﻿1
00:00:30,650 --> 00:00:31,970
‫رئيسة المفتشين (سيلفا)‬

2
00:00:33,410 --> 00:00:34,730
‫أتسمعينني؟‬

3
00:00:35,360 --> 00:00:37,760
‫لا بأس، أنت بخير‬

4
00:00:47,430 --> 00:00:49,070
‫ما الوضع سيدي؟‬

5
00:00:49,790 --> 00:00:51,590
‫حسناً، سأعلمها‬

6
00:00:51,910 --> 00:00:53,230
‫شكراً‬

7
00:00:54,990 --> 00:00:57,310
‫يقول الفريق الطيّار (غرينجر)‬
‫إن معلوماتك أنقذت حياتهم‬

8
00:01:03,150 --> 00:01:04,670
‫هاك، اشربي‬

9
00:01:04,830 --> 00:01:07,270
‫لا، أحتاج إلى هاتف‬
‫أريد التكلم مع أحد‬

10
00:01:07,390 --> 00:01:08,710
‫لا، تحتاجين إلى مياه‬

11
00:01:19,790 --> 00:01:22,190
‫هما ثمانية، أو عشرة لكنهم كانوا...‬

12
00:01:22,350 --> 00:01:24,510
‫- (آيمي)‬
‫- الفتاة الصغيرة؟‬

13
00:01:24,630 --> 00:01:25,990
‫هي بخير، لم تتأذ‬

14
00:01:26,110 --> 00:01:29,150
‫- ماذا حصل؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

15
00:01:29,270 --> 00:01:30,590
‫قتلوا الجميع‬

16
00:01:31,350 --> 00:01:33,670
‫تعرضوا لإطلاق النار، ردوا بتبادل النار‬

17
00:01:33,790 --> 00:01:35,750
‫- لا، هذا ليس...‬
‫- أنت على قيد الحياة‬

18
00:01:35,910 --> 00:01:39,390
‫خاطروا بحياتهم لإخراجنا‬
‫ربما الآن ليس الوقت المناسب‬

19
00:01:47,510 --> 00:01:49,870
‫- حسناً أخلِ المبنى‬
‫- تلقيتك‬

20
00:01:54,190 --> 00:01:56,350
‫"أعاين المجمع الآن سيدي"‬

21
00:02:03,030 --> 00:02:04,350
‫هذا يكفي‬

22
00:02:04,830 --> 00:02:08,110
‫لا، أريد رؤيته، أريد أن أرى أين احتجزوها‬

23
00:02:36,270 --> 00:02:39,950
‫- يبدو أنه منزل عائلة‬
‫- يحتاج الإرهابيون إلى طعام‬

24
00:02:40,230 --> 00:02:42,150
‫غالباً ما يستعملون منازل عادية‬

25
00:02:42,270 --> 00:02:45,670
‫حيث يدخل ويخرج منه النساء والأولاد‬
‫بحيث لا تبدو كأنها ثكنات‬

26
00:02:45,790 --> 00:02:48,590
‫كما يستفيدون من وجود درع بشري‬

27
00:02:48,710 --> 00:02:50,350
‫حين تحصل أمور مماثلة‬

28
00:02:51,230 --> 00:02:53,030
‫كم كان عدد الضحايا؟‬

29
00:02:54,150 --> 00:02:56,950
‫ضمن النطاق المتوقع‬
‫هذا ما قاله (غرينجر)‬

30
00:03:11,270 --> 00:03:13,310
‫- "أترى هذا سيدي؟"‬
‫- أجل‬

31
00:03:20,430 --> 00:03:21,750
‫أجل‬

32
00:03:24,350 --> 00:03:26,470
‫هذه آلة التحكم بالـ(آر باز) المفقودة لدينا‬

33
00:03:27,070 --> 00:03:28,790
‫إذاً هذا هو سلاح الجريمة‬

34
00:03:31,190 --> 00:03:34,270
‫أظن أن رئيسة المفتشين (سيلفا)‬
‫بوسعها العودة إلى المنزل الآن‬

35
00:03:34,470 --> 00:03:35,790
‫ما رأيك؟‬

36
00:03:36,750 --> 00:03:38,070
‫أجل‬

37
00:03:38,790 --> 00:03:40,110
‫على متن الطائرة التالية‬

38
00:03:48,030 --> 00:03:51,590
‫"أتريدني أن أشغل بالك؟"‬

39
00:03:51,750 --> 00:03:57,510
‫"أو تريدني أن أمضي قدماً؟"‬

40
00:04:00,230 --> 00:04:06,550
‫"قد أكون لك، بشكل مؤكد كقولي"‬

41
00:04:07,030 --> 00:04:11,390
‫"ارحل، اذهب بعيداً"‬

42
00:04:34,110 --> 00:04:37,990
‫هذا استخلاص سري للمعلومات‬
‫تالٍ للمهمة‬

43
00:04:38,110 --> 00:04:41,190
‫أنا اللواء الطيّار (ماركوس غرينجر)‬

44
00:04:41,350 --> 00:04:45,190
‫يوجد معي كذلك ممثلون‬
‫عن قوى الأمن‬

45
00:04:45,350 --> 00:04:50,790
‫أتكلم مع رئيسة المفتشين (سيلفا)‬
‫التي أنقذت في الساعة الثالثة بعد الظهر‬

46
00:04:50,950 --> 00:04:53,510
‫كانت محتجزة أسيرة من قبل أعضاء جبهة الحرية‬

47
00:04:53,630 --> 00:04:54,950
‫وهي شبكة إرهابية‬

48
00:04:55,070 --> 00:04:58,510
‫لنبدأ بأية أسماء لربما سمعتها‬

49
00:04:58,670 --> 00:05:00,470
‫نادوه (موتاز)‬

50
00:05:01,110 --> 00:05:04,190
‫- لم أسمع اسمه الصغير‬
‫- ماذا عن الرجل الآخر؟‬

51
00:05:04,550 --> 00:05:08,310
‫الرجل الآخر؟ تقصدين (فيصل)‬
‫الذي أطلقوا عليه النار أولاً؟‬

52
00:05:08,430 --> 00:05:11,950
‫- (فيصل غزالي)، أجل‬
‫- كان رجلاً بالعمر الملائم للجندية‬

53
00:05:12,110 --> 00:05:13,430
‫رأيته يستعمل سلاحاً‬

54
00:05:13,550 --> 00:05:15,590
‫أكنت تعلم أنه كان قاصراً‬
‫وكان أعزل؟‬

55
00:05:15,710 --> 00:05:17,950
‫أتقولين إنك لم تريه قط‬
‫يحمل أسلحة على الإطلاق؟‬

56
00:05:18,070 --> 00:05:23,710
‫لا، كان يحمل سلاحاً سابقاً‬
‫لكن بالكاد كان يجيد استعماله‬

57
00:05:23,830 --> 00:05:28,990
‫صحيح، حسناً‬
‫وماذا عن الآخرين؟‬

58
00:05:29,350 --> 00:05:30,710
‫أجل، كانوا مسلحين‬

59
00:05:30,830 --> 00:05:34,990
‫لكنهم كانوا كذلك يملكون فرصاً عديدة‬
‫لقتلنا ولم يفعلوا ذلك‬

60
00:05:37,750 --> 00:05:41,230
‫تقول الرائد الطيار (راسل)‬
‫إنها سمعت مصادفة آسريك‬

61
00:05:41,390 --> 00:05:44,750
‫يتكلمون بالعربية‬
‫ويعدون خطة لكي، أقتبس‬

62
00:05:45,190 --> 00:05:48,710
‫"يخرجوا النساء إلى الصحراء‬
‫ويرموهما هناك بعداد الأموات"‬

63
00:05:49,310 --> 00:05:52,110
‫أتجيدين العربية يا رئيسة المفتشين (سيلفا)؟‬

64
00:05:53,870 --> 00:05:57,950
‫لا، هل من ناجين؟‬

65
00:05:58,070 --> 00:06:01,190
‫الرجل المعروف بـ(عبدالله) مفقود‬

66
00:06:01,310 --> 00:06:06,070
‫- زوجته محتجزة‬
‫- هل هذا كل شيء؟‬

67
00:06:07,270 --> 00:06:10,030
‫اسمعي، كان علي أن أحتسب مسبقاً‬

68
00:06:10,150 --> 00:06:13,070
‫كم رجلاً قد أخسر‬
‫في محاولة إخراجك من هناك‬

69
00:06:13,230 --> 00:06:16,230
‫كيف عساي أحميك بأفضل شكل أثناء ذلك‬

70
00:06:16,430 --> 00:06:20,550
‫يسرني الآن أنك بمأمن‬
‫ويسرني جداً أن الرائد الطيار (راسل) بمأمن‬

71
00:06:20,670 --> 00:06:23,870
‫وأنا ممتن إذ لم يمت أي من جماعتنا‬

72
00:06:23,990 --> 00:06:26,870
‫أثناء تحقيقنا تلك النتيجة‬
‫يكفيني هذا‬

73
00:06:27,590 --> 00:06:29,910
‫سأعود بالطائرة إلى (روسالان) صباح الغد‬

74
00:06:30,030 --> 00:06:32,670
‫حين يفيد المسعفون أنك سليمة بوسعك الخروج،‬
‫سنضعك على متن تلك الطائرة‬

75
00:06:32,790 --> 00:06:34,990
‫ألديك شيء آخر تطرحه عليها؟‬

76
00:06:35,110 --> 00:06:36,950
‫ماذا حصل للذخائر المستعملة‬
‫التي لديهم؟‬

77
00:06:37,070 --> 00:06:38,990
‫- عذراً؟‬
‫- أحدهم (عبدالله)‬

78
00:06:39,150 --> 00:06:42,350
‫قال إنهم كانوا يجمعون أغطية وشظايا القنابل‬

79
00:06:42,470 --> 00:06:47,150
‫قال إنها كانت أدلة بأن الأسلحة البريطانية‬
‫قد استعملت لقتل المدنيين‬

80
00:06:47,790 --> 00:06:49,110
‫عذراً على تشكيكي بذلك‬

81
00:06:49,310 --> 00:06:54,110
‫لا، كان ذلك حقيقياً‬
‫رأيت أغطية الصواريخ بنفسي‬

82
00:06:55,070 --> 00:06:59,750
‫إن عُثر على أي شيء‬
‫أتصور أن عناصر (ووديان) سيدمرونها‬

83
00:06:59,910 --> 00:07:01,430
‫لا تقللي من قدر أولئك الناس‬

84
00:07:01,590 --> 00:07:04,270
‫أوشكوا على تدميرنا في (داندير)‬

85
00:07:04,390 --> 00:07:06,510
‫تمكنوا من إدخال رجل‬
‫إلى أسطولنا الخاص‬

86
00:07:06,630 --> 00:07:08,630
‫ليسوا من الهواة‬

87
00:07:09,030 --> 00:07:11,630
‫أود معاينة الأدلة‬
‫التي تربط أولئك الأفراد‬

88
00:07:11,750 --> 00:07:13,870
‫- بالاعتداء في (داندير)‬
‫- أرجو المعذرة؟‬

89
00:07:13,990 --> 00:07:19,270
‫اسمع، المجموعة التي شهدت عليها‬
‫لم يبدو أنها تملك القدرة التقنية‬

90
00:07:19,390 --> 00:07:22,550
‫لتشغيل جهاز (آر باز) العسكري‬
‫ذات الخصوصية الكبرى‬

91
00:07:22,670 --> 00:07:25,470
‫حسب نوع التدريب الذي خضع‬
‫له شريكهم المعروف‬

92
00:07:25,590 --> 00:07:27,590
‫النقيب (ستام عبد القادر)؟‬

93
00:07:27,750 --> 00:07:31,310
‫كان (سام كادر) أحد الأشخاص القلائل‬
‫الذين كانوا يعرفون متى وأين‬

94
00:07:31,430 --> 00:07:33,150
‫جرى اختبار أسلحة (آر باز)‬

95
00:07:33,270 --> 00:07:36,590
‫كان يجيد التحليق بـ(آر باز)‬
‫لكي يدرب المنشقين زملاءه‬

96
00:07:36,710 --> 00:07:39,510
‫كان يدرك وجود ضعف‬
‫في تجهيزات الطيار الآلي‬

97
00:07:39,630 --> 00:07:42,270
‫وكان لديه (فراس زمان) على الأرض لتنبيههم‬

98
00:07:42,390 --> 00:07:43,910
‫بشأن الوقت الذي يجدر بهم تشغيله خلاله‬

99
00:07:44,030 --> 00:07:46,030
‫ماذا يحصل لـ(سام كادر)؟ أود مكالمة...‬

100
00:07:46,150 --> 00:07:49,550
‫- سيأخذونه بعد وقت قصير‬
‫- ما زال عندي أسئلة أطرحها عليه‬

101
00:07:49,710 --> 00:07:52,430
‫لا أظننا نحصل على كامل الصورة هنا‬

102
00:07:52,550 --> 00:07:55,670
‫- حسناً لدينا سلاح الجريمة‬
‫- ماذا؟‬

103
00:07:56,190 --> 00:07:59,390
‫فتشنا المجمع‬
‫واستعادوا لوحة التحكم بـ(آر باز)‬

104
00:07:59,510 --> 00:08:01,870
‫التي استعملت في الاعتداء على (داندير)‬

105
00:08:01,990 --> 00:08:05,110
‫سلي المفتش (لونغيكر)‬
‫شهدت على العثور عليه‬

106
00:08:06,150 --> 00:08:11,230
‫حسب ما سمعت، قامت بعمل مذهل‬
‫في الحصول على المعلومات من السيد (زمان)‬

107
00:08:11,630 --> 00:08:12,950
‫انقلي إليها تحياتي‬

108
00:08:31,110 --> 00:08:36,190
‫"بينما يستعد النواب للتصويت بشأن إرسال‬
‫فرق بريطانية للقتال بجانب قوات (ووديان)"‬

109
00:08:36,310 --> 00:08:40,230
‫"يتابع أصحاب الحملة اتصالاتهم‬
‫لوضع حد لمبيع الأسلحة في البلاد"‬

110
00:08:43,310 --> 00:08:44,630
‫المفتش (لونغيكر)‬

111
00:08:46,470 --> 00:08:49,070
‫- (آيمي)؟‬
‫- هذه أنا، أنا هنا، أنا بمأمن‬

112
00:08:49,310 --> 00:08:53,470
‫يا إلهي، يا إلهي، أنت بخير؟‬
‫هل أذوك؟‬

113
00:08:53,630 --> 00:08:54,950
‫لا‬

114
00:08:55,910 --> 00:08:59,190
‫- كادوا يقتلونك‬
‫- أعلم، آسفة‬

115
00:09:01,150 --> 00:09:05,950
‫- يا إلهي، لا بد أنك...‬
‫- لا، لا، لا تعتذري‬

116
00:09:06,270 --> 00:09:08,070
‫سأقوم بتأنيبك حين تعودين إلى الديار‬

117
00:09:10,470 --> 00:09:13,350
‫- متى تعودين؟‬
‫- "يريدون إرسالي على متن الطائرة غداً"‬

118
00:09:13,470 --> 00:09:15,670
‫جيد، جيد‬

119
00:09:17,110 --> 00:09:20,830
‫ماذا؟ ما الأمر؟ أخبريني‬

120
00:09:22,390 --> 00:09:25,110
‫هل رأيت فعلاً حين عثروا على لوحة التحكم؟‬

121
00:09:26,310 --> 00:09:28,670
‫لوحة التحكم بـ(آر باز)؟ أجل‬

122
00:09:28,870 --> 00:09:30,470
‫أين كانت؟‬

123
00:09:30,990 --> 00:09:34,510
‫كانت تحت سرير‬
‫في غرفة طفل‬

124
00:09:34,950 --> 00:09:36,270
‫"لماذا؟"‬

125
00:09:39,070 --> 00:09:41,990
‫- لا أعلم‬
‫- كلّميني‬

126
00:09:42,910 --> 00:09:45,390
‫نكروا أية معلومات عن (داندير)‬

127
00:09:46,470 --> 00:09:48,550
‫"أيعقل أننا نرتكب غلطة؟"‬

128
00:09:49,270 --> 00:09:52,750
‫حصلت على موقعك من (فراس زمان)‬

129
00:09:52,870 --> 00:09:55,190
‫كان هناك يوم وقوع الاعتداء‬

130
00:09:55,350 --> 00:09:58,590
‫"أمسكوا بـ(سام كادر)‬
‫بالجرم المشهود"‬

131
00:09:59,510 --> 00:10:04,070
‫ربما، ربما لست صافية التفكير‬

132
00:10:04,190 --> 00:10:06,830
‫أرجوك لا تفعلي ذلك، لا أريد سماع ذلك منك‬

133
00:10:06,950 --> 00:10:08,590
‫"أريدك أن تثقي بي"‬

134
00:10:09,990 --> 00:10:11,310
‫حسناً‬

135
00:10:11,430 --> 00:10:14,630
‫أريدك أن تكلمي (فراس) مجدداً‬
‫وأريدك أن تطلعيه على هذا‬

136
00:10:14,750 --> 00:10:16,070
‫حسناً‬

137
00:10:17,670 --> 00:10:19,190
‫أيمكنك العودة إلى المنزل من فضلك؟‬

138
00:10:20,350 --> 00:10:22,390
‫إن لم يكن هناك شيء آخر‬
‫تفعلينه هناك‬

139
00:10:24,910 --> 00:10:26,230
‫أحتاج إليك‬

140
00:10:27,270 --> 00:10:28,590
‫"(بوبي) بحاجة إليك"‬

141
00:10:29,350 --> 00:10:31,030
‫"فعلت كل ما بوسعك فعله"‬

142
00:10:33,910 --> 00:10:35,870
‫أحبك، سأكلمك ما إن يتسنى لي ذلك‬

143
00:10:41,510 --> 00:10:44,590
‫سيدتي، استعيدت أغراضك الشخصية‬
‫من مجمع المنشقين‬

144
00:10:44,710 --> 00:10:46,030
‫شكراً لك‬

145
00:10:47,630 --> 00:10:50,350
‫أتعلمين أين يحتجزون (سام كادر)؟‬

146
00:10:53,270 --> 00:10:57,390
‫يقول المدعي (فسكال) إنه يجدر بنا توجيه اتهام‬
‫للسيد (زمان) أو إطلاق سراحه‬

147
00:10:57,510 --> 00:10:58,830
‫ألدينا ما يكفي لتوجيه التهم إليه؟‬

148
00:10:58,990 --> 00:11:02,070
‫لا، لا، لكنني أريد مكالمته‬

149
00:11:02,190 --> 00:11:03,590
‫سأطلب الإذن‬

150
00:11:03,710 --> 00:11:05,790
‫- عليك فعل ذلك قريباً‬
‫- حسناً‬

151
00:11:08,190 --> 00:11:10,790
‫أجل، لا أظنه سيكون سهل الانقياد بعد...‬

152
00:11:10,910 --> 00:11:15,550
‫لست فخورة بما فعلته، حسناً؟‬
‫لكنني فعلت ما كان علي فعله وحسب‬

153
00:11:16,390 --> 00:11:17,710
‫لا بأس‬

154
00:11:18,270 --> 00:11:19,590
‫هيا، لا بأس‬

155
00:11:21,270 --> 00:11:22,590
‫حصلت على النتيجة التي أردناها‬

156
00:11:22,750 --> 00:11:25,990
‫لذا حسب خبرتي‬
‫هذا ما يجدر بنا التركيز عليه‬

157
00:11:53,550 --> 00:11:55,030
‫لديك كامل الإذن بالدخول‬

158
00:12:02,910 --> 00:12:04,230
‫ليس لدينا الكثير من الوقت‬

159
00:12:05,510 --> 00:12:07,630
‫- أيعرفون أنك هنا؟‬
‫- سيعرفون قريباً‬

160
00:12:10,230 --> 00:12:12,270
‫لن أحظى بفرصة أخرى لمكالمتك‬

161
00:12:16,470 --> 00:12:18,230
‫آسف بشأن ما حصل‬

162
00:12:20,230 --> 00:12:22,430
‫لم يسبق لأحد أن اعتذر على اختطافي‬

163
00:12:23,350 --> 00:12:26,270
‫- كنا نحاول كسب الوقت وحسب‬
‫- لأي سبب؟‬

164
00:12:28,310 --> 00:12:32,150
‫- عليك أن تكلمني فوراً‬
‫- ماذا حصل لهم؟‬

165
00:12:33,350 --> 00:12:36,710
‫(عبدالله) مفقود‬
‫ولا أعرف معنى ذلك‬

166
00:12:37,470 --> 00:12:38,950
‫زوجته محتجزة‬

167
00:12:39,430 --> 00:12:40,790
‫الفتاة الصغيرة بمأمن‬

168
00:12:41,470 --> 00:12:43,070
‫لم ينج أحد آخر‬

169
00:12:44,790 --> 00:12:46,630
‫(سام) لا نملك الكثير من الوقت‬

170
00:12:47,590 --> 00:12:49,230
‫أخبرني بما علي معرفته‬

171
00:12:50,710 --> 00:12:52,870
‫أكانت مجموعتك مسؤولة عما حصل‬
‫في (داندير)؟‬

172
00:12:53,670 --> 00:12:54,990
‫لا‬

173
00:12:56,030 --> 00:12:58,590
‫لكن لوحة التحكم بـ(آر باز)‬
‫عُثر عليها في المجمع‬

174
00:12:58,750 --> 00:13:01,390
‫إذاً قاموا بدسّها هناك‬
‫كنت لأعرف لو كانت بحوزتهم‬

175
00:13:01,510 --> 00:13:03,030
‫لم نكن نخفي الأسرار عن بعضنا‬

176
00:13:03,150 --> 00:13:07,390
‫- إذاً إن كان هذا صحيحاً، من أوقع بك؟‬
‫- لا أعلم‬

177
00:13:11,670 --> 00:13:14,230
‫ماذا كنت تفعل حين اعتقلوك؟‬

178
00:13:14,350 --> 00:13:16,710
‫أحاول إيجاد الأدلة‬
‫أحاول أن أثبت بأننا لسنا الفاعلين‬

179
00:13:16,830 --> 00:13:19,310
‫أية أدلة؟ على حد علمي‬
‫أعطينا كل ما هو موجود‬

180
00:13:19,470 --> 00:13:22,870
‫- هناك تسجيل للاعتداء‬
‫- ماذا؟‬

181
00:13:23,030 --> 00:13:26,030
‫وجدته، يملك (ويس) تسجيل له‬
‫أجراه شخص مباشرة‬

182
00:13:26,150 --> 00:13:28,750
‫- أين؟‬
‫- كمبيوتره، في مستودع الأسلحة‬

183
00:13:28,870 --> 00:13:31,190
‫لماذا يملك (ويس) تسجيلاً؟‬
‫أتقول إنه متورط؟‬

184
00:13:31,310 --> 00:13:33,510
‫لا أعلم، سَليه‬

185
00:13:34,190 --> 00:13:36,590
‫لكن لم تكن لأصدقائي أية علاقة بذلك‬

186
00:13:37,230 --> 00:13:40,110
‫- إذاً كنت تحاول تحميله؟‬
‫- نجحت في تحميله‬

187
00:13:40,270 --> 00:13:41,870
‫إذاً أين هو؟‬

188
00:13:43,190 --> 00:13:44,510
‫(سام)‬

189
00:13:46,070 --> 00:13:48,910
‫- الخيار ليس خياري‬
‫- إذاً خيار من هو؟‬

190
00:13:50,230 --> 00:13:51,990
‫أتقصد أنك أعطيته لأحد؟‬

191
00:13:54,750 --> 00:13:57,110
‫(كالوم) هو الذي عثر عليك‬
‫هل أعطيته إلى (كالوم)؟‬

192
00:13:59,790 --> 00:14:01,310
‫هلا تعطينه هذه؟‬

193
00:14:04,790 --> 00:14:06,110
‫رئيسة المفتشين (سيلفا)‬

194
00:14:06,230 --> 00:14:07,550
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

195
00:14:07,710 --> 00:14:11,110
‫- أستجوب مشتبهاً به في قضيتي‬
‫- ليس سجينك‬

196
00:14:11,230 --> 00:14:12,670
‫اخرجي، من فضلك‬

197
00:14:13,470 --> 00:14:14,790
‫فوراً‬

198
00:14:26,830 --> 00:14:30,590
‫- ماذا قال لك؟‬
‫- لم يقل الكثير، لم أتوقع منه الكلام‬

199
00:14:32,070 --> 00:14:35,430
‫اعتذر مني على خطفي‬

200
00:14:35,710 --> 00:14:37,190
‫هذا كل شيء؟ لا شيء آخر؟‬

201
00:14:37,350 --> 00:14:40,550
‫هل لي بأخذ لوحة التحكم بـ(آر باز)؟‬
‫إنه دليل أساسي‬

202
00:14:40,670 --> 00:14:43,270
‫مع الأسف، إنها كذلك دليل أساسي لنا‬

203
00:14:43,430 --> 00:14:45,030
‫لذا نحتاج إليها لمحاكمته‬

204
00:14:45,150 --> 00:14:46,990
‫هل تسمح لي بلقائه‬
‫لمزيد من الاستجواب؟‬

205
00:14:47,110 --> 00:14:48,590
‫ليس القرار عائداً إلي‬

206
00:14:53,510 --> 00:14:55,990
‫فهمت أن هذا يومك الأخير‬
‫في (الشوكة)؟‬

207
00:14:56,790 --> 00:15:00,150
‫- أشكرك على عملك الجهيد‬
‫- لم أضع أية مشاريع للرحيل‬

208
00:15:00,510 --> 00:15:05,150
‫في حال تغيرت الصورة بالنسبة إليك‬
‫سأودعك الآن‬

209
00:15:38,430 --> 00:15:41,790
‫- ليس الآن‬
‫- علينا أن نتكلم الآن، آسفة، أنا...‬

210
00:15:43,950 --> 00:15:46,870
‫- تكلمت مع (سام)‬
‫- حقاً؟ تباً له‬

211
00:15:47,270 --> 00:15:49,350
‫- كذب علي أيضاً‬
‫- أعلم‬

212
00:15:49,830 --> 00:15:52,150
‫لا أعرف شيئاً آخر‬

213
00:15:53,270 --> 00:15:56,390
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أظنك تستطيع مساعدتي‬

214
00:15:56,630 --> 00:15:57,950
‫لا أستطيع‬

215
00:15:58,270 --> 00:16:00,870
‫يخال (سام) أنه كان يفعل الصواب‬

216
00:16:01,070 --> 00:16:06,030
‫لا أتغاضى عن ذلك‬
‫لكن بالرغم من كل ما فعله، أصدقه‬

217
00:16:10,870 --> 00:16:12,470
‫طلب مني أن أعطيك هذا‬

218
00:16:16,550 --> 00:16:20,190
‫أتقولين إنه لم يفعل شيئاً؟‬
‫لأنني أمسكت به، أمسكت به‬

219
00:16:20,310 --> 00:16:21,870
‫سرّب المعلومات إلى الصحفيين‬

220
00:16:21,990 --> 00:16:24,510
‫وله روابط بمجموعة‬
‫كنا نحقق بشأنها‬

221
00:16:24,630 --> 00:16:27,430
‫- يقر بكل ذلك‬
‫- أجل، أصبت‬

222
00:16:36,150 --> 00:16:39,190
‫كنت أعرف (سيموندز) و(دايفدسون)‬

223
00:16:40,150 --> 00:16:43,390
‫- لن أنساهما‬
‫- ينكر تورطه في ذلك‬

224
00:16:43,550 --> 00:16:45,710
‫- ماذا عن رفاقه؟‬
‫- هم كذلك‬

225
00:16:48,750 --> 00:16:51,190
‫لن يحظى بفرصة ليشرح لك ما حصل‬

226
00:16:51,910 --> 00:16:54,190
‫- لن تراه مجدداً‬
‫- كفّي عن الكلام‬

227
00:16:54,510 --> 00:16:58,550
‫أكان يقول لي الحقيقة؟ أيمكنك مساعدتي؟‬

228
00:17:07,190 --> 00:17:10,110
‫ماذا قال (سام) إنه بوسعي مساعدتك فيه؟‬

229
00:17:10,230 --> 00:17:11,910
‫لا شيء، هو...‬

230
00:17:13,390 --> 00:17:15,230
‫أراده أن يكون خيارك‬

231
00:17:32,030 --> 00:17:34,150
‫أعطاني إياها مباشرة قبل اعتقاله‬

232
00:17:34,270 --> 00:17:37,550
‫- لم أفتحها‬
‫- شكراً لك‬

233
00:17:40,590 --> 00:17:42,070
‫(كالوم) آسفة‬

234
00:17:45,990 --> 00:17:47,310
‫أريد رؤيتها‬

235
00:17:50,750 --> 00:17:52,070
‫حسناً‬

236
00:17:59,670 --> 00:18:02,110
‫ملفات (إيه في)‬
‫من الكاميرا الأساسية لـ(آر باز)‬

237
00:18:02,230 --> 00:18:04,070
‫(ألفا)، التاريخ صحيح‬

238
00:18:04,190 --> 00:18:06,870
‫تسجيل (إف بي في)‬
‫صورة الشخص المباشر‬

239
00:18:10,630 --> 00:18:13,550
‫هذه هي، لم نر هذا حتماً‬

240
00:18:14,470 --> 00:18:16,710
‫- لماذا كانوا يخفونها؟‬
‫- لا أعلم‬

241
00:18:16,830 --> 00:18:18,550
‫لا بد أنهم حجبوها عن الشبكة الأساسية‬

242
00:18:19,590 --> 00:18:22,310
‫أتقولين إن (ويس) كان مطلعاً على هذا؟‬
‫ألم يقل لك شيئاً؟‬

243
00:18:28,430 --> 00:18:29,910
‫هذا (سيموندز) يتعرض للإصابة‬

244
00:18:37,830 --> 00:18:39,190
‫أعيدي تشغيل هذا الفيديو‬

245
00:18:44,230 --> 00:18:45,550
‫لديهم الفريق الطيار‬

246
00:18:45,670 --> 00:18:47,270
‫العقيد (لالي) و(ديريك ماكايب)‬
‫ضمن مرماهم‬

247
00:18:47,390 --> 00:18:48,790
‫لماذا لا يطلقون النار؟‬

248
00:18:48,910 --> 00:18:51,030
‫إن كنت من الإرهابيين‬
‫لا تتركين كبار المسؤولين واقفين هناك وحسب‬

249
00:18:51,150 --> 00:18:53,510
‫جعلوا الأمر يبدو كأنهم يستهدفون المنصة‬

250
00:18:53,630 --> 00:18:56,150
‫ثم حرصوا على عدم إصابتها‬

251
00:18:58,230 --> 00:19:01,030
‫- لماذا يملك (ويس) هذا الشريط دون سواه؟‬
‫- لا أعلم‬

252
00:19:01,150 --> 00:19:03,310
‫أياً يكن من تحكم بزمام الأمور أثناء الاعتداء‬
‫قد أوقف حتماً‬

253
00:19:03,430 --> 00:19:08,030
‫- بث الشريط إلى الشبكة الرئيسية‬
‫- لذا كي يحصل (ويس) على نسخة عنه‬

254
00:19:08,590 --> 00:19:11,230
‫لا بد أن يكون قد حصل على بث‬
‫الفيديو الخاص بالطيار‬

255
00:19:11,350 --> 00:19:12,670
‫أجل‬

256
00:19:13,550 --> 00:19:14,950
‫أو تولى قيادتها بنفسه‬

257
00:19:16,430 --> 00:19:19,750
‫- سأقتله‬
‫- لا، لا يمكنك التورط‬

258
00:19:20,150 --> 00:19:23,190
‫لن تساعد (سام) بإفساد هذا التحقيق‬

259
00:19:23,390 --> 00:19:26,390
‫لا تخبر أحداً بأنك رأيت هذا‬
‫لا تخبر أحداً بوجوده حتى‬

260
00:19:31,590 --> 00:19:33,070
‫عليّ تسوية المسألة مع (ويس)‬

261
00:19:34,550 --> 00:19:36,390
‫- علي إجراء اتصال‬
‫- أجل‬

262
00:19:50,630 --> 00:19:54,550
‫- (آيمي)؟ كل شيء بخير؟‬
‫- أجل، آسفة على إيقاظك‬

263
00:19:54,710 --> 00:19:57,350
‫لا، لا يهمني ذلك‬

264
00:19:57,990 --> 00:19:59,310
‫هل أنت بخير؟‬

265
00:19:59,430 --> 00:20:04,070
‫أجل، هل كمبيوترك المحمول معك؟‬
‫بعثت لك للتو بملف‬

266
00:20:07,030 --> 00:20:08,350
‫أترين ما أقصده؟‬

267
00:20:11,950 --> 00:20:13,350
‫تعمدوا الإخفاق‬

268
00:20:13,910 --> 00:20:16,830
‫لكن كان الأمر وشيكاً بما يكفي‬
‫لكي يظهر كأنهم كانوا مستهدفين‬

269
00:20:16,950 --> 00:20:20,830
‫قتلوا الجنود في الميدان‬
‫لم يعفوا عن أيّ منهم‬

270
00:20:20,990 --> 00:20:23,870
‫- "فيم تفكرين؟"‬
‫- صدر هذا الفيديو عن (سام كادر)‬

271
00:20:23,990 --> 00:20:25,310
‫"حقاً؟"‬

272
00:20:25,830 --> 00:20:28,230
‫يقول إن جبهة الحرية‬
‫ليست مسؤولة عن أي من هذا‬

273
00:20:28,670 --> 00:20:31,950
‫"عاد (سام) إلى هنا للحصول على أدلة‬
‫لإثبات براءتهم"‬

274
00:20:32,070 --> 00:20:35,070
‫"لماذا قد يخاطر بحياته‬
‫إن لم يكن يؤمن بذلك فعلاً؟"‬

275
00:20:35,190 --> 00:20:37,150
‫ماذا عن جهاز التحكم الذي وجدوه؟‬

276
00:20:37,830 --> 00:20:40,990
‫- يقول إنهم دسّوه هناك حتماً‬
‫- من هم؟‬

277
00:20:41,110 --> 00:20:43,190
‫لا أعلم لكن هذا الفيديو‬
‫صادر عن كمبيوتر (ويس هاربر)‬

278
00:20:43,310 --> 00:20:45,910
‫- لذا بوسعه إخبارنا بذلك‬
‫- "(ويس)؟"‬

279
00:20:46,390 --> 00:20:48,630
‫إذاً ماذا؟ تقولين إنها (ألبان إكس)؟‬

280
00:20:49,590 --> 00:20:51,950
‫لكن لماذا قد يفعلون هذا بنفسهم؟‬

281
00:20:53,630 --> 00:20:56,910
‫- أيعقل أن يكونوا عناصر (ووديان)؟‬
‫- لا، لا‬

282
00:20:57,030 --> 00:20:59,390
‫- هيا، لا‬
‫- لا، فكري ملياً في الأمر‬

283
00:20:59,510 --> 00:21:02,110
‫اسمعي، من غيرهم كسب مما حصل في (داندير)؟‬

284
00:21:02,230 --> 00:21:05,550
‫حصل (بلالي) على الضوء الأخضر‬
‫للقضاء على "جبهة الحرية"‬

285
00:21:05,670 --> 00:21:07,390
‫أجل لكنه لم يكن بحاجة إلى عذر لفعل ذلك‬

286
00:21:07,510 --> 00:21:10,310
‫لا لكننا دفعناهم إلى الكشف عن كامل الشبكة‬

287
00:21:10,430 --> 00:21:13,790
‫انظري إلى مكاننا الآن‬
‫لـ(بريطانيا) و(ووديان) عدو جديد مشترك‬

288
00:21:13,910 --> 00:21:16,710
‫كان هناك نائب بريطاني‬
‫يعتذر من (ووديان) على الأخبار‬

289
00:21:16,830 --> 00:21:19,710
‫تماماً، ثم هناك صفقة (ألبان إكس)‬

290
00:21:19,830 --> 00:21:24,070
‫فقد (ماكايب) كل قوة المساومة‬
‫لذا عليه القبول بشروط أسوأ الآن‬

291
00:21:25,390 --> 00:21:29,510
‫الفوز مضمون في الحالتين لـ(ووديان)‬
‫كل ما عليهم فعله هو رشوة (ويس)‬

292
00:21:30,710 --> 00:21:34,030
‫(آيمي) لا يمكنك إصدار ادعاءات مماثلة‬
‫بدون أدلة‬

293
00:21:34,430 --> 00:21:37,510
‫- أجل، يريدونني أن أعود إلى الديار‬
‫- أظن أنه يجدر بك الإصغاء إلى ذلك‬

294
00:21:37,630 --> 00:21:38,990
‫لا أظنني أستطيع ذلك‬

295
00:21:40,510 --> 00:21:43,510
‫أظنهم يخبرونني بكذبة‬
‫وأظنهم سيعدمون (سام كادر)‬

296
00:21:43,630 --> 00:21:44,950
‫على أمر لم يرتكبه‬

297
00:21:47,270 --> 00:21:48,590
‫(كيرستن)؟‬

298
00:21:52,390 --> 00:21:54,270
‫لا أعلم إن كان بوسعي فعل هذا‬

299
00:21:57,310 --> 00:22:01,670
‫- ماذا؟ ماذا تقصدين؟‬
‫- لا أعلم من الذي أتحول إليه‬

300
00:22:01,790 --> 00:22:03,110
‫مهلاً، أنا...‬

301
00:22:04,990 --> 00:22:06,550
‫آسفة، أنا...‬

302
00:22:07,670 --> 00:22:11,830
‫- أظن أن هذا مفرط بالنسبة إليك‬
‫- لا، ليس الأمر كذلك، إنه...‬

303
00:22:14,270 --> 00:22:16,510
‫ما فعلته بـ(فراس زمان)‬

304
00:22:18,910 --> 00:22:21,990
‫خلتني كنت شخصاً لائقاً‬

305
00:22:23,470 --> 00:22:25,910
‫- أنت كذلك‬
‫- كنت لأعذبه (آيمي)‬

306
00:22:26,030 --> 00:22:27,590
‫لو أنني خلت أن ذلك قد ينقذك‬

307
00:22:27,710 --> 00:22:30,550
‫"اسمعي، هيا"‬

308
00:22:31,590 --> 00:22:35,270
‫- عودي إلى المنزل أرجوك‬
‫- سأفعل ذلك، أنا...‬

309
00:22:37,510 --> 00:22:40,550
‫لكنني لا أستطيع، قبل إنهاء هذا الأمر‬

310
00:22:42,470 --> 00:22:43,790
‫"آسفة"‬

311
00:22:46,990 --> 00:22:49,830
‫حسناً، حسناً‬

312
00:22:51,110 --> 00:22:52,710
‫ما الذي تريدينه مني؟‬

313
00:22:53,470 --> 00:22:55,630
‫- لأجل القضية؟‬
‫- أجل‬

314
00:22:56,670 --> 00:22:57,990
‫حسناً...‬

315
00:22:59,270 --> 00:23:03,710
‫تقصّي عن (بلالي)‬
‫تقصّي عن (ويس هاربر) وابحثي عن روابط بينهما‬

316
00:23:03,870 --> 00:23:05,190
‫سأفعل ذلك‬

317
00:23:07,510 --> 00:23:10,630
‫- الزمي الحذر، حسناً؟‬
‫- سأفعل ذلك‬

318
00:23:12,430 --> 00:23:13,750
‫وأنت أيضاً‬

319
00:23:24,990 --> 00:23:30,110
‫- ماذا حصل؟ هل هي أمي؟‬
‫- لا، لا، هي بخير‬

320
00:23:30,230 --> 00:23:34,590
‫أفتقدها وحسب، هذا كل ما في الأمر‬
‫تعالي، تعالي‬

321
00:23:35,270 --> 00:23:38,390
‫ستعود إلى المنزل قريباً‬
‫ستعود إلى المنزل قريباً‬

322
00:23:51,550 --> 00:23:54,550
‫- أنت المفتش (لونغيكر)، صحيح؟‬
‫- أجل‬

323
00:23:54,670 --> 00:23:57,190
‫(ديريك ماكايب)‬
‫نائب الرئيس الأعلى لـ(ألبان إكس)‬

324
00:23:57,310 --> 00:24:00,350
‫أتينا وحسب للحرص على سير المؤتمر الصحفي‬
‫بشكل سلس‬

325
00:24:01,230 --> 00:24:03,510
‫هل ستزودين الإعلام بالمعلومات‬
‫إلى جانب (ماركوس)؟‬

326
00:24:06,630 --> 00:24:09,750
‫- في أي شهر أنت؟‬
‫- الأسبوع الثلاثين‬

327
00:24:09,870 --> 00:24:11,270
‫هذا جميل‬

328
00:24:11,830 --> 00:24:13,870
‫احرصي على تناولك ما يكفي من الحديد‬

329
00:24:14,310 --> 00:24:16,510
‫زوجتي حامل بطفلنا الثالث‬

330
00:24:16,630 --> 00:24:17,950
‫تفضلي‬

331
00:24:20,990 --> 00:24:23,270
‫هناك نقطة أخيرة يجب تسويتها‬

332
00:24:23,390 --> 00:24:24,990
‫جاهز للإنهاء؟‬

333
00:24:25,110 --> 00:24:26,590
‫أهلاً بعودتك (ماركوس)‬

334
00:24:26,710 --> 00:24:28,910
‫سيد (ماكايب) أيمكنك إلقاء نظرة على هذا؟‬

335
00:24:31,390 --> 00:24:32,710
‫لا، لن يفي بالغرض‬

336
00:24:32,910 --> 00:24:34,430
‫لم تحصل أية قرصنة‬

337
00:24:34,990 --> 00:24:36,470
‫بل حصلت عملية سرقة‬

338
00:24:36,950 --> 00:24:40,910
‫المقطع الثاني، أيمكننا استبدال‬
‫"ولج الإرهابيون بالقرصنة إلى جهاز (آر باز)"‬

339
00:24:41,030 --> 00:24:42,710
‫بالقول إنهم "سرقوا الـ(آر باز)"؟‬

340
00:24:43,150 --> 00:24:45,790
‫إن قلنا إنهم ولجوا بالقرصنة‬
‫نجعل التكنولوجيا خاصتنا تبدو غير حصينة‬

341
00:24:46,190 --> 00:24:48,670
‫إن قلنا إنها سرقت‬
‫سيبدو كأن جهازنا الأمني كان متساهلاً‬

342
00:24:48,790 --> 00:24:52,710
‫اسمع، (كادر) محتجز‬
‫تصدر النبأ الأخبار‬

343
00:24:53,510 --> 00:24:56,470
‫- أيمكننا الإفصاح عن الخبر كما هو؟‬
‫- لا يمكننا ذكر الأسماء‬

344
00:24:56,750 --> 00:25:00,350
‫- ليس بينما التحقيق جارٍ‬
‫- ماذا قال الوزير؟‬

345
00:25:00,470 --> 00:25:01,790
‫حان الوقت لوضع خط‬

346
00:25:01,950 --> 00:25:04,910
‫سيوجه عناصر (ووديان) الاتهام إلى السيد (كادر)‬
‫وما تبقى من شركائه‬

347
00:25:05,030 --> 00:25:07,870
‫- هذا تقدير يجب الإقرار به‬
‫- إن كانوا يتهمونهم، لنذكر أسماءهم‬

348
00:25:07,990 --> 00:25:10,150
‫ما عاد تحقيقاً بريطانياً، أليس كذلك؟‬

349
00:25:10,270 --> 00:25:12,030
‫سبع جثث في (داندير)‬

350
00:25:12,150 --> 00:25:15,150
‫- و(أنتوني شابمن)‬
‫- أجل، أعلم ذلك‬

351
00:25:15,270 --> 00:25:17,710
‫ما أقصده هو أن الأمر خرج عن سيطرتنا الآن‬

352
00:25:17,830 --> 00:25:19,990
‫علينا التركيز على إصلاح الأمور‬

353
00:25:20,110 --> 00:25:23,710
‫يبقى رأينا على حاله‬
‫التحقيق جارٍ‬

354
00:25:23,870 --> 00:25:26,670
‫ربما ليس الأمر جديراً بالظهور أمام الكاميرا‬
‫لقول ذلك وحسب؟‬

355
00:25:26,790 --> 00:25:30,550
‫- لكن القرار لك‬
‫- بوسعي تولي ذلك الجانب، هل من مسائل أخرى؟‬

356
00:25:30,670 --> 00:25:32,510
‫أجل، عندي بضعة أسئلة‬

357
00:25:32,870 --> 00:25:36,950
‫ما وضع برنامج الأسلحة (آر باز)‬
‫في (ووديان)؟‬

358
00:25:37,550 --> 00:25:39,750
‫لا أعلم ما صلة ذلك بالأمر‬

359
00:25:41,030 --> 00:25:46,190
‫هل لي بالسؤال إن كان العقيد (بلالي)‬
‫يتلقى أي نوع من التعويض‬

360
00:25:46,310 --> 00:25:49,470
‫- كجزء من الصفقة؟‬
‫- عليك تعريف كلمة "تعويض"‬

361
00:25:49,670 --> 00:25:51,750
‫وهذه مسألة قيد المحامين‬

362
00:25:51,870 --> 00:25:55,230
‫- محاميتك هنا‬
‫- واحدة من أصل كثيرين، هذا ليس نطاق اختصاصي‬

363
00:25:55,350 --> 00:25:56,710
‫سنجيبك على ذلك لاحقاً‬

364
00:25:57,230 --> 00:25:59,350
‫شكراً على أسئلتك أيتها المفتش (لونغيكر)‬

365
00:25:59,470 --> 00:26:02,710
‫- والآن هل لنا بالمتابعة؟‬
‫- أود أن أسأل كذلك بشأن (ويس هاربر)‬

366
00:26:02,830 --> 00:26:05,070
‫ومنصبه في (ألبان إكس)‬

367
00:26:06,670 --> 00:26:09,470
‫سأقترح عليك مناقشة ذلك بشكل جانبي‬
‫لدينا مؤتمر صحفي‬

368
00:26:09,630 --> 00:26:11,790
‫هذا هو البند الوحيد‬
‫في جدول الأعمال لليوم‬

369
00:26:12,830 --> 00:26:14,510
‫ستحصلين على أي شيء تحتاجين إليه‬

370
00:26:14,630 --> 00:26:17,990
‫اليوم متعلق بالتعابير المختارة‬
‫لذا لنمض قدماً بذلك، حسناً؟‬

371
00:26:18,830 --> 00:26:20,310
‫أرجوك، أرجوك‬

372
00:26:21,190 --> 00:26:23,070
‫هيا، هيا‬

373
00:26:30,670 --> 00:26:33,950
‫تباً، أثرت في الذعر‬

374
00:26:34,430 --> 00:26:36,590
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

375
00:26:37,070 --> 00:26:39,950
‫- فقط، تعلمين‬
‫- لا، لا أعلم‬

376
00:26:41,070 --> 00:26:42,670
‫أنجز عملي وحسب‬

377
00:26:42,830 --> 00:26:45,310
‫تعلم أننا طلبنا من (ألبان إكس)‬
‫أن يتشاركوا معنا أي شيء قد تكون له صلة‬

378
00:26:45,430 --> 00:26:48,270
‫- بالاعتداء على (داندير)؟‬
‫- أجل أعلم‬

379
00:26:48,390 --> 00:26:50,310
‫- وهل تشعر أنك فعلت ذلك؟‬
‫- أجل‬

380
00:26:50,430 --> 00:26:53,510
‫ما من معطيات تخطر ببالك‬
‫ربما لم نرها؟‬

381
00:26:53,990 --> 00:26:57,550
‫- لا‬
‫- حسناً، علي أخذ هذه الأقراص الصلبة‬

382
00:26:57,670 --> 00:26:59,590
‫سيقوم زملائي بتحليلها‬

383
00:26:59,830 --> 00:27:02,870
‫- لا أظنك قادرة على فعل ذلك‬
‫- لا أناقش الأمر معك‬

384
00:27:03,070 --> 00:27:05,750
‫هذه معطيات سرية تساوي ملايين الدولارات‬

385
00:27:05,870 --> 00:27:08,550
‫ستحتاجين إلى أمر من المحكمة‬
‫وحتى حصولك على ذلك‬

386
00:27:08,670 --> 00:27:09,990
‫سأستمر في إنجاز عملي، شكراً‬

387
00:27:10,110 --> 00:27:13,110
‫- أنت قلق بشأن ما قد أجده؟‬
‫- لا، لا، لست قلقاً‬

388
00:27:13,230 --> 00:27:15,830
‫- رأيت الشريط‬
‫- لا أعلم عما تتكلمين‬

389
00:27:15,950 --> 00:27:19,990
‫التسجيل الذي لديك للاعتداء من الـ(آر باز)‬
‫بعد اعتماده نظام الطيار الآلي‬

390
00:27:20,110 --> 00:27:21,870
‫أيعلم زملاؤك في (ألبان إكس)‬
‫أنك تحتفظ به سراً؟‬

391
00:27:21,990 --> 00:27:25,550
‫أجل حسناً هذا يكفي‬
‫هذا يكفي، حسناً سأتكلم مع (ماكايب)‬

392
00:27:25,670 --> 00:27:29,150
‫حسناً لنفعل ذلك معاً‬
‫أود أن أعرف رأيه بكل هذا‬

393
00:27:34,550 --> 00:27:37,230
‫أجل، مع (بلالي)، لا يوجد الكثير‬

394
00:27:37,950 --> 00:27:39,870
‫فرد ثانوي من العائلة الملكية‬
‫لذا يتولى العمل‬

395
00:27:39,990 --> 00:27:41,910
‫إن كان يقبض رشوة من (ألبان إكس)‬

396
00:27:42,030 --> 00:27:44,270
‫هذا أمر شائع‬
‫في صناعة الأسلحة‬

397
00:27:44,590 --> 00:27:48,430
‫- أجل، ما من شيء بارز‬
‫- حسناً ماذا عن (ويس)؟‬

398
00:27:49,630 --> 00:27:50,950
‫(ويس)‬

399
00:27:52,270 --> 00:27:55,590
‫أجل، (ويس هاربر)‬
‫يتقاضى ٤٠٠ ألف في العام‬

400
00:27:55,710 --> 00:27:58,710
‫كانوا ليدفعون له أكثر بكثير‬
‫لجعل الأمر جديراً بعنائه‬

401
00:27:58,910 --> 00:28:01,350
‫دعيني أذكرك أن جماعة (ووديان)‬
‫ليسوا ممّن يفتقرون إلى المال‬

402
00:28:01,510 --> 00:28:04,670
‫- أيمكنك سحب حساباته؟‬
‫- سبق أن فعلت ذلك، كانت واضحة بلا ريب‬

403
00:28:04,790 --> 00:28:06,190
‫لكن لا بد أن يكون فعل كل شيء‬
‫بالعملة المشفرة، صحيح؟‬

404
00:28:06,310 --> 00:28:09,110
‫- أيمكننا تعقب ذلك؟‬
‫- هذا معقد‬

405
00:28:09,230 --> 00:28:11,630
‫صحيح، بالعملة المشفرة‬
‫بوسعك رؤية كل صفقة أجريت يوماً‬

406
00:28:11,750 --> 00:28:14,630
‫- على دفتر حسابات عام يدعى (بلوكشاين)‬
‫- حسناً‬

407
00:28:14,870 --> 00:28:17,550
‫الجزء الصعب هو المطابقة‬
‫بين الحسابات والأشخاص‬

408
00:28:17,670 --> 00:28:19,870
‫إنها مجهولة بالكامل‬

409
00:28:19,990 --> 00:28:22,750
‫إن كان (ويس) ذكياً‬
‫سيكون قد أبقى رقم حسابه‬

410
00:28:22,870 --> 00:28:25,270
‫فائق السرية‬
‫على قرص صلب غير متصل بالإنترنت‬

411
00:28:25,390 --> 00:28:27,590
‫- كما أفعل بنفسي‬
‫- بالطبع، أنت من المتاجرين بالعملة المشفرة‬

412
00:28:27,710 --> 00:28:29,510
‫ثقي بي وابتاعي الأسهم، عزيزتي‬

413
00:28:32,830 --> 00:28:38,870
‫حسناً انتظر إذاً إن أمكنك رؤية كل النشاط‬
‫الجارية في حساب ما‬

414
00:28:39,070 --> 00:28:41,630
‫أيعني ذلك أننا إن وجدنا الحساب‬
‫الذي دُفع لـ(ويس) منه‬

415
00:28:41,750 --> 00:28:43,350
‫سنتمكن من رؤية جميع الدفعات الأخرى؟‬

416
00:28:43,470 --> 00:28:46,870
‫أجل لكن كما أقول‬
‫ما زلنا لن نعلم من وراءها‬

417
00:28:46,990 --> 00:28:50,150
‫إن كان (ويس) يتقاضى أجراً‬
‫من الناس الذين خططوا لـ(داندير)‬

418
00:28:50,710 --> 00:28:52,310
‫أليس من المرجح أن الأشخاص عينهم‬

419
00:28:52,430 --> 00:28:55,190
‫دفعوا لـ(ساذرلاند)‬
‫لقتل (أنتوني شابمن)؟‬

420
00:28:55,790 --> 00:29:00,390
‫- صحيح، مدفوعة من الحساب عينه‬
‫- لدينا قرص (ساذرلاند) الصلب‬

421
00:29:01,150 --> 00:29:02,990
‫هذه قطعة من الأحجية‬
‫قد سويت أصلاً‬

422
00:29:03,270 --> 00:29:05,550
‫حسناً استعلم عما بوسعك اكتشافه عن ذلك‬

423
00:29:05,670 --> 00:29:07,990
‫سأذهب لمكالمة (فراس)‬
‫بات لدينا الإذن الآن‬

424
00:29:35,470 --> 00:29:36,790
‫مرحباً‬

425
00:29:41,670 --> 00:29:42,990
‫تباً‬

426
00:31:44,030 --> 00:31:46,510
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ما من حريق‬

427
00:31:47,190 --> 00:31:50,550
‫قام (ويس هاربر) باحتجازي في الداخل‬
‫أخذ معه الدليل‬

428
00:31:50,670 --> 00:31:52,870
‫- ماذ تقصدين؟ أي دليل؟‬
‫- أيمكنك الاتصال بعناصر البوابات؟‬

429
00:31:58,590 --> 00:31:59,910
‫شكراً‬

430
00:32:00,070 --> 00:32:01,390
‫هنا الرائد الطيّار (راسل)‬

431
00:32:01,510 --> 00:32:03,070
‫هل عبر (ويس هاربر)‬
‫بوابة رجال الأمن اليوم؟‬

432
00:32:05,350 --> 00:32:08,150
‫إن عاد، اعتقله وأعلمني فوراً‬

433
00:32:09,590 --> 00:32:10,910
‫سبق أن غادر القاعدة‬

434
00:32:11,110 --> 00:32:14,990
‫- سأكلم (بيلالي) ليمسك به‬
‫- لا، كلّمي الشرطة مباشرة‬

435
00:32:15,990 --> 00:32:19,870
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- أريد تمرير كل شيء عبر الأقنية الرسمية‬

436
00:32:21,750 --> 00:32:23,070
‫حسناً‬

437
00:32:27,030 --> 00:32:28,350
‫شكراً‬

438
00:32:31,830 --> 00:32:35,110
‫طلبوا منا اتهامك أو إطلاق سراحك‬

439
00:32:38,190 --> 00:32:41,070
‫جهاز التحكم بـ(آر باز)‬
‫الذي استعمل لارتكاب الاعتداء على (داندير)‬

440
00:32:41,190 --> 00:32:43,910
‫عُثر عليه في الموقع‬
‫الذي أعطيتني إياه‬

441
00:32:44,070 --> 00:32:45,390
‫أعطيتك إياه؟‬

442
00:32:46,590 --> 00:32:48,710
‫هددت عائلتي‬

443
00:32:49,190 --> 00:32:51,870
‫كانت والدة طفلي بخطر‬

444
00:32:52,070 --> 00:32:55,070
‫لكنني فكرت في ما فعلته و...‬

445
00:32:56,630 --> 00:33:00,150
‫كان خطأ وأنا نادمة عليه‬

446
00:33:01,430 --> 00:33:04,430
‫هكذا تجري الاعتذارات مع أمثالكم‬

447
00:33:04,710 --> 00:33:07,590
‫تطرين على نفسك بأنك تأملت في الأمر‬

448
00:33:07,990 --> 00:33:10,910
‫ثم تعتذرين وتشعرين بارتياح كبير‬

449
00:33:11,510 --> 00:33:15,270
‫وفي المرة المقبلة التي تفعلين ذلك؟‬
‫تجرين المزيد من التأمل‬

450
00:33:17,430 --> 00:33:24,190
‫- (ويسلي هاربر)، أتعرفه؟‬
‫- ما سبب وجودك هنا؟‬

451
00:33:24,430 --> 00:33:25,750
‫حصلت على ما أردته‬

452
00:33:25,870 --> 00:33:27,830
‫مات أصدقائي في (ووديان)‬

453
00:33:28,030 --> 00:33:30,030
‫والذين لم يموتوا‬
‫سيموتون قريباً‬

454
00:33:30,150 --> 00:33:34,230
‫أنا الإرهابي الذي قبضت عليه‬
‫ما عساك تريدين غير ذلك؟‬

455
00:33:34,350 --> 00:33:37,030
‫هذا هو سؤال وجيه‬

456
00:33:37,230 --> 00:33:39,670
‫لأن كل شيء قد سُوّي الآن‬
‫أليس كذلك؟‬

457
00:33:39,790 --> 00:33:42,870
‫بوسعي الذهاب إلى المنزل‬
‫بوسعي رفع قدميّ‬

458
00:33:42,990 --> 00:33:47,070
‫لن يرمش لأحد جفن‬
‫لأنه لدينا أشخاص محتجزون‬

459
00:33:47,190 --> 00:33:51,630
‫نحصل على الدليل‬
‫و(ووديان) تهتم بما تبقى‬

460
00:33:51,750 --> 00:33:53,390
‫فتتحقق العدالة‬

461
00:33:56,510 --> 00:34:01,190
‫إذاً إن خال الجميع أن هذه القضية انتهت‬
‫ما سبب وجودي هنا برأيك؟‬

462
00:34:04,670 --> 00:34:06,430
‫أتريدين مني الغفران؟‬

463
00:34:07,870 --> 00:34:12,110
‫تخال شريكتي أن أصدقاءك أبرياء‬
‫هل هي محقة؟‬

464
00:34:14,150 --> 00:34:17,510
‫اسمع، نعلم أن (سام كادر)‬
‫كان يزود جبهة الحرية بالمعلومات‬

465
00:34:17,630 --> 00:34:22,110
‫نعلم أنه حاول سرقة معلومات عن كمبيوتر‬
‫عائد إلى (ويس هاربر)‬

466
00:34:22,230 --> 00:34:26,630
‫- لأنه خال أن الأمر سيساهم في تبرئة أصدقائه‬
‫- ماذا حصل له؟‬

467
00:34:28,910 --> 00:34:30,750
‫اعتقله عناصر (ووديان)‬

468
00:34:33,550 --> 00:34:35,350
‫أتعلمين أنهم سيعدمونه؟‬

469
00:34:36,950 --> 00:34:40,950
‫كان... رجلاً صالحاً‬

470
00:34:42,310 --> 00:34:44,950
‫ويداك ملطختان بدمه، بالمزيد من الدم‬

471
00:34:45,070 --> 00:34:48,350
‫اعتقلوه أثناء اقتحامه المكان، لسنا الفاعلين‬

472
00:34:50,230 --> 00:34:51,550
‫آسفة‬

473
00:34:54,550 --> 00:34:58,230
‫- خلتني أستطيع حمايته‬
‫- لقد حاولت‬

474
00:34:58,670 --> 00:34:59,990
‫أرى ذلك‬

475
00:35:03,030 --> 00:35:08,950
‫(فراس) لا أطلب منك الغفران‬
‫أعلم أنني لن أحصل عليه لكنني أريد مساعدتك‬

476
00:35:09,310 --> 00:35:12,390
‫ليس لأنك تدين لي بأي شيء‬
‫بل لأنني وشريكتي‬

477
00:35:12,510 --> 00:35:15,870
‫الشخصان الوحيدان المتبقيان‬
‫اللذان يخالان أن (سام) لربما يقول الحقيقة‬

478
00:35:15,990 --> 00:35:20,390
‫نحن الشخصان الوحيدان‬
‫القادران على فعل شيء بشأن ذلك‬

479
00:35:26,790 --> 00:35:31,830
‫حين هربت من (ووديان)‬
‫كنت ممتناً جداً لكوني لم أمت‬

480
00:35:32,550 --> 00:35:36,150
‫وضعت (بريطانيا) على منصة عالية‬
‫هذا البلد المتحرر العظيم‬

481
00:35:36,550 --> 00:35:39,150
‫هنا بوسعي القول "تباً للملك" قدر ما أشاء‬

482
00:35:39,310 --> 00:35:43,990
‫بدأت أرى أن هذه الحرية التي كنت أستمتع بها‬

483
00:35:44,110 --> 00:35:45,670
‫لم تكن الصورة الشاملة‬

484
00:35:46,870 --> 00:35:49,230
‫كل أسبوع، كآلية الساعة‬

485
00:35:49,390 --> 00:35:52,150
‫تقلع طائرة من مدرج لـ(ألبان إكس)‬
‫في (اسكتلندا)‬

486
00:35:52,270 --> 00:35:53,830
‫على مقربة من هنا‬

487
00:35:54,230 --> 00:35:57,350
‫تتوقف في (قبرص) للتزود بالوقود‬

488
00:35:57,550 --> 00:36:01,630
‫ثم تهبط في بلدي الأم‬
‫حيث تعيش عائلتي‬

489
00:36:02,710 --> 00:36:06,070
‫- أتعلمين ما توصله تلك الطائرة؟‬
‫- أسلحة من صنع (ألبان إكس)‬

490
00:36:06,190 --> 00:36:09,750
‫مستعملة ضد المدنيين عبر حدودنا، كأنهم لا شيء‬

491
00:36:10,790 --> 00:36:14,150
‫بالنسبة إلي، هم إخوة وأخوات‬

492
00:36:15,150 --> 00:36:19,470
‫جمعنا أدلة لاستعمالها في محاكمكم‬

493
00:36:20,150 --> 00:36:23,670
‫يقولون إن القضية الساعية إلى حظر‬
‫رخصة التصدير ستنهار‬

494
00:36:24,550 --> 00:36:26,390
‫لأننا إرهابيون الآن‬

495
00:36:31,750 --> 00:36:36,830
‫ما إن قبضوا عليك في (داندير)‬
‫بات جميع وسطائك مشتبهاً بهم‬

496
00:36:37,910 --> 00:36:40,030
‫كان يجدر بـ(سام) أن يدرك الخطر‬

497
00:36:42,470 --> 00:36:44,550
‫أتعلم ما قاله لـ(محمد رجب) بشأن ذلك؟‬

498
00:36:45,390 --> 00:36:47,990
‫الوصفات كانت شفرة‬
‫حسناً؟ نعلم ذلك‬

499
00:36:48,110 --> 00:36:52,470
‫قالت رسالة (محمد) إن هذا الاختبار مهم‬

500
00:36:52,590 --> 00:36:54,190
‫قال إنه علي تصويره‬

501
00:36:55,710 --> 00:37:01,790
‫- متى تلقيت رسالته؟‬
‫- قبل أسبوع على الاختبار‬

502
00:37:01,910 --> 00:37:04,590
‫نشر الوصفات قبل ذلك ببضعة أيام‬

503
00:37:06,150 --> 00:37:08,950
‫قبل أسبوع ونصف على الاعتداء‬

504
00:37:09,510 --> 00:37:11,550
‫- أنت واثق بشأن ذلك؟‬
‫- أجل‬

505
00:37:11,950 --> 00:37:13,710
‫لكنه كان محتجزاً أصلاً‬

506
00:37:16,310 --> 00:37:19,430
‫وهل يعقل أن يكون أحد آخر‬
‫قد أرسل إليك تلك الرسائل غير (محمد)؟‬

507
00:37:27,710 --> 00:37:29,310
‫لا أثر لـ(ويس) حتى الآن‬

508
00:37:31,310 --> 00:37:33,070
‫أوكل عناصر (ووديان)‬
‫الجميع بالبحث عنه‬

509
00:37:33,950 --> 00:37:35,270
‫هل أنت بخير؟‬

510
00:37:40,270 --> 00:37:41,590
‫إذاً؟‬

511
00:37:41,790 --> 00:37:45,350
‫كان (ويس) يملك شريط فيديو‬
‫من الـ(آر باز) التي نفذت الاعتداء‬

512
00:37:45,510 --> 00:37:47,070
‫يستحيل أن يكون ذلك صحيحاً‬

513
00:37:47,470 --> 00:37:49,110
‫كانت أجهزة البث المباشر مطفأة‬
‫كنت أتولى المراقبة‬

514
00:37:49,270 --> 00:37:51,070
‫لم يكن هناك أي فيديو‬
‫بعد استخدامهم نظام الطيار الآلي‬

515
00:37:51,190 --> 00:37:52,670
‫لا، رأيته‬

516
00:37:52,790 --> 00:37:56,590
‫فإما أن (ويس) كان الطيار‬
‫أو أنه علم بأن الاعتداء سيحصل‬

517
00:37:56,710 --> 00:37:59,830
‫عذراً، أحاول وحسب فهم هذا الأمر‬

518
00:37:59,950 --> 00:38:06,070
‫إذاً إن كان ما تقولينه صحيحاً‬
‫لماذا قد يسجل ذلك؟‬

519
00:38:06,830 --> 00:38:08,150
‫كوسيلة ضغط؟‬

520
00:38:10,870 --> 00:38:13,550
‫إذاً كيف رأيت هذا الشريط؟‬

521
00:38:13,670 --> 00:38:15,030
‫تكلمت مع (كادر)‬

522
00:38:15,150 --> 00:38:16,630
‫هل سمحوا لك بمكالمته؟‬

523
00:38:17,950 --> 00:38:20,710
‫- ما كان يجدر بك فعل ذلك‬
‫- تأخر الوقت بعض الشيء‬

524
00:38:21,390 --> 00:38:23,230
‫ثم شاهدت الفيديو على كمبيوتر (ويس)؟‬

525
00:38:23,350 --> 00:38:28,710
‫لا، صنع (كادر) نسخة عن المعطيات‬
‫وتمكنت من الحصول عليها‬

526
00:38:29,070 --> 00:38:30,390
‫كيف؟‬

527
00:38:30,590 --> 00:38:34,390
‫أظن أن هناك احتمالاً ألا تكون لجبهة الحرية‬
‫أية علاقة بما حصل في (داندير)‬

528
00:38:34,510 --> 00:38:38,150
‫الأشخاص الذين خطفونا‬
‫وصوبوا سلاحاً إلى رأسك؟‬

529
00:38:38,270 --> 00:38:42,470
‫- هم أبرياء؟‬
‫- لا، ليسوا أبرياء من كل شيء‬

530
00:38:42,590 --> 00:38:46,230
‫- عذراً لكن هذا جنون‬
‫- الشريط الذي رأيته‬

531
00:38:46,390 --> 00:38:49,950
‫أظهر الناس في منصة المراقبة‬
‫يعفون من الاعتداء بشكل متعمد‬

532
00:38:51,910 --> 00:38:53,550
‫أتخالينه (بلالي)؟‬

533
00:38:54,470 --> 00:38:57,990
‫لذا أردتني أن أتصل بالشرطة بشأن (ويس)‬
‫بدلاً من اللجوء إليه‬

534
00:38:59,270 --> 00:39:01,590
‫كيف هي العلاقة بين (ويس) و(بلالي)؟‬

535
00:39:02,990 --> 00:39:05,190
‫يا للهول‬

536
00:39:06,790 --> 00:39:08,870
‫لا تفعلي ذلك (آيمي)‬

537
00:39:10,150 --> 00:39:11,710
‫ستدمريننا‬

538
00:39:13,790 --> 00:39:17,310
‫- مرحباً كيف حالك؟‬
‫- تكلمت للتو مع (فراس)‬

539
00:39:17,830 --> 00:39:20,390
‫- أكان مسروراً لرؤيتك؟‬
‫- "كان مغتبطاً"‬

540
00:39:21,110 --> 00:39:24,350
‫إذاً نعلم أن (محمد رجاب)‬
‫كان يتواصل مع (فراس)‬

541
00:39:24,470 --> 00:39:26,430
‫- عبر تلك الوصفات‬
‫- أجل‬

542
00:39:26,590 --> 00:39:30,430
‫أخبرني (فراس) للتو أن الرسالة‬
‫التي أخبرته بشأن (داندير)‬

543
00:39:30,590 --> 00:39:32,710
‫وصلته بعد أسبوع‬
‫على اعتقال (محمد)‬

544
00:39:32,830 --> 00:39:34,310
‫- "تباً"‬
‫- أجل‬

545
00:39:34,430 --> 00:39:36,110
‫لذا يستحيل أن تكون صدرت عن (محمد)‬

546
00:39:37,110 --> 00:39:38,950
‫لا، قام (بلالي) باحتجاز (محمد)‬

547
00:39:39,070 --> 00:39:42,150
‫أرادوا أن يكون (فراس زمان) في (داندير)‬

548
00:39:42,270 --> 00:39:46,430
‫وأرادونا أن نجده لأنه يرشدنا إلى جبهة الحرية‬

549
00:39:46,550 --> 00:39:47,870
‫عليّ أن أقفل‬

550
00:39:49,590 --> 00:39:51,750
‫يريد العقيد (بلالي) أن يعلم لماذا فوت رحلتك؟‬

551
00:39:51,870 --> 00:39:54,590
‫- تعلمين أنني لن أذهب‬
‫- ليس لديك خيار‬

552
00:39:55,070 --> 00:39:56,910
‫هناك طائرة (هيركوليس)‬
‫مغادرة (روسالان) بعد ساعة‬

553
00:39:57,030 --> 00:39:59,150
‫عليك أن تكوني على متنها، علينا كلانا ذلك‬
‫هذه هي الأوامر‬

554
00:39:59,270 --> 00:40:02,550
‫- لا يمكنني الرحيل الآن‬
‫- هذا هو تماماً وقت الرحيل‬

555
00:40:02,670 --> 00:40:05,310
‫صدقيني، إن كنت محقة بشأن (بلالي)‬

556
00:40:05,430 --> 00:40:07,150
‫بوسعك فعل شيء بشأن ذلك من (بريطانيا)‬

557
00:40:07,270 --> 00:40:09,630
‫- إن حاولت فعل شيء هنا...‬
‫- هل عرفت شيئاً عن (ويس)؟‬

558
00:40:10,630 --> 00:40:12,510
‫- أخشى أنه لا شيء جديد‬
‫- هل يبحثون عنه حتى؟‬

559
00:40:12,630 --> 00:40:15,070
‫(آيمي) بذلت قصارى جهدي‬

560
00:40:17,070 --> 00:40:20,750
‫لكنها أوامر، ليس اقتراحاً‬
‫عليك أن تستقلي الطائرة‬

561
00:40:25,870 --> 00:40:28,910
‫أيمكنك أن تمهليني بضع ساعات؟‬
‫أخّري الطائرة‬

562
00:40:34,110 --> 00:40:36,590
‫- ثلاث ساعات، لا أكثر‬
‫- حسناً‬

563
00:40:49,550 --> 00:40:50,870
‫انظري إلى هذا‬

564
00:40:51,270 --> 00:40:54,590
‫- يبدو أنك كنت محقة بشأن المال‬
‫- هيا‬

565
00:40:54,790 --> 00:40:57,510
‫قام رجالي بربط هذا الحساب للعملة المشفرة‬
‫بـ(ساذرلاند)‬

566
00:40:58,390 --> 00:40:59,750
‫انظري إلى الأجر الذي تقاضاه‬

567
00:41:00,590 --> 00:41:03,550
‫٥٠ ألف جنيه‬
‫في اليوم السابق لمقتل (شابمن)‬

568
00:41:03,670 --> 00:41:07,390
‫أظنه ليس أبله بخمسة آلاف‬
‫بل هو بالأحرى أبله تقاضى ٥٠ ألفاً‬

569
00:41:07,910 --> 00:41:10,670
‫انظري، الحساب عينه الذي دفع لـ(ساذرلاند)‬

570
00:41:10,830 --> 00:41:14,390
‫قام بتحويل نصف مليون‬
‫إلى حساب جديد منذ بضعة أيام‬

571
00:41:15,790 --> 00:41:19,070
‫وخمسة ملايين أخرى، منذ خمس دقائق‬

572
00:41:19,190 --> 00:41:22,070
‫هذا هو إذاً، هذا (ويس)، أنا واثقة من ذلك‬

573
00:41:22,630 --> 00:41:23,950
‫إنه هارب‬

574
00:41:24,070 --> 00:41:26,310
‫- يتقاضى أجراً‬
‫- إن كان هو، هذا خبر سار‬

575
00:41:26,430 --> 00:41:27,910
‫هو عالق حالياً داخل (ووديان)‬

576
00:41:28,030 --> 00:41:29,630
‫- يبحث عن مكان للتخفي‬
‫- أجل‬

577
00:41:29,750 --> 00:41:33,230
‫بالحساب عينه الذي دفع إيجار فسحة مكتب‬
‫في (الزهرة) منذ ستة أشهر‬

578
00:41:33,350 --> 00:41:36,230
‫حسناً، أرسل إلي ذلك العنوان‬
‫علي إرساله إلى (آيمي) فوراً‬

579
00:41:39,790 --> 00:41:43,510
‫مرحباً، لا أثر لـ(ويس) حتى الآن‬
‫أظنه متخفياً‬

580
00:41:43,630 --> 00:41:45,030
‫أجل، عندي خبر سار لك بشأن ذلك‬

581
00:41:45,190 --> 00:41:47,070
‫- "حقاً؟ ماذا؟"‬
‫- فسحة المكاتب في (الزهرة)‬

582
00:41:47,190 --> 00:41:49,150
‫سأبعث لك بالعنوان الآن‬

583
00:41:49,270 --> 00:41:52,070
‫- نعتقد أنه تقاضى للتو خمسة ملايين‬
‫- يا للهول‬

584
00:41:53,910 --> 00:41:55,230
‫عليّ أن أقفل‬

585
00:41:56,030 --> 00:41:57,350
‫رئيسة المفتشين (سيلفا)‬

586
00:41:58,270 --> 00:42:00,190
‫سمعت أنك ستستقلين الطائرة في أية دقيقة الآن؟‬

587
00:42:00,310 --> 00:42:03,430
‫- هذا ما قيل لي‬
‫- نرحب بزيارتك في أي وقت‬

588
00:42:03,710 --> 00:42:05,470
‫سموه ممتن جداً‬
‫للعمل الذي أنجزته هنا‬

589
00:42:05,590 --> 00:42:08,590
‫أفترض أن العلاقات بين (ووديان)‬
‫و(بريطانيا) قد تحسنت؟‬

590
00:42:08,710 --> 00:42:10,030
‫كثيراً‬

591
00:42:10,150 --> 00:42:14,230
‫هذا ما كان (أنتوني) ليريده‬
‫كان يحب هذه البلاد‬

592
00:42:14,670 --> 00:42:18,790
‫- يدعي (فراس زمان) أيضاً أنه يحب بلاده‬
‫- أفترض أنه قد يصدق ذلك‬

593
00:42:19,110 --> 00:42:21,110
‫الأمور نسبية في النهاية‬

594
00:42:21,550 --> 00:42:23,190
‫نريد تسلّمه‬

595
00:42:23,790 --> 00:42:26,270
‫أنا واثق أن حكومتك ستكون مستعدة‬
‫للمساعدة في ذلك‬

596
00:42:27,230 --> 00:42:28,550
‫رحلة موفقة‬

597
00:42:43,350 --> 00:42:46,110
‫مرحباً، أحتاج إلى خدمة‬

598
00:43:28,510 --> 00:43:29,910
‫- أنت بخير؟‬
‫- شكراً‬

599
00:43:33,110 --> 00:43:34,670
‫لا تعد سيراً بشكل سريع جداً‬

600
00:43:35,870 --> 00:43:38,310
‫- أنت واثقة أنني لا أستطيع أن أعيدك بالسيارة؟‬
‫- لا، لا‬

601
00:43:39,070 --> 00:43:41,030
‫خير لك ألا تتدخل في هذا الأمر، صدقني‬

602
00:43:42,110 --> 00:43:44,310
‫إذاً ماذا ستفعل حين تعود بدون سيارة؟‬

603
00:43:44,430 --> 00:43:46,430
‫لدي مسيرة طويلة بما يكفي لأتبين ذلك‬

604
00:43:47,070 --> 00:43:51,310
‫المفاتيح في زر الإشعال‬
‫وأريد أن أطلب منك شيئاً‬

605
00:43:51,870 --> 00:43:55,590
‫أتخالين أن هناك فرصة بنفاد (سام)‬
‫من هذه الورطة إن كنت محقة؟‬

606
00:43:55,790 --> 00:43:57,110
‫لا أعلم‬

607
00:44:01,230 --> 00:44:02,550
‫حظاً موفقاً‬

608
00:44:39,310 --> 00:44:40,830
‫مرحباً؟ كيف أساعدك؟‬

609
00:44:41,710 --> 00:44:44,590
‫إنكليزية؟ تجيدين الألمانية؟ الفرنسية؟‬

610
00:44:44,710 --> 00:44:47,670
‫- إنكليزية، لدي اجتماع لكن...‬
‫- ما اسمك؟‬

611
00:44:47,790 --> 00:44:49,590
‫في الواقع أظنه هو، نزل للقائي‬

612
00:44:49,710 --> 00:44:51,310
‫كل شيء جيد‬

613
00:44:52,590 --> 00:44:53,950
‫- السلام عليكم‬
‫- مرحباً‬

614
00:46:01,870 --> 00:46:03,190
‫توقف‬

615
00:46:04,310 --> 00:46:06,150
‫يداك‬

616
00:46:06,270 --> 00:46:09,950
‫- كيف وجدتني...‬
‫- يداك، تباً‬

617
00:46:13,270 --> 00:46:15,190
‫تباً، ما هذا؟‬

618
00:46:17,110 --> 00:46:19,470
‫استدر، قلت لك ألا تتحرك‬

619
00:46:22,550 --> 00:46:25,670
‫- ماذا فعلت للتو؟‬
‫- تسمى آلة مسح الشريط الممغنط‬

620
00:46:25,790 --> 00:46:27,470
‫تولّد حقلاً مغنطيسياً‬

621
00:46:28,110 --> 00:46:30,470
‫إنها الطريقة الوحيدة المضمونة‬
‫لإتلاف المعطيات بالكامل‬

622
00:46:30,590 --> 00:46:32,390
‫- (غافن هادجنز)؟‬
‫- وقد تم الأمر‬

623
00:46:32,950 --> 00:46:37,230
‫- ما عدت تملكين شيئاً الآن‬
‫- بينما تحصل على خمسة ملايين بدل عنائك‬

624
00:46:40,670 --> 00:46:41,990
‫لا تكترث‬

625
00:46:42,110 --> 00:46:43,510
‫هناك سبع جثث في (اسكتلندا)‬

626
00:46:43,630 --> 00:46:45,470
‫ثمانية إن أضفت إليها (أنتوني شابمن)‬

627
00:46:45,590 --> 00:46:46,910
‫(سام كادر) وأصدقاؤه‬

628
00:46:47,030 --> 00:46:49,190
‫كم يساوي ذلك بالنسبة إليك؟‬
‫نصف مليون مقابل كل جثة؟‬

629
00:46:49,310 --> 00:46:50,750
‫لست المسؤول عن ذلك‬

630
00:46:51,550 --> 00:46:53,630
‫هذا كلام صادر عن تاجر أسلحة فعلي‬

631
00:46:54,630 --> 00:46:56,950
‫- لا تملكين شيئاً ضدي‬
‫- لديّ شريط مصور‬

632
00:46:57,070 --> 00:47:00,230
‫أدلة مسروقة بدون أية صلة مثبتة بي؟‬

633
00:47:00,990 --> 00:47:02,550
‫- حظاً موفقاً بذلك‬
‫- انبطح أرضاً‬

634
00:47:02,670 --> 00:47:04,390
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني أعتقلك‬

635
00:47:04,510 --> 00:47:05,830
‫اذهبي إلى الجحيم‬

636
00:47:07,070 --> 00:47:08,390
‫مرة أخرى‬

637
00:47:08,710 --> 00:47:11,510
‫ستطلقين علي النار؟ أشك بذلك‬

638
00:47:11,630 --> 00:47:13,430
‫ليست لديك حجة غياب‬
‫في أحداث (داندير)‬

639
00:47:14,870 --> 00:47:16,750
‫لديك الوسائل اللازمة لتنظيمها‬

640
00:47:17,950 --> 00:47:20,230
‫بالطبع لم تتفقد داخل تلك العلبة‬

641
00:47:20,350 --> 00:47:24,190
‫فقد سبق أن أخذت لوحة التحكم‬
‫بعد أن دفعت بفتاة صغيرة لتسرقها بالنيابة عنك‬

642
00:47:24,470 --> 00:47:26,670
‫هذا جنون، هذا جنون‬

643
00:47:31,150 --> 00:47:33,310
‫- أتتوقع قدوم أحد؟‬
‫- لا، لا، لا‬

644
00:47:33,750 --> 00:47:35,070
‫تحرّك‬

645
00:47:43,270 --> 00:47:44,590
‫تحرّك‬

646
00:48:10,070 --> 00:48:11,830
‫(ويس) اخرج من هنا‬

647
00:48:12,710 --> 00:48:14,510
‫أريد إصابة مباشرة‬

648
00:48:46,390 --> 00:48:49,350
‫إياك أن تفكر في ذلك حتى‬
‫وإلا أطلقت عليك النار أيضاً‬

649
00:48:49,470 --> 00:48:52,750
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬
‫- ما زلت مشتبهاً به‬

650
00:49:06,950 --> 00:49:10,990
‫كان في المجمع مع جبهة الحرية بعد الغارة‬

651
00:49:11,470 --> 00:49:13,550
‫مهلاً، ماذا؟ ما هذا؟‬

652
00:49:15,430 --> 00:49:18,390
‫- أظنه دسّ لوحة التحكم بـ(آر باز)‬
‫- أكان مشاركاً في بعثة الإنقاذ؟‬

653
00:49:18,510 --> 00:49:23,150
‫كان متنكراً بزي مسعف، ماذا تعرف عن هذا؟ من هو؟‬

654
00:49:23,430 --> 00:49:27,790
‫لا، لا، علينا الخروج من هنا فوراً‬
‫لن يكون بمفرده‬

655
00:49:34,470 --> 00:49:36,150
‫- هل من مخرج آخر؟‬
‫- أجل هناك‬

656
00:49:58,430 --> 00:50:00,230
‫بعثته (آيمي) للتو‬

657
00:50:00,710 --> 00:50:02,230
‫تريدنا أن نكتشف هويته‬

658
00:50:02,350 --> 00:50:04,350
‫حسناً أرسليها، سأرسلها إلى رجالي‬

659
00:50:04,470 --> 00:50:06,350
‫- لأرى ما بوسعهم اكتشافه‬
‫- حسناً‬

660
00:50:08,110 --> 00:50:10,990
‫"اعتقل مواطنان من (ووديان)‬
‫بسبب تورطهما"‬

661
00:50:11,110 --> 00:50:13,990
‫"في الاعتداء الإرهابي‬
‫في ميدان الأسلحة في (داندير)"‬

662
00:50:14,150 --> 00:50:16,430
‫"وردتنا تقارير كذلك بأن رجلاً بريطانياً ثالثاً"‬

663
00:50:16,550 --> 00:50:20,590
‫"مشتبه به في قتل المقدم الطيار‬
‫في سلاح الجو البريطاني،(أنتوني شابمن)"‬

664
00:50:20,710 --> 00:50:24,710
‫"هو في حالة خطيرة‬
‫إثر إصابته بجراح ناجمة عن مقاومته الاعتقال"‬

665
00:50:24,830 --> 00:50:26,670
‫"أفيد أن القضايا قد تكون ذات صلة"‬

666
00:50:26,790 --> 00:50:29,750
‫"ويجري اتهام المشتبه به‬
‫بموجب قانون مكافحة الإرهاب"‬

667
00:50:29,870 --> 00:50:31,790
‫كلمني، أخبرني بكل ما تعرفه‬

668
00:50:31,910 --> 00:50:35,750
‫لا، آسف، لكنني بحاجة إلى حصانة أولاً‬

669
00:50:36,310 --> 00:50:38,470
‫لست في وضع يسمح لك بالتفاوض‬

670
00:50:41,470 --> 00:50:42,830
‫هيا‬

671
00:50:44,430 --> 00:50:46,310
‫حسناً، لم تكن لي أية علاقة بالأمر‬

672
00:50:47,070 --> 00:50:48,950
‫حسناً بوسعك تصديقي أو لا‬

673
00:50:49,590 --> 00:50:53,270
‫لكن طُلب مني الحرص على عدم السماح‬
‫للوحات التحكم ببث أي فيديو‬

674
00:50:53,390 --> 00:50:55,350
‫عند انتقالها إلى نظام الطيار الآلي‬
‫هذا كل شيء‬

675
00:50:55,950 --> 00:50:57,710
‫- من دفع لك لفعل ذلك؟‬
‫- لا‬

676
00:50:57,830 --> 00:51:00,030
‫أيجدر بي التوقف جانباً ورميك خارجاً؟‬

677
00:51:00,150 --> 00:51:01,510
‫حسناً، حسناً‬

678
00:51:03,070 --> 00:51:07,350
‫- انظري إلى المستفيد من ذلك‬
‫- ماذا يفترض بذلك أن يعني؟‬

679
00:51:08,270 --> 00:51:12,030
‫الملك (عبد الرحمن) في طريقه إلى‬
‫(بريطانيا) حالياً لإجراء محادثات‬

680
00:51:13,710 --> 00:51:16,550
‫أمس، سألوني إن كان في الجيش فسحة كافية‬

681
00:51:16,670 --> 00:51:19,470
‫لشحنة من ٣٠٠ صاروخ (ميرورستون)‬

682
00:51:20,670 --> 00:51:22,710
‫أي عشرة أضعاف ما نخزنه عادة‬

683
00:51:22,830 --> 00:51:25,070
‫توشك (بريطانيا) على الانخراط‬
‫في حرب (ووديان)‬

684
00:51:26,030 --> 00:51:28,950
‫إذاً تقول إن أحداث (داندير)‬
‫كانت عذراً للدخول في الحرب؟‬

685
00:51:30,310 --> 00:51:33,390
‫إذاً من هو وراء ذلك؟ عناصر (ووديان)‬
‫أو شخص من جانبنا؟‬

686
00:51:34,870 --> 00:51:38,390
‫أنت واثقة أن الذين أوقفوك‬
‫كانوا من القوات الخاصة؟‬

687
00:51:38,790 --> 00:51:43,110
‫أجل، أجل، كانوا بريطانيين‬
‫لذا لا بد أن يكونوا من القوات الخاصة، صحيح؟‬

688
00:51:44,190 --> 00:51:47,670
‫إن كان الرجل الذي قتلته‬
‫قد أتى مع القوات الخاصة‬

689
00:51:48,590 --> 00:51:52,510
‫إذاً يعمل مع الاستخبارات‬
‫هكذا يسير الأمر هنا‬

690
00:51:52,630 --> 00:51:54,230
‫إنه سر مكشوف‬

691
00:51:56,390 --> 00:52:00,030
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- لا أحد آخر قد يكون عليه‬

692
00:52:05,830 --> 00:52:09,430
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً هل تلقيت الصورة؟‬

693
00:52:09,550 --> 00:52:10,870
‫"أجل، تلقيتها للتو"‬

694
00:52:10,990 --> 00:52:13,470
‫حسناً لا تدرجيها في النظام‬
‫لا تتشاركيها مع (رامزي)‬

695
00:52:14,550 --> 00:52:17,070
‫- سبق أن فعلت ذلك‬
‫- تباً‬

696
00:52:17,190 --> 00:52:18,510
‫ماذا يجري؟‬

697
00:52:18,750 --> 00:52:20,550
‫"ذهبت إلى العنوان الذي أعطيتني إياه‬
‫كان (ويس) هناك"‬

698
00:52:20,670 --> 00:52:24,590
‫لكن ذلك الرجل في الصورة‬
‫ظهر وحاول قتلنا‬

699
00:52:25,910 --> 00:52:27,230
‫لكنك بخير؟‬

700
00:52:28,990 --> 00:52:33,070
‫- أطلقت النار عليه‬
‫- يا إلهي (آيمي)‬

701
00:52:33,950 --> 00:52:37,030
‫اسمعي، سأعود إلى الديار لكن...‬

702
00:52:37,510 --> 00:52:40,470
‫يخال (ويس) أنه مرتبط بالاستخبارات‬

703
00:52:41,510 --> 00:52:42,830
‫حسناً‬

704
00:52:42,950 --> 00:52:45,430
‫يخال أن أحداً ما يحاول إقحام‬
‫(بريطانيا) في حرب (ووديان)‬

705
00:52:46,950 --> 00:52:49,150
‫كان (رامزي) الذي جلب لنا ذلك العنوان‬

706
00:52:50,030 --> 00:52:52,870
‫لا تخاطري بأي شكل معه، حسناً؟‬

707
00:52:53,470 --> 00:52:54,790
‫"تكلمي مع (روبرتسون)"‬

708
00:52:55,750 --> 00:52:57,190
‫سأعود إلى الديار قريباً‬

709
00:52:59,950 --> 00:53:02,070
‫- أحبك‬
‫- "أنا أيضاً"‬

710
00:53:06,190 --> 00:53:09,030
‫- كل شيء جيد؟‬
‫- أجل، كل شيء جيد‬

711
00:53:09,590 --> 00:53:11,350
‫تكلمت مع (تيمز هاوس)‬
‫لم يكتشفوا شيئاً بعد‬

712
00:53:11,470 --> 00:53:14,070
‫- لكن انتظري بضع ساعات، حسناً؟‬
‫- حسناً رائع‬

713
00:53:21,630 --> 00:53:25,750
‫مرحباً هنا (آيمي)‬
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

714
00:53:30,110 --> 00:53:31,590
‫سنغادر بعد سبع دقائق‬

715
00:53:35,470 --> 00:53:37,710
‫حري بك أن تكوني محقة بشأن هذا، تحركي فوراً‬

716
00:53:52,270 --> 00:53:53,590
‫حسناً‬

717
00:53:54,910 --> 00:53:56,230
‫لنعدك إلى الديار‬

718
00:53:58,710 --> 00:54:00,950
‫- ولن تكبليه؟‬
‫- ليس قيد الاعتقال‬

719
00:54:01,070 --> 00:54:03,910
‫إنه شاهد، ضع حزام الأمان‬

720
00:54:04,070 --> 00:54:07,470
‫حسناً سأجلس في المقدمة‬

721
00:54:07,630 --> 00:54:09,750
‫سأعود لتفقدك حين نصبح في الجو‬

722
00:55:04,510 --> 00:55:05,830
‫تحركوا‬

723
00:55:11,990 --> 00:55:13,310
‫تحركوا‬

724
00:55:22,830 --> 00:55:26,790
‫عليّ دخول الحمام، إلى أين سأذهب؟‬

725
00:56:20,310 --> 00:56:24,310
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| iOoredo & alsugair & Meshary |||

