﻿1
00:00:00,790 --> 00:00:04,219
{\pos(192,230)}الأمر الواضح بالنسبة إلي‬
‫هو أنه كان شخصاً يريد تخريب علاقتنا

2
00:00:05,244 --> 00:00:08,488
تكلمت مع سموه
إنه عازم على إنهاء برنامج (آر باز)

3
00:00:08,590 --> 00:00:13,059
‫- متى آخر مرة رأيت وحدة التحكّم الفعلية؟
‫- لا أعرف

4
00:00:13,136 --> 00:00:16,847
هناك قطعاً شخص ما في هذه القاعدة‬
‫يعمل مع (جبهة الحرية)

5
00:00:17,145 --> 00:00:19,770
‫- كذبوا عليك، (روس)، حسناً؟
‫- حاولت تحسين الوضع

6
00:00:19,795 --> 00:00:21,387
لازم مكانك، لا تتحرك

7
00:00:23,227 --> 00:00:26,504
‫- هل حددت الهوية بشكل إيجابي؟
‫- (عبدالله غزالي)، تأكدت الهوية

8
00:00:27,616 --> 00:00:31,162
‫- كُشف أمرنا
‫- أخبره أحد ما بما نفعله هنا

9
00:00:31,861 --> 00:00:33,221
اكتشفي الفاعل

10
00:00:35,575 --> 00:00:37,663
سأغادر القاعدة لبعض الوقت

11
00:00:39,002 --> 00:00:40,442
هذا هو

12
00:00:44,188 --> 00:00:45,428
‫هذا (غزالي)

13
00:00:46,341 --> 00:00:47,541
علينا الذهاب

14
00:00:49,245 --> 00:00:52,193
هل تظن أنني سأساعد الإرهابيين‬
‫في التسلّل إلى القاعدة؟

15
00:00:52,313 --> 00:00:53,473
دخلت

16
00:00:53,910 --> 00:00:57,106
عليّ أن أوصل هذه إلى أيد آمنة
أرجوك

17
00:00:57,236 --> 00:00:58,765
أظنهم سيقتلوننا

18
00:01:00,237 --> 00:01:05,375
أيّ أبرياء أقرر أن أراهم يعانون؟
عائلتي أو أصدقائي

19
00:01:05,488 --> 00:01:08,456
لكن بعضهم ليسوا أبرياء جداً، صحيح؟

20
00:01:08,648 --> 00:01:10,368
هل نبدو كإرهابيين بنظرك؟

21
00:01:11,528 --> 00:01:14,616
‫لم نكن المسؤولين عن (داندير)
وذلك الرجل (تشابمن) لم يكن عملنا

22
00:01:17,494 --> 00:01:18,774
‫هيا! هيا!

23
00:01:19,426 --> 00:01:23,611
‫ما الذي يطلقون النار عليه؟
‫إنها هناك! عليهم إخراجها!

24
00:01:25,076 --> 00:01:26,396
(إيمي)؟

25
00:01:57,750 --> 00:01:59,070
‫رئيسة المفتشين (سيلفا)‬

26
00:02:00,510 --> 00:02:01,830
‫أتسمعينني؟‬

27
00:02:02,510 --> 00:02:04,910
‫لا بأس، أنت بخير‬

28
00:02:14,630 --> 00:02:16,270
‫ما الوضع سيدي؟‬

29
00:02:16,990 --> 00:02:18,790
‫حسناً، سأعلمها‬

30
00:02:19,110 --> 00:02:20,430
‫شكراً‬

31
00:02:22,190 --> 00:02:24,510
‫يقول الفريق الطيّار (غرينجر)‬
‫إن معلوماتك أنقذت حياتهم‬

32
00:02:30,350 --> 00:02:31,870
‫هاك، اشربي‬

33
00:02:32,030 --> 00:02:34,470
‫لا، أحتاج إلى هاتف‬
‫أريد التكلم مع أحد‬

34
00:02:34,590 --> 00:02:35,910
‫لا، تحتاجين إلى مياه‬

35
00:02:46,990 --> 00:02:49,390
‫هما ثمانية، أو عشرة لكنهم كانوا...‬

36
00:02:49,550 --> 00:02:51,710
‫- (آيمي)‬
‫- الفتاة الصغيرة؟‬

37
00:02:51,830 --> 00:02:53,190
‫هي بخير، لم تتأذ‬

38
00:02:53,310 --> 00:02:56,350
‫- ماذا حصل؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

39
00:02:56,470 --> 00:02:57,790
‫قتلوا الجميع‬

40
00:02:58,550 --> 00:03:00,870
‫تعرضوا لإطلاق النار، ردوا بتبادل النار‬

41
00:03:00,990 --> 00:03:02,950
‫- لا، هذا ليس...‬
‫- أنت على قيد الحياة‬

42
00:03:03,110 --> 00:03:06,590
‫خاطروا بحياتهم لإخراجنا‬
‫ربما الآن ليس الوقت المناسب‬

43
00:03:14,710 --> 00:03:17,070
‫- حسناً أخلِ المبنى‬
‫- تلقيتك‬

44
00:03:21,390 --> 00:03:23,550
‫"أعاين المجمع الآن سيدي"‬

45
00:03:30,230 --> 00:03:31,550
‫هذا يكفي‬

46
00:03:32,030 --> 00:03:35,310
‫لا، أريد رؤيته، أريد أن أرى أين احتجزوها‬

47
00:04:03,470 --> 00:04:07,150
‫- يبدو أنه منزل عائلة‬
‫- يحتاج الإرهابيون إلى طعام‬

48
00:04:07,430 --> 00:04:09,350
‫غالباً ما يستعملون منازل عادية‬

49
00:04:09,470 --> 00:04:12,870
‫حيث يدخل ويخرج منه النساء والأولاد‬
‫بحيث لا تبدو كأنها ثكنات‬

50
00:04:12,990 --> 00:04:15,790
‫كما يستفيدون من وجود درع بشري‬

51
00:04:15,910 --> 00:04:17,550
‫حين تحصل أمور مماثلة‬

52
00:04:18,430 --> 00:04:20,230
‫كم كان عدد الضحايا؟‬

53
00:04:21,350 --> 00:04:24,150
‫ضمن النطاق المتوقع‬
‫هذا ما قاله (غرينجر)‬

54
00:04:38,470 --> 00:04:40,510
‫- "أترى هذا سيدي؟"‬
‫- أجل‬

55
00:04:47,630 --> 00:04:48,950
‫أجل‬

56
00:04:51,550 --> 00:04:53,670
‫هذه آلة التحكم بالـ(آر باز) المفقودة لدينا‬

57
00:04:54,270 --> 00:04:55,990
‫إذاً هذا هو سلاح الجريمة‬

58
00:04:58,390 --> 00:05:01,470
‫أظن أن رئيسة المفتشين (سيلفا)‬
‫بوسعها العودة إلى المنزل الآن‬

59
00:05:01,670 --> 00:05:02,990
‫ما رأيك؟‬

60
00:05:03,950 --> 00:05:05,270
‫أجل‬

61
00:05:05,990 --> 00:05:07,310
‫على متن الطائرة التالية‬

62
00:05:15,230 --> 00:05:18,790
‫"أتريدني أن أشغل بالك؟"‬

63
00:05:18,950 --> 00:05:24,710
‫"أو تريدني أن أمضي قدماً؟"‬

64
00:05:27,430 --> 00:05:33,750
‫"قد أكون لك، بشكل مؤكد كقولي"‬

65
00:05:34,230 --> 00:05:38,590
‫"ارحل، اذهب بعيداً"‬

66
00:06:01,310 --> 00:06:05,190
‫هذا استخلاص سري للمعلومات‬
‫تالٍ للمهمة‬

67
00:06:05,310 --> 00:06:08,390
‫أنا اللواء الطيّار (ماركوس غرينجر)‬

68
00:06:08,550 --> 00:06:12,390
‫يوجد معي كذلك ممثلون‬
‫عن قوى الأمن‬

69
00:06:12,550 --> 00:06:17,990
‫أتكلم مع رئيسة المفتشين (سيلفا)‬
‫التي أنقذت في الساعة الثالثة بعد الظهر‬

70
00:06:18,150 --> 00:06:20,710
‫كانت محتجزة أسيرة من قبل أعضاء جبهة الحرية‬

71
00:06:20,830 --> 00:06:22,150
‫وهي شبكة إرهابية‬

72
00:06:22,270 --> 00:06:25,710
‫لنبدأ بأية أسماء لربما سمعتها‬

73
00:06:25,870 --> 00:06:27,670
‫نادوه (موتاز)‬

74
00:06:28,310 --> 00:06:31,390
‫- لم أسمع اسمه الصغير‬
‫- ماذا عن الرجل الآخر؟‬

75
00:06:31,750 --> 00:06:35,510
‫الرجل الآخر؟ تقصدين (فيصل)‬
‫الذي أطلقوا عليه النار أولاً؟‬

76
00:06:35,630 --> 00:06:39,150
‫- (فيصل غزالي)، أجل‬
‫- كان رجلاً بالعمر الملائم للجندية‬

77
00:06:39,310 --> 00:06:40,630
‫رأيته يستعمل سلاحاً‬

78
00:06:40,750 --> 00:06:42,790
‫أكنت تعلم أنه كان قاصراً‬
‫وكان أعزل؟‬

79
00:06:42,910 --> 00:06:45,150
‫أتقولين إنك لم تريه قط‬
‫يحمل أسلحة على الإطلاق؟‬

80
00:06:45,270 --> 00:06:50,910
‫لا، كان يحمل سلاحاً سابقاً‬
‫لكن بالكاد كان يجيد استعماله‬

81
00:06:51,030 --> 00:06:56,190
‫صحيح، حسناً‬
‫وماذا عن الآخرين؟‬

82
00:06:56,550 --> 00:06:57,910
‫أجل، كانوا مسلحين‬

83
00:06:58,030 --> 00:07:02,190
‫لكنهم كانوا كذلك يملكون فرصاً عديدة‬
‫لقتلنا ولم يفعلوا ذلك‬

84
00:07:04,950 --> 00:07:08,430
‫تقول الرائد الطيار (راسل)‬
‫إنها سمعت مصادفة آسريك‬

85
00:07:08,590 --> 00:07:11,950
‫يتكلمون بالعربية‬
‫ويعدون خطة لكي، أقتبس‬

86
00:07:12,390 --> 00:07:15,910
‫"يخرجوا النساء إلى الصحراء‬
‫ويرموهما هناك بعداد الأموات"‬

87
00:07:16,510 --> 00:07:19,310
‫أتجيدين العربية يا رئيسة المفتشين (سيلفا)؟‬

88
00:07:21,070 --> 00:07:25,150
‫لا، هل من ناجين؟‬

89
00:07:25,270 --> 00:07:28,390
‫الرجل المعروف بـ(عبدالله) مفقود‬

90
00:07:28,510 --> 00:07:33,270
‫- زوجته محتجزة‬
‫- هل هذا كل شيء؟‬

91
00:07:34,470 --> 00:07:37,230
‫اسمعي، كان علي أن أحتسب مسبقاً‬

92
00:07:37,350 --> 00:07:40,270
‫كم رجلاً قد أخسر‬
‫في محاولة إخراجك من هناك‬

93
00:07:40,430 --> 00:07:43,430
‫كيف عساي أحميك بأفضل شكل أثناء ذلك‬

94
00:07:43,630 --> 00:07:47,750
‫يسرني الآن أنك بمأمن‬
‫ويسرني جداً أن الرائد الطيار (راسل) بمأمن‬

95
00:07:47,870 --> 00:07:51,070
‫وأنا ممتن إذ لم يمت أي من جماعتنا‬

96
00:07:51,190 --> 00:07:54,070
‫أثناء تحقيقنا تلك النتيجة‬
‫يكفيني هذا‬

97
00:07:54,790 --> 00:07:57,110
‫سأعود بالطائرة إلى (روسالان) صباح الغد‬

98
00:07:57,230 --> 00:07:59,870
‫حين يفيد المسعفون أنك سليمة بوسعك الخروج،‬
‫سنضعك على متن تلك الطائرة‬

99
00:07:59,990 --> 00:08:02,190
‫ألديك شيء آخر تطرحه عليها؟‬

100
00:08:02,310 --> 00:08:04,150
‫ماذا حصل للذخائر المستعملة‬
‫التي لديهم؟‬

101
00:08:04,270 --> 00:08:06,190
‫- عذراً؟‬
‫- أحدهم (عبدالله)‬

102
00:08:06,350 --> 00:08:09,550
‫قال إنهم كانوا يجمعون أغطية وشظايا القنابل‬

103
00:08:09,670 --> 00:08:14,350
‫قال إنها كانت أدلة بأن الأسلحة البريطانية‬
‫قد استعملت لقتل المدنيين‬

104
00:08:14,990 --> 00:08:16,310
‫عذراً على تشكيكي بذلك‬

105
00:08:16,510 --> 00:08:21,310
‫لا، كان ذلك حقيقياً‬
‫رأيت أغطية الصواريخ بنفسي‬

106
00:08:22,270 --> 00:08:26,950
‫إن عُثر على أي شيء‬
‫أتصور أن عناصر (ووديان) سيدمرونها‬

107
00:08:27,110 --> 00:08:28,630
‫لا تقللي من قدر أولئك الناس‬

108
00:08:28,790 --> 00:08:31,470
‫أوشكوا على تدميرنا في (داندير)‬

109
00:08:31,590 --> 00:08:33,710
‫تمكنوا من إدخال رجل‬
‫إلى أسطولنا الخاص‬

110
00:08:33,830 --> 00:08:35,830
‫ليسوا من الهواة‬

111
00:08:36,230 --> 00:08:38,830
‫أود معاينة الأدلة‬
‫التي تربط أولئك الأفراد‬

112
00:08:38,950 --> 00:08:41,070
‫- بالاعتداء في (داندير)‬
‫- أرجو المعذرة؟‬

113
00:08:41,190 --> 00:08:46,470
‫اسمع، المجموعة التي شهدت عليها‬
‫لم يبدو أنها تملك القدرة التقنية‬

114
00:08:46,590 --> 00:08:49,750
‫لتشغيل جهاز (آر باز) العسكري‬
‫ذات الخصوصية الكبرى‬

115
00:08:49,870 --> 00:08:52,670
‫حسب نوع التدريب الذي خضع‬
‫له شريكهم المعروف‬

116
00:08:52,790 --> 00:08:54,790
‫النقيب (ستام عبد القادر)؟‬

117
00:08:54,950 --> 00:08:58,510
‫كان (سام كادر) أحد الأشخاص القلائل‬
‫الذين كانوا يعرفون متى وأين‬

118
00:08:58,630 --> 00:09:00,350
‫جرى اختبار أسلحة (آر باز)‬

119
00:09:00,470 --> 00:09:03,790
‫كان يجيد التحليق بـ(آر باز)‬
‫لكي يدرب المنشقين زملاءه‬

120
00:09:03,910 --> 00:09:06,710
‫كان يدرك وجود ضعف‬
‫في تجهيزات الطيار الآلي‬

121
00:09:06,830 --> 00:09:09,470
‫وكان لديه (فراس زمان) على الأرض لتنبيههم‬

122
00:09:09,590 --> 00:09:11,110
‫بشأن الوقت الذي يجدر بهم تشغيله خلاله‬

123
00:09:11,230 --> 00:09:13,230
‫ماذا يحصل لـ(سام كادر)؟ أود مكالمة...‬

124
00:09:13,350 --> 00:09:16,750
‫- سيأخذونه بعد وقت قصير‬
‫- ما زال عندي أسئلة أطرحها عليه‬

125
00:09:16,910 --> 00:09:19,630
‫لا أظننا نحصل على كامل الصورة هنا‬

126
00:09:19,750 --> 00:09:22,870
‫- حسناً لدينا سلاح الجريمة‬
‫- ماذا؟‬

127
00:09:23,390 --> 00:09:26,590
‫فتشنا المجمع‬
‫واستعادوا لوحة التحكم بـ(آر باز)‬

128
00:09:26,710 --> 00:09:29,070
‫التي استعملت في الاعتداء على (داندير)‬

129
00:09:29,190 --> 00:09:32,310
‫سلي المفتش (لونغيكر)‬
‫شهدت على العثور عليه‬

130
00:09:33,350 --> 00:09:38,430
‫حسب ما سمعت، قامت بعمل مذهل‬
‫في الحصول على المعلومات من السيد (زمان)‬

131
00:09:38,830 --> 00:09:40,150
‫انقلي إليها تحياتي‬

132
00:09:58,310 --> 00:10:03,390
‫"بينما يستعد النواب للتصويت بشأن إرسال‬
‫فرق بريطانية للقتال بجانب قوات (ووديان)"‬

133
00:10:03,510 --> 00:10:07,430
‫"يتابع أصحاب الحملة اتصالاتهم‬
‫لوضع حد لمبيع الأسلحة في البلاد"‬

134
00:10:10,510 --> 00:10:11,830
‫المفتش (لونغيكر)‬

135
00:10:13,670 --> 00:10:16,270
‫- (آيمي)؟‬
‫- هذه أنا، أنا هنا، أنا بمأمن‬

136
00:10:16,510 --> 00:10:20,670
‫يا إلهي، يا إلهي، أنت بخير؟‬
‫هل أذوك؟‬

137
00:10:20,830 --> 00:10:22,150
‫لا‬

138
00:10:23,110 --> 00:10:26,390
‫- كادوا يقتلونك‬
‫- أعلم، آسفة‬

139
00:10:28,350 --> 00:10:33,150
‫- يا إلهي، لا بد أنك...‬
‫- لا، لا، لا تعتذري‬

140
00:10:33,470 --> 00:10:35,270
‫سأقوم بتأنيبك حين تعودين إلى الديار‬

141
00:10:37,670 --> 00:10:40,550
‫- متى تعودين؟‬
‫- "يريدون إرسالي على متن الطائرة غداً"‬

142
00:10:40,670 --> 00:10:42,870
‫جيد، جيد‬

143
00:10:44,310 --> 00:10:48,030
‫ماذا؟ ما الأمر؟ أخبريني‬

144
00:10:49,590 --> 00:10:52,310
‫هل رأيت فعلاً حين عثروا على لوحة التحكم؟‬

145
00:10:53,510 --> 00:10:55,870
‫لوحة التحكم بـ(آر باز)؟ أجل‬

146
00:10:56,070 --> 00:10:57,670
‫أين كانت؟‬

147
00:10:58,190 --> 00:11:01,710
‫كانت تحت سرير‬
‫في غرفة طفل‬

148
00:11:02,150 --> 00:11:03,470
‫"لماذا؟"‬

149
00:11:06,270 --> 00:11:09,190
‫- لا أعلم‬
‫- كلّميني‬

150
00:11:10,110 --> 00:11:12,590
‫نكروا أية معلومات عن (داندير)‬

151
00:11:13,670 --> 00:11:15,750
‫"أيعقل أننا نرتكب غلطة؟"‬

152
00:11:16,470 --> 00:11:19,950
‫حصلت على موقعك من (فراس زمان)‬

153
00:11:20,070 --> 00:11:22,390
‫كان هناك يوم وقوع الاعتداء‬

154
00:11:22,550 --> 00:11:25,790
‫"أمسكوا بـ(سام كادر)‬
‫بالجرم المشهود"‬

155
00:11:26,710 --> 00:11:31,270
‫ربما، ربما لست صافية التفكير‬

156
00:11:31,390 --> 00:11:34,030
‫أرجوك لا تفعلي ذلك، لا أريد سماع ذلك منك‬

157
00:11:34,150 --> 00:11:35,790
‫"أريدك أن تثقي بي"‬

158
00:11:37,190 --> 00:11:38,510
‫حسناً‬

159
00:11:38,630 --> 00:11:41,830
‫أريدك أن تكلمي (فراس) مجدداً‬
‫وأريدك أن تطلعيه على هذا‬

160
00:11:41,950 --> 00:11:43,270
‫حسناً‬

161
00:11:44,870 --> 00:11:46,390
‫أيمكنك العودة إلى المنزل من فضلك؟‬

162
00:11:47,550 --> 00:11:49,590
‫إن لم يكن هناك شيء آخر‬
‫تفعلينه هناك‬

163
00:11:52,110 --> 00:11:53,430
‫أحتاج إليك‬

164
00:11:54,470 --> 00:11:55,790
‫"(بوبي) بحاجة إليك"‬

165
00:11:56,550 --> 00:11:58,230
‫"فعلت كل ما بوسعك فعله"‬

166
00:12:01,110 --> 00:12:03,070
‫أحبك، سأكلمك ما إن يتسنى لي ذلك‬

167
00:12:08,710 --> 00:12:11,790
‫سيدتي، استعيدت أغراضك الشخصية‬
‫من مجمع المنشقين‬

168
00:12:11,910 --> 00:12:13,230
‫شكراً لك‬

169
00:12:14,830 --> 00:12:17,550
‫أتعلمين أين يحتجزون (سام كادر)؟‬

170
00:12:20,470 --> 00:12:24,590
‫يقول المدعي (فسكال) إنه يجدر بنا توجيه اتهام‬
‫للسيد (زمان) أو إطلاق سراحه‬

171
00:12:24,710 --> 00:12:26,030
‫ألدينا ما يكفي لتوجيه التهم إليه؟‬

172
00:12:26,190 --> 00:12:29,270
‫لا، لا، لكنني أريد مكالمته‬

173
00:12:29,390 --> 00:12:30,790
‫سأطلب الإذن‬

174
00:12:30,910 --> 00:12:32,990
‫- عليك فعل ذلك قريباً‬
‫- حسناً‬

175
00:12:35,390 --> 00:12:37,990
‫أجل، لا أظنه سيكون سهل الانقياد بعد...‬

176
00:12:38,110 --> 00:12:42,750
‫لست فخورة بما فعلته، حسناً؟‬
‫لكنني فعلت ما كان علي فعله وحسب‬

177
00:12:43,590 --> 00:12:44,910
‫لا بأس‬

178
00:12:45,470 --> 00:12:46,790
‫هيا، لا بأس‬

179
00:12:48,470 --> 00:12:49,790
‫حصلت على النتيجة التي أردناها‬

180
00:12:49,950 --> 00:12:53,190
‫لذا حسب خبرتي‬
‫هذا ما يجدر بنا التركيز عليه‬

181
00:13:20,750 --> 00:13:22,230
‫لديك كامل الإذن بالدخول‬

182
00:13:30,110 --> 00:13:31,430
‫ليس لدينا الكثير من الوقت‬

183
00:13:32,710 --> 00:13:34,830
‫- أيعرفون أنك هنا؟‬
‫- سيعرفون قريباً‬

184
00:13:37,430 --> 00:13:39,470
‫لن أحظى بفرصة أخرى لمكالمتك‬

185
00:13:43,670 --> 00:13:45,430
‫آسف بشأن ما حصل‬

186
00:13:47,430 --> 00:13:49,630
‫لم يسبق لأحد أن اعتذر على اختطافي‬

187
00:13:50,550 --> 00:13:53,470
‫- كنا نحاول كسب الوقت وحسب‬
‫- لأي سبب؟‬

188
00:13:55,510 --> 00:13:59,350
‫- عليك أن تكلمني فوراً‬
‫- ماذا حصل لهم؟‬

189
00:14:00,550 --> 00:14:03,910
‫(عبدالله) مفقود‬
‫ولا أعرف معنى ذلك‬

190
00:14:04,670 --> 00:14:06,150
‫زوجته محتجزة‬

191
00:14:06,630 --> 00:14:07,990
‫الفتاة الصغيرة بمأمن‬

192
00:14:08,670 --> 00:14:10,270
‫لم ينج أحد آخر‬

193
00:14:11,990 --> 00:14:13,830
‫(سام) لا نملك الكثير من الوقت‬

194
00:14:14,790 --> 00:14:16,430
‫أخبرني بما علي معرفته‬

195
00:14:17,910 --> 00:14:20,070
‫أكانت مجموعتك مسؤولة عما حصل‬
‫في (داندير)؟‬

196
00:14:20,870 --> 00:14:22,190
‫لا‬

197
00:14:23,230 --> 00:14:25,790
‫لكن لوحة التحكم بـ(آر باز)‬
‫عُثر عليها في المجمع‬

198
00:14:25,950 --> 00:14:28,590
‫إذاً قاموا بدسّها هناك‬
‫كنت لأعرف لو كانت بحوزتهم‬

199
00:14:28,710 --> 00:14:30,230
‫لم نكن نخفي الأسرار عن بعضنا‬

200
00:14:30,350 --> 00:14:34,590
‫- إذاً إن كان هذا صحيحاً، من أوقع بك؟‬
‫- لا أعلم‬

201
00:14:38,870 --> 00:14:41,430
‫ماذا كنت تفعل حين اعتقلوك؟‬

202
00:14:41,550 --> 00:14:43,910
‫أحاول إيجاد الأدلة‬
‫أحاول أن أثبت بأننا لسنا الفاعلين‬

203
00:14:44,030 --> 00:14:46,510
‫أية أدلة؟ على حد علمي‬
‫أعطينا كل ما هو موجود‬

204
00:14:46,670 --> 00:14:50,070
‫- هناك تسجيل للاعتداء‬
‫- ماذا؟‬

205
00:14:50,230 --> 00:14:53,230
‫وجدته، يملك (ويس) تسجيل له‬
‫أجراه شخص مباشرة‬

206
00:14:53,350 --> 00:14:55,950
‫- أين؟‬
‫- كمبيوتره، في مستودع الأسلحة‬

207
00:14:56,070 --> 00:14:58,390
‫لماذا يملك (ويس) تسجيلاً؟‬
‫أتقول إنه متورط؟‬

208
00:14:58,510 --> 00:15:00,710
‫لا أعلم، سَليه‬

209
00:15:01,390 --> 00:15:03,790
‫لكن لم تكن لأصدقائي أية علاقة بذلك‬

210
00:15:04,430 --> 00:15:07,310
‫- إذاً كنت تحاول تحميله؟‬
‫- نجحت في تحميله‬

211
00:15:07,470 --> 00:15:09,070
‫إذاً أين هو؟‬

212
00:15:10,390 --> 00:15:11,710
‫(سام)‬

213
00:15:13,270 --> 00:15:16,110
‫- الخيار ليس خياري‬
‫- إذاً خيار من هو؟‬

214
00:15:17,430 --> 00:15:19,190
‫أتقصد أنك أعطيته لأحد؟‬

215
00:15:21,950 --> 00:15:24,310
‫(كالوم) هو الذي عثر عليك‬
‫هل أعطيته إلى (كالوم)؟‬

216
00:15:26,990 --> 00:15:28,510
‫هلا تعطينه هذه؟‬

217
00:15:31,990 --> 00:15:33,310
‫رئيسة المفتشين (سيلفا)‬

218
00:15:33,430 --> 00:15:34,750
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

219
00:15:34,910 --> 00:15:38,310
‫- أستجوب مشتبهاً به في قضيتي‬
‫- ليس سجينك‬

220
00:15:38,430 --> 00:15:39,870
‫اخرجي، من فضلك‬

221
00:15:40,670 --> 00:15:41,990
‫فوراً‬

222
00:15:54,030 --> 00:15:57,790
‫- ماذا قال لك؟‬
‫- لم يقل الكثير، لم أتوقع منه الكلام‬

223
00:15:59,270 --> 00:16:02,630
‫اعتذر مني على خطفي‬

224
00:16:02,910 --> 00:16:04,390
‫هذا كل شيء؟ لا شيء آخر؟‬

225
00:16:04,550 --> 00:16:07,750
‫هل لي بأخذ لوحة التحكم بـ(آر باز)؟‬
‫إنه دليل أساسي‬

226
00:16:07,870 --> 00:16:10,470
‫مع الأسف، إنها كذلك دليل أساسي لنا‬

227
00:16:10,630 --> 00:16:12,230
‫لذا نحتاج إليها لمحاكمته‬

228
00:16:12,350 --> 00:16:14,190
‫هل تسمح لي بلقائه‬
‫لمزيد من الاستجواب؟‬

229
00:16:14,310 --> 00:16:15,790
‫ليس القرار عائداً إلي‬

230
00:16:20,710 --> 00:16:23,190
‫فهمت أن هذا يومك الأخير‬
‫في (الشوكة)؟‬

231
00:16:23,990 --> 00:16:27,350
‫- أشكرك على عملك الجهيد‬
‫- لم أضع أية مشاريع للرحيل‬

232
00:16:27,710 --> 00:16:32,350
‫في حال تغيرت الصورة بالنسبة إليك‬
‫سأودعك الآن‬

233
00:17:05,630 --> 00:17:08,990
‫- ليس الآن‬
‫- علينا أن نتكلم الآن، آسفة، أنا...‬

234
00:17:11,150 --> 00:17:14,070
‫- تكلمت مع (سام)‬
‫- حقاً؟ تباً له‬

235
00:17:14,470 --> 00:17:16,550
‫- كذب علي أيضاً‬
‫- أعلم‬

236
00:17:17,030 --> 00:17:19,350
‫لا أعرف شيئاً آخر‬

237
00:17:20,470 --> 00:17:23,590
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أظنك تستطيع مساعدتي‬

238
00:17:23,830 --> 00:17:25,150
‫لا أستطيع‬

239
00:17:25,470 --> 00:17:28,070
‫يخال (سام) أنه كان يفعل الصواب‬

240
00:17:28,270 --> 00:17:33,230
‫لا أتغاضى عن ذلك‬
‫لكن بالرغم من كل ما فعله، أصدقه‬

241
00:17:38,070 --> 00:17:39,670
‫طلب مني أن أعطيك هذا‬

242
00:17:43,750 --> 00:17:47,390
‫أتقولين إنه لم يفعل شيئاً؟‬
‫لأنني أمسكت به، أمسكت به‬

243
00:17:47,510 --> 00:17:49,070
‫سرّب المعلومات إلى الصحفيين‬

244
00:17:49,190 --> 00:17:51,710
‫وله روابط بمجموعة‬
‫كنا نحقق بشأنها‬

245
00:17:51,830 --> 00:17:54,630
‫- يقر بكل ذلك‬
‫- أجل، أصبت‬

246
00:18:03,350 --> 00:18:06,390
‫كنت أعرف (سيموندز) و(دايفدسون)‬

247
00:18:07,350 --> 00:18:10,590
‫- لن أنساهما‬
‫- ينكر تورطه في ذلك‬

248
00:18:10,750 --> 00:18:12,910
‫- ماذا عن رفاقه؟‬
‫- هم كذلك‬

249
00:18:15,950 --> 00:18:18,390
‫لن يحظى بفرصة ليشرح لك ما حصل‬

250
00:18:19,110 --> 00:18:21,390
‫- لن تراه مجدداً‬
‫- كفّي عن الكلام‬

251
00:18:21,710 --> 00:18:25,750
‫أكان يقول لي الحقيقة؟ أيمكنك مساعدتي؟‬

252
00:18:34,390 --> 00:18:37,310
‫ماذا قال (سام) إنه بوسعي مساعدتك فيه؟‬

253
00:18:37,430 --> 00:18:39,110
‫لا شيء، هو...‬

254
00:18:40,590 --> 00:18:42,430
‫أراده أن يكون خيارك‬

255
00:18:59,230 --> 00:19:01,350
‫أعطاني إياها مباشرة قبل اعتقاله‬

256
00:19:01,470 --> 00:19:04,750
‫- لم أفتحها‬
‫- شكراً لك‬

257
00:19:07,790 --> 00:19:09,270
‫(كالوم) آسفة‬

258
00:19:13,190 --> 00:19:14,510
‫أريد رؤيتها‬

259
00:19:17,950 --> 00:19:19,270
‫حسناً‬

260
00:19:26,870 --> 00:19:29,310
‫ملفات (إيه في)‬
‫من الكاميرا الأساسية لـ(آر باز)‬

261
00:19:29,430 --> 00:19:31,270
‫(ألفا)، التاريخ صحيح‬

262
00:19:31,390 --> 00:19:34,070
‫تسجيل (إف بي في)‬
‫صورة الشخص المباشر‬

263
00:19:37,830 --> 00:19:40,750
‫هذه هي، لم نر هذا حتماً‬

264
00:19:41,670 --> 00:19:43,910
‫- لماذا كانوا يخفونها؟‬
‫- لا أعلم‬

265
00:19:44,030 --> 00:19:45,750
‫لا بد أنهم حجبوها عن الشبكة الأساسية‬

266
00:19:46,790 --> 00:19:49,510
‫أتقولين إن (ويس) كان مطلعاً على هذا؟‬
‫ألم يقل لك شيئاً؟‬

267
00:19:55,630 --> 00:19:57,110
‫هذا (سيموندز) يتعرض للإصابة‬

268
00:20:05,030 --> 00:20:06,390
‫أعيدي تشغيل هذا الفيديو‬

269
00:20:11,430 --> 00:20:12,750
‫لديهم الفريق الطيار‬

270
00:20:12,870 --> 00:20:14,470
‫العقيد (لالي) و(ديريك ماكايب)‬
‫ضمن مرماهم‬

271
00:20:14,590 --> 00:20:15,990
‫لماذا لا يطلقون النار؟‬

272
00:20:16,110 --> 00:20:18,230
‫إن كنت من الإرهابيين‬
‫لا تتركين كبار المسؤولين واقفين هناك وحسب‬

273
00:20:18,350 --> 00:20:20,710
‫جعلوا الأمر يبدو كأنهم يستهدفون المنصة‬

274
00:20:20,830 --> 00:20:23,350
‫ثم حرصوا على عدم إصابتها‬

275
00:20:25,430 --> 00:20:28,230
‫- لماذا يملك (ويس) هذا الشريط دون سواه؟‬
‫- لا أعلم‬

276
00:20:28,350 --> 00:20:30,510
‫أياً يكن من تحكم بزمام الأمور أثناء الاعتداء‬
‫قد أوقف حتماً‬

277
00:20:30,630 --> 00:20:35,230
‫- بث الشريط إلى الشبكة الرئيسية‬
‫- لذا كي يحصل (ويس) على نسخة عنه‬

278
00:20:35,790 --> 00:20:38,430
‫لا بد أن يكون قد حصل على بث‬
‫الفيديو الخاص بالطيار‬

279
00:20:38,550 --> 00:20:39,870
‫أجل‬

280
00:20:40,750 --> 00:20:42,150
‫أو تولى قيادتها بنفسه‬

281
00:20:43,630 --> 00:20:46,950
‫- سأقتله‬
‫- لا، لا يمكنك التورط‬

282
00:20:47,350 --> 00:20:50,390
‫لن تساعد (سام) بإفساد هذا التحقيق‬

283
00:20:50,590 --> 00:20:53,590
‫لا تخبر أحداً بأنك رأيت هذا‬
‫لا تخبر أحداً بوجوده حتى‬

284
00:20:58,790 --> 00:21:00,270
‫عليّ تسوية المسألة مع (ويس)‬

285
00:21:01,750 --> 00:21:03,590
‫- علي إجراء اتصال‬
‫- أجل‬

286
00:21:17,830 --> 00:21:21,750
‫- (آيمي)؟ كل شيء بخير؟‬
‫- أجل، آسفة على إيقاظك‬

287
00:21:21,910 --> 00:21:24,550
‫لا، لا يهمني ذلك‬

288
00:21:25,190 --> 00:21:26,510
‫هل أنت بخير؟‬

289
00:21:26,630 --> 00:21:31,270
‫أجل، هل كمبيوترك المحمول معك؟‬
‫بعثت لك للتو بملف‬

290
00:21:34,230 --> 00:21:35,550
‫أترين ما أقصده؟‬

291
00:21:39,150 --> 00:21:40,550
‫تعمدوا الإخفاق‬

292
00:21:41,110 --> 00:21:44,030
‫لكن كان الأمر وشيكاً بما يكفي‬
‫لكي يظهر كأنهم كانوا مستهدفين‬

293
00:21:44,150 --> 00:21:48,030
‫قتلوا الجنود في الميدان‬
‫لم يعفوا عن أيّ منهم‬

294
00:21:48,190 --> 00:21:51,070
‫- "فيم تفكرين؟"‬
‫- صدر هذا الفيديو عن (سام كادر)‬

295
00:21:51,190 --> 00:21:52,510
‫"حقاً؟"‬

296
00:21:53,030 --> 00:21:55,430
‫يقول إن جبهة الحرية‬
‫ليست مسؤولة عن أي من هذا‬

297
00:21:55,870 --> 00:21:59,150
‫"عاد (سام) إلى هنا للحصول على أدلة‬
‫لإثبات براءتهم"‬

298
00:21:59,270 --> 00:22:02,270
‫"لماذا قد يخاطر بحياته‬
‫إن لم يكن يؤمن بذلك فعلاً؟"‬

299
00:22:02,390 --> 00:22:04,350
‫ماذا عن جهاز التحكم الذي وجدوه؟‬

300
00:22:05,030 --> 00:22:08,190
‫- يقول إنهم دسّوه هناك حتماً‬
‫- من هم؟‬

301
00:22:08,310 --> 00:22:10,390
‫لا أعلم لكن هذا الفيديو‬
‫صادر عن كمبيوتر (ويس هاربر)‬

302
00:22:10,510 --> 00:22:13,110
‫- لذا بوسعه إخبارنا بذلك‬
‫- "(ويس)؟"‬

303
00:22:13,590 --> 00:22:15,830
‫إذاً ماذا؟ تقولين إنها (ألبان إكس)؟‬

304
00:22:16,790 --> 00:22:19,150
‫لكن لماذا قد يفعلون هذا بنفسهم؟‬

305
00:22:20,830 --> 00:22:24,110
‫- أيعقل أن يكونوا عناصر (ووديان)؟‬
‫- لا، لا‬

306
00:22:24,230 --> 00:22:26,590
‫- هيا، لا‬
‫- لا، فكري ملياً في الأمر‬

307
00:22:26,710 --> 00:22:29,310
‫اسمعي، من غيرهم كسب مما حصل في (داندير)؟‬

308
00:22:29,430 --> 00:22:32,750
‫حصل (بلالي) على الضوء الأخضر‬
‫للقضاء على "جبهة الحرية"‬

309
00:22:32,870 --> 00:22:34,590
‫أجل لكنه لم يكن بحاجة إلى عذر لفعل ذلك‬

310
00:22:34,710 --> 00:22:37,510
‫لا لكننا دفعناهم إلى الكشف عن كامل الشبكة‬

311
00:22:37,630 --> 00:22:40,990
‫انظري إلى مكاننا الآن‬
‫لـ(بريطانيا) و(ووديان) عدو جديد مشترك‬

312
00:22:41,110 --> 00:22:43,910
‫كان هناك نائب بريطاني‬
‫يعتذر من (ووديان) على الأخبار‬

313
00:22:44,030 --> 00:22:46,910
‫تماماً، ثم هناك صفقة (ألبان إكس)‬

314
00:22:47,030 --> 00:22:51,270
‫فقد (ماكايب) كل قوة المساومة‬
‫لذا عليه القبول بشروط أسوأ الآن‬

315
00:22:52,590 --> 00:22:56,710
‫الفوز مضمون في الحالتين لـ(ووديان)‬
‫كل ما عليهم فعله هو رشوة (ويس)‬

316
00:22:57,910 --> 00:23:01,230
‫(آيمي) لا يمكنك إصدار ادعاءات مماثلة‬
‫بدون أدلة‬

317
00:23:01,630 --> 00:23:04,710
‫- أجل، يريدونني أن أعود إلى الديار‬
‫- أظن أنه يجدر بك الإصغاء إلى ذلك‬

318
00:23:04,830 --> 00:23:06,190
‫لا أظنني أستطيع ذلك‬

319
00:23:07,710 --> 00:23:10,710
‫أظنهم يخبرونني بكذبة‬
‫وأظنهم سيعدمون (سام كادر)‬

320
00:23:10,830 --> 00:23:12,150
‫على أمر لم يرتكبه‬

321
00:23:14,470 --> 00:23:15,790
‫(كيرستن)؟‬

322
00:23:19,590 --> 00:23:21,470
‫لا أعلم إن كان بوسعي فعل هذا‬

323
00:23:24,510 --> 00:23:28,870
‫- ماذا؟ ماذا تقصدين؟‬
‫- لا أعلم من الذي أتحول إليه‬

324
00:23:28,990 --> 00:23:30,310
‫مهلاً، أنا...‬

325
00:23:32,190 --> 00:23:33,750
‫آسفة، أنا...‬

326
00:23:34,870 --> 00:23:39,030
‫- أظن أن هذا مفرط بالنسبة إليك‬
‫- لا، ليس الأمر كذلك، إنه...‬

327
00:23:41,470 --> 00:23:43,710
‫ما فعلته بـ(فراس زمان)‬

328
00:23:46,110 --> 00:23:49,190
‫خلتني كنت شخصاً لائقاً‬

329
00:23:50,670 --> 00:23:53,110
‫- أنت كذلك‬
‫- كنت لأعذبه (آيمي)‬

330
00:23:53,230 --> 00:23:54,790
‫لو أنني خلت أن ذلك قد ينقذك‬

331
00:23:54,910 --> 00:23:57,750
‫"اسمعي، هيا"‬

332
00:23:58,790 --> 00:24:02,470
‫- عودي إلى المنزل أرجوك‬
‫- سأفعل ذلك، أنا...‬

333
00:24:04,710 --> 00:24:07,750
‫لكنني لا أستطيع، قبل إنهاء هذا الأمر‬

334
00:24:09,670 --> 00:24:10,990
‫"آسفة"‬

335
00:24:14,190 --> 00:24:17,030
‫حسناً، حسناً‬

336
00:24:18,310 --> 00:24:19,910
‫ما الذي تريدينه مني؟‬

337
00:24:20,670 --> 00:24:22,830
‫- لأجل القضية؟‬
‫- أجل‬

338
00:24:23,870 --> 00:24:25,190
‫حسناً...‬

339
00:24:26,470 --> 00:24:30,910
‫تقصّي عن (بلالي)‬
‫تقصّي عن (ويس هاربر) وابحثي عن روابط بينهما‬

340
00:24:31,070 --> 00:24:32,390
‫سأفعل ذلك‬

341
00:24:34,710 --> 00:24:37,830
‫- الزمي الحذر، حسناً؟‬
‫- سأفعل ذلك‬

342
00:24:39,630 --> 00:24:40,950
‫وأنت أيضاً‬

343
00:24:52,190 --> 00:24:57,310
‫- ماذا حصل؟ هل هي أمي؟‬
‫- لا، لا، هي بخير‬

344
00:24:57,430 --> 00:25:01,790
‫أفتقدها وحسب، هذا كل ما في الأمر‬
‫تعالي، تعالي‬

345
00:25:02,470 --> 00:25:05,590
‫ستعود إلى المنزل قريباً‬
‫ستعود إلى المنزل قريباً‬

346
00:25:18,750 --> 00:25:21,750
‫- أنت المفتش (لونغيكر)، صحيح؟‬
‫- أجل‬

347
00:25:21,870 --> 00:25:24,390
‫(ديريك ماكايب)‬
‫نائب الرئيس الأعلى لـ(ألبان إكس)‬

348
00:25:24,510 --> 00:25:27,550
‫أتينا وحسب للحرص على سير المؤتمر الصحفي‬
‫بشكل سلس‬

349
00:25:28,430 --> 00:25:30,710
‫هل ستزودين الإعلام بالمعلومات‬
‫إلى جانب (ماركوس)؟‬

350
00:25:33,830 --> 00:25:36,950
‫- في أي شهر أنت؟‬
‫- الأسبوع الثلاثين‬

351
00:25:37,070 --> 00:25:38,470
‫هذا جميل‬

352
00:25:39,030 --> 00:25:41,070
‫احرصي على تناولك ما يكفي من الحديد‬

353
00:25:41,510 --> 00:25:43,710
‫زوجتي حامل بطفلنا الثالث‬

354
00:25:43,830 --> 00:25:45,150
‫تفضلي‬

355
00:25:48,190 --> 00:25:50,470
‫هناك نقطة أخيرة يجب تسويتها‬

356
00:25:50,590 --> 00:25:52,190
‫جاهز للإنهاء؟‬

357
00:25:52,310 --> 00:25:53,790
‫أهلاً بعودتك (ماركوس)‬

358
00:25:53,910 --> 00:25:56,110
‫سيد (ماكايب) أيمكنك إلقاء نظرة على هذا؟‬

359
00:25:58,590 --> 00:25:59,910
‫لا، لن يفي بالغرض‬

360
00:26:00,110 --> 00:26:01,630
‫لم تحصل أية قرصنة‬

361
00:26:02,190 --> 00:26:03,670
‫بل حصلت عملية سرقة‬

362
00:26:04,150 --> 00:26:08,110
‫المقطع الثاني، أيمكننا استبدال‬
‫"ولج الإرهابيون بالقرصنة إلى جهاز (آر باز)"‬

363
00:26:08,230 --> 00:26:09,910
‫بالقول إنهم "سرقوا الـ(آر باز)"؟‬

364
00:26:10,350 --> 00:26:12,990
‫إن قلنا إنهم ولجوا بالقرصنة‬
‫نجعل التكنولوجيا خاصتنا تبدو غير حصينة‬

365
00:26:13,390 --> 00:26:15,870
‫إن قلنا إنها سرقت‬
‫سيبدو كأن جهازنا الأمني كان متساهلاً‬

366
00:26:15,990 --> 00:26:19,910
‫اسمع، (كادر) محتجز‬
‫تصدر النبأ الأخبار‬

367
00:26:20,710 --> 00:26:23,670
‫- أيمكننا الإفصاح عن الخبر كما هو؟‬
‫- لا يمكننا ذكر الأسماء‬

368
00:26:23,950 --> 00:26:27,550
‫- ليس بينما التحقيق جارٍ‬
‫- ماذا قال الوزير؟‬

369
00:26:27,670 --> 00:26:28,990
‫حان الوقت لوضع خط‬

370
00:26:29,150 --> 00:26:32,110
‫سيوجه عناصر (ووديان) الاتهام إلى السيد (كادر)‬
‫وما تبقى من شركائه‬

371
00:26:32,230 --> 00:26:35,070
‫- هذا تقدير يجب الإقرار به‬
‫- إن كانوا يتهمونهم، لنذكر أسماءهم‬

372
00:26:35,190 --> 00:26:37,350
‫ما عاد تحقيقاً بريطانياً، أليس كذلك؟‬

373
00:26:37,470 --> 00:26:39,230
‫سبع جثث في (داندير)‬

374
00:26:39,350 --> 00:26:42,350
‫- و(أنتوني شابمن)‬
‫- أجل، أعلم ذلك‬

375
00:26:42,470 --> 00:26:44,910
‫ما أقصده هو أن الأمر خرج عن سيطرتنا الآن‬

376
00:26:45,030 --> 00:26:47,190
‫علينا التركيز على إصلاح الأمور‬

377
00:26:47,310 --> 00:26:50,910
‫يبقى رأينا على حاله‬
‫التحقيق جارٍ‬

378
00:26:51,070 --> 00:26:53,870
‫ربما ليس الأمر جديراً بالظهور أمام الكاميرا‬
‫لقول ذلك وحسب؟‬

379
00:26:53,990 --> 00:26:57,750
‫- لكن القرار لك‬
‫- بوسعي تولي ذلك الجانب، هل من مسائل أخرى؟‬

380
00:26:57,870 --> 00:26:59,710
‫أجل، عندي بضعة أسئلة‬

381
00:27:00,070 --> 00:27:04,150
‫ما وضع برنامج الأسلحة (آر باز)‬
‫في (ووديان)؟‬

382
00:27:04,750 --> 00:27:06,950
‫لا أعلم ما صلة ذلك بالأمر‬

383
00:27:08,230 --> 00:27:13,390
‫هل لي بالسؤال إن كان العقيد (بلالي)‬
‫يتلقى أي نوع من التعويض‬

384
00:27:13,510 --> 00:27:16,670
‫- كجزء من الصفقة؟‬
‫- عليك تعريف كلمة "تعويض"‬

385
00:27:16,870 --> 00:27:18,950
‫وهذه مسألة قيد المحامين‬

386
00:27:19,070 --> 00:27:22,430
‫- محاميتك هنا‬
‫- واحدة من أصل كثيرين، هذا ليس نطاق اختصاصي‬

387
00:27:22,550 --> 00:27:23,910
‫سنجيبك على ذلك لاحقاً‬

388
00:27:24,430 --> 00:27:26,550
‫شكراً على أسئلتك أيتها المفتش (لونغيكر)‬

389
00:27:26,670 --> 00:27:29,910
‫- والآن هل لنا بالمتابعة؟‬
‫- أود أن أسأل كذلك بشأن (ويس هاربر)‬

390
00:27:30,030 --> 00:27:32,270
‫ومنصبه في (ألبان إكس)‬

391
00:27:33,870 --> 00:27:36,670
‫سأقترح عليك مناقشة ذلك بشكل جانبي‬
‫لدينا مؤتمر صحفي‬

392
00:27:36,830 --> 00:27:38,990
‫هذا هو البند الوحيد‬
‫في جدول الأعمال لليوم‬

393
00:27:40,030 --> 00:27:41,710
‫ستحصلين على أي شيء تحتاجين إليه‬

394
00:27:41,830 --> 00:27:45,190
‫اليوم متعلق بالتعابير المختارة‬
‫لذا لنمض قدماً بذلك، حسناً؟‬

395
00:27:46,030 --> 00:27:47,510
‫أرجوك، أرجوك‬

396
00:27:48,390 --> 00:27:50,270
‫هيا، هيا‬

397
00:27:57,870 --> 00:28:01,150
‫تباً، أثرت في الذعر‬

398
00:28:01,630 --> 00:28:03,790
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

399
00:28:04,270 --> 00:28:07,150
‫- فقط، تعلمين‬
‫- لا، لا أعلم‬

400
00:28:08,270 --> 00:28:09,870
‫أنجز عملي وحسب‬

401
00:28:10,030 --> 00:28:12,510
‫تعلم أننا طلبنا من (ألبان إكس)‬
‫أن يتشاركوا معنا أي شيء قد تكون له صلة‬

402
00:28:12,630 --> 00:28:15,470
‫- بالاعتداء على (داندير)؟‬
‫- أجل أعلم‬

403
00:28:15,590 --> 00:28:17,510
‫- وهل تشعر أنك فعلت ذلك؟‬
‫- أجل‬

404
00:28:17,630 --> 00:28:20,710
‫ما من معطيات تخطر ببالك‬
‫ربما لم نرها؟‬

405
00:28:21,190 --> 00:28:24,750
‫- لا‬
‫- حسناً، علي أخذ هذه الأقراص الصلبة‬

406
00:28:24,870 --> 00:28:26,790
‫سيقوم زملائي بتحليلها‬

407
00:28:27,030 --> 00:28:30,070
‫- لا أظنك قادرة على فعل ذلك‬
‫- لا أناقش الأمر معك‬

408
00:28:30,270 --> 00:28:32,950
‫هذه معطيات سرية تساوي ملايين الدولارات‬

409
00:28:33,070 --> 00:28:35,750
‫ستحتاجين إلى أمر من المحكمة‬
‫وحتى حصولك على ذلك‬

410
00:28:35,870 --> 00:28:37,190
‫سأستمر في إنجاز عملي، شكراً‬

411
00:28:37,310 --> 00:28:40,310
‫- أنت قلق بشأن ما قد أجده؟‬
‫- لا، لا، لست قلقاً‬

412
00:28:40,430 --> 00:28:43,030
‫- رأيت الشريط‬
‫- لا أعلم عما تتكلمين‬

413
00:28:43,150 --> 00:28:47,190
‫التسجيل الذي لديك للاعتداء من الـ(آر باز)‬
‫بعد اعتماده نظام الطيار الآلي‬

414
00:28:47,310 --> 00:28:49,070
‫أيعلم زملاؤك في (ألبان إكس)‬
‫أنك تحتفظ به سراً؟‬

415
00:28:49,190 --> 00:28:52,750
‫أجل حسناً هذا يكفي‬
‫هذا يكفي، حسناً سأتكلم مع (ماكايب)‬

416
00:28:52,870 --> 00:28:56,350
‫حسناً لنفعل ذلك معاً‬
‫أود أن أعرف رأيه بكل هذا‬

417
00:29:01,750 --> 00:29:04,430
‫أجل، مع (بلالي)، لا يوجد الكثير‬

418
00:29:05,150 --> 00:29:07,070
‫فرد ثانوي من العائلة الملكية‬
‫لذا يتولى العمل‬

419
00:29:07,190 --> 00:29:09,110
‫إن كان يقبض رشوة من (ألبان إكس)‬

420
00:29:09,230 --> 00:29:11,470
‫هذا أمر شائع‬
‫في صناعة الأسلحة‬

421
00:29:11,790 --> 00:29:15,630
‫- أجل، ما من شيء بارز‬
‫- حسناً ماذا عن (ويس)؟‬

422
00:29:16,830 --> 00:29:18,150
‫(ويس)‬

423
00:29:19,470 --> 00:29:22,790
‫أجل، (ويس هاربر)‬
‫يتقاضى ٤٠٠ ألف في العام‬

424
00:29:22,910 --> 00:29:25,910
‫كانوا ليدفعون له أكثر بكثير‬
‫لجعل الأمر جديراً بعنائه‬

425
00:29:26,110 --> 00:29:28,550
‫دعيني أذكرك أن جماعة (ووديان)‬
‫ليسوا ممّن يفتقرون إلى المال‬

426
00:29:28,710 --> 00:29:31,870
‫- أيمكنك سحب حساباته؟‬
‫- سبق أن فعلت ذلك، كانت واضحة بلا ريب‬

427
00:29:31,990 --> 00:29:33,390
‫لكن لا بد أن يكون فعل كل شيء‬
‫بالعملة المشفرة، صحيح؟‬

428
00:29:33,510 --> 00:29:36,310
‫- أيمكننا تعقب ذلك؟‬
‫- هذا معقد‬

429
00:29:36,430 --> 00:29:38,830
‫صحيح، بالعملة المشفرة‬
‫بوسعك رؤية كل صفقة أجريت يوماً‬

430
00:29:38,950 --> 00:29:41,830
‫- على دفتر حسابات عام يدعى (بلوكشاين)‬
‫- حسناً‬

431
00:29:42,070 --> 00:29:44,750
‫الجزء الصعب هو المطابقة‬
‫بين الحسابات والأشخاص‬

432
00:29:44,870 --> 00:29:47,070
‫إنها مجهولة بالكامل‬

433
00:29:47,190 --> 00:29:49,950
‫إن كان (ويس) ذكياً‬
‫سيكون قد أبقى رقم حسابه‬

434
00:29:50,070 --> 00:29:52,470
‫فائق السرية‬
‫على قرص صلب غير متصل بالإنترنت‬

435
00:29:52,590 --> 00:29:54,790
‫- كما أفعل بنفسي‬
‫- بالطبع، أنت من المتاجرين بالعملة المشفرة‬

436
00:29:54,910 --> 00:29:56,710
‫ثقي بي وابتاعي الأسهم، عزيزتي‬

437
00:30:00,030 --> 00:30:06,070
‫حسناً انتظر إذاً إن أمكنك رؤية كل النشاط‬
‫الجارية في حساب ما‬

438
00:30:06,270 --> 00:30:08,830
‫أيعني ذلك أننا إن وجدنا الحساب‬
‫الذي دُفع لـ(ويس) منه‬

439
00:30:08,950 --> 00:30:10,550
‫سنتمكن من رؤية جميع الدفعات الأخرى؟‬

440
00:30:10,670 --> 00:30:14,070
‫أجل لكن كما أقول‬
‫ما زلنا لن نعلم من وراءها‬

441
00:30:14,190 --> 00:30:17,350
‫إن كان (ويس) يتقاضى أجراً‬
‫من الناس الذين خططوا لـ(داندير)‬

442
00:30:17,910 --> 00:30:19,510
‫أليس من المرجح أن الأشخاص عينهم‬

443
00:30:19,630 --> 00:30:22,390
‫دفعوا لـ(ساذرلاند)‬
‫لقتل (أنتوني شابمن)؟‬

444
00:30:22,990 --> 00:30:27,590
‫- صحيح، مدفوعة من الحساب عينه‬
‫- لدينا قرص (ساذرلاند) الصلب‬

445
00:30:28,350 --> 00:30:30,190
‫هذه قطعة من الأحجية‬
‫قد سويت أصلاً‬

446
00:30:30,470 --> 00:30:32,750
‫حسناً استعلم عما بوسعك اكتشافه عن ذلك‬

447
00:30:32,870 --> 00:30:35,190
‫سأذهب لمكالمة (فراس)‬
‫بات لدينا الإذن الآن‬

448
00:31:02,670 --> 00:31:03,990
‫مرحباً‬

449
00:31:08,870 --> 00:31:10,190
‫تباً‬

450
00:33:11,230 --> 00:33:13,710
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ما من حريق‬

451
00:33:14,390 --> 00:33:17,750
‫قام (ويس هاربر) باحتجازي في الداخل‬
‫أخذ معه الدليل‬

452
00:33:17,870 --> 00:33:20,070
‫- ماذ تقصدين؟ أي دليل؟‬
‫- أيمكنك الاتصال بعناصر البوابات؟‬

453
00:33:25,790 --> 00:33:27,110
‫شكراً‬

454
00:33:27,270 --> 00:33:28,590
‫هنا الرائد الطيّار (راسل)‬

455
00:33:28,710 --> 00:33:30,270
‫هل عبر (ويس هاربر)‬
‫بوابة رجال الأمن اليوم؟‬

456
00:33:32,550 --> 00:33:35,350
‫إن عاد، اعتقله وأعلمني فوراً‬

457
00:33:36,790 --> 00:33:38,110
‫سبق أن غادر القاعدة‬

458
00:33:38,310 --> 00:33:42,190
‫- سأكلم (بيلالي) ليمسك به‬
‫- لا، كلّمي الشرطة مباشرة‬

459
00:33:43,190 --> 00:33:47,070
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- أريد تمرير كل شيء عبر الأقنية الرسمية‬

460
00:33:48,950 --> 00:33:50,270
‫حسناً‬

461
00:33:54,230 --> 00:33:55,550
‫شكراً‬

462
00:33:59,030 --> 00:34:02,310
‫طلبوا منا اتهامك أو إطلاق سراحك‬

463
00:34:05,390 --> 00:34:08,270
‫جهاز التحكم بـ(آر باز)‬
‫الذي استعمل لارتكاب الاعتداء على (داندير)‬

464
00:34:08,390 --> 00:34:11,110
‫عُثر عليه في الموقع‬
‫الذي أعطيتني إياه‬

465
00:34:11,270 --> 00:34:12,590
‫أعطيتك إياه؟‬

466
00:34:13,790 --> 00:34:15,910
‫هددت عائلتي‬

467
00:34:16,390 --> 00:34:19,070
‫كانت والدة طفلي بخطر‬

468
00:34:19,270 --> 00:34:22,270
‫لكنني فكرت في ما فعلته و...‬

469
00:34:23,830 --> 00:34:27,350
‫كان خطأ وأنا نادمة عليه‬

470
00:34:28,630 --> 00:34:31,630
‫هكذا تجري الاعتذارات مع أمثالكم‬

471
00:34:31,910 --> 00:34:34,790
‫تطرين على نفسك بأنك تأملت في الأمر‬

472
00:34:35,190 --> 00:34:38,110
‫ثم تعتذرين وتشعرين بارتياح كبير‬

473
00:34:38,710 --> 00:34:42,470
‫وفي المرة المقبلة التي تفعلين ذلك؟‬
‫تجرين المزيد من التأمل‬

474
00:34:44,630 --> 00:34:51,390
‫- (ويسلي هاربر)، أتعرفه؟‬
‫- ما سبب وجودك هنا؟‬

475
00:34:51,630 --> 00:34:52,950
‫حصلت على ما أردته‬

476
00:34:53,070 --> 00:34:55,030
‫مات أصدقائي في (ووديان)‬

477
00:34:55,230 --> 00:34:57,230
‫والذين لم يموتوا‬
‫سيموتون قريباً‬

478
00:34:57,350 --> 00:35:01,430
‫أنا الإرهابي الذي قبضت عليه‬
‫ما عساك تريدين غير ذلك؟‬

479
00:35:01,550 --> 00:35:04,230
‫هذا هو سؤال وجيه‬

480
00:35:04,430 --> 00:35:06,870
‫لأن كل شيء قد سُوّي الآن‬
‫أليس كذلك؟‬

481
00:35:06,990 --> 00:35:10,070
‫بوسعي الذهاب إلى المنزل‬
‫بوسعي رفع قدميّ‬

482
00:35:10,190 --> 00:35:14,270
‫لن يرمش لأحد جفن‬
‫لأنه لدينا أشخاص محتجزون‬

483
00:35:14,390 --> 00:35:18,830
‫نحصل على الدليل‬
‫و(ووديان) تهتم بما تبقى‬

484
00:35:18,950 --> 00:35:20,590
‫فتتحقق العدالة‬

485
00:35:23,710 --> 00:35:28,390
‫إذاً إن خال الجميع أن هذه القضية انتهت‬
‫ما سبب وجودي هنا برأيك؟‬

486
00:35:31,870 --> 00:35:33,630
‫أتريدين مني الغفران؟‬

487
00:35:35,070 --> 00:35:39,310
‫تخال شريكتي أن أصدقاءك أبرياء‬
‫هل هي محقة؟‬

488
00:35:41,350 --> 00:35:44,710
‫اسمع، نعلم أن (سام كادر)‬
‫كان يزود جبهة الحرية بالمعلومات‬

489
00:35:44,830 --> 00:35:49,310
‫نعلم أنه حاول سرقة معلومات عن كمبيوتر‬
‫عائد إلى (ويس هاربر)‬

490
00:35:49,430 --> 00:35:53,830
‫- لأنه خال أن الأمر سيساهم في تبرئة أصدقائه‬
‫- ماذا حصل له؟‬

491
00:35:56,110 --> 00:35:57,950
‫اعتقله عناصر (ووديان)‬

492
00:36:00,750 --> 00:36:02,550
‫أتعلمين أنهم سيعدمونه؟‬

493
00:36:04,150 --> 00:36:08,150
‫كان... رجلاً صالحاً‬

494
00:36:09,510 --> 00:36:12,150
‫ويداك ملطختان بدمه، بالمزيد من الدم‬

495
00:36:12,270 --> 00:36:15,550
‫اعتقلوه أثناء اقتحامه المكان، لسنا الفاعلين‬

496
00:36:17,430 --> 00:36:18,750
‫آسفة‬

497
00:36:21,750 --> 00:36:25,430
‫- خلتني أستطيع حمايته‬
‫- لقد حاولت‬

498
00:36:25,870 --> 00:36:27,190
‫أرى ذلك‬

499
00:36:30,230 --> 00:36:36,150
‫(فراس) لا أطلب منك الغفران‬
‫أعلم أنني لن أحصل عليه لكنني أريد مساعدتك‬

500
00:36:36,510 --> 00:36:39,590
‫ليس لأنك تدين لي بأي شيء‬
‫بل لأنني وشريكتي‬

501
00:36:39,710 --> 00:36:43,070
‫الشخصان الوحيدان المتبقيان‬
‫اللذان يخالان أن (سام) لربما يقول الحقيقة‬

502
00:36:43,190 --> 00:36:47,590
‫نحن الشخصان الوحيدان‬
‫القادران على فعل شيء بشأن ذلك‬

503
00:36:53,990 --> 00:36:59,030
‫حين هربت من (ووديان)‬
‫كنت ممتناً جداً لكوني لم أمت‬

504
00:36:59,750 --> 00:37:03,350
‫وضعت (بريطانيا) على منصة عالية‬
‫هذا البلد المتحرر العظيم‬

505
00:37:03,750 --> 00:37:06,350
‫هنا بوسعي القول "تباً للملك" قدر ما أشاء‬

506
00:37:06,510 --> 00:37:11,190
‫بدأت أرى أن هذه الحرية التي كنت أستمتع بها‬

507
00:37:11,310 --> 00:37:12,870
‫لم تكن الصورة الشاملة‬

508
00:37:14,070 --> 00:37:16,430
‫كل أسبوع، كآلية الساعة‬

509
00:37:16,590 --> 00:37:19,350
‫تقلع طائرة من مدرج لـ(ألبان إكس)‬
‫في (اسكتلندا)‬

510
00:37:19,470 --> 00:37:21,030
‫على مقربة من هنا‬

511
00:37:21,430 --> 00:37:24,550
‫تتوقف في (قبرص) للتزود بالوقود‬

512
00:37:24,750 --> 00:37:28,830
‫ثم تهبط في بلدي الأم‬
‫حيث تعيش عائلتي‬

513
00:37:29,910 --> 00:37:33,270
‫- أتعلمين ما توصله تلك الطائرة؟‬
‫- أسلحة من صنع (ألبان إكس)‬

514
00:37:33,390 --> 00:37:36,950
‫مستعملة ضد المدنيين عبر حدودنا، كأنهم لا شيء‬

515
00:37:37,990 --> 00:37:41,350
‫بالنسبة إلي، هم إخوة وأخوات‬

516
00:37:42,350 --> 00:37:46,670
‫جمعنا أدلة لاستعمالها في محاكمكم‬

517
00:37:47,350 --> 00:37:50,870
‫يقولون إن القضية الساعية إلى حظر‬
‫رخصة التصدير ستنهار‬

518
00:37:51,750 --> 00:37:53,590
‫لأننا إرهابيون الآن‬

519
00:37:58,950 --> 00:38:04,030
‫ما إن قبضوا عليك في (داندير)‬
‫بات جميع وسطائك مشتبهاً بهم‬

520
00:38:05,110 --> 00:38:07,230
‫كان يجدر بـ(سام) أن يدرك الخطر‬

521
00:38:09,670 --> 00:38:11,750
‫أتعلم ما قاله لـ(محمد رجب) بشأن ذلك؟‬

522
00:38:12,590 --> 00:38:15,190
‫الوصفات كانت شفرة‬
‫حسناً؟ نعلم ذلك‬

523
00:38:15,310 --> 00:38:19,670
‫قالت رسالة (محمد) إن هذا الاختبار مهم‬

524
00:38:19,790 --> 00:38:21,390
‫قال إنه علي تصويره‬

525
00:38:22,910 --> 00:38:28,990
‫- متى تلقيت رسالته؟‬
‫- قبل أسبوع على الاختبار‬

526
00:38:29,110 --> 00:38:31,790
‫نشر الوصفات قبل ذلك ببضعة أيام‬

527
00:38:33,350 --> 00:38:36,150
‫قبل أسبوع ونصف على الاعتداء‬

528
00:38:36,710 --> 00:38:38,750
‫- أنت واثق بشأن ذلك؟‬
‫- أجل‬

529
00:38:39,150 --> 00:38:40,910
‫لكنه كان محتجزاً أصلاً‬

530
00:38:43,510 --> 00:38:46,630
‫وهل يعقل أن يكون أحد آخر‬
‫قد أرسل إليك تلك الرسائل غير (محمد)؟‬

531
00:38:54,910 --> 00:38:56,510
‫لا أثر لـ(ويس) حتى الآن‬

532
00:38:58,510 --> 00:39:00,270
‫أوكل عناصر (ووديان)‬
‫الجميع بالبحث عنه‬

533
00:39:01,150 --> 00:39:02,470
‫هل أنت بخير؟‬

534
00:39:07,470 --> 00:39:08,790
‫إذاً؟‬

535
00:39:08,990 --> 00:39:12,550
‫كان (ويس) يملك شريط فيديو‬
‫من الـ(آر باز) التي نفذت الاعتداء‬

536
00:39:12,710 --> 00:39:14,270
‫يستحيل أن يكون ذلك صحيحاً‬

537
00:39:14,670 --> 00:39:16,310
‫كانت أجهزة البث المباشر مطفأة‬
‫كنت أتولى المراقبة‬

538
00:39:16,470 --> 00:39:18,270
‫لم يكن هناك أي فيديو‬
‫بعد استخدامهم نظام الطيار الآلي‬

539
00:39:18,390 --> 00:39:19,870
‫لا، رأيته‬

540
00:39:19,990 --> 00:39:23,790
‫فإما أن (ويس) كان الطيار‬
‫أو أنه علم بأن الاعتداء سيحصل‬

541
00:39:23,910 --> 00:39:27,030
‫عذراً، أحاول وحسب فهم هذا الأمر‬

542
00:39:27,150 --> 00:39:33,270
‫إذاً إن كان ما تقولينه صحيحاً‬
‫لماذا قد يسجل ذلك؟‬

543
00:39:34,030 --> 00:39:35,350
‫كوسيلة ضغط؟‬

544
00:39:38,070 --> 00:39:40,750
‫إذاً كيف رأيت هذا الشريط؟‬

545
00:39:40,870 --> 00:39:42,230
‫تكلمت مع (كادر)‬

546
00:39:42,350 --> 00:39:43,830
‫هل سمحوا لك بمكالمته؟‬

547
00:39:45,150 --> 00:39:47,910
‫- ما كان يجدر بك فعل ذلك‬
‫- تأخر الوقت بعض الشيء‬

548
00:39:48,590 --> 00:39:50,430
‫ثم شاهدت الفيديو على كمبيوتر (ويس)؟‬

549
00:39:50,550 --> 00:39:55,910
‫لا، صنع (كادر) نسخة عن المعطيات‬
‫وتمكنت من الحصول عليها‬

550
00:39:56,270 --> 00:39:57,590
‫كيف؟‬

551
00:39:57,790 --> 00:40:01,590
‫أظن أن هناك احتمالاً ألا تكون لجبهة الحرية‬
‫أية علاقة بما حصل في (داندير)‬

552
00:40:01,710 --> 00:40:05,350
‫الأشخاص الذين خطفونا‬
‫وصوبوا سلاحاً إلى رأسك؟‬

553
00:40:05,470 --> 00:40:09,670
‫- هم أبرياء؟‬
‫- لا، ليسوا أبرياء من كل شيء‬

554
00:40:09,790 --> 00:40:13,430
‫- عذراً لكن هذا جنون‬
‫- الشريط الذي رأيته‬

555
00:40:13,590 --> 00:40:17,150
‫أظهر الناس في منصة المراقبة‬
‫يعفون من الاعتداء بشكل متعمد‬

556
00:40:19,110 --> 00:40:20,750
‫أتخالينه (بلالي)؟‬

557
00:40:21,670 --> 00:40:25,190
‫لذا أردتني أن أتصل بالشرطة بشأن (ويس)‬
‫بدلاً من اللجوء إليه‬

558
00:40:26,470 --> 00:40:28,790
‫كيف هي العلاقة بين (ويس) و(بلالي)؟‬

559
00:40:30,190 --> 00:40:32,390
‫يا للهول‬

560
00:40:33,990 --> 00:40:36,070
‫لا تفعلي ذلك (آيمي)‬

561
00:40:37,350 --> 00:40:38,910
‫ستدمريننا‬

562
00:40:40,990 --> 00:40:44,510
‫- مرحباً كيف حالك؟‬
‫- تكلمت للتو مع (فراس)‬

563
00:40:45,030 --> 00:40:47,590
‫- أكان مسروراً لرؤيتك؟‬
‫- "كان مغتبطاً"‬

564
00:40:48,310 --> 00:40:51,550
‫إذاً نعلم أن (محمد رجاب)‬
‫كان يتواصل مع (فراس)‬

565
00:40:51,670 --> 00:40:53,630
‫- عبر تلك الوصفات‬
‫- أجل‬

566
00:40:53,790 --> 00:40:57,630
‫أخبرني (فراس) للتو أن الرسالة‬
‫التي أخبرته بشأن (داندير)‬

567
00:40:57,790 --> 00:40:59,910
‫وصلته بعد أسبوع‬
‫على اعتقال (محمد)‬

568
00:41:00,030 --> 00:41:01,510
‫- "تباً"‬
‫- أجل‬

569
00:41:01,630 --> 00:41:03,310
‫لذا يستحيل أن تكون صدرت عن (محمد)‬

570
00:41:04,310 --> 00:41:06,150
‫لا، قام (بلالي) باحتجاز (محمد)‬

571
00:41:06,270 --> 00:41:09,350
‫أرادوا أن يكون (فراس زمان) في (داندير)‬

572
00:41:09,470 --> 00:41:13,630
‫وأرادونا أن نجده لأنه يرشدنا إلى جبهة الحرية‬

573
00:41:13,750 --> 00:41:15,070
‫عليّ أن أقفل‬

574
00:41:16,790 --> 00:41:18,950
‫يريد العقيد (بلالي) أن يعلم لماذا فوت رحلتك؟‬

575
00:41:19,070 --> 00:41:21,790
‫- تعلمين أنني لن أذهب‬
‫- ليس لديك خيار‬

576
00:41:22,270 --> 00:41:24,110
‫هناك طائرة (هيركوليس)‬
‫مغادرة (روسالان) بعد ساعة‬

577
00:41:24,230 --> 00:41:26,350
‫عليك أن تكوني على متنها، علينا كلانا ذلك‬
‫هذه هي الأوامر‬

578
00:41:26,470 --> 00:41:29,750
‫- لا يمكنني الرحيل الآن‬
‫- هذا هو تماماً وقت الرحيل‬

579
00:41:29,870 --> 00:41:32,510
‫صدقيني، إن كنت محقة بشأن (بلالي)‬

580
00:41:32,630 --> 00:41:34,350
‫بوسعك فعل شيء بشأن ذلك من (بريطانيا)‬

581
00:41:34,470 --> 00:41:36,830
‫- إن حاولت فعل شيء هنا...‬
‫- هل عرفت شيئاً عن (ويس)؟‬

582
00:41:37,830 --> 00:41:39,710
‫- أخشى أنه لا شيء جديد‬
‫- هل يبحثون عنه حتى؟‬

583
00:41:39,830 --> 00:41:42,270
‫(آيمي) بذلت قصارى جهدي‬

584
00:41:44,270 --> 00:41:47,950
‫لكنها أوامر، ليس اقتراحاً‬
‫عليك أن تستقلي الطائرة‬

585
00:41:53,070 --> 00:41:56,110
‫أيمكنك أن تمهليني بضع ساعات؟‬
‫أخّري الطائرة‬

586
00:42:01,310 --> 00:42:03,790
‫- ثلاث ساعات، لا أكثر‬
‫- حسناً‬

587
00:42:16,750 --> 00:42:18,070
‫انظري إلى هذا‬

588
00:42:18,470 --> 00:42:21,790
‫- يبدو أنك كنت محقة بشأن المال‬
‫- هيا‬

589
00:42:21,990 --> 00:42:24,710
‫قام رجالي بربط هذا الحساب للعملة المشفرة‬
‫بـ(ساذرلاند)‬

590
00:42:25,590 --> 00:42:26,950
‫انظري إلى الأجر الذي تقاضاه‬

591
00:42:27,790 --> 00:42:30,750
‫٥٠ ألف جنيه‬
‫في اليوم السابق لمقتل (شابمن)‬

592
00:42:30,870 --> 00:42:34,590
‫أظنه ليس أبله بخمسة آلاف‬
‫بل هو بالأحرى أبله تقاضى ٥٠ ألفاً‬

593
00:42:35,110 --> 00:42:37,870
‫انظري، الحساب عينه الذي دفع لـ(ساذرلاند)‬

594
00:42:38,030 --> 00:42:41,590
‫قام بتحويل نصف مليون‬
‫إلى حساب جديد منذ بضعة أيام‬

595
00:42:42,990 --> 00:42:46,270
‫وخمسة ملايين أخرى، منذ خمس دقائق‬

596
00:42:46,390 --> 00:42:49,270
‫هذا هو إذاً، هذا (ويس)، أنا واثقة من ذلك‬

597
00:42:49,830 --> 00:42:51,150
‫إنه هارب‬

598
00:42:51,270 --> 00:42:53,510
‫- يتقاضى أجراً‬
‫- إن كان هو، هذا خبر سار‬

599
00:42:53,630 --> 00:42:55,110
‫هو عالق حالياً داخل (ووديان)‬

600
00:42:55,230 --> 00:42:56,830
‫- يبحث عن مكان للتخفي‬
‫- أجل‬

601
00:42:56,950 --> 00:43:00,430
‫بالحساب عينه الذي دفع إيجار فسحة مكتب‬
‫في (الزهرة) منذ ستة أشهر‬

602
00:43:00,550 --> 00:43:03,430
‫حسناً، أرسل إلي ذلك العنوان‬
‫علي إرساله إلى (آيمي) فوراً‬

603
00:43:06,990 --> 00:43:10,710
‫مرحباً، لا أثر لـ(ويس) حتى الآن‬
‫أظنه متخفياً‬

604
00:43:10,830 --> 00:43:12,230
‫أجل، عندي خبر سار لك بشأن ذلك‬

605
00:43:12,390 --> 00:43:14,270
‫- "حقاً؟ ماذا؟"‬
‫- فسحة المكاتب في (الزهرة)‬

606
00:43:14,390 --> 00:43:16,350
‫سأبعث لك بالعنوان الآن‬

607
00:43:16,470 --> 00:43:19,270
‫- نعتقد أنه تقاضى للتو خمسة ملايين‬
‫- يا للهول‬

608
00:43:21,110 --> 00:43:22,430
‫عليّ أن أقفل‬

609
00:43:23,230 --> 00:43:24,550
‫رئيسة المفتشين (سيلفا)‬

610
00:43:25,470 --> 00:43:27,390
‫سمعت أنك ستستقلين الطائرة في أية دقيقة الآن؟‬

611
00:43:27,510 --> 00:43:30,630
‫- هذا ما قيل لي‬
‫- نرحب بزيارتك في أي وقت‬

612
00:43:30,910 --> 00:43:32,670
‫سموه ممتن جداً‬
‫للعمل الذي أنجزته هنا‬

613
00:43:32,790 --> 00:43:35,790
‫أفترض أن العلاقات بين (ووديان)‬
‫و(بريطانيا) قد تحسنت؟‬

614
00:43:35,910 --> 00:43:37,230
‫كثيراً‬

615
00:43:37,350 --> 00:43:41,430
‫هذا ما كان (أنتوني) ليريده‬
‫كان يحب هذه البلاد‬

616
00:43:41,870 --> 00:43:45,990
‫- يدعي (فراس زمان) أيضاً أنه يحب بلاده‬
‫- أفترض أنه قد يصدق ذلك‬

617
00:43:46,310 --> 00:43:48,310
‫الأمور نسبية في النهاية‬

618
00:43:48,750 --> 00:43:50,390
‫نريد تسلّمه‬

619
00:43:50,990 --> 00:43:53,470
‫أنا واثق أن حكومتك ستكون مستعدة‬
‫للمساعدة في ذلك‬

620
00:43:54,430 --> 00:43:55,750
‫رحلة موفقة‬

621
00:44:10,550 --> 00:44:13,310
‫مرحباً، أحتاج إلى خدمة‬

622
00:44:55,710 --> 00:44:57,110
‫- أنت بخير؟‬
‫- شكراً‬

623
00:45:00,310 --> 00:45:01,870
‫لا تعد سيراً بشكل سريع جداً‬

624
00:45:03,070 --> 00:45:05,510
‫- أنت واثقة أنني لا أستطيع أن أعيدك بالسيارة؟‬
‫- لا، لا‬

625
00:45:06,270 --> 00:45:08,230
‫خير لك ألا تتدخل في هذا الأمر، صدقني‬

626
00:45:09,310 --> 00:45:11,510
‫إذاً ماذا ستفعل حين تعود بدون سيارة؟‬

627
00:45:11,630 --> 00:45:13,630
‫لدي مسيرة طويلة بما يكفي لأتبين ذلك‬

628
00:45:14,270 --> 00:45:18,510
‫المفاتيح في زر الإشعال‬
‫وأريد أن أطلب منك شيئاً‬

629
00:45:19,070 --> 00:45:22,790
‫أتخالين أن هناك فرصة بنفاد (سام)‬
‫من هذه الورطة إن كنت محقة؟‬

630
00:45:22,990 --> 00:45:24,310
‫لا أعلم‬

631
00:45:28,430 --> 00:45:29,750
‫حظاً موفقاً‬

632
00:46:06,510 --> 00:46:08,030
‫مرحباً؟ كيف أساعدك؟‬

633
00:46:08,910 --> 00:46:11,790
‫إنكليزية؟ تجيدين الألمانية؟ الفرنسية؟‬

634
00:46:11,910 --> 00:46:14,870
‫- إنكليزية، لدي اجتماع لكن...‬
‫- ما اسمك؟‬

635
00:46:14,990 --> 00:46:16,790
‫في الواقع أظنه هو، نزل للقائي‬

636
00:46:16,910 --> 00:46:18,510
‫كل شيء جيد‬

637
00:46:19,790 --> 00:46:21,150
‫- السلام عليكم‬
‫- مرحباً‬

638
00:47:29,070 --> 00:47:30,390
‫توقف‬

639
00:47:31,510 --> 00:47:33,350
‫يداك‬

640
00:47:33,470 --> 00:47:37,150
‫- كيف وجدتني...‬
‫- يداك، تباً‬

641
00:47:40,470 --> 00:47:42,390
‫تباً، ما هذا؟‬

642
00:47:44,310 --> 00:47:46,670
‫استدر، قلت لك ألا تتحرك‬

643
00:47:49,750 --> 00:47:52,870
‫- ماذا فعلت للتو؟‬
‫- تسمى آلة مسح الشريط الممغنط‬

644
00:47:52,990 --> 00:47:54,670
‫تولّد حقلاً مغنطيسياً‬

645
00:47:55,310 --> 00:47:57,670
‫إنها الطريقة الوحيدة المضمونة‬
‫لإتلاف المعطيات بالكامل‬

646
00:47:57,790 --> 00:47:59,590
‫- (غافن هادجنز)؟‬
‫- وقد تم الأمر‬

647
00:48:00,150 --> 00:48:04,430
‫- ما عدت تملكين شيئاً الآن‬
‫- بينما تحصل على خمسة ملايين بدل عنائك‬

648
00:48:07,870 --> 00:48:09,190
‫لا تكترث‬

649
00:48:09,310 --> 00:48:10,710
‫هناك سبع جثث في (اسكتلندا)‬

650
00:48:10,830 --> 00:48:12,670
‫ثمانية إن أضفت إليها (أنتوني شابمن)‬

651
00:48:12,790 --> 00:48:14,110
‫(سام كادر) وأصدقاؤه‬

652
00:48:14,230 --> 00:48:16,390
‫كم يساوي ذلك بالنسبة إليك؟‬
‫نصف مليون مقابل كل جثة؟‬

653
00:48:16,510 --> 00:48:17,950
‫لست المسؤول عن ذلك‬

654
00:48:18,750 --> 00:48:20,830
‫هذا كلام صادر عن تاجر أسلحة فعلي‬

655
00:48:21,830 --> 00:48:24,150
‫- لا تملكين شيئاً ضدي‬
‫- لديّ شريط مصور‬

656
00:48:24,270 --> 00:48:27,430
‫أدلة مسروقة بدون أية صلة مثبتة بي؟‬

657
00:48:28,190 --> 00:48:29,750
‫- حظاً موفقاً بذلك‬
‫- انبطح أرضاً‬

658
00:48:29,870 --> 00:48:31,590
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني أعتقلك‬

659
00:48:31,710 --> 00:48:33,030
‫اذهبي إلى الجحيم‬

660
00:48:34,270 --> 00:48:35,590
‫مرة أخرى‬

661
00:48:35,910 --> 00:48:38,710
‫ستطلقين علي النار؟ أشك بذلك‬

662
00:48:38,830 --> 00:48:40,630
‫ليست لديك حجة غياب‬
‫في أحداث (داندير)‬

663
00:48:42,070 --> 00:48:43,950
‫لديك الوسائل اللازمة لتنظيمها‬

664
00:48:45,150 --> 00:48:47,430
‫بالطبع لم تتفقد داخل تلك العلبة‬

665
00:48:47,550 --> 00:48:51,390
‫فقد سبق أن أخذت لوحة التحكم‬
‫بعد أن دفعت بفتاة صغيرة لتسرقها بالنيابة عنك‬

666
00:48:51,670 --> 00:48:53,870
‫هذا جنون، هذا جنون‬

667
00:48:58,350 --> 00:49:00,510
‫- أتتوقع قدوم أحد؟‬
‫- لا، لا، لا‬

668
00:49:00,950 --> 00:49:02,270
‫تحرّك‬

669
00:49:10,470 --> 00:49:11,790
‫تحرّك‬

670
00:49:37,270 --> 00:49:39,030
‫(ويس) اخرج من هنا‬

671
00:49:39,910 --> 00:49:41,710
‫أريد إصابة مباشرة‬

672
00:50:13,590 --> 00:50:16,550
‫إياك أن تفكر في ذلك حتى‬
‫وإلا أطلقت عليك النار أيضاً‬

673
00:50:16,670 --> 00:50:19,950
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬
‫- ما زلت مشتبهاً به‬

674
00:50:34,150 --> 00:50:38,190
‫كان في المجمع مع جبهة الحرية بعد الغارة‬

675
00:50:38,670 --> 00:50:40,750
‫مهلاً، ماذا؟ ما هذا؟‬

676
00:50:42,630 --> 00:50:45,590
‫- أظنه دسّ لوحة التحكم بـ(آر باز)‬
‫- أكان مشاركاً في بعثة الإنقاذ؟‬

677
00:50:45,710 --> 00:50:50,350
‫كان متنكراً بزي مسعف، ماذا تعرف عن هذا؟ من هو؟‬

678
00:50:50,630 --> 00:50:54,990
‫لا، لا، علينا الخروج من هنا فوراً‬
‫لن يكون بمفرده‬

679
00:51:01,670 --> 00:51:03,350
‫- هل من مخرج آخر؟‬
‫- أجل هناك‬

680
00:51:25,630 --> 00:51:27,430
‫بعثته (آيمي) للتو‬

681
00:51:27,910 --> 00:51:29,430
‫تريدنا أن نكتشف هويته‬

682
00:51:29,550 --> 00:51:31,550
‫حسناً أرسليها، سأرسلها إلى رجالي‬

683
00:51:31,670 --> 00:51:33,550
‫- لأرى ما بوسعهم اكتشافه‬
‫- حسناً‬

684
00:51:35,310 --> 00:51:38,190
‫"اعتقل مواطنان من (ووديان)‬
‫بسبب تورطهما"‬

685
00:51:38,310 --> 00:51:41,190
‫"في الاعتداء الإرهابي‬
‫في ميدان الأسلحة في (داندير)"‬

686
00:51:41,350 --> 00:51:43,630
‫"وردتنا تقارير كذلك بأن رجلاً بريطانياً ثالثاً"‬

687
00:51:43,750 --> 00:51:47,790
‫"مشتبه به في قتل المقدم الطيار‬
‫في سلاح الجو البريطاني،(أنتوني شابمن)"‬

688
00:51:47,910 --> 00:51:51,910
‫"هو في حالة خطيرة‬
‫إثر إصابته بجراح ناجمة عن مقاومته الاعتقال"‬

689
00:51:52,030 --> 00:51:53,870
‫"أفيد أن القضايا قد تكون ذات صلة"‬

690
00:51:53,990 --> 00:51:56,950
‫"ويجري اتهام المشتبه به‬
‫بموجب قانون مكافحة الإرهاب"‬

691
00:51:57,070 --> 00:51:58,990
‫كلمني، أخبرني بكل ما تعرفه‬

692
00:51:59,110 --> 00:52:02,950
‫لا، آسف، لكنني بحاجة إلى حصانة أولاً‬

693
00:52:03,510 --> 00:52:05,670
‫لست في وضع يسمح لك بالتفاوض‬

694
00:52:08,670 --> 00:52:10,030
‫هيا‬

695
00:52:11,630 --> 00:52:13,510
‫حسناً، لم تكن لي أية علاقة بالأمر‬

696
00:52:14,270 --> 00:52:16,150
‫حسناً بوسعك تصديقي أو لا‬

697
00:52:16,790 --> 00:52:20,470
‫لكن طُلب مني الحرص على عدم السماح‬
‫للوحات التحكم ببث أي فيديو‬

698
00:52:20,590 --> 00:52:22,550
‫عند انتقالها إلى نظام الطيار الآلي‬
‫هذا كل شيء‬

699
00:52:23,150 --> 00:52:24,910
‫- من دفع لك لفعل ذلك؟‬
‫- لا‬

700
00:52:25,030 --> 00:52:27,230
‫أيجدر بي التوقف جانباً ورميك خارجاً؟‬

701
00:52:27,350 --> 00:52:28,710
‫حسناً، حسناً‬

702
00:52:30,270 --> 00:52:34,550
‫- انظري إلى المستفيد من ذلك‬
‫- ماذا يفترض بذلك أن يعني؟‬

703
00:52:35,470 --> 00:52:39,230
‫الملك (عبد الرحمن) في طريقه إلى‬
‫(بريطانيا) حالياً لإجراء محادثات‬

704
00:52:40,910 --> 00:52:43,750
‫أمس، سألوني إن كان في الجيش فسحة كافية‬

705
00:52:43,870 --> 00:52:46,670
‫لشحنة من ٣٠٠ صاروخ (ميرورستون)‬

706
00:52:47,870 --> 00:52:49,910
‫أي عشرة أضعاف ما نخزنه عادة‬

707
00:52:50,030 --> 00:52:52,270
‫توشك (بريطانيا) على الانخراط‬
‫في حرب (ووديان)‬

708
00:52:53,230 --> 00:52:56,150
‫إذاً تقول إن أحداث (داندير)‬
‫كانت عذراً للدخول في الحرب؟‬

709
00:52:57,510 --> 00:53:00,590
‫إذاً من هو وراء ذلك؟ عناصر (ووديان)‬
‫أو شخص من جانبنا؟‬

710
00:53:02,070 --> 00:53:05,590
‫أنت واثقة أن الذين أوقفوك‬
‫كانوا من القوات الخاصة؟‬

711
00:53:05,990 --> 00:53:10,310
‫أجل، أجل، كانوا بريطانيين‬
‫لذا لا بد أن يكونوا من القوات الخاصة، صحيح؟‬

712
00:53:11,390 --> 00:53:14,870
‫إن كان الرجل الذي قتلته‬
‫قد أتى مع القوات الخاصة‬

713
00:53:15,790 --> 00:53:19,710
‫إذاً يعمل مع الاستخبارات‬
‫هكذا يسير الأمر هنا‬

714
00:53:19,830 --> 00:53:21,430
‫إنه سر مكشوف‬

715
00:53:23,590 --> 00:53:27,230
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- لا أحد آخر قد يكون عليه‬

716
00:53:33,030 --> 00:53:36,630
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً هل تلقيت الصورة؟‬

717
00:53:36,750 --> 00:53:38,070
‫"أجل، تلقيتها للتو"‬

718
00:53:38,190 --> 00:53:40,670
‫حسناً لا تدرجيها في النظام‬
‫لا تتشاركيها مع (رامزي)‬

719
00:53:41,750 --> 00:53:44,270
‫- سبق أن فعلت ذلك‬
‫- تباً‬

720
00:53:44,390 --> 00:53:45,710
‫ماذا يجري؟‬

721
00:53:45,950 --> 00:53:47,750
‫"ذهبت إلى العنوان الذي أعطيتني إياه‬
‫كان (ويس) هناك"‬

722
00:53:47,870 --> 00:53:51,790
‫لكن ذلك الرجل في الصورة‬
‫ظهر وحاول قتلنا‬

723
00:53:53,110 --> 00:53:54,430
‫لكنك بخير؟‬

724
00:53:56,190 --> 00:54:00,270
‫- أطلقت النار عليه‬
‫- يا إلهي (آيمي)‬

725
00:54:01,150 --> 00:54:04,230
‫اسمعي، سأعود إلى الديار لكن...‬

726
00:54:04,710 --> 00:54:07,670
‫يخال (ويس) أنه مرتبط بالاستخبارات‬

727
00:54:08,710 --> 00:54:10,030
‫حسناً‬

728
00:54:10,150 --> 00:54:12,630
‫يخال أن أحداً ما يحاول إقحام‬
‫(بريطانيا) في حرب (ووديان)‬

729
00:54:14,150 --> 00:54:16,350
‫كان (رامزي) الذي جلب لنا ذلك العنوان‬

730
00:54:17,230 --> 00:54:20,070
‫لا تخاطري بأي شكل معه، حسناً؟‬

731
00:54:20,670 --> 00:54:21,990
‫"تكلمي مع (روبرتسون)"‬

732
00:54:22,950 --> 00:54:24,390
‫سأعود إلى الديار قريباً‬

733
00:54:27,150 --> 00:54:29,270
‫- أحبك‬
‫- "أنا أيضاً"‬

734
00:54:33,390 --> 00:54:36,230
‫- كل شيء جيد؟‬
‫- أجل، كل شيء جيد‬

735
00:54:36,790 --> 00:54:38,550
‫تكلمت مع (تيمز هاوس)‬
‫لم يكتشفوا شيئاً بعد‬

736
00:54:38,670 --> 00:54:41,270
‫- لكن انتظري بضع ساعات، حسناً؟‬
‫- حسناً رائع‬

737
00:54:48,830 --> 00:54:52,950
‫مرحباً هنا (آيمي)‬
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

738
00:54:57,310 --> 00:54:58,790
‫سنغادر بعد سبع دقائق‬

739
00:55:02,670 --> 00:55:04,910
‫حري بك أن تكوني محقة بشأن هذا، تحركي فوراً‬

740
00:55:19,470 --> 00:55:20,790
‫حسناً‬

741
00:55:22,110 --> 00:55:23,430
‫لنعدك إلى الديار‬

742
00:55:25,910 --> 00:55:28,150
‫- ولن تكبليه؟‬
‫- ليس قيد الاعتقال‬

743
00:55:28,270 --> 00:55:31,110
‫إنه شاهد، ضع حزام الأمان‬

744
00:55:31,270 --> 00:55:34,670
‫حسناً سأجلس في المقدمة‬

745
00:55:34,830 --> 00:55:36,950
‫سأعود لتفقدك حين نصبح في الجو‬

746
00:56:31,710 --> 00:56:33,030
‫تحركوا‬

747
00:56:39,190 --> 00:56:40,510
‫تحركوا‬

748
00:56:50,030 --> 00:56:53,990
‫عليّ دخول الحمام، إلى أين سأذهب؟‬

749
00:57:47,510 --> 00:57:51,510
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| iOoredo & alsugair & Meshary |||

