1
00:00:00,070 --> 00:00:06,970
 التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من قبل فريق بطلــي الغريــب   @Viki.com 

2
00:00:15,380 --> 00:00:18,570
رأيت  ، أخبرتك بأنني سأفوز

3
00:00:18,570 --> 00:00:23,480
إذاً ، ما هي رغبتك ؟ هل تُريدني أن أركع ؟

4
00:00:23,480 --> 00:00:25,590
هل كانت تلك رغبتك ؟

5
00:00:25,590 --> 00:00:28,080
و لكن ماذا نفعل ؟

6
00:00:28,080 --> 00:00:29,550
أنا فزت

7
00:00:29,550 --> 00:00:31,770
يا ( كانغ بوك سوّ )  ، هل أنتهيت من تنظيف ...

8
00:00:35,370 --> 00:00:37,400
يا ( كانغ بوك سوّ )  !

9
00:00:49,950 --> 00:00:52,840
يا ( كانغ بوك سوّ )   ، ألم أُخبرك بألا تسبب المشاكل ؟

10
00:00:52,840 --> 00:00:54,300
هل أنت مجنون ؟ لقد فعلت كل أنواع ...

11
00:00:54,300 --> 00:00:56,620
لماذا تهتمين ؟

12
00:00:57,750 --> 00:01:00,460
أهتمي بشؤونكِ الخاصة

13
00:01:00,460 --> 00:01:04,630
مهلاً ، أنا مُعلمتك . إذا كُنت تتسبب في مشكلة ، فأنها مسؤوليتي

14
00:01:09,050 --> 00:01:11,240
أولاً ، الممرضة ...

15
00:01:14,430 --> 00:01:16,810
ماذا ؟

16
00:01:16,810 --> 00:01:18,420
أبتعد . أنت حقاً ...

17
00:01:18,420 --> 00:01:21,000
لماذا لا تسألين ؟

18
00:01:24,840 --> 00:01:28,750
منذ تسع سنوات و حتى الآن ، لماذا

19
00:01:28,750 --> 00:01:31,420
لا تسأليني ماذا حدث ؟!

20
00:01:40,120 --> 00:01:42,660
أرجوكِ أخبريني الآن

21
00:01:43,320 --> 00:01:47,200
لقد سمعت بأذنيّ و رأيت بعينيّ

22
00:01:47,200 --> 00:01:48,990
ماذا هناك ليُقال ؟

23
00:01:48,990 --> 00:01:53,550
قُمت بجرح عنق شخص بسيفٍ من الخيزران ، و ما زال لديك شيءٌ لتقوله ؟

24
00:01:53,550 --> 00:01:54,480
لدي سببٌ جيد ...

25
00:01:54,480 --> 00:01:58,570
إذا كان هناك سبب ، هل لا بأس للناس أن يتأذوا ؟

26
00:02:02,070 --> 00:02:05,350
هل أنتِ لا ترين بأنني أتألم ؟

27
00:02:15,390 --> 00:02:17,420
أنت تتلقى عقوبة للوقت الحالي

28
00:02:17,420 --> 00:02:21,630
لا تتسبب بالمزيد من المشاكل و نظف فقط و أذهب

29
00:02:22,390 --> 00:02:24,380
يا ( سون سوّ جيونغ )

30
00:02:27,500 --> 00:02:31,430
لنذهب . أنا بحاجة للحصول على العلاج بسرعة

31
00:02:40,750 --> 00:02:42,610
   الحلقــ 11 ــة  
 هل قُلنا أي شيءٍ خاطئ ؟  

32
00:02:42,610 --> 00:02:45,100
 ( سون سوّ جيونغ )  تعيش من المساعدة الحكومية هو صحيح . فماذا عن ذلك ؟  

33
00:02:45,100 --> 00:02:46,660
 ألستما صديقتيّ ( سوّ جيونغ ) ؟ 

34
00:02:46,660 --> 00:02:49,130
 هل أنتما لم تفكرا أبداً  لم هي ستفعل ذلك ؟  

35
00:02:49,130 --> 00:02:50,280
 نحن لم نكُن صديقات رغم ذلك 

36
00:02:50,280 --> 00:02:53,180
 صحيح ، كيف هي صديقة ؟   

37
00:02:53,180 --> 00:02:55,230
 هي فقط خدعتنا جميعاً 

38
00:02:55,230 --> 00:02:58,000
 هي نظرت بدنوٍ لنا بينما كانت تتصرف بعلوٍ و قوة  

39
00:02:58,000 --> 00:02:59,730
 يا ( بوك سوّ ) أنت خُدعت أيضاً ! 

40
00:02:59,730 --> 00:03:00,840
  متى هي خدعت أي شخص ؟  

41
00:03:00,840 --> 00:03:02,990
 إنها لم تكذب أبداً . منذ البداية ،  أنتم أفترضتم يا رفاق 

42
00:03:02,990 --> 00:03:05,640
 بأن عائلتها لابد أن تكون غنية و لابد أنها تحصل على الكثير من الدروس الخصوصية 

43
00:03:05,640 --> 00:03:08,510
  أنتم يا رفاق قد جعلتم الأشياء هكذا !

44
00:03:08,510 --> 00:03:10,110
 كان عليها أخبارنا بأنهُ لم يكُن صحيحاً ! 

45
00:03:10,110 --> 00:03:14,070
 هل يا رفاق تُريدون إخبار الآخرين عن أوضاع عائلتكم ؟  

46
00:03:14,070 --> 00:03:17,290
 أنتم قد صنعتم ما شئتم  

47
00:03:19,710 --> 00:03:23,010
 كيف يا رفيقتين عرفتما ذلك ؟ 

48
00:03:23,010 --> 00:03:24,820
 ( أوه سي هو )  

49
00:03:25,690 --> 00:03:27,950
 ماذا ؟  

50
00:03:27,950 --> 00:03:32,420
 يبدو بأن ( أوه سي هو )  كان مُعجباً بـ ( سوّ جيونغ )  

51
00:03:32,420 --> 00:03:37,080
 لأننا أخبرناه بأن ( سوّ جيونغ ) ليست مُعجبة به ، قال بأنهُ لا يحب شخصاً مثلها 

52
00:03:37,080 --> 00:03:40,980
 بإنها تعيش من المساعدات الحكومية  

53
00:03:40,980 --> 00:03:43,490
 ذلك الوغد المجنون 

54
00:03:43,490 --> 00:03:45,400
 مهلاً ، أين هو ( أوه سي هو ) ؟  

55
00:03:45,400 --> 00:03:48,470
 لقد  كان على السطح في وقتٍ سابق 

56
00:03:59,230 --> 00:04:00,970
 لا ! 

57
00:04:00,970 --> 00:04:02,890
 يا ( أوه سي هو )  

58
00:04:08,370 --> 00:04:11,400
لا تقترب من ( سون سوّ جيونغ )

59
00:04:13,160 --> 00:04:15,870
قُلت لا تقترب منها !

60
00:04:32,950 --> 00:04:36,040
أنت مجنون يا ( كانغ بوك سوّ )

61
00:04:38,150 --> 00:04:41,190
هل ما زلت تُريد أن تقول ذلك ؟

62
00:04:56,530 --> 00:04:58,390
يا ( سون سو! جيونغ )

63
00:05:01,000 --> 00:05:01,680
نعم ؟

64
00:05:01,680 --> 00:05:04,010
أنا سأُعالج بنفسي

65
00:05:04,760 --> 00:05:06,820
حسناً

66
00:05:06,820 --> 00:05:16,160
لكن  يا ( أوه سي هو ) . من فضلك لا تصنع  قضية حول ما حدث اليوم .  أنا أطلب منك

67
00:05:16,160 --> 00:05:18,380
لا تقلقي حيال ذلك

68
00:05:18,380 --> 00:05:20,440
أشكرك

69
00:05:33,890 --> 00:05:36,620
 لماذا لا تسألين ؟ 

70
00:05:38,980 --> 00:05:42,850
 منذ تسع سنوات و حتى الآن ، لماذا 

71
00:05:42,850 --> 00:05:46,190
 لا تسأليني ماذا حدث ؟! 

72
00:05:46,190 --> 00:05:47,960
ما الذي علي أن أسأل عنه ؟

73
00:05:47,960 --> 00:05:51,750
لماذا فعلت ذلك ؟ لماذا أنا س ...

74
00:06:09,950 --> 00:06:14,060
 يا ( سون سوّ جيونغ ) ، لا تدخلي الآن 

75
00:06:15,230 --> 00:06:19,370
 يا رئيسة الفصل ،  لقد سمعت بأنكِ تعيشين من المساعدة الحكومية 

76
00:06:21,350 --> 00:06:22,910
  أنا لم أكذب أبداً 

77
00:06:22,910 --> 00:06:23,820
 أنتِ فتاة مثيرة للشفقة  

78
00:06:23,820 --> 00:06:25,640
 لا أستطيع أن أصدق بأنها متلقية لذوي الدخل المحدود  

79
00:06:25,640 --> 00:06:28,120
 الهواية لـ ( كانغ بوك سوّ ) هي مساعدة الآخرين 

80
00:06:28,120 --> 00:06:30,340
 لا عجب بأنهُ كان يعاملها جيداً 

81
00:06:30,340 --> 00:06:32,600
 لابد أنهُ فعل ذلك لأنهُ يُشفق عليها 

82
00:06:42,160 --> 00:06:45,020
  يبدو كأن ( بوك سوّ ) قال شيئاً لا يجب عليه قوله 

83
00:06:45,020 --> 00:06:48,070
 لا ، لا توجد طريقة 

84
00:06:48,070 --> 00:06:51,560
 ( بوك سوّ ) قال بأنهُ يجدكِ مثيرة للشفقة   

85
00:06:51,560 --> 00:06:54,860
 لا توجد طريقة بأن ( بوك سوّ ) يفعل ذلك 

86
00:06:54,860 --> 00:06:57,790
 ألم يطلي بوابتكِ الأمامية ؟

87
00:07:03,690 --> 00:07:06,790
 ألا تجد ( سون سوّ جيونغ ) مثيرة للشفقة ؟!  

88
00:07:19,330 --> 00:07:21,620
  ( كانغ بوك سوّ )  

89
00:07:22,970 --> 00:07:29,710
 هل هو فعل ذلك حقاً لأنهُ يُشفق بي ؟ 

90
00:07:43,430 --> 00:07:49,340
 أنت حقاً ... من أخبرك بأن تجدني مثيرة للشفقة ؟ 

91
00:07:54,780 --> 00:07:56,780
 يا ( كانغ بوك سوّ ) !  

92
00:07:56,780 --> 00:08:00,240
 أنقذني  ! 

93
00:08:17,320 --> 00:08:19,420
 يا ( سون سوّ جيونغ )  

94
00:08:20,890 --> 00:08:23,390
 هل أنتِ حقاً رأيتِ ذلك ؟  

95
00:08:27,530 --> 00:08:31,630
 أنا لم أره ، و لكنني سمعتُ ذلك 

96
00:08:31,630 --> 00:08:36,720
 يا طالبة ، هذا هو سؤالٍ مهم 

97
00:08:36,720 --> 00:08:39,710
 ما الذي سمعته ؟ 

98
00:08:39,710 --> 00:08:45,990
 سمعت ( أوه سي هو ) يقول بأن ينقذه 

99
00:08:45,990 --> 00:08:47,980
 ماذا ؟  

100
00:08:49,330 --> 00:08:55,300
 " يا ( كانغ بوك سوّ ) ، أنقذني " 

101
00:08:56,610 --> 00:09:01,030
 لقد سمعتُ ذلك بالتأكيد 

102
00:09:27,470 --> 00:09:30,160
 مهلاً ، (سون سو جيونغ). هل رأيت ذلك حقاً ؟

103
00:09:30,230 --> 00:09:34,390
انت لست تكذبين؟ أنت تعرفين (بوك سو) جيداً. إنه ليس هذا النوع من الأطفال. 

104
00:09:34,390 --> 00:09:38,940
كلا. (بوك سو)....لماذا سيدفع (أوه سي هو)؟

105
00:09:38,960 --> 00:09:42,100
هل (بوك سو) هو مرتكب العنف المدرسي؟! 

106
00:09:43,680 --> 00:09:47,020
كيف من المفترض بي أن أعرف أي نوع من الشخص هو (بوك سو)؟

107
00:09:48,320 --> 00:09:50,700
 مهلاً  ، (سون سو جيونغ)

108
00:09:50,700 --> 00:09:53,080
 هل أنت لا تصدقين (بوك سو)؟

109
00:09:55,930 --> 00:09:57,930
كلا

110
00:09:57,930 --> 00:09:59,800
 أنا لا أصدقه الآن

111
00:10:00,950 --> 00:10:06,370
 مهلاً  . أنت....(بوك سو) أحبك كثيراً 

112
00:10:07,490 --> 00:10:09,210
ما مشكلتك؟

113
00:10:12,840 --> 00:10:14,900
 مهلاً  ، (سون سو جيونغ)!

114
00:10:14,900 --> 00:10:16,910
 مهلاً  

115
00:10:16,910 --> 00:10:19,770
تعرفين  بأنه ليس أنا، صحيح؟

116
00:10:19,770 --> 00:10:21,880
 آه، أرجوك!

117
00:10:21,880 --> 00:10:24,830
(سو جيونغ)، تعرفين أنه ليس أنا

118
00:10:24,830 --> 00:10:27,250
لماذا أنت تكذبين؟!

119
00:11:04,430 --> 00:11:05,980
يا معلمة

120
00:11:06,800 --> 00:11:08,240
يا معلمة!

121
00:11:10,080 --> 00:11:13,120
يا (سيونغ وو) !  أنت جئت !

122
00:11:13,120 --> 00:11:14,920
أجل، حسناً ....

123
00:11:15,760 --> 00:11:19,940
يا (سيونغ وو)! والديك لا يردان على مكالماتي

124
00:11:19,940 --> 00:11:23,340
لماذا أنت تتصلين بهذين الشخصين ؟ آه، حقاً !

125
00:11:23,340 --> 00:11:25,870
هذا لأنك لم تكن تأتي إلى المدرسة

126
00:11:25,870 --> 00:11:30,740
لكن هل عليك أن تقوم بكل هذه الأعمال بدوامٍ جزئي؟ أنت لديك والديك.

127
00:11:30,740 --> 00:11:32,670
أنا ليس لدي والدين

128
00:11:32,670 --> 00:11:34,700
أنا ليس لدي هذا النوع من الأشياء

129
00:11:36,670 --> 00:11:41,240
أعلم أنك تقومين بهذا كمعلمة ، لكنني لست بحاجة إليه  لذا توقفي عن ذلك تماماً

130
00:11:43,040 --> 00:11:45,000
أنت مازلت قاصر

131
00:11:45,000 --> 00:11:48,810
تحتاج إلى والدين ومعلمة

132
00:12:00,350 --> 00:12:01,900
أنا...

133
00:12:09,470 --> 00:12:11,510
مهلاً  يا (سيونغ وو)

134
00:12:11,510 --> 00:12:14,810
لقد جئت! إذا لم ترد على مكالماتي بعد الآن ، فسوف أقتلك.

135
00:12:14,810 --> 00:12:16,110
أبقى بعيداً عني

136
00:12:16,110 --> 00:12:19,230
مهلاً ، كنا نشعر بالملل بدونك. تأكد من المجيء إلى المدرسة

137
00:12:19,230 --> 00:12:24,260
أخي، ما خطب وجهك؟ هل تقاتلت مع شخص ما؟ هل ضربت من قبل شخص ما؟

138
00:12:24,260 --> 00:12:26,770
مهلاً ! أنا وقعت

139
00:12:33,150 --> 00:12:34,540
يا إلهي

140
00:12:42,930 --> 00:12:47,230
ثلاثة برغر بولغوغي ، صحيح؟

141
00:12:47,230 --> 00:12:48,950
سجل الوقت

142
00:12:58,550 --> 00:13:01,290
أنا لن أكله (غير رسمي إلى يو - رسمي).

143
00:13:01,290 --> 00:13:02,750
لماذا؟

144
00:13:02,750 --> 00:13:05,610
لماذا؟ هل سئمت من برغر البولغوغي؟

145
00:13:05,610 --> 00:13:08,200
بالنظر إلى الوراء ، كان هناك جبن و روبيان--

146
00:13:08,200 --> 00:13:11,570
أنا...فقط سأشتريه

147
00:13:11,570 --> 00:13:13,430
ما خطبك؟

148
00:13:13,430 --> 00:13:15,390
ماذا؟ هذا شيء جديد منذ وقت طويل

149
00:13:15,390 --> 00:13:17,810
هو لن يأكله. أنت يجب ان ترتاح يا كبير

150
00:13:17,810 --> 00:13:19,730
مهلاً ، إلى أين أنت ذاهب؟

151
00:13:31,360 --> 00:13:36,440
من فضلك لا تصنع مشكلة مما حدث اليوم. أنا أطلب منك. 

152
00:13:39,290 --> 00:13:42,220
من الآن فصاعداً ، لا تطلبي مثل هذا المعروف

153
00:13:42,220 --> 00:13:44,020
أبداً

154
00:13:51,290 --> 00:13:52,980
أدخل

155
00:13:56,300 --> 00:13:57,970
أيها المدير، أنت أستدعيتنا

156
00:13:57,970 --> 00:14:00,170
أوه، مدير! ما هذا الذي على رقبتك؟

157
00:14:00,170 --> 00:14:01,710
يا إلهي ، آه يا ربي

158
00:14:01,710 --> 00:14:05,120
- ضمادة؟ 
 - هل أنت بخير؟ 
 - هل تأذيت؟

159
00:14:11,840 --> 00:14:15,380
كيف يسير أقتراح ميزانية صف الزهور البرية؟

160
00:14:15,380 --> 00:14:17,820
أنت تتحدث عن الأموال المخصصة لتوظيف المدرسين للأنشطة اللاصفية ، صحيح؟

161
00:14:17,820 --> 00:14:22,110
يمكن للمعونة من وزارة التعليم والحكومة المحلية تغطية ذلك ، ولكن

162
00:14:22,110 --> 00:14:24,250
كما هو متوقع ، هناك مشكلة تتعلق بالمساواة في معاملة الطلاب

163
00:14:24,250 --> 00:14:27,000
منذ متى مدرستنا تأخذ بالأعتبار المعاملة المتساوية للطلاب؟

164
00:14:27,000 --> 00:14:32,620
بشأن ذلك. التفاوت بين الطلاب الأعلى أداءً والطلاب الفاشلين...

165
00:14:32,620 --> 00:14:34,700
الآن، إنه مختلف--

166
00:14:34,700 --> 00:14:39,190
نحن بحاجة إلى تقديم دعم متباين للطلاب الذين لا يظهرون الاستعداد للدراسة

167
00:14:39,190 --> 00:14:41,880
من اليوم، معلمة فصل الزهور البرية، (سون سو جيونغ)--

168
00:14:43,270 --> 00:14:46,370
يرجى إبلاغها وفعل ذلك

169
00:15:02,540 --> 00:15:03,960
أجل؟

170
00:15:04,890 --> 00:15:08,860
آه، أجل.  أنت الآن تتصل بي. لقد كنت أنتظر

171
00:15:08,860 --> 00:15:12,160
ذلك، ذلك.....لا أخلاق

172
00:15:13,010 --> 00:15:18,630
إذا أكتشفت لجنة الآباء عن هذا الدعم لصف الزهور البرية فقط--

173
00:15:18,630 --> 00:15:21,210
ستكون فوضى. فقط فوضى!

174
00:15:21,210 --> 00:15:25,430
الآباء  أنانيون جداً حول كيفية أستخدامهم الأموال.

175
00:15:25,440 --> 00:15:30,190
ليس فقط اللجنة ، لكن إذا عرفت المديرة السابقة  بذلك ، فهو سيكون -!

176
00:15:48,150 --> 00:15:50,090
- معلم (ما)
- اجل؟

177
00:15:50,090 --> 00:15:53,130
هل يمكن أن أرى نتائج الأمتحانات الخاصة بــ (يون سيونغ وو) من صف الزهور البرية؟

178
00:15:53,130 --> 00:15:54,780
- لـ (سيونغ وو)؟
- اجل

179
00:15:54,780 --> 00:15:58,020
إنه دائماً يحصل على صفر. أنتظري لحظة

180
00:16:01,810 --> 00:16:05,220
ها أنت ذا. يبدو كأنه أخطأ في جميع الإجابات

181
00:16:06,480 --> 00:16:08,330
قسم اللغة الإنجليزية

182
00:16:12,230 --> 00:16:13,630
آه يا إلهي!

183
00:16:13,630 --> 00:16:19,700
ما الأمر معه؟ إنه الاسوأ حظاً . كان يجب أن يحصل على واحدة صحيحة على الأقل حتى مع التخمين. كيف يمكنه؟

184
00:16:19,700 --> 00:16:21,120
صحيح، معلم (ما)؟

185
00:16:21,120 --> 00:16:23,790
أظن بأنني انا الشخص الأسوأ حظاً هذه الأيام

186
00:16:23,790 --> 00:16:26,830
تظل هذه الطاقة المظلمة تأتي إلي . إنه حظ سيء

187
00:16:26,830 --> 00:16:30,180
يا إلهي. لا تقلق، معلم (ما)

188
00:16:30,180 --> 00:16:32,110
لديك أنا

189
00:16:35,760 --> 00:16:39,060
أم أنه عرف كل الإجابات

190
00:16:39,060 --> 00:16:41,650
وتجنبها عن قصد

191
00:16:42,510 --> 00:16:46,890
من يستخدم هذا العدد الكبير من ورق A4 ؟!

192
00:16:46,900 --> 00:16:51,810
أستخدموا جهتي الورقة! تدفع المدرسة من أجل هذه . هؤلاء الناس!

193
00:16:51,810 --> 00:16:54,600
لن تستخدموها هكذا إذا كنتم تعتقدون بأنها ملككم!

194
00:16:54,600 --> 00:16:58,200
- معلمة (سون). معلمة صف الزهور البرية (سون)!
- اجل؟

195
00:16:58,200 --> 00:17:02,830
المدير (لي) يود ان يدعم أطفال الزهور البرية

196
00:17:02,830 --> 00:17:05,450
لذلك يطلب منك تقديم المشورة لهم

197
00:17:05,450 --> 00:17:09,000
ما الذي يفعله بهؤلاء الفاشلون؟

198
00:17:11,550 --> 00:17:13,430
على اي حال، من فضلك امضي قدما في تقديم المشورة

199
00:17:13,430 --> 00:17:14,880
حسنا

200
00:17:18,040 --> 00:17:20,030
رقم مجهول: ٠٢-١٣٧-٧٣-٢٩

201
00:17:23,440 --> 00:17:24,670
اجل، انا (سون سو جيونغ)

202
00:17:24,670 --> 00:17:26,600
معلمة، (سون سو جيونغ)

203
00:17:28,720 --> 00:17:31,370
معلمة (سون سو جيونغ)، سأعيد لك الـ ٥٠،٠٠٠ دولار 

204
00:17:31,370 --> 00:17:34,220
لكي أحصل على ذلك المكان، ركضت في كل مكان

205
00:17:34,220 --> 00:17:37,850
بعد العمل، اذهبي إلى الخزانات في محطة قطار الأنفاق 

206
00:17:37,850 --> 00:17:40,520
افتحي الخزانة رقم ١٨

207
00:17:40,520 --> 00:17:43,480
رقم السر هو ٤٨٧٣

208
00:17:45,330 --> 00:17:48,760
ادخل رمز المرور

209
00:18:02,540 --> 00:18:05,910
ماذا بحق السماء ؟ أين الـخمسين مليون وون خاصتي ؟

210
00:18:10,850 --> 00:18:12,930
 أذهبي  إلى حديقة ( سيون أوه )  

211
00:18:12,930 --> 00:18:15,100
حديقة ( سيون أوه ) ؟

212
00:18:15,100 --> 00:18:17,460
هل هو جُن ؟

213
00:18:26,890 --> 00:18:30,750
  بجانب التقلبات ، أسفل شجرة الصنوبر في ملعب الحديقة  

214
00:18:33,060 --> 00:18:39,450
خمسين مليون ، الـخمسين مليون وون خاصتي . أنا متأكدة من أنها يجب أن تكون هنا

215
00:18:42,160 --> 00:18:45,590
 سلة المهملات للحمام العام الذي في الحديقة 

216
00:18:49,200 --> 00:18:53,110
هذه شجرة الصنوبر اللعينة !

217
00:18:53,980 --> 00:18:59,150
إذا كُنت تعبث معي ، فسألعن كل الأجيال الثلاثة لعائلتك !

218
00:19:17,120 --> 00:19:18,720
خمسين مليـ...!

219
00:19:34,000 --> 00:19:36,780
آه نعم ، لقد قُمت بتسليمها للتو

220
00:19:36,780 --> 00:19:38,210
حسناً ، وداعاً الآن

221
00:19:39,070 --> 00:19:40,330
أنا في المنزل

222
00:19:40,330 --> 00:19:41,860
مهلاً ، تسليم

223
00:19:41,860 --> 00:19:44,050
أنا طالب. أنا طالب الذي يجب أن يدرس

224
00:19:44,050 --> 00:19:46,360
أنا الربة للأسرة هنا التي تُطعمك هنا

225
00:19:46,360 --> 00:19:48,680
اللعنة ! أين هذا ؟

226
00:19:48,680 --> 00:19:51,600
هذا يذهب إلى المكتب العقاري داخل الساحة حيث يكون التقاطع . متنوعة من المأكولات البحرية و الخضروات المقلية

227
00:19:51,600 --> 00:19:57,300
المأكولات البحرية المقلية و الخضروات و الروبيان المقلي الحار . أمروا جميع الأطباق الرئيسية التي تعرفها . لذلك تأكد من أن تكون سريعاً و ودياً للغاية

228
00:19:57,300 --> 00:20:00,060
حسناً . أنت أذهب !

229
00:20:12,820 --> 00:20:15,040
( كيم ميونغ هو ) ؟

230
00:20:39,000 --> 00:20:41,230
اللعنة ! من بحق الجحيم ؟

231
00:20:41,230 --> 00:20:43,540
لوقتٍ طويل لم أرك يا ( كيم ميونغ هو )

232
00:20:43,540 --> 00:20:46,200
اللعنة !

233
00:20:46,210 --> 00:20:49,400
يا رجل ، أنا سعيد للغاية برؤيتك بما أنني لم أرك منذ فترة طويلة

234
00:20:49,400 --> 00:20:51,620
و لكن يبدو كأنك لا تشعر بنفس الطريقة التي أشعر بها

235
00:20:51,620 --> 00:20:53,880
أنا أيضاً سعيدٌ للغاية لرؤيتك

236
00:20:53,890 --> 00:20:56,120
و لكن أشعر بأنهُ لا ينبغي أن نكون سعداء لرؤية بعضنا البعض

237
00:20:56,120 --> 00:20:58,770
دعنا فقط نُدردش ، حسناً ؟

238
00:20:58,780 --> 00:21:00,630
حسناً ، للتو أنا رأيتُ ( أوه سي هو ) ...

239
00:21:00,630 --> 00:21:02,510
ما الذي تتحدث عنه ؟!

240
00:21:02,510 --> 00:21:05,260
أنا أعدتها . لقد أعدتُ كل شيء ، حسناً ؟!

241
00:21:05,260 --> 00:21:09,470
لقد أعدتُ كل الـخمسين مليون للمعلمة ( سون )  ،  أذاً ما الذي تحتاجني أن أقوله أيضاً ؟!

242
00:21:09,470 --> 00:21:11,250
ماذا ؟ ماذا تقصد بذلك ؟

243
00:21:11,250 --> 00:21:13,980
إذا كُنت لا تُصدقني ، فلم لا تذهب للتحقق منه بنفسك ؟

244
00:21:13,980 --> 00:21:16,860
أنتظر ، هل تعني حقاً ذلك ؟

245
00:21:16,860 --> 00:21:20,680
أنت دائماً تُقامر لذا أنا أتساءل من أين حصلت على الـخمسين مليون  حتى تُعيد دفعـ ...

246
00:21:24,970 --> 00:21:28,040
مهلاً يا ( كيم ميونغ هو ) . تلك الخمسين مليون

247
00:21:28,040 --> 00:21:29,360
هل كانت من ( أوه سي هو ) ؟

248
00:21:29,360 --> 00:21:31,980
لا يمكنني قول أكثر من ذلك

249
00:21:35,780 --> 00:21:37,500
لقد تلقيت مكالمة

250
00:21:37,500 --> 00:21:40,240
يجب أن ترد عليها ماذا لو كانت مكالمة عاجلة

251
00:21:43,220 --> 00:21:47,560
ماذا ؟!  أنا ذاهب بخير ؟ أنا أمام المكان مباشرةً على أية حال

252
00:21:49,310 --> 00:21:51,180
آه ، بجدية !

253
00:21:57,190 --> 00:22:01,410
ما الأمر مع المبيعات ؟ تباً !

254
00:22:04,090 --> 00:22:07,350
رجل أعطى المال لأمرأة .  أذاً ماذا يعني ذلك ؟

255
00:22:07,350 --> 00:22:08,490
كم  ؟

256
00:22:08,490 --> 00:22:10,810
خمسين مليون وون

257
00:22:10,810 --> 00:22:14,990
هذا هو الحب الحقيقي يا رجل . إذا لم يكُن حباً ، فأنهُ مستحيل . نعم

258
00:22:14,990 --> 00:22:18,100
هذا صحيح .  أنت لا يمكنك التوضيح بدون ذلك

259
00:22:19,390 --> 00:22:24,570
أيمكن أن يكون ( كيم ميونغ هو ) أعطى المال لـ ( سون سوّ جيونغ ) ؟

260
00:22:24,570 --> 00:22:28,520
صحيح ؟ هل أنا مُحق ؟ أنا أشعر بالقشعريرة . هذا هو جنون

261
00:22:28,520 --> 00:22:29,710
هل ( كيم ميونغ هو ) يملك  شيئاً لـ ( سون سوّ جيونغ ) ؟

262
00:22:29,710 --> 00:22:31,580
يا رجل ، أوقف ذلك بلا معنى  ...

263
00:22:32,230 --> 00:22:34,320
أنا لا أعرف يا صاح

264
00:22:42,300 --> 00:22:43,550
 حساب مصرفي  

265
00:22:46,450 --> 00:22:47,580
 حساب مصرفي  

266
00:22:47,580 --> 00:22:51,220
 حساب مصرفي  

267
00:23:00,210 --> 00:23:03,710
لكنني أتساءل لماذا أعادها رغم ذلك

268
00:23:03,710 --> 00:23:07,560
شيء لديه رائحة مُريبة قليلاً رغم ذلك . مهما قد يكون ذلك

269
00:23:07,560 --> 00:23:08,770
آه ، أنسي ذلك

270
00:23:08,770 --> 00:23:11,690
لقد أستردتُ أموالي . لقد أستردتُ أموالي و الآن أنا معلمة دائمة بدوامٍ كامل

271
00:23:11,690 --> 00:23:15,260
يا ( سون سوّ جيونغ ) ، الجهل هو نعيم

272
00:23:15,260 --> 00:23:16,850
 الهرم الغذائي لثانوية ( سيول سونغ ) . الخمسين مليون وون خاصتي  

273
00:23:16,850 --> 00:23:20,430
أنا متأكدة من أنهُ نعيم

274
00:23:31,280 --> 00:23:33,200
سقراط قال هذا

275
00:23:33,200 --> 00:23:35,740
" الرب  أبداً لا

276
00:23:35,760 --> 00:23:38,410
يصل إلى الشخص الذي لا يتخذ إجراءً ".  هذا صحيح

277
00:23:38,410 --> 00:23:41,820
يا ( كانغ بوك سوّ ) ، أنت تقوم بعملٍ رائع  ، لذا لا تستسلم أبداً

278
00:23:44,050 --> 00:23:45,800
ماذا تفعل ؟

279
00:23:46,700 --> 00:23:51,040
زميلي الخريج هو مديرٍ بالفعل ، لذلك أنا قادرٌ على القيام بزيارة إلى مثل هذا المكان هكذا . هذا رائع

280
00:23:51,040 --> 00:23:54,860
مهلاً يا رجل ، يجب أن تكون أكثر صدقاً حول هذا .  فأنت لم تتخرج حتى الآن

281
00:23:57,490 --> 00:24:01,980
إذا كان لديك أي شيءٍ يثير فضولك ، فيجب أن تسألني مباشرةً . لا يجب أن تختبئ مثل الفأر الصغير

282
00:24:06,410 --> 00:24:09,270
لقد كُنت الشخص الذي أعطى المال لـ ( سون سوّ جيونغ ) من خلال ( كيم ميونغ هو ) ، صحيح ؟

283
00:24:09,270 --> 00:24:13,630
هل أنت حتى تعرف ( كيم ميونغ هو ) ؟  يا ( كانغ بوك سوّ )  ، أنت شخصٌ آخر تماماً

284
00:24:13,630 --> 00:24:16,770
أنا فعلت هذا لشخصٍ ما مُعجبٌ به

285
00:24:16,770 --> 00:24:18,380
هل هذا مثل شيءٍ سيء ؟

286
00:24:19,980 --> 00:24:23,460
- أنت مُعجبٌ بها ؟ 
 - ألم تكُن تتنبأ بشيءٍ كهذا بالفعل ؟

287
00:24:24,560 --> 00:24:26,470
ألا نبدو جيدين معاً ؟

288
00:24:26,470 --> 00:24:29,340
هل تعتقد بأن ( سون سوّ جيونغ ) ستشكرك على ذلك بعد معرفة كل هذا ؟

289
00:24:29,340 --> 00:24:31,630
هل أنت تُهددني الآن ؟

290
00:24:32,880 --> 00:24:36,330
لمَ لا تذهب لأخبارها عني إذاً ؟ يجب أن تُخبرها بأن ( أوه سي هو ) هو رجلٍ مؤهلٍ للغاية

291
00:24:36,330 --> 00:24:40,810
" ( أوه سي هو ) هو الأمير الساحر على الحصان الأبيض الذي سيُغير حياتكِ للأفضل على الفور "

292
00:24:40,810 --> 00:24:44,040
إذا لم تكُن مشغولاً فلماذا لا تذهب الى هناك و تُخبرها بذلك عني ؟

293
00:24:46,210 --> 00:24:47,910
لماذا تُخبرني بكل هذا على أية حال ؟

294
00:24:47,910 --> 00:24:50,130
ذلك لأن ( سون سوّ جيونغ  ) هي سوف لن تُصدق ما تقوله ، كما تعلم

295
00:24:50,130 --> 00:24:51,850
ماذا ؟

296
00:24:51,850 --> 00:24:56,510
هل أنت لم تسمعني ؟ أخبرتك بأنها لن تُصدق أي شيءٍ تقوله

297
00:24:59,690 --> 00:25:04,030
لماذا ؟ يجب عليك الذهاب للتحقق من ذلك بنفسك إذا كُنت لا تُصدقني

298
00:25:04,030 --> 00:25:06,440
لذلك يمكنك معرفة ما إذا كانت ( سون سوّ جيونغ ) ستُصدقك أم لا

299
00:25:06,450 --> 00:25:09,890
بجدية ، أنت وغد صغير مجنون للبكاء بصوتٍ عالي

300
00:25:09,890 --> 00:25:11,750
شكراً لأطراءك

301
00:25:19,900 --> 00:25:24,720
مهلاً ! آه ، لا تكسرها ! هذا أنا !

302
00:25:24,730 --> 00:25:29,350
مهلاً يا طفل ، هذا أنا ! هذا يؤلم ، أيها الفاسق ! تباً !

303
00:25:34,660 --> 00:25:36,120
خذ

304
00:25:38,030 --> 00:25:41,630
أرجوك توقف عن تناول الأشياء الحلوة يا سيدي .  فأسنانك ستتعفن

305
00:25:41,630 --> 00:25:44,900
طفل لعين ، توقف عن التذمر

306
00:25:44,900 --> 00:25:47,730
لماذا خرجت من هناك على أية حال ؟

307
00:25:49,170 --> 00:25:52,870
لأنهُ كان لدي شيء لأتحدث عنه مع ( أوه سي هو )

308
00:25:56,520 --> 00:25:57,860
يا معلم

309
00:25:59,140 --> 00:26:01,110
( سون سوّ جيونغ )

310
00:26:02,850 --> 00:26:07,990
لماذا برأيك بأن ( سون سوّ جيونغ ) لم تُصدقني في ذلك الوقت ؟

311
00:26:09,590 --> 00:26:14,050
لو ( سون سوّ جيونج ) دفعت شخصاً ما أمام عينيّ مباشرةً

312
00:26:14,620 --> 00:26:19,010
فحينها سأعتقد بأنهُ لابد أن يكون هناك سبب و ذلك الشخص سوف لن يفعل مثل هذا الشيء

313
00:26:20,050 --> 00:26:22,290
كُنت سأُصدقها حتى في ذلك الوضع

314
00:26:23,930 --> 00:26:25,890
و لكنني أتساءل لماذا لم تفعل رغم ذلك

315
00:26:25,890 --> 00:26:29,710
أتساءل إذا كان ذلك هل بسبب أنها لم تُعجب بي؟

316
00:26:31,850 --> 00:26:37,750
مهلاً يا ( بوك سوّ )  ، يبدو بأن لديك شيئاً لتقوله ( سوّ جيونغ )  أيضاً

317
00:26:40,590 --> 00:26:42,320
أنت طفلٌ فاسق


