتكابها‬
‫الاعتداء في (داندير)‬

238
00:22:26,230 --> 00:22:28,430
‫ما زلنا نبكي على فقداننا زملائنا هناك‬

239
00:22:28,550 --> 00:22:33,390
‫لكن يجب أن يشحذ الحزن النصل‬
‫لا أن يجعله كليلاً‬

240
00:22:33,510 --> 00:22:36,750
‫لدى كلّ واحد منكم دور مهم يؤديه‬
‫لإعادة جماعتنا إلى الديار‬

241
00:22:36,870 --> 00:22:40,990
‫يبدأ ذلك بدعم البحث الميداني المعمم‬
‫حول (زهرة)‬

242
00:22:41,110 --> 00:22:44,950
‫حالما نحصل على معلومات أكثر‬
‫سنوفر المراقبة التكتيكية‬

243
00:22:45,510 --> 00:22:46,830
‫هل من أسئلة؟‬

244
00:22:47,350 --> 00:22:50,750
‫في غياب قائدة الكتيبة‬
‫سأؤدي دور قائد المهمة‬

245
00:22:50,870 --> 00:22:53,830
‫أما مدير المهام، فسيكون الرقيب الطيّار (باركر)‬

246
00:22:53,950 --> 00:22:56,950
‫حسناً، ليتأهب الطيّارون‬

247
00:22:59,390 --> 00:23:01,110
‫أيّها الرقيب الطيّار (باركر)‬

248
00:23:03,510 --> 00:23:06,150
‫الوقت مناسب الآن‬
‫لتقديم زملائك للاستخبارات الوديانية‬

249
00:23:06,270 --> 00:23:07,590
‫- أجل يا سيّدي‬
‫- سيّدي؟‬

250
00:23:08,030 --> 00:23:10,990
‫راجع مسؤولو الأمن نشاط بطاقة نفاذ‬
‫قائدة الكتيبة (راسل) ليلة أمس‬

251
00:23:11,110 --> 00:23:13,950
‫- أجل؟‬
‫- استُعملت في القاعدة منذ ١٥ دقيقة‬

252
00:23:14,070 --> 00:23:17,230
‫- هل نحن متأكدون من هذا؟‬
‫- أجل يا سيّدي، هل تريد منا إلغاءها؟‬

253
00:23:17,350 --> 00:23:19,790
‫أجل ومراقبتها أيضاً، تعالي معي‬

254
00:23:50,230 --> 00:23:51,550
‫اسمعني يا (فيصل)‬

255
00:23:52,270 --> 00:23:54,630
‫حالما يحصلون على مرادهم، أظنهم سيقتلوننا‬

256
00:23:55,710 --> 00:23:57,590
‫لديّ ابنة‬

257
00:23:59,520 --> 00:24:00,669
ماذا يحدث هنا؟

258
00:24:00,693 --> 00:24:02,552
لم يتمكنوا من الأكل
حللت أيديهم لدقيقة فحسب

259
00:24:02,577 --> 00:24:04,201
إنهن يتلاعبن بك أيها الأهبل

260
00:24:04,725 --> 00:24:05,713
أحضر الشريط اللاصق

261
00:24:05,738 --> 00:24:08,670
‫لم يرتكب أيّ خطأ، يحاول مساعدتنا لنأكل فحسب‬

262
00:24:10,241 --> 00:24:11,363
أعطني إياه

263
00:24:12,990 --> 00:24:14,310
‫ضعي يديك خلف ظهرك!‬

264
00:24:59,750 --> 00:25:01,070
‫هل سيستغرق الأمر وقتاً طويلاً؟‬

265
00:25:01,990 --> 00:25:04,070
‫نسينا أننا في جناح مشدّد الحراسة كما يبدو‬

266
00:25:05,150 --> 00:25:06,470
‫شكراً‬

267
00:25:11,790 --> 00:25:15,270
‫إن صدنا، فما هي خياراتنا؟‬

268
00:25:15,390 --> 00:25:16,710
‫هل تريدين الجلوس؟‬

269
00:25:16,830 --> 00:25:19,030
‫لم يُطلب مني الجلوس إلى حد كبير جداً‬
‫حتى أصبحت حاملاً‬

270
00:25:19,150 --> 00:25:21,510
‫ليس السبب أنك حامل‬
‫بل أنت تثيرين توتر الحرّاس‬

271
00:25:22,590 --> 00:25:25,750
‫إذاً ما خطة العمل؟ ماذا ستفعلين هناك؟‬

272
00:25:26,950 --> 00:25:31,950
‫نظن أن (جبهة الحرية)‬
‫ساعدت (فراس) على الاختفاء‬

273
00:25:32,070 --> 00:25:34,270
‫قبل أن يهرب من (وديان) لذا...‬

274
00:25:36,190 --> 00:25:38,510
‫إذاً... لا فكرة لديك عما ستفعلينه؟‬

275
00:25:40,510 --> 00:25:44,390
‫- ماذا لديكم يا جماعة؟‬
‫- بصراحة، ملفه صغير جداً‬

276
00:25:44,510 --> 00:25:47,950
‫ولم يتحدّث كثيراً في مقابلاته حتى الآن‬

277
00:25:48,070 --> 00:25:49,830
‫يا إلهي، هذا مبشّر بالخير‬

278
00:25:51,550 --> 00:25:55,230
‫تبيّن أن كلّ ما قاله صحيح‬
‫ويزعم أنه بريء‬

279
00:25:55,350 --> 00:25:59,950
‫لذا إما أنه كذلك أو أنه يتوخى الحذر الشديد‬
‫على عكس شقيقه‬

280
00:26:01,070 --> 00:26:02,390
‫شقيقه؟‬

281
00:26:02,550 --> 00:26:05,510
‫اسمعي، لا يمكنني فعلاً مناقشة‬
‫أيّ معلومات غير مرتبطة بهذه القضية‬

282
00:26:05,630 --> 00:26:07,710
‫- أنا آسف‬
‫- بالطبع...‬

283
00:26:16,830 --> 00:26:19,070
‫اسمعي، هل تريدينني ربما أن أدير هذه المقابلة؟‬

284
00:26:19,190 --> 00:26:23,350
‫كلا، أريد أن أدير المقابلة، أنا بخير‬

285
00:26:25,030 --> 00:26:29,990
‫عظيم، جيّد، المسألة أن لدينا على الأرجح‬
‫فرصة واحدة فقط ربما في هذا الأمر‬

286
00:26:30,110 --> 00:26:31,430
‫لكن...‬

287
00:26:37,590 --> 00:26:39,270
‫توخي الحذر فحسب‬

288
00:26:43,870 --> 00:26:47,910
‫- لأمكننا التغلّب عليه‬
‫- كان سيساعدنا، وكان بحوزته مسدس‬

289
00:26:48,030 --> 00:26:50,230
‫مسدس بالكاد عرف كيف يحمله‬

290
00:26:52,790 --> 00:26:54,590
‫إن لم نستطع تخطي البوابات‬
‫علينا المرور عبر المنزل‬

291
00:26:54,710 --> 00:26:57,910
‫كلا، الفتاة الصغيرة داخله‬

292
00:26:58,030 --> 00:27:02,230
‫إنه الأمر نفسه في كلّ مناطق الحرب‬
‫يجرون دوماً النساء والأولاد إليها‬

293
00:27:02,350 --> 00:27:03,670
‫لم أعرف أن هذه منطقة حرب‬

294
00:27:08,830 --> 00:27:10,470
‫سيفعل شيئاً لهم، للأولاد...‬

295
00:27:10,590 --> 00:27:12,350
‫أجل، سيجعلهم متطرفين‬

296
00:27:12,470 --> 00:27:15,310
‫حين تبدئين بحمل سلاح، لا تعودين صغيرة‬

297
00:27:16,830 --> 00:27:20,590
‫هل اختلقت ذلك؟‬
‫أن لديك ابنة في سنه؟‬

298
00:27:21,750 --> 00:27:27,230
‫كلا، (بوبي) في الثانية عشرة‬
‫وشريكتي حامل في الشهر السابع‬

299
00:27:29,750 --> 00:27:33,310
‫ذلك الصبي لا يشبه ابنتك‬
‫كيفما فكّرت في الأمر‬

300
00:27:33,430 --> 00:27:34,950
‫لا يمكنك الثقة بأيّ منهم‬

301
00:28:05,950 --> 00:28:07,270
‫(عبدالله)‬

302
00:28:08,141 --> 00:28:10,141
هل أنت عند بوابة مستودع الأسلحة؟

303
00:28:11,510 --> 00:28:12,830
‫أجل‬

304
00:28:14,790 --> 00:28:19,550
‫أحتاج إلى طريقة أخرى للدخول‬
‫لا بد أنهم اكتشفوا أمر بطاقتها في هذا الوقت‬

305
00:28:19,670 --> 00:28:21,230
‫"الأمن إلى المبنى الرئيسي"‬

306
00:28:21,790 --> 00:28:23,110
‫"دخيل محتمل"‬

307
00:28:25,421 --> 00:28:28,353
‫"الأمن إلى المبنى الرئيسي"‬
‫"دخيل محتمل"‬

308
00:28:33,350 --> 00:28:35,670
‫"المفتاح داخل المستودع"‬

309
00:28:45,070 --> 00:28:46,510
‫المذكرة، بطاقة الهوية؟‬

310
00:28:46,630 --> 00:28:48,550
‫أعطاني الفريق الطيّار هذه وأرسلني إلى هنا‬

311
00:28:49,470 --> 00:28:50,790
‫الفوضى عارمة في الخارج‬

312
00:28:50,910 --> 00:28:52,750
‫عليّ إعطاؤها للمهندسين الذين يجهّزون الجنود‬

313
00:28:52,870 --> 00:28:54,350
‫أحتاج إلى مذكرة خطية‬

314
00:28:55,110 --> 00:28:56,430
‫قطعاً...‬

315
00:28:57,590 --> 00:28:58,910
‫إنها في حقيبتي‬

316
00:29:44,910 --> 00:29:46,230
‫ابقَ معي‬

317
00:29:49,510 --> 00:29:50,830
‫دخلت‬

318
00:30:09,190 --> 00:30:11,910
‫"مرحباً، هذا جوال (ستام عبد القادر)"‬

319
00:30:12,030 --> 00:30:13,950
‫"اترك رسالة من فضلك"‬

320
00:30:16,710 --> 00:30:18,470
‫"مرحباً، هذا جوال..."‬

321
00:30:27,270 --> 00:30:30,750
‫أحتاج إلى كلمة سرّها‬
‫لأدخل كمبيوتر الأسلحة الرئيسي‬

322
00:30:31,830 --> 00:30:33,150
‫الآن‬

323
00:30:34,470 --> 00:30:37,710
‫إن استطعنا توليد إلهاء‬
‫فأظن أنه يمكننا بلوغ البوابات‬

324
00:30:38,350 --> 00:30:40,750
‫دعينا لا نضيّع أيّ وقت لإعادتك إلى عائلتك‬

325
00:30:42,990 --> 00:30:44,310
توقفي

326
00:30:51,190 --> 00:30:53,830
‫كلمة سرك لولوج كمبيوتر (أولبن إكس) الرئيسي؟‬

327
00:30:57,710 --> 00:31:00,790
‫(سام)، هذه مهمة انتحارية‬

328
00:31:00,910 --> 00:31:03,630
‫إن أخذت أيّ شيء من مستودع الأسلحة‬
‫سيرتد ذلك بالسوء‬

329
00:31:03,750 --> 00:31:05,430
‫عليك إلغاء ذلك...‬

330
00:31:12,950 --> 00:31:14,270
‫كلمة السرّ؟‬

331
00:31:21,870 --> 00:31:24,790
‫لديك شاحنة مليئة بالأسلحة‬
‫لا تحتاج إلى اختراق مستودع الأسلحة‬

332
00:31:24,910 --> 00:31:26,550
‫لديك إذاً الأجوبة كلّها أصلاً أيّتها المحققة؟‬

333
00:31:26,670 --> 00:31:29,030
‫إن تكرار ما حصل في (داندير)‬
‫لن يمنحكم حريتكم‬

334
00:31:29,790 --> 00:31:31,110
‫"أحتاج إلى كلمة السرّ تلك"‬

335
00:31:37,190 --> 00:31:38,510
‫لا تفعلي‬

336
00:31:45,270 --> 00:31:48,470
‫كلمة السرّ هي (سبيتفاير ١ أو ٩ سكوادرون)‬
‫كلّها أحرف صغيرة‬

337
00:31:48,590 --> 00:31:49,910
‫"هل سمعتها؟"‬

338
00:31:52,950 --> 00:31:54,270
‫تباً‬

339
00:31:54,390 --> 00:31:57,630
‫لم يعمل، افعل ما عليك فعله‬

340
00:31:57,750 --> 00:31:59,230
‫"أحتاج إلى كلمة السر الصحيحة"‬

341
00:31:59,343 --> 00:32:02,303
‫كلمة السر غير صحيحة، لا تخدعيني‬

342
00:32:02,430 --> 00:32:05,270
‫الـ(أو) هو الحرف وليس الرقم‬
‫هل فهمت ذلك؟‬

343
00:32:05,390 --> 00:32:06,710
‫هل سمعتها؟‬

344
00:32:10,710 --> 00:32:12,030
‫دخلت‬

345
00:32:15,630 --> 00:32:18,790
‫كلاكما مسؤول إن أصاب (ستام) أيّ مكروه‬

346
00:32:23,430 --> 00:32:24,830
‫"محاولة إدخال كلمة سر غير ناجحة"‬

347
00:32:26,950 --> 00:32:30,950
‫"الرجاء تسجيل الدخول لرؤية سجل النفاذ"‬

348
00:32:31,150 --> 00:32:32,950
‫ما الذي يجري؟ ماذا؟‬

349
00:32:39,790 --> 00:32:41,110
‫آلو؟‬

350
00:32:58,030 --> 00:32:59,590
‫"نقل الملفات من (أولبن إكس) إلى فلاشة..."‬

351
00:33:09,790 --> 00:33:11,110
‫(كالوم)؟‬

352
00:33:11,630 --> 00:33:12,950
‫"(ستام)"!‬

353
00:33:15,550 --> 00:33:18,910
‫(ستام)؟ تباً‬

354
00:33:19,950 --> 00:33:22,876
‫- ماذا تحاول أن تفعل هنا يا (سام)؟‬
‫- أريدك أن تثق بي وتذهب فحسب‬

355
00:33:22,950 --> 00:33:24,710
‫هل تسبّبت باعتداء (داندير)؟‬

356
00:33:24,830 --> 00:33:26,150
‫كلا‬

357
00:33:26,270 --> 00:33:28,590
‫أريد أجوبة أيضاً وهذا السبيل الوحيد‬

358
00:33:28,710 --> 00:33:30,030
‫عليك أن تصدّر‬
‫أننا لم نفعل أيّاً من هذه الأمور‬

359
00:33:30,150 --> 00:33:33,990
‫نحن؟ من "نحن" بحق السماء؟‬
‫هل أنت إرهابي يا (سام)؟‬

360
00:33:34,110 --> 00:33:37,550
‫- كلا!‬
‫- أين (إيلايزا)؟ لست غبياً‬

361
00:33:37,990 --> 00:33:39,310
‫كذبت على الفريق الطيّار‬

362
00:33:39,430 --> 00:33:41,790
‫إنها مفقودة، أخبرني بما تفعله‬

363
00:33:43,390 --> 00:33:45,030
‫- سأذهب الآن...‬
‫- لن تذهب إلى أيّ مكان‬

364
00:33:45,390 --> 00:33:47,990
‫(كالوم)، تعرف أنهم سيقتلونني‬

365
00:33:49,670 --> 00:33:52,390
‫ماذا عن (سيمونز)؟ و(تشابمن)؟‬

366
00:33:52,870 --> 00:33:54,390
‫لن أدعك تذهب‬

367
00:34:02,510 --> 00:34:04,230
‫عليّ أن أوصل هذه إلى أيد آمنة‬

368
00:34:05,670 --> 00:34:07,750
‫يحاولون أن يظهروا أن أصدقائي قتلة‬

369
00:34:07,870 --> 00:34:12,670
‫يكذبون على الجميع‬
‫أرجوك، عليّ الذهاب‬

370
00:34:19,910 --> 00:34:21,830
‫لا بأس، سأكون بخير‬

371
00:34:22,590 --> 00:34:25,550
‫ضع يديّ خلف ظهري لأجل الكاميرات‬

372
00:34:26,630 --> 00:34:28,310
‫افعل ذلك الآن وإلا سيقولون إنك ساعدتني‬

373
00:34:29,270 --> 00:34:30,910
‫انبطح! ابقَ منبطحاً!‬

374
00:34:33,550 --> 00:34:35,390
‫خذها من جيبي‬

375
00:34:35,510 --> 00:34:36,830
‫أرجوك!‬

376
00:34:39,710 --> 00:34:41,310
‫ضع يديكما حيث يمكننا رؤيتها‬

377
00:34:45,030 --> 00:34:48,030
‫لحقت به إلى هنا، فقد وجدت الحارس فاقد الوعي‬

378
00:34:58,110 --> 00:35:00,750
‫- ماذا كان يفعل؟‬
‫- لا أعرف، لم أر ذلك‬

379
00:35:06,590 --> 00:35:08,790
‫(عبدالله)، ماذا حصل؟‬

380
00:35:09,750 --> 00:35:11,070
‫أعجز عن التواصل معه‬

381
00:35:24,150 --> 00:35:25,470
‫(عبدالله)!‬

382
00:35:32,470 --> 00:35:34,310
‫كلا، كلا، كلا!‬

383
00:35:34,430 --> 00:35:37,230
‫كلا! يا إلهي! كلا! تباً!‬

384
00:35:39,150 --> 00:35:40,470
‫أرجوك...‬

385
00:35:41,630 --> 00:35:44,390
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- كلا، اتركها!‬

386
00:35:45,030 --> 00:35:47,590
‫توقف! توقف، أفلتها!‬

387
00:35:51,350 --> 00:35:53,510
‫أخبرتكما بما سيحصل إن خدعتمانا‬

388
00:35:58,790 --> 00:36:00,190
‫كلا... كلا، كلا، كلا‬

389
00:36:00,310 --> 00:36:01,630
‫ماذا تظنان أنكما تفعلان؟‬

390
00:36:03,070 --> 00:36:04,950
‫حيلة كلمة السرّ الصغيرة خاصتكما حذّرتهم‬

391
00:36:05,070 --> 00:36:06,550
‫حادثة كلمة السرّ غير مقصودة‬

392
00:36:09,550 --> 00:36:10,870
‫أعطني المسدس‬

393
00:36:10,990 --> 00:36:12,310
‫هاته!‬

394
00:36:22,830 --> 00:36:24,150
‫ماذا فعلت؟‬

395
00:36:24,950 --> 00:36:26,830
‫خذه! خذه!‬

396
00:36:31,030 --> 00:36:32,350
‫تباً!‬

397
00:36:33,070 --> 00:36:34,710
‫رافقه، رافقه!‬

398
00:36:35,510 --> 00:36:36,950
‫أشعلت الفراش!‬

399
00:36:37,070 --> 00:36:38,390
‫- اجلبوا ماءً!‬
‫- ابحثوا عنها!‬

400
00:36:38,510 --> 00:36:40,310
‫- اجلبوا ماءً!‬
‫- ابحثوا عنها! إلى أين ذهبت؟‬

401
00:36:41,630 --> 00:36:43,750
‫أين هي؟ ابحثوا عنها!‬

402
00:36:43,870 --> 00:36:45,190
‫اجلبوا ماءً‬

403
00:37:01,430 --> 00:37:02,750
‫فكي قيدي!‬

404
00:37:07,390 --> 00:37:08,710
‫(معتز)!‬

405
00:37:13,196 --> 00:37:16,756
‫(أحمد)، (يوسف)، انسوا الحريق!‬

406
00:37:34,270 --> 00:37:35,590
‫تباً...‬

407
00:37:51,990 --> 00:37:55,110
‫آسف، آسف‬

408
00:37:55,230 --> 00:37:57,870
‫اذهبا، اذهبا، هيا‬

409
00:38:01,150 --> 00:38:02,470
‫تباً!‬

410
00:38:03,950 --> 00:38:05,270
‫ابتعد!‬

411
00:38:10,550 --> 00:38:13,350
‫المعذرة، ماذا تريدان؟‬

412
00:38:13,470 --> 00:38:15,110
‫المعذرة!‬

413
00:38:18,750 --> 00:38:20,070
‫- اخرج من هنا!‬
‫- آسف!‬

414
00:38:20,190 --> 00:38:22,590
‫- اخرج قبل أن أتصل بالشرطة، اخرج!‬
‫- سلكنا طريقاً خطأ‬

415
00:38:34,503 --> 00:38:35,823
‫إنه مفتوح!‬

416
00:38:36,870 --> 00:38:38,190
‫- يا إلهي!‬
‫- رجاءً‬

417
00:38:39,030 --> 00:38:40,350
‫(يوسف)، هناك!‬

418
00:38:40,750 --> 00:38:43,110
‫من أنتما؟ ماذا تريدان؟‬

419
00:38:49,990 --> 00:38:51,310
‫لا تفعلي...‬

420
00:38:56,350 --> 00:38:59,510
‫- السلام عليكم‬
‫- وعليكم السلام، كيف أساعدك؟‬

421
00:38:59,630 --> 00:39:02,350
‫نبحث عن سائحتين أجنبيتين تاهتا‬

422
00:39:02,470 --> 00:39:03,790
‫هل رأيتهما؟‬

423
00:39:03,910 --> 00:39:07,990
‫كلا، لم أخرج طوال اليوم‬
‫فالحر شديد جداً‬

424
00:39:08,110 --> 00:39:10,590
‫- آسف على الإزعاج، السلام عليكم‬
‫- وعليكم السلام‬

425
00:39:16,630 --> 00:39:19,310
‫شكراً، شكراً‬

426
00:39:21,350 --> 00:39:22,910
‫تفضلا‬

427
00:39:26,070 --> 00:39:27,710
‫علينا إيجاد طريقة لمغادرة هذه البلدة‬

428
00:39:28,950 --> 00:39:30,430
‫لديهم صناديق مليئة بالذخيرة المستعملة‬

429
00:39:30,550 --> 00:39:31,870
‫ظننت أنهم يهرّبون الأسلحة؟‬

430
00:39:31,990 --> 00:39:34,470
‫يملكون القدرة على إعادة استعمال الذخيرة‬
‫القديمة لغايات أخرى‬

431
00:39:34,590 --> 00:39:36,910
‫سنفكّر بطريقة سوية‬
‫ثم نجد طريقة للعودة إلى (زهرة)‬

432
00:39:37,550 --> 00:39:39,710
‫شكراً على عودتك لأجلي‬

433
00:39:39,830 --> 00:39:41,430
‫ما كنت لأتركك هناك‬

434
00:39:42,750 --> 00:39:44,910
‫- تفضلا، هذا ماء‬
‫- شكراً، هل تسمحين؟‬

435
00:39:51,910 --> 00:39:53,230
‫استريحي‬

436
00:39:59,110 --> 00:40:01,070
‫هلا تخبرينها أننا سنغادر قريباً‬

437
00:40:02,270 --> 00:40:07,430
‫شكراً لأنك لم تسلمينا للرجال‬
‫سنغادر قريباً‬

438
00:40:07,550 --> 00:40:11,510
‫أصدّق المرأة الهاربة‬
‫أكثر من الرجل الذي يلحق بها‬

439
00:40:11,630 --> 00:40:12,950
‫لا بد أنها تملك هاتفاً‬

440
00:40:18,630 --> 00:40:22,230
‫رجاءً، هل يمكننا استعمال هاتفك؟‬

441
00:40:22,350 --> 00:40:24,350
‫رجاءً، نريد هاتفاً‬

442
00:40:24,470 --> 00:40:26,470
‫(إيلايزا)، زيّك...‬

443
00:40:27,990 --> 00:40:30,390
‫ثمة هواتف في الشارع‬

444
00:40:30,510 --> 00:40:35,230
‫رجاءً، ستعود ابنتي بعد قليل، رجاءً‬

445
00:40:35,350 --> 00:40:38,110
‫- تريدنا أن نغادر‬
‫- أجل، حزرت ذلك‬

446
00:40:38,710 --> 00:40:40,030
‫خارجاً‬

447
00:40:40,670 --> 00:40:41,990
‫هاتف، هاتف‬

448
00:40:42,110 --> 00:40:44,470
‫- شكراً، شكراً‬
‫- من فضلكما‬

449
00:41:16,630 --> 00:41:17,950
‫مرحباً مجدداً يا (فراس)‬

450
00:41:19,230 --> 00:41:21,750
‫لفضلنا أن يصاحبك ممثل قانوني‬

451
00:41:21,870 --> 00:41:23,550
‫ليس لديّ ما أضيفه‬

452
00:41:23,670 --> 00:41:25,350
‫لا يتعلّق هذا بـ(داندير)‬

453
00:41:25,470 --> 00:41:28,230
‫نحقق في الواقع في مسألة مختلفة‬
‫لذا نشكرك على وقتك‬

454
00:41:28,550 --> 00:41:29,870
‫وقتي؟‬

455
00:41:30,470 --> 00:41:33,230
‫ما زلت لا أعرف سبب وجودي هنا‬
‫لم يتم اتهامي بأيّ شيء‬

456
00:41:33,990 --> 00:41:36,470
‫مجرد طالب لجوء آخر يستمتع بسلامته‬

457
00:41:36,590 --> 00:41:39,030
‫- أنت محتجز بموجب...‬
‫- قانون مكافحة الإرهاب خاصتكم‬

458
00:41:39,150 --> 00:41:44,190
‫أعرف، تضيّعون وقتكم‬
‫فيما المعتدون الحقيقيون ما زال طليقين‬

459
00:41:44,310 --> 00:41:50,550
‫زميلتي، رئيسة المفتشين (سيلفا)‬
‫تعرّضت للاختطاف خلال إجرائها تحقيقاً في (وديان)‬

460
00:41:50,670 --> 00:41:52,870
‫إضافة إلى قائدة كتيبة قوات جوية بريطانية‬

461
00:41:52,990 --> 00:41:56,790
‫ثمة أدلة على أن المسؤولين عن هذا العمل‬
‫هم مجموعة منشقة تدعى (جبهة الحرية)‬

462
00:41:56,910 --> 00:41:59,670
‫- بالطبع!‬
‫- تعرفهم جيّداً‬

463
00:42:00,310 --> 00:42:02,110
‫ألم يساعدوك في مغادرة (وديان)؟‬

464
00:42:02,230 --> 00:42:04,350
‫مساعدة طالب لجوء‬

465
00:42:04,990 --> 00:42:06,310
‫هذا مشين‬

466
00:42:06,790 --> 00:42:08,390
‫نريدك أن تخبرنا كلّ ما يمكنك‬

467
00:42:08,510 --> 00:42:11,750
‫عن موقع أيّ منازل آمنة أمكنهم النفاذ إليها‬

468
00:42:11,870 --> 00:42:15,190
‫ستجدهم القوات الجوية، إنها مسألة وقت فحسب‬

469
00:42:15,550 --> 00:42:19,710
‫لكن إن استطعنا الوصول إليهم بسرعة أكبر‬
‫نتجنّب تدهور الوضع‬

470
00:42:22,310 --> 00:42:23,950
‫لا أرى أيّاً منهما‬

471
00:42:38,590 --> 00:42:41,630
‫رجاءً، أريد هاتفك‬

472
00:42:42,990 --> 00:42:45,270
‫- رجاءً، أريده‬
‫- تباً‬

473
00:42:45,670 --> 00:42:48,990
‫رجاءً، هاتفك، أعطيني إياه...‬

474
00:42:49,190 --> 00:42:52,350
‫هاتفك؟ هل يمكنني استعماله؟‬
‫سأجري اتصالاً واحداً‬

475
00:42:52,470 --> 00:42:54,830
‫اتصالاً واحداً ثم أعيده لك، رجاءً...‬

476
00:42:55,830 --> 00:42:57,150
‫شكراً، شكراً‬

477
00:42:57,270 --> 00:42:58,590
‫(إيلايزا)...‬

478
00:42:59,390 --> 00:43:01,550
‫ثمة رقم طوارىء يفترض بنا الاتصال به‬
‫بمن تتصلين؟‬

479
00:43:01,670 --> 00:43:05,510
‫تريدانني أن أجيب على أسئلة‬
‫ستهدد حياة أشخاص جريمتهم...‬

480
00:43:05,630 --> 00:43:10,830
‫وهذه جريمة في (وديان)...‬
‫جريمتهم مناهضة الطغيان‬

481
00:43:10,950 --> 00:43:12,710
‫المطالبة بحرية الصحافة وبالحرية‬

482
00:43:12,830 --> 00:43:16,710
‫تتكلّم عن الحرية والعدالة لمجموعة...‬

483
00:43:16,830 --> 00:43:18,670
‫اختطفت امرأتين‬

484
00:43:19,590 --> 00:43:21,830
‫تعرف ما يحصل إن لم نصل إليهما‬
‫في الوقت المناسب‬

485
00:43:21,950 --> 00:43:26,150
‫هل تلك عدالة بالنسبة إليك؟‬
‫حياة امرأتين بريئتين في خطر؟‬

486
00:43:27,910 --> 00:43:29,230
‫هل ستجيبين على الاتصال؟‬

487
00:43:35,710 --> 00:43:37,030
‫آلو...‬

488
00:43:37,830 --> 00:43:39,150
‫يا إلهي، (إيمي)؟‬

489
00:43:39,990 --> 00:43:41,310
‫تباً!‬

490
00:43:43,270 --> 00:43:46,870
‫أنا بخير، كلتانا بخير، أين نحن؟‬

491
00:43:46,990 --> 00:43:48,310
‫هذا أحدهم‬

492
00:43:48,430 --> 00:43:51,070
‫حسناً، عليك أن تصغي إلينا‬
‫تبعنا (سام قادر) إلى (عبدالله غزالي)‬

493
00:43:51,190 --> 00:43:54,510
‫اختطفونا واستغرقت الرحلة‬
‫ستة ساعات قيادة متواصلة من (زهرة)‬

494
00:43:55,030 --> 00:43:56,510
‫هذا المكان رجاءً؟‬

495
00:43:57,150 --> 00:43:58,470
‫(الوليد عبد العزيز)‬

496
00:43:58,590 --> 00:44:00,350
‫"شارع (الوليد عبد العزيز)"‬

497
00:44:01,550 --> 00:44:04,390
‫- وجدونا، علينا الذهاب‬
‫- كان هناك حاجز من نوع ما‬

498
00:44:04,510 --> 00:44:06,910
‫إنها بلدة صغيرة، فيها مقاهٍ ومتاجر‬

499
00:44:07,030 --> 00:44:08,350
‫- هيا يا (إيمي)!‬
‫- تباً...‬

500
00:44:08,470 --> 00:44:09,790
‫"وجدونا، علينا الذهاب"‬

501
00:44:10,670 --> 00:44:12,230
‫تراجعوا! تراجعوا!‬

502
00:44:16,110 --> 00:44:17,750
‫ما كنت لأفعل ذلك، ألقيه!‬

503
00:44:20,230 --> 00:44:21,550
‫لنذهب!‬

504
00:44:23,110 --> 00:44:25,750
‫- (إيمي)؟ (إيمي)؟‬
‫- تباً...‬

505
00:44:28,590 --> 00:44:30,310
‫- هل حفظت اسم المكان؟‬
‫- حفظت كلّ شيء‬

506
00:44:32,230 --> 00:44:33,750
‫أتصل بهم الآن‬

507
00:44:41,630 --> 00:44:42,950
‫أجل، مفهوم‬

508
00:44:43,070 --> 00:44:46,270
‫نبحث عن بلدة‬
‫تبعد أربع إلى ثماني ساعات قيادة من (زهرة)‬

509
00:44:46,390 --> 00:44:49,310
‫تحوي شارعاً يدعى شارع (الوليد عبد العزيز)‬

510
00:44:49,430 --> 00:44:51,590
‫ثمة ثلاث بلدات ضمن ذلك الشعاع‬
‫تحوي شارعاً بذلك الاسم‬

511
00:44:51,710 --> 00:44:53,790
‫(بالاك) و(حدائق) و(العبد)‬

512
00:44:53,910 --> 00:44:56,590
‫أحسنت! اسمعوني‬
‫أحتاج إلى تركيز الطيّارين المقاتلين‬

513
00:44:56,710 --> 00:44:59,470
‫عمليات الاستطلاع كلّها على ثلاث بلدات:‬
‫(بالاك) و(حدائق) و(العبد)‬

514
00:44:59,590 --> 00:45:01,350
‫ستصلكم الإحداثيات الآن‬

515
00:45:08,990 --> 00:45:11,230
‫- حسناً، حصروا الاحتمالات بثلاث بلدات‬
‫- تباً، ثلاثاً؟‬

516
00:45:11,350 --> 00:45:12,670
‫ضيّق ذلك نطاق البحث‬

517
00:45:12,790 --> 00:45:15,910
‫لكنهم قالوا إن ما زالوا سيحتاجون‬
‫إلى بضع ساعات لتحديد مكانهما‬

518
00:45:16,030 --> 00:45:18,670
‫- علينا العودة إلى الداخل‬
‫- (فراس) طريق مسدود يا (كريستن)‬

519
00:45:18,790 --> 00:45:21,710
‫ليس كذلك، يعرف هؤلاء الأشخاص‬

520
00:45:21,830 --> 00:45:24,150
‫هيا، لدينا ثلاث بلدات‬
‫علينا الضغط أكثر فحسب‬

521
00:45:24,270 --> 00:45:27,110
‫الضغط بمَ؟ ليس لدينا ما نقدّمه له‬

522
00:45:28,310 --> 00:45:30,190
‫أحتاج إلى المعلومات كلّها‬
‫التي تملكونها عن (فراس)‬

523
00:45:30,310 --> 00:45:32,230
‫سواء كانت مرتبطة بالقضية أو لم تكن كذلك‬

524
00:45:35,750 --> 00:45:37,070
‫لا تتحركا!‬

525
00:45:38,950 --> 00:45:40,270
‫اركعي!‬

526
00:45:44,870 --> 00:45:46,430
‫لا تتحركا!‬

527
00:45:47,990 --> 00:45:49,310
‫لا تنهضا!‬

528
00:45:50,550 --> 00:45:52,310
‫- أين وجدتموهما؟‬
‫- في مقهى‬

529
00:45:53,430 --> 00:45:54,750
‫كانتا تبحثان عن هاتف جوال‬

530
00:45:55,950 --> 00:45:57,270
‫ماذا نفعل بهما؟‬

531
00:46:03,670 --> 00:46:06,510
‫- عدتما بهذه السرعة؟‬
‫- اتصلت الرهينتان بنا‬

532
00:46:06,870 --> 00:46:11,230
‫وقالتا إن الدكتور (عبدالله غزالي)‬
‫هو خاطفهما الرئيسي‬

533
00:46:11,350 --> 00:46:15,430
‫لدينا الآن معلومات أن رئيسة المفتشين (سيلفا)‬
‫وقائدة الكتيبة (راسل)‬

534
00:46:15,550 --> 00:46:17,750
‫محتجزتان في موقع من ثلاثة مواقع في (وديان)‬

535
00:46:17,870 --> 00:46:20,230
‫(بالاك) و(حدائق) و(العبد)‬

536
00:46:21,630 --> 00:46:24,910
‫من الواضح أننا نريد تجنّب أيّ خسائر في الرهائن‬

537
00:46:25,030 --> 00:46:28,150
‫أو خاطفيهم.... أصدقائك‬

538
00:46:28,870 --> 00:46:31,030
‫- أصدقائي؟‬
‫- لنكن صريحين يا (فراس)‬

539
00:46:31,150 --> 00:46:33,070
‫(عبدالله غزالي) هو السبب الرئيسي لاحتجازك هنا‬

540
00:46:33,190 --> 00:46:35,310
‫هل تظن أنه يهتم لكونك تعفن هنا؟‬

541
00:46:35,430 --> 00:46:38,350
‫(جبهة الحرية) لا تنتمي لشخص واحد‬

542
00:46:38,470 --> 00:46:40,590
‫لا بد أنك تتعرف على إحدى تلك البلدات الثلاث‬

543
00:46:41,630 --> 00:46:44,310
‫(بالاك) أم (حدائق) أم (العبد)؟‬

544
00:46:45,270 --> 00:46:48,350
‫أرجوك يا (فراس)‬
‫لا يمكن أن يكون هذا لصالح (جبهة الحرية)‬

545
00:46:48,910 --> 00:46:52,270
‫- أولاً (داندير) والآن هذا...‬
‫- لم تكن لهم أيّ علاقة بـ(داندير)‬

546
00:46:54,150 --> 00:46:56,150
‫لست بخير، علينا إنهاء هذه المقابلة‬

547
00:46:58,670 --> 00:47:05,350
‫(نظير زمان) و(إقبال زمان)‬
‫و(عبدول زمان) و(علاء عمران)...‬

548
00:47:06,910 --> 00:47:09,110
‫- هل تعرف تلك الأسماء؟‬
‫- كيف تجرئين؟‬

549
00:47:09,230 --> 00:47:14,350
‫شقيقي وزوجته وأولاده‬
‫لم تكن لهم أيّ علاقة بهذا‬

550
00:47:14,470 --> 00:47:17,350
‫شقيقك (نظير) خبير تكنولوجية معلومات‬

551
00:47:17,470 --> 00:47:20,990
‫ساعدك في الحصول على عدة خوادم وسيطة‬

552
00:47:21,110 --> 00:47:24,590
‫كانت (جبهة الحرية) تستعملها منذ سنوات‬

553
00:47:25,350 --> 00:47:29,430
‫وكالات استخباراتنا غير ملزمة‬
‫بمشاركة ذلك النوع من المعلومات‬

554
00:47:29,550 --> 00:47:33,670
‫مع الاستخبارات الوديانية، إلا إن ظنوا...‬

555
00:47:33,790 --> 00:47:38,190
‫أن ذلك قد يكون ذا صلة بالبحث‬
‫عن مواطنتين بريطانيتين مخطوفتين‬

556
00:47:39,230 --> 00:47:41,390
‫تخيّلي العيش مثلك‬

557
00:47:41,510 --> 00:47:46,790
‫حرة... حرة للابتزاز باسم الدولة البريطانية‬

558
00:47:47,590 --> 00:47:48,910
‫أيّ دليل لديك حتى؟‬

559
00:47:49,030 --> 00:47:52,550
‫لديّ أدلة كافية...‬
‫أدلة كافية للاستخبارات الوديانية بأيّ حال‬

560
00:47:52,670 --> 00:47:57,750
‫لنكون واضحين أيّتها المفتشة‬
‫تقدّمين لي خياراً:‬

561
00:47:57,870 --> 00:48:00,310
‫أيّ أبرياء أقرر أن أراهم يعانون؟‬

562
00:48:00,430 --> 00:48:03,190
‫عائلتي أو أصدقائي‬

563
00:48:03,310 --> 00:48:06,110
‫لكن بعضهم ليسوا أبرياء جداً، صحيح؟‬

564
00:48:07,030 --> 00:48:11,070
‫لكن أجل، عليك أن تختار الآن يا (فراس)‬

565
00:48:12,430 --> 00:48:16,270
‫إذاً (بالاك) أم (حدائق) أم (العبد)؟‬

566
00:48:25,830 --> 00:48:27,670
‫انتبهوا، لدينا معلومات جديدة‬

567
00:48:27,790 --> 00:48:30,870
‫ركّزوا إمكانياتكم كلّها على بلدة (حدائق)‬
‫بأسرع وقت ممكن‬

568
00:48:30,990 --> 00:48:32,310
‫نحتاج إلى جنود هناك الآن‬

569
00:48:32,430 --> 00:48:34,790
‫أجل يا سيّدي، إنهم جاهزون ومستعدون للانطلاق‬

570
00:48:35,070 --> 00:48:36,990
‫نقترب، تابعوا تركيزكم‬

571
00:48:40,950 --> 00:48:42,430
‫يؤكّد جلالته من جديد‬

572
00:48:42,550 --> 00:48:47,510
‫أن أيّ عمليات يقودها البريطانيون على أرضنا‬
‫في زمن السلام يجب أن تبقى محتواة...‬

573
00:48:47,630 --> 00:48:49,470
‫القوات الخاصة تبرع في ذلك، لا تقلق‬

574
00:48:50,390 --> 00:48:53,990
‫لست قلقاً، هذه عمليتك يا (ماركوس)‬

575
00:48:55,390 --> 00:48:56,910
‫تقع على عاتقك‬

576
00:48:59,750 --> 00:49:02,870
‫عليك إخلاء سبيلهما‬
‫الآن يا (عبدالله)، الآن!‬

577
00:49:02,990 --> 00:49:05,550
‫- (عليا)، لا بأس، لا مشكلة‬
‫- لا مشكلة؟‬

578
00:49:06,350 --> 00:49:08,190
‫- ثمة مشكلة صغيرة...‬
‫- اخرج وراقب الوضع‬

579
00:49:10,350 --> 00:49:11,670
‫تعال‬

580
00:49:13,350 --> 00:49:14,670
‫تعال!‬

581
00:49:15,590 --> 00:49:17,950
‫بلغنا النهاية، سيكون كلّ شيء بخير‬

582
00:49:19,550 --> 00:49:21,190
‫خذ‬

583
00:49:21,910 --> 00:49:23,670
‫قلت لك إنني لا أريده قرب ما يحصل‬

584
00:49:23,790 --> 00:49:25,470
‫هل تظنين أنني أريد له هذا الشيء؟‬

585
00:49:27,110 --> 00:49:29,790
‫(عبدالله)، هل وجدت مكاناً آمناً آخر؟‬

586
00:49:30,630 --> 00:49:32,710
‫لا شبكة من هنا إلى الحدود‬

587
00:49:38,590 --> 00:49:39,910
‫(إيمي)، ابقي متيقظة‬

588
00:49:41,070 --> 00:49:42,550
‫- أعجز عن التنفس‬
‫- لا تتكلما‬

589
00:49:43,390 --> 00:49:45,270
‫كان علينا تركهما في الصحراء‬
‫بعد لحاقهما بـ(ستام)!‬

590
00:49:45,390 --> 00:49:46,910
‫أخفض صوتك يا (معتز)‬

591
00:49:51,190 --> 00:49:52,830
‫- حمّلوهما في الشاحنة‬
‫- ماذا يقولون؟‬

592
00:49:52,950 --> 00:49:55,870
‫لا أعرف‬
‫أظنهم يتكلمون عن تركنا في الصحراء‬

593
00:49:55,990 --> 00:49:58,430
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أظنهم سيقتلوننا‬

594
00:49:59,310 --> 00:50:00,630
‫انهضي...‬

595
00:50:04,150 --> 00:50:05,470
‫يا إلهي!‬

596
00:50:05,630 --> 00:50:08,390
‫- أخفضوا أسلحتكم وإلا سأقتله‬
‫- تراجعوا، تراجعوا‬

597
00:50:08,710 --> 00:50:11,790
‫- أخفضي المسدس ثم يمكننا الكلام‬
‫- (عبدالله)؟‬

598
00:50:12,070 --> 00:50:13,790
‫أعطني مفاتيح تلك الشاحنة ثم يمكننا المغادرة!‬

599
00:50:13,910 --> 00:50:15,590
‫- لا يمكنكما أخذ تلك الشاحنة‬
‫- سبق أن اتصلت بالشرطة‬

600
00:50:15,710 --> 00:50:17,030
‫سيتقفون أثرنا إلى هنا‬

601
00:50:17,150 --> 00:50:18,470
‫لا فكرة لديك عما فعلته، صحيح؟‬

602
00:50:18,590 --> 00:50:19,910
‫اتركيه!‬

603
00:50:20,110 --> 00:50:21,430
‫أعطهما المفاتيح‬

604
00:50:22,230 --> 00:50:23,550
‫(عبدالله)!‬

605
00:50:28,430 --> 00:50:29,750
‫(إيمي)، لنذهب!‬

606
00:50:32,470 --> 00:50:33,790
‫ماذا في الصناديق؟‬

607
00:50:33,910 --> 00:50:35,910
‫أفلتيه، حصلتما على المفاتيح‬

608
00:50:36,030 --> 00:50:40,110
‫لمَ تقتلون هؤلاء الأشخاص كلّهم؟‬
‫لمَ تفعلون أيّاً من هذه الأمور؟‬

609
00:50:40,230 --> 00:50:42,070
‫لم تكن لنا أيّ علاقة بـ(داندير)؟‬

610
00:50:43,430 --> 00:50:44,750
‫نريد العدالة فحسب‬

611
00:50:45,150 --> 00:50:48,550
‫نريد أن تتحمّل (بريطانيا) مسؤولية مقتل مدنيين‬

612
00:50:48,670 --> 00:50:51,750
‫انظري إليه، إنه مجرد ولد‬

613
00:50:52,750 --> 00:50:54,390
‫أرجوك، أرجوك...‬

614
00:50:55,910 --> 00:50:57,230
‫اذهب‬

615
00:51:01,870 --> 00:51:04,470
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- اعزله واعرضه وأعد تشغيله‬

616
00:51:07,150 --> 00:51:09,990
‫إنه عيار نار‬
‫أعيدوا توجيه الجنود إلى ذلك الموقع‬

617
00:51:12,030 --> 00:51:13,590
‫هل نبدو كإرهابيين بنظرك؟‬

618
00:51:15,390 --> 00:51:18,670
‫لم نكن المسؤولين عن (داندير)‬
‫وذلك الرجل (تشابمن) لم يكن عملنا‬

619
00:51:20,150 --> 00:51:21,470
‫يكذبون عليك‬

620
00:51:22,790 --> 00:51:24,390
‫والآن قدتهم إلينا مباشرة‬

621
00:51:29,190 --> 00:51:31,070
‫هؤلاء هم، نحتاج إلى تأكيد للهوية الآن‬

622
00:51:31,190 --> 00:51:32,510
‫حاضر يا سيّدي‬

623
00:51:32,630 --> 00:51:34,830
‫سيّدي، رئيسة المفتشين (سيلفا)‬
‫وقائدة الكتيبة (راسل)؟‬

624
00:51:36,830 --> 00:51:38,270
‫الأفضل إن بقيت هنا‬

625
00:51:38,390 --> 00:51:40,950
‫تلقينا للتو تقارير عن إطلاق نار‬
‫في الطرف الجنوبي لـ(حدائق)‬

626
00:51:45,230 --> 00:51:46,550
‫هل سيدخل الجيش الودياني المكان؟‬

627
00:51:46,670 --> 00:51:48,510
‫تتواجد القوات البريطانية الخاصة هناك أصلاً‬

628
00:51:53,270 --> 00:51:55,750
‫هناك، انظروا، هل هؤلاء هم المعنيون؟‬

629
00:51:59,830 --> 00:52:01,150
‫ماذا تفعلين؟‬

630
00:52:08,870 --> 00:52:10,270
‫تكلّم معي‬

631
00:52:13,750 --> 00:52:15,350
‫الشاحنة؟ الصناديق‬

632
00:52:15,470 --> 00:52:17,670
‫أدلة، لإنقاذ حياة أناس‬

633
00:52:17,790 --> 00:52:19,230
‫ماذا تقصد؟ أيّ نوع من الأدلة؟‬

634
00:52:19,350 --> 00:52:25,110
‫كلّ غلاف قذيفة مأخوذ من غارة‬
‫على أماكن مثل (البدبيات) عبر الحدود‬

635
00:52:25,230 --> 00:52:26,550
‫غارة أودت بحياة مدنيين‬

636
00:52:26,670 --> 00:52:27,990
‫انظري بنفسك‬

637
00:52:28,230 --> 00:52:31,870
‫هذا دليل على أن حكومتك متواطئة‬

638
00:52:32,670 --> 00:52:33,990
‫في العملية كلّها‬

639
00:52:35,470 --> 00:52:36,950
‫والآن علينا الذهاب‬

640
00:52:38,030 --> 00:52:39,790
‫يقومون بالتحميل للمغادرة يا سيّدي‬

641
00:52:41,510 --> 00:52:44,390
‫علينا إبقاء التحرّك داخل تلك الجدران‬
‫لذا أسرعوا بتأكيد الهوية!‬

642
00:52:44,510 --> 00:52:45,830
‫نعمل على ذلك يا سيّدي‬

643
00:52:46,110 --> 00:52:47,750
‫لينظر أحد إلى الأعلى‬

644
00:52:48,590 --> 00:52:49,910
‫تقييم الوضع يا وحدة التحكّم بالمهمة؟‬

645
00:52:50,030 --> 00:52:52,030
‫رجل مسلّح يحرس محيط المكان‬

646
00:52:52,150 --> 00:52:55,870
‫لا صواريخ أرض جو‬
‫نرى خمسة مسدسات يدوية وثلاث بنادق‬

647
00:52:55,990 --> 00:52:57,310
‫لا نرى أولاداً‬

648
00:52:58,550 --> 00:53:00,190
‫- هذه صورة واضحة!‬
‫- هيا‬

649
00:53:03,670 --> 00:53:05,830
‫لدينا تأكيد، هذا هو‬
‫الدكتور (عبدالله غزالي)‬

650
00:53:05,950 --> 00:53:07,950
‫تأكيد بصري، استعدوا للاشتباك‬

651
00:53:08,070 --> 00:53:10,510
‫علينا أن نحدد مكان الرهينتين قبل الهجوم‬

652
00:53:33,350 --> 00:53:35,070
‫هيا بنا! بسرعة!‬

653
00:53:35,190 --> 00:53:37,710
‫- عليك المغادرة الآن‬
‫- لن أغادر بلا (فيصل)‬

654
00:53:38,230 --> 00:53:40,750
‫سأبقى مع أبي، اذهبي أنت‬

655
00:53:49,230 --> 00:53:50,550
‫انظري إلى الأعلى‬

656
00:53:51,430 --> 00:53:52,750
‫انظري إلى الأعلى!‬

657
00:53:58,750 --> 00:54:02,630
‫- تم تأكيد الهوية يا سيّدي‬
‫- تم تحديد موقع الرهينتين، نرسل البيانات الآن‬

658
00:54:06,950 --> 00:54:08,510
‫تبدو بخير‬

659
00:54:13,310 --> 00:54:14,630
‫ماذا يفعلون؟‬

660
00:54:14,950 --> 00:54:16,710
‫عليهم التمهل، إنها هناك‬

661
00:54:16,830 --> 00:54:18,150
‫ابقَ هنا‬

662
00:54:27,670 --> 00:54:28,990
‫يا إلهي...‬

663
00:54:31,870 --> 00:54:33,190
‫هيا! هيا!‬

664
00:54:44,430 --> 00:54:46,030
‫ما الذي يطلقون النار عليه؟‬

665
00:54:46,150 --> 00:54:47,950
‫إنها هناك! عليهم إخراجها!‬

666
00:54:53,641 --> 00:54:58,270
‫- سيّدتي، علينا الذهاب!‬
‫- توقفوا! ثمة أولاد في الداخل!‬

667
00:55:06,830 --> 00:55:08,150
‫"فقدان الاتصال"‬

668
00:55:08,470 --> 00:55:09,790
‫(إيمي)؟‬

669
00:55:16,302 --> 00:55:20,302
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| iOoredo & alsugair & Meshary |||

