﻿1
00:00:02,868 --> 00:00:05,413
‫- تباً. انتظرت طويلاً.
‫- أرجوك، افعل شيئاً.

2
00:00:05,579 --> 00:00:07,039
‫هيا، افعل شيئاً.

3
00:00:07,289 --> 00:00:08,457
‫لم يكن بإمكانك إنقاذها.

4
00:00:12,920 --> 00:00:14,964
‫إنه قرارك إن أردت العودة
‫لتعاطي العقاقير.

5
00:00:19,218 --> 00:00:20,636
‫هل تظنين أنني أستطيع علاج نفسي؟

6
00:00:21,011 --> 00:00:24,390
‫أريد أن أعرف فقط
‫إن أمكن لعلاقتنا النجاح.

7
00:00:46,370 --> 00:00:47,329
‫دعني أرى.

8
00:00:58,924 --> 00:00:59,800
‫لا بأس.

9
00:01:03,846 --> 00:01:04,972
‫سيصاب بالتهاب.

10
00:02:09,537 --> 00:02:11,664
‫لن تقومي...

11
00:02:14,291 --> 00:02:15,251
‫ستفعلين.

12
00:02:27,763 --> 00:02:29,932
‫- لا تفعلي...
‫- لا بأس.

13
00:02:31,350 --> 00:02:32,560
‫أحبك.

14
00:04:02,232 --> 00:04:03,484
‫ماذا الآن؟

15
00:04:42,982 --> 00:04:47,277
‫{\an8}الأمور بخير.
‫لا داع لنتحدث خلال كل هذا.

16
00:04:48,153 --> 00:04:49,530
‫{\an8}لا، عنيت هذا حرفياً.

17
00:04:50,948 --> 00:04:51,907
‫{\an8}ماذا الآن؟

18
00:04:53,283 --> 00:04:55,911
‫{\an8}يمكنني إعداد الفطور،
‫أو نذهب للعب البولينغ.

19
00:04:58,998 --> 00:05:00,082
‫{\an8}أو نبقى هنا.

20
00:05:03,002 --> 00:05:07,381
‫{\an8}علي الذهاب إلى المنزل،
‫وارتداء ملابسي. والذهاب إلى العمل.

21
00:05:12,011 --> 00:05:12,928
‫{\an8}هذا كل شيء؟

22
00:05:16,849 --> 00:05:18,809
‫{\an8}آمل أن تكون هذه البداية.

23
00:05:22,521 --> 00:05:23,439
‫{\an8}نعم.

24
00:05:33,532 --> 00:05:34,908
‫{\an8}مساعدك جديد.

25
00:05:35,325 --> 00:05:38,996
‫{\an8}هناك فرصة 50 بالمئة
‫أنه لا يستطيع إيجاد زر الإضاءة.

26
00:05:41,665 --> 00:05:42,583
‫{\an8}مرحباً؟

27
00:05:43,167 --> 00:05:45,586
‫{\an8}- دكتورة "كادي"؟
‫- لا، أنا مربية الدكتورة "كادي".

28
00:05:46,128 --> 00:05:48,589
‫{\an8}إنها تشعر بالمرض قليلاً الآن،

29
00:05:48,797 --> 00:05:50,340
‫{\an8}لذا، لن تأتي اليوم.

30
00:05:50,507 --> 00:05:53,135
‫{\an8}آمل أنها بخير.
‫هل يمكنك سؤالها إن...

31
00:05:53,218 --> 00:05:55,846
‫{\an8}لا يمكنني هذا، يؤسفني
‫أنها عالقة في الحمام.

32
00:05:55,929 --> 00:05:58,182
‫{\an8}هناك جرثومة منتشرة.
‫ما المشكلة؟

33
00:05:58,307 --> 00:06:01,310
‫{\an8}آسف لإزعاجها،
‫لكنه الدكتور "ريتشاردسون".

34
00:06:01,435 --> 00:06:03,103
‫{\an8}لا بد أن لديه جرثومة المعدة ذاتها.

35
00:06:03,187 --> 00:06:06,315
‫{\an8}لقد تقيأ في غرفة العمليات،
‫ولست واثقاً كيف تريدني أن...

36
00:06:06,398 --> 00:06:07,483
‫{\an8}انتظر لحظة.

37
00:06:08,567 --> 00:06:11,820
‫{\an8}تحدثت إلى الدكتورة "كادي"،
‫وتريدك أن تقوم بـ3 أمور.

38
00:06:11,945 --> 00:06:16,366
‫{\an8}أولاً، أرسله إلى المنزل، ثانياً، عقم
‫غرفة العمليات، وثالثاً، استخدم دماغك.

39
00:06:17,117 --> 00:06:17,951
‫{\an8}أراك لاحقاً.

40
00:06:22,372 --> 00:06:25,793
‫يتعلق بالقيء.
‫هذا هو المهم جداً.

41
00:06:27,044 --> 00:06:27,920
‫القيء.

42
00:06:28,754 --> 00:06:30,756
‫أعتقد أنني لست مضطرة للإسراع إلى هناك.

43
00:06:32,549 --> 00:06:36,595
‫لكن مهما قررنا أن نفعل الآن،

44
00:06:37,262 --> 00:06:39,348
‫سيكون هذا بعد أن تستحم.

45
00:06:43,811 --> 00:06:44,812
‫هذه واحدة.

46
00:06:45,020 --> 00:06:48,148
‫رجل يبلغ 25 عاماً
‫يعاني خدراً ووخزاً في ساقيه

47
00:06:48,232 --> 00:06:49,858
‫واضطراباً في الكلام.

48
00:06:49,983 --> 00:06:51,568
‫- ثلاثة...
‫- هل رأى أحد "هاوس"؟

49
00:06:51,652 --> 00:06:55,197
‫إنها العاشرة صباحاً. سأكون قلقاً
‫إن كان هنا. يبلغ 25 عاماً...

50
00:06:55,280 --> 00:06:58,158
‫كان بحالة سيئة البارحة،
‫بعد أن ماتت مريضته.

51
00:06:58,283 --> 00:06:59,827
‫"هاوس" فقد مرضى مسبقاً.

52
00:06:59,910 --> 00:07:01,829
‫جميعنا فعلنا. إنه رجل ناضج.

53
00:07:01,954 --> 00:07:02,955
‫لم تره.

54
00:07:03,497 --> 00:07:05,707
‫أفضل شيء يمكننا فعله له
‫هو إيجاد أحجية جديدة له ليحلها.

55
00:07:05,791 --> 00:07:07,960
‫وهذا يعيدنا إلى مريضي
‫البالغ 25 عاماً...

56
00:07:08,043 --> 00:07:11,547
‫نعم، أنت الوحيد هنا
‫من دون حالة محتملة أمامك.

57
00:07:11,672 --> 00:07:13,340
‫لم أجد حالة ملائمة بعد.

58
00:07:13,423 --> 00:07:16,677
‫ظننت أن هذا لأنك تطلبين إجازة غياب

59
00:07:16,760 --> 00:07:18,887
‫ولن يكون لديك وقت
‫لمتابعة الحالة إلى النهاية.

60
00:07:18,971 --> 00:07:20,597
‫- لم أقل شيئاً.
‫- لم يفعل.

61
00:07:20,889 --> 00:07:25,811
‫رأيت مغلفاً على مكتب "هاوس"
‫عليه اسمك، لذا فتحته بالبخار.

62
00:07:26,603 --> 00:07:29,106
‫ما خطبك؟ تفتح المغلف بالبخار
‫لتبقي قيامك بفتحه سراً.

63
00:07:29,189 --> 00:07:30,607
‫لهذا قمت بتمزيقه.

64
00:07:33,277 --> 00:07:35,070
‫هل ستخبريننا إلى أين ستذهبين؟

65
00:07:39,658 --> 00:07:41,076
‫يبدو بالتأكيد كأنه رفض.

66
00:07:44,997 --> 00:07:46,540
‫هناك زجاج في كل مكان.

67
00:07:47,249 --> 00:07:50,419
‫ألم تستطع وضع المرآة
‫بحذر وببطء؟

68
00:07:50,627 --> 00:07:51,712
‫كنت في مزاج.

69
00:08:00,095 --> 00:08:01,430
‫سأعود حالاً.

70
00:08:01,930 --> 00:08:03,182
‫لا تجيبي عن هذا.

71
00:08:03,974 --> 00:08:05,142
‫قد يكون مهماً.

72
00:08:05,976 --> 00:08:07,186
‫هذا مهم.

73
00:08:09,771 --> 00:08:12,482
‫الآن، نحن أكثر أهمية
‫مما يحدث في المستشفى.

74
00:08:13,483 --> 00:08:16,236
‫لذا، أعتقد أن علينا إغلاق هاتفينا

75
00:08:16,528 --> 00:08:19,615
‫ونخصص هذا الصباح لنا.

76
00:08:23,702 --> 00:08:26,371
‫حسناً. سأذهب لإغلاق الهاتف.

77
00:08:27,748 --> 00:08:28,665
‫شكراً لك.

78
00:08:38,926 --> 00:08:41,011
‫- أنت مشتتة الانتباه.
‫- لست كذلك.

79
00:08:41,136 --> 00:08:43,138
‫أنت كذلك. أغلقت هاتفك،

80
00:08:43,222 --> 00:08:45,849
‫لكنك ما زلت تتساءلين
‫"ماذا أمكن أن يكون؟

81
00:08:46,183 --> 00:08:48,685
‫أي حالة طارئة
‫قد تجعل كل المستشفى ينهار،

82
00:08:48,769 --> 00:08:50,771
‫لأنني قررت التأخر صباحاً."

83
00:08:50,854 --> 00:08:51,939
‫آسفة.

84
00:08:53,440 --> 00:08:56,068
‫العيادة تواجه انخفاضاً بالتمويل
‫من الولاية.

85
00:08:56,610 --> 00:09:00,322
‫والممرض "جيفري" يقدم الشكوى
‫الـ12 لقسم الموارد البشرية،

86
00:09:00,614 --> 00:09:02,407
‫و"ريتشاردسون" يهدد بالاستقالة،

87
00:09:02,491 --> 00:09:05,953
‫لأنه كان سجيناً في المستشفى
‫منذ أسبوع تقريباً.

88
00:09:07,162 --> 00:09:08,830
‫- "ريتشاردسون"؟
‫- جراح الأعصاب.

89
00:09:08,914 --> 00:09:10,082
‫إنه الوحيد الذي لدي الآن،

90
00:09:10,165 --> 00:09:13,043
‫أي أن عليه البقاء
‫في المستشفى طوال الوقت

91
00:09:13,126 --> 00:09:16,463
‫وإلا فلن يصبح المستشفى تقنياً
‫مركز علاج صدمات بالمستوى الأول.

92
00:09:16,546 --> 00:09:17,422
‫ماذا يعني هذا؟

93
00:09:17,506 --> 00:09:21,009
‫أنني سأضطر لإغلاق قسم الطوارىء،
‫وأحول كل المرضى من العناية المركزة...

94
00:09:21,093 --> 00:09:23,011
‫توقفي. استديري.

95
00:09:23,804 --> 00:09:26,056
‫- لماذا؟
‫- لأن عليك الاسترخاء.

96
00:09:29,726 --> 00:09:30,852
‫إلى أين نذهب؟

97
00:09:32,187 --> 00:09:34,773
‫سأعد لك حماماً سحرياً.

98
00:09:36,650 --> 00:09:40,237
‫سيكون فيه فقاعات وتوابل شرقية،

99
00:09:40,487 --> 00:09:42,906
‫وألماس أزرق، وبرسيم أخضر،

100
00:09:43,740 --> 00:09:44,866
‫سيكون فيه قوى لتحويلك.

101
00:09:44,950 --> 00:09:49,621
‫لكن يجب أن أحظى بالعزلة
‫لتركيز طاقاتي الإبداعية.

102
00:10:06,346 --> 00:10:08,682
‫- مرحباً؟
‫- حقيقة مثيرة للاهتمام.

103
00:10:08,849 --> 00:10:12,144
‫هل تعلم أنه إن لم نحظ
‫بجراح أعصاب في المستشفى،

104
00:10:12,227 --> 00:10:15,355
‫فكل الجراء في العالم ستختنق
‫حتى الموت على كل الأطفال الرضع؟

105
00:10:15,856 --> 00:10:16,732
‫نعم.

106
00:10:17,190 --> 00:10:18,775
‫حصلت على ملاحظة من "13".

107
00:10:19,318 --> 00:10:21,945
‫لماذا ليس لدينا 5 جراحي أعصاب؟

108
00:10:22,362 --> 00:10:24,614
‫كان لدينا 3، لكن تقاعد "كابور"،

109
00:10:24,698 --> 00:10:27,200
‫ثم سافر "نيكلز"
‫من أجل زفاف ابنته.

110
00:10:27,284 --> 00:10:28,410
‫لدي أخبار جيدة.

111
00:10:28,493 --> 00:10:32,331
‫في الساعات الـ16 التالية،
‫أنت جراح الأعصاب الجديد.

112
00:10:34,291 --> 00:10:35,709
‫أنا لست جراح أعصاب.

113
00:10:35,792 --> 00:10:39,129
‫وهذا سيكون مهماً
‫إن اضطررت للقيام بجراحة أعصاب.

114
00:10:39,212 --> 00:10:41,423
‫"هاوس"، إنه مستشفى.
‫فرصة القيام

115
00:10:41,506 --> 00:10:43,342
‫بجراحة أعصاب
‫هي أكثر من الأماكن الأخرى.

116
00:10:43,425 --> 00:10:46,428
‫إن اتصل مسعف مع إصابة دماغ
‫أو عمود فقري،

117
00:10:46,511 --> 00:10:48,347
‫قم بتحويله إلى أقرب مستشفى.

118
00:10:49,097 --> 00:10:51,933
‫كل ما عليك فعله هو البقاء
‫وإبقاء قسم الطوارىء مفتوحاً.

119
00:10:52,017 --> 00:10:54,478
‫هذه مشكلة إدارية،
‫ليست مشكلة طبية.

120
00:10:54,811 --> 00:10:58,106
‫- "هاوس"، أين أنت؟
‫- رائع. يسرني أنك موافق.

121
00:11:01,276 --> 00:11:02,652
‫كل شيء جاهز.

122
00:11:08,992 --> 00:11:10,327
‫لماذا ستسافرين إلى "روما"؟

123
00:11:11,620 --> 00:11:13,789
‫وجدت معلومات الرحلة في خزانتك.

124
00:11:13,872 --> 00:11:16,708
‫أحب كيف يعتقد الجميع
‫أنه ظريف وطفولي مني

125
00:11:16,792 --> 00:11:18,585
‫أن أتوقع قدراً من الخصوصية هنا.

126
00:11:18,668 --> 00:11:19,628
‫رحلتك غداً.

127
00:11:20,504 --> 00:11:21,880
‫ما الأمر العاجل في "روما"؟

128
00:11:22,672 --> 00:11:25,717
‫سمعت أنهم يريدون هدم مدرج
‫"كولوسيوم" لبناء حانة غناء كاريوكي.

129
00:11:25,926 --> 00:11:29,513
‫يقوم مركز "بوينا سبيرانزا" في "روما"
‫بتجارب علاجية على مرض "هنتنغتون".

130
00:11:29,679 --> 00:11:31,014
‫أنا جادة، أنا أحب الغناء.

131
00:11:31,098 --> 00:11:33,725
‫أعرف أنهم كانوا يقومون
‫بزراعة للخلايا الجذعية.

132
00:11:33,809 --> 00:11:37,312
‫أعرف أيضاً أن مرضاهم لديهم
‫احتمالية متزايدة لنزيف داخل القحف.

133
00:11:37,396 --> 00:11:39,606
‫ليس الوقت ملائماً للانضمام
‫إلى تجربتهم العلاجية.

134
00:11:39,731 --> 00:11:41,108
‫بحثهم ما زال في بداياته.

135
00:11:41,274 --> 00:11:42,442
‫كذلك حالتك.

136
00:11:43,693 --> 00:11:46,238
‫قرأت رسالتي، وفتشت خزانتي،

137
00:11:46,321 --> 00:11:49,991
‫ثم قررت إنهاء هذا بوعظي
‫بشأن خيارات حياتي؟

138
00:11:51,076 --> 00:11:52,160
‫أنا قلق عليك.

139
00:11:52,744 --> 00:11:54,496
‫هذا يجعل الأمر مقبولاً إذاً.

140
00:12:08,802 --> 00:12:10,345
‫ما هذا بالضبط؟

141
00:12:11,596 --> 00:12:14,891
‫ما زال يمكن أن تكون مفتوحة وعادية،
‫وممتعة إن أردت.

142
00:12:15,809 --> 00:12:16,810
‫مفتوحة؟

143
00:12:18,061 --> 00:12:19,813
‫تعتقد أنني أريد مواعدة أناس آخرين؟

144
00:12:20,147 --> 00:12:22,816
‫الليلة الماضية كانت عاطفية لك.

145
00:12:24,067 --> 00:12:26,444
‫كلانا خسر تلك المريضة،
‫شاهدنا أناساً يموتون.

146
00:12:27,362 --> 00:12:29,865
‫عدت إلى هنا،
‫واتجهت إلى الـ"فايكودين"، وأنت...

147
00:12:30,073 --> 00:12:32,075
‫تركت خطيبك، وأتيت إلى هنا.

148
00:12:32,450 --> 00:12:33,618
‫وهذا أمر لا أندم عليه.

149
00:12:35,495 --> 00:12:38,540
‫لا أقول إنك كذلك.
‫أقول فقط إنها حركة متهورة.

150
00:12:40,000 --> 00:12:41,084
‫لا تفعل هذا.

151
00:12:42,210 --> 00:12:43,837
‫لماذا عليك تحليل الأمور بشدة؟

152
00:12:43,920 --> 00:12:46,506
‫لماذا لا يمكنك أن تدعها لطيفة؟

153
00:12:50,093 --> 00:12:51,011
‫أنت محقة.

154
00:12:51,678 --> 00:12:53,430
‫كان هذا ضد فكرة الاستحمام السري.

155
00:12:59,686 --> 00:13:01,354
‫- "هاوس"؟
‫- ماذا؟

156
00:13:03,106 --> 00:13:07,319
‫الاستحمام السري يحرق مهبلي.

157
00:13:09,029 --> 00:13:11,114
‫كيف تعتقدين أن شرجي يشعر؟

158
00:13:14,201 --> 00:13:15,702
‫شعور الحرقة يعني أنه يعطي مفعوله.

159
00:13:17,245 --> 00:13:20,040
‫- هل يمكننا الخروج؟
‫- كنت أنتظرك أن تقولي هذا.

160
00:13:23,543 --> 00:13:26,046
‫هل يمكنني التحدث
‫للدكتور "جانكاوسكي"؟

161
00:13:28,131 --> 00:13:31,092
‫لا. لا أريد إزعاجه في "برمودا".

162
00:13:31,593 --> 00:13:32,510
‫هل الأمور بخير؟

163
00:13:32,594 --> 00:13:35,388
‫هاتف الدكتورة "كادي"
‫يستمر بتحويلي إلى البريد الصوتي،

164
00:13:35,472 --> 00:13:39,267
‫وعلي إحضار جراح أعصاب
‫لاستبدال الدكتور "ريتشاردسون" لليوم

165
00:13:39,351 --> 00:13:41,603
‫- وإلا فستكون هي في ورطة.
‫- أنا جراح أعصاب.

166
00:13:43,772 --> 00:13:46,858
‫- لا، لست كذلك.
‫- أجريت جراحات لأدمغة الناس...

167
00:13:46,942 --> 00:13:49,277
‫قمت بفترة إقامة في جراحة الأعصاب
‫في جامعة "ميلبورن"،

168
00:13:49,361 --> 00:13:50,612
‫لكنك لست مرخصاً من النقابة.

169
00:13:50,695 --> 00:13:53,782
‫- أنت تعمل هنا منذ يومين، كيف...
‫- أول مهمة للدكتورة "كادي"

170
00:13:53,865 --> 00:13:56,660
‫هي أن أعرف كل شيء
‫عن فريق الدكتور "هاوس".

171
00:13:56,826 --> 00:13:59,246
‫ولا أصدق أي شيء يخبرني به أحدهم.

172
00:14:01,081 --> 00:14:03,500
‫أنا لست جراح أعصاب؟

173
00:14:06,628 --> 00:14:09,547
‫ها هو. الطبق الأول،

174
00:14:10,090 --> 00:14:13,051
‫قمت بتفتيت بعض أكواز الذرة الصغيرة،

175
00:14:13,426 --> 00:14:18,515
‫مع لحوم إفطار متنوعة أجنبية
‫في صلصة تشيلي كثيفة.

176
00:14:19,140 --> 00:14:20,934
‫والطبق الثاني؟

177
00:14:21,393 --> 00:14:24,020
‫حبة عنب واحدة لتنظيف حاسة التذوق.

178
00:14:24,396 --> 00:14:27,107
‫وهذا هدر، لأنه ليس هناك طبق ثالث.

179
00:14:28,984 --> 00:14:30,193
‫أنا مسرورة أننا بقينا.

180
00:14:31,278 --> 00:14:33,196
‫هذا لذيذ في الواقع.

181
00:14:34,781 --> 00:14:36,283
‫يمكنني دائماً معرفة متى تكذبين.

182
00:14:37,993 --> 00:14:38,994
‫أعني، دائماً.

183
00:14:41,454 --> 00:14:43,081
‫ضاجعت زميلتي بالسكن
‫في أول عام من الجامعة.

184
00:14:43,790 --> 00:14:44,958
‫- كذبة.
‫- بل حقيقة.

185
00:14:45,500 --> 00:14:46,918
‫- لديك ما يكشفك.
‫- ما هو؟

186
00:14:47,335 --> 00:14:48,837
‫اعترفي أولاً أنك كذبت.

187
00:14:49,754 --> 00:14:51,381
‫حسناً. كنت أكذب.

188
00:14:51,881 --> 00:14:54,092
‫تاريخي الجنسي ممل ومتوقع.

189
00:14:54,175 --> 00:14:55,844
‫- ماذا يكشف كذبي؟
‫- هل تمزحين؟

190
00:14:55,969 --> 00:14:59,514
‫إن أخبرتك ما يكشفك، فستتخلصين منه
‫ولن أتمكن من معرفة كذبك.

191
00:14:59,848 --> 00:15:02,350
‫إذن، عليك إخباري بشيء
‫لا أعرفه عنك.

192
00:15:02,434 --> 00:15:05,770
‫رغم أنه في الواقع، لم تخبريني بشيء
‫لم أعرفه أصلاً عنك.

193
00:15:05,854 --> 00:15:08,315
‫كف عن كونك منطقياً وأخبرني فقط.

194
00:15:10,775 --> 00:15:14,988
‫كنت في علاقة حميمة مع صورة لك.

195
00:15:16,072 --> 00:15:19,242
‫- في الواقع، جورب وصورة.
‫- أعرف.

196
00:15:20,243 --> 00:15:21,119
‫كنت أكذب.

197
00:15:21,202 --> 00:15:23,913
‫الصورة التي التقطتها لي
‫بشخصية الحسناء النائمة في "الهالوين".

198
00:15:23,997 --> 00:15:25,749
‫لماذا التقطت تلك الصورة إذن؟

199
00:15:29,044 --> 00:15:30,211
‫علي التبول.

200
00:15:33,214 --> 00:15:35,925
‫لم تستطيعي أن تكشفيني،
‫لأن عليّ التغوط في الواقع.

201
00:15:43,683 --> 00:15:44,559
‫ماذا؟

202
00:15:44,684 --> 00:15:47,854
‫مساعد "كادي"
‫قرر "استخدام دماغه".

203
00:15:47,979 --> 00:15:49,981
‫من وضع تلك الفكرة الغبية في رأسه؟

204
00:15:50,065 --> 00:15:52,025
‫ربما يمكنك اتباع النصيحة ذاتها.

205
00:15:52,108 --> 00:15:55,487
‫أخبر دائرة الصحة العامة
‫أنه ليس هناك جراح أعصاب هنا.

206
00:15:55,695 --> 00:15:58,531
‫قال إنه مضطر قانونياً لهذا.
‫وهو مضطر قانونياً لهذا.

207
00:15:58,740 --> 00:16:00,575
‫يبدو أنك تسيطر على الوضع.

208
00:16:00,659 --> 00:16:03,036
‫لا، لست كذلك.
‫تعرف أنني لست مسيطراً.

209
00:16:03,161 --> 00:16:05,580
‫عندما تأتي دائرة الصحة العامة
‫سيغلقون قسم الطوارىء لدينا.

210
00:16:05,664 --> 00:16:07,791
‫لا يمكن إصلاح هذا.
‫هذا هو الوضع يا "هاوس".

211
00:16:07,916 --> 00:16:10,960
‫رائع. أنا مؤمن بقدرتك
‫على حل المشكلة.

212
00:16:17,133 --> 00:16:20,512
‫اتصلت بكل جراح أعصاب
‫بمحيط 72 كيلومتراً. لا شيء.

213
00:16:20,595 --> 00:16:23,390
‫- هل تظنون أن "هاوس" يختبرنا؟
‫- إنه دائماً يختبرنا.

214
00:16:23,515 --> 00:16:24,933
‫سواء كان اختباراً أم لا، إنها مشكلة.

215
00:16:25,016 --> 00:16:26,267
‫إنها ليست مشكلتنا.

216
00:16:26,810 --> 00:16:27,852
‫لماذا هي مشكلة "هاوس"؟

217
00:16:27,936 --> 00:16:29,312
‫أين "كادي"؟

218
00:16:29,604 --> 00:16:32,565
‫إما أن نبلغ عن هذا
‫ويتم إغلاق نصف المستشفى،

219
00:16:32,649 --> 00:16:36,194
‫أو نقوم بتغطية هذا
‫ونخاطر بإغلاق كل المستشفى.

220
00:16:36,861 --> 00:16:38,988
‫- أو نحضر "ريتشاردسون".
‫- إنه مريض.

221
00:16:39,197 --> 00:16:41,324
‫ونحن أطباء. نجعل الناس أفضل.

222
00:16:42,242 --> 00:16:43,368
‫هل نقوم بقرعة؟

223
00:16:51,042 --> 00:16:52,377
‫هل يمكنني فتح عيناي؟

224
00:16:52,460 --> 00:16:53,753
‫لحظة.

225
00:16:55,004 --> 00:16:56,631
‫حسناً. مدي يدك.

226
00:17:04,431 --> 00:17:07,892
‫أردت دائماً فتح زجاجة شمبانيا
‫بأحد هذه السيوف.

227
00:17:08,059 --> 00:17:10,437
‫ربما تريدين الوقوف خلفي لهذا.

228
00:17:13,022 --> 00:17:14,023
‫حسناً.

229
00:17:21,072 --> 00:17:24,492
‫أعتقد أنني أخطأت في هذا.

230
00:17:26,202 --> 00:17:27,704
‫حسناً، من الجيد أن لدي صندوقاً منها.

231
00:17:30,874 --> 00:17:34,335
‫"هاوس"، افتح الباب. علينا التحدث.

232
00:17:35,378 --> 00:17:37,338
‫- علينا إدخاله.
‫- لا.

233
00:17:37,756 --> 00:17:38,590
‫"هاوس".

234
00:17:39,924 --> 00:17:41,718
‫إن تجاهلناه فسيذهب.

235
00:17:43,636 --> 00:17:44,596
‫"هاوس".

236
00:17:49,809 --> 00:17:51,269
‫أعتقد أنه غادر.

237
00:17:54,189 --> 00:17:58,526
‫لكن في حال لم يفعل،
‫ماذا يمكننا أن نفعل من دون كلام؟

238
00:18:05,992 --> 00:18:07,577
‫قمت بتشغيل صوت الرنين؟

239
00:18:08,495 --> 00:18:11,456
‫أعرف أنك هناك.
‫يمكنني سماع رنين هاتفك الخلوي.

240
00:18:11,873 --> 00:18:13,541
‫- دعه يدخل فقط.
‫- لا.

241
00:18:14,709 --> 00:18:17,504
‫إنه كالكلب الضال. إنه يأكل كل شيء،

242
00:18:17,629 --> 00:18:20,590
‫ويسقط شعره في أرجاء المكان
‫ويتغوط على الأرض.

243
00:18:23,551 --> 00:18:25,136
‫مرحباً، هنا "غريغوري هاوس".

244
00:18:25,220 --> 00:18:27,806
‫لا يمكنني الإجابة على اتصالك حالياً،
‫اترك رسالة رجاءً.

245
00:18:27,889 --> 00:18:32,310
‫إن كان هذا "ويلسون"، أنا بخير،
‫لست انتحارياً، ولا أتعاطى العقاقير.

246
00:18:32,393 --> 00:18:34,521
‫أتكيف بشكل جيد
‫مع خسارة آخر مريضة لي،

247
00:18:34,604 --> 00:18:36,564
‫لذا، يمكنك متابعة يومك من دون القلق.

248
00:18:39,234 --> 00:18:42,487
‫"هاوس"، لا يمكنك عدم القدوم للعمل.

249
00:18:43,029 --> 00:18:44,113
‫ماذا ستقول "كادي"؟

250
00:18:44,948 --> 00:18:48,326
‫إن كان هذا ما يزال "ويلسون"،
‫لقد أعطتني اليوم إجازة.

251
00:18:49,494 --> 00:18:50,495
‫وكذلك غداً.

252
00:18:50,995 --> 00:18:54,457
‫حسناً، ربما ليس غداً، لكن اليوم.
‫أنا بخير. اذهب الآن.

253
00:19:01,923 --> 00:19:03,925
‫إن لم تأت غداً، سأعود.

254
00:19:15,061 --> 00:19:17,188
‫اسمع، أنت جراح الأعصاب
‫الوحيد لدينا.

255
00:19:17,272 --> 00:19:19,691
‫عليك التحمل والعودة إلى المستشفى.

256
00:19:19,774 --> 00:19:22,110
‫لا نطلب منك إجراء عمليات.
‫فقط أن تكون هناك.

257
00:19:22,652 --> 00:19:26,030
‫إلا إن أمكنكما نقل هذا المرحاض معي،
‫فلن أغادر الغرفة.

258
00:19:27,073 --> 00:19:28,199
‫سأحضر دلواً.

259
00:19:28,324 --> 00:19:32,287
‫أنتما لا تفهمان قصدي.
‫أكلت سوشي فاسد، أنا مريض، اذهبا.

260
00:19:32,620 --> 00:19:34,706
‫يمكننا إعطاءك "بروميثازين"
‫من أجل الغثيان.

261
00:19:34,831 --> 00:19:37,625
‫أخذت منه.
‫وكذلك "تريمييثوبنزاميد".

262
00:19:38,710 --> 00:19:40,211
‫ربما هذا ليس تسمم طعام.

263
00:19:41,045 --> 00:19:43,423
‫مهما كان، لا بد أنه أحدث ضرراً
‫ببطانة المعدة.

264
00:19:43,506 --> 00:19:45,341
‫حتى يشفى هذا، لن ينفع شيء.

265
00:19:45,425 --> 00:19:47,427
‫إذن، علينا معالجة هذا مع الغثيان.

266
00:19:47,510 --> 00:19:49,012
‫وأياً كان خطبه أيضاً.

267
00:19:50,013 --> 00:19:52,265
‫نعطيه "أوندانسيترون" و"بروستاغلاندين".

268
00:19:52,348 --> 00:19:53,766
‫وأياً كان خطبه.

269
00:19:53,850 --> 00:19:56,853
‫لن يعالج أي منهما
‫أي حالة مرضية مخفية لديه.

270
00:19:57,020 --> 00:19:59,314
‫من يكترث؟
‫إنه ليس مريضنا، بل المستشفى.

271
00:19:59,606 --> 00:20:01,024
‫يمكنني سماعكما.

272
00:20:07,363 --> 00:20:09,073
‫أنت تعيس جداً، أليس كذلك؟

273
00:20:10,325 --> 00:20:15,622
‫هل أنت مستعد لأخذ عقار فيه مخاطرة
‫إن أمكنه جعل كل أعراضك تختفي؟

274
00:20:30,678 --> 00:20:32,180
‫لماذا لم تدخله؟

275
00:20:35,725 --> 00:20:38,770
‫كنت تفكرين في "ويلسون"
‫بينما كنا نمارس الجنس؟

276
00:20:39,228 --> 00:20:40,897
‫هذا رائع جداً، كذلك أنا.

277
00:20:42,231 --> 00:20:44,400
‫كنت تخفيني عنه.

278
00:20:45,860 --> 00:20:46,778
‫لماذا؟

279
00:20:47,946 --> 00:20:49,572
‫لم أكن أخفيك.

280
00:20:50,156 --> 00:20:51,616
‫كنت أحمي خصوصيتك.

281
00:20:53,993 --> 00:20:58,623
‫لم أكن واثقاً إن كنت مستعدة
‫للإعلان عن علاقتنا بعد.

282
00:21:00,291 --> 00:21:03,211
‫لماذا أقوم بكل هذا
‫إن أردتها أن تكون علاقة سرية؟

283
00:21:14,389 --> 00:21:15,765
‫لم أسألك حتى.

284
00:21:19,394 --> 00:21:21,020
‫ربما أنت لست مستعداً بعد.

285
00:21:27,110 --> 00:21:29,529
‫هل قرأت لائحة الأعراض الجانبية
‫على هذه العقاقير؟

286
00:21:29,612 --> 00:21:30,947
‫قد ينهار ضغط دمه.

287
00:21:31,114 --> 00:21:34,242
‫لم أسمع شيئاً،
‫لذا، أفترض أنه ما زال يتقيأ بهدوء.

288
00:21:34,742 --> 00:21:36,202
‫ربما نجعل حالته أسوأ.

289
00:21:36,285 --> 00:21:38,705
‫انظر للصورة الأشمل،
‫نحن نجعل المستشفى أفضل.

290
00:21:38,871 --> 00:21:41,082
‫يمكننا اختبار ما تريد اختباره

291
00:21:41,165 --> 00:21:43,292
‫حالما تستقر حالته ليعود إلى المستشفى.

292
00:21:43,376 --> 00:21:44,877
‫كف عن التصرف بجبن وتحرك.

293
00:21:46,546 --> 00:21:48,923
‫هل ستسألني عن التجربة العلاجية
‫لداء "هنتنغتون"؟

294
00:21:49,007 --> 00:21:51,551
‫وبذلك أعني "هل ستخبرني برأيك؟"

295
00:21:51,759 --> 00:21:52,635
‫لا.

296
00:21:53,386 --> 00:21:54,721
‫لكن هناك أمر واحد.

297
00:21:56,889 --> 00:21:58,099
‫هل يمكنك ممارسة الجنس معي؟

298
00:22:00,560 --> 00:22:01,561
‫ماذا؟

299
00:22:01,644 --> 00:22:04,063
‫هذه التجربة العلاجية تعني
‫أنك سترحلين فوراً.

300
00:22:04,147 --> 00:22:07,275
‫كنت أخطط للمدى الطويل.
‫تم تقديم المواعيد.

301
00:22:12,447 --> 00:22:15,158
‫مذهل. هذا الدواء رائع.

302
00:22:15,450 --> 00:22:17,493
‫هل تعتقد أنك تستطيع
‫العودة إلى المستشفى؟

303
00:22:18,745 --> 00:22:19,996
‫ذلك المصباح لامع.

304
00:22:20,997 --> 00:22:22,457
‫أعني، طريقة لمعانه...

305
00:22:25,084 --> 00:22:26,085
‫لامع!

306
00:22:26,335 --> 00:22:28,921
‫أظن أن هذا أحد الأعراض الجانبية للعقار.

307
00:22:29,005 --> 00:22:30,590
‫من يكترث؟ لنذهب.

308
00:22:39,307 --> 00:22:40,391
‫ماذا تفعل؟

309
00:22:41,726 --> 00:22:43,686
‫تعتقدين أنني خائف
‫من الإعلان عن علاقتنا؟

310
00:22:43,978 --> 00:22:44,812
‫أريد إثبات خطأك.

311
00:22:44,937 --> 00:22:45,938
‫بقاعدة الكاميرا؟

312
00:22:46,355 --> 00:22:47,565
‫بشريط جنسي.

313
00:22:48,316 --> 00:22:50,485
‫سنرسله إلى "ويلسون".
‫إنه فوز من الجهتين.

314
00:22:50,985 --> 00:22:54,697
‫نتمكن من فعل هذا مجدداً،
‫وهو قد يتعلم شيئاً.

315
00:22:56,866 --> 00:22:58,951
‫يبدو أن أحدهم يحاول اقتحام المكان.

316
00:23:01,746 --> 00:23:05,166
‫على الأرجح أنه لا شيء. ابقي هنا.

317
00:23:16,886 --> 00:23:18,429
‫- مرحباً.
‫- عالق؟

318
00:23:19,722 --> 00:23:21,808
‫هذا مؤسف. يبدو هذا مؤلماً.

319
00:23:23,726 --> 00:23:25,853
‫شاي البابونج
‫أو شاي الإفطار الإنجليزي؟

320
00:23:28,272 --> 00:23:31,192
‫هل يمكنك التوقف عن التصرف كوغد
‫وتسحبني من هنا؟

321
00:23:32,652 --> 00:23:34,278
‫ألم تتلق رسالتي سابقاً؟

322
00:23:34,612 --> 00:23:38,741
‫نعم، لكن كما أخبرني أحد سابقاً،
‫الجميع يكذب.

323
00:23:39,242 --> 00:23:42,745
‫أنا بخير. أنا أسترخي في المنزل.

324
00:23:43,037 --> 00:23:46,332
‫ماتت مريضتك، وأنت تتجاهل مكالماتي،
‫وترفض فتح الباب.

325
00:23:46,415 --> 00:23:47,667
‫لا أعتقد أنك بخير.

326
00:23:47,750 --> 00:23:50,419
‫أعتقد أنك ستفسد عاماً
‫لم تتعاط فيه العقاقير.

327
00:23:50,503 --> 00:23:52,922
‫أو أنني أتجاهلك لسبب آخر.

328
00:23:53,339 --> 00:23:55,049
‫الجنس مع حبيبتي.

329
00:23:58,803 --> 00:24:01,472
‫هل يمكنك... أدخلني رجاءً.

330
00:24:17,029 --> 00:24:18,030
‫شكراً.

331
00:24:19,323 --> 00:24:23,077
‫منذ متى بدأت تشير إلى بائعات الهوى
‫على أنهن حبيبات؟

332
00:24:23,160 --> 00:24:24,161
‫إنها ليست بائعة هوى.

333
00:24:27,039 --> 00:24:28,457
‫ماذا... حقاً؟

334
00:24:29,792 --> 00:24:31,794
‫يبدأ اسمها بحرف "ك"،
‫وينتهي بـ"أدي".

335
00:24:34,630 --> 00:24:37,133
‫- كم حبة "فايكودين" أخذت؟
‫- أنا جاد.

336
00:24:37,425 --> 00:24:40,887
‫أنا و"كادي" أصبحنا ثنائياً.
‫هناك حقاً "كادي".

337
00:24:41,137 --> 00:24:42,763
‫"هاوس"، لا بأس.

338
00:24:43,139 --> 00:24:46,058
‫تقريباً كل المدمنين ينتكسون
‫بضعة مرات.

339
00:24:46,142 --> 00:24:47,602
‫إنها في غرفة نومي.

340
00:24:49,937 --> 00:24:51,314
‫أنت تهلوس يا "هاوس".

341
00:24:52,732 --> 00:24:55,026
‫عزيزتي، لدينا رفقة.

342
00:25:11,292 --> 00:25:13,753
‫البؤبؤان طبيعيان، نبضك طبيعي.

343
00:25:14,420 --> 00:25:17,673
‫الأفضل من هذا، كلاهما رائع.

344
00:25:18,424 --> 00:25:19,592
‫أنا لا أتعاطى المخدرات.

345
00:25:20,009 --> 00:25:22,470
‫إذن، لماذا كذبت بشأن "كادي"؟

346
00:25:23,763 --> 00:25:24,972
‫لإثبات وجهة نظر.

347
00:25:25,556 --> 00:25:28,768
‫على الأرجح لها علاقة بجعلك تصمت.
‫هذا ما أحاول فعله دائماً.

348
00:25:30,561 --> 00:25:31,687
‫تبدو بخير.

349
00:25:32,855 --> 00:25:34,231
‫هل تريدني أن أبقى؟

350
00:25:34,315 --> 00:25:37,860
‫يمكنني القيام بالمعتاد، بالتظاهر
‫أنني أحب مشاهدة سباقات الشاحنات،

351
00:25:37,944 --> 00:25:40,237
‫- إن كان هذا سيحسن شعورك.
‫- لا، اذهب.

352
00:25:42,073 --> 00:25:43,741
‫"هاوس"، أمكنك أن تموت.

353
00:25:44,992 --> 00:25:48,496
‫كانت لديك مريضة ماتت بين ذراعيك.
‫يجب ألا تكون بمفردك.

354
00:25:49,080 --> 00:25:51,540
‫أعرف. لهذا اتصلت ببائعة هوى.

355
00:25:52,249 --> 00:25:55,336
‫اذهب الآن،
‫ستطلب ثمناً إضافياً مع وجودك.

356
00:25:56,754 --> 00:25:57,922
‫هل أنت بخير حقاً؟

357
00:25:59,048 --> 00:26:00,424
‫هل ستقتحم المكان مجدداً؟

358
00:26:00,716 --> 00:26:03,386
‫لقد تفقدت نبضي،
‫وتفقدت بؤبؤي عينيّ،

359
00:26:03,886 --> 00:26:05,638
‫سأرسل لك عينة البول بالبريد.

360
00:26:21,696 --> 00:26:23,781
‫لماذا لم أقابلكما؟

361
00:26:23,864 --> 00:26:25,408
‫أنتما الأروع.

362
00:26:26,117 --> 00:26:30,121
‫هل تعلمون أن مصابيح الفلورية
‫تومض بالتردد ذاته كالدماغ البشري؟

363
00:26:30,204 --> 00:26:33,040
‫- أتعلم أن الدماغ لا يحب الوميض؟
‫- لا يتطلب الأمر جراح أعصاب لمعرفة

364
00:26:33,124 --> 00:26:35,209
‫أنه لا يستطيع إجراء جراحة بالدماغ.

365
00:26:36,377 --> 00:26:37,503
‫ما خطبه؟

366
00:26:37,837 --> 00:26:39,422
‫ارتفاع بسكر الدم.

367
00:26:39,505 --> 00:26:41,507
‫سيكون بخير حالما نرطب جسمه.

368
00:26:41,590 --> 00:26:42,591
‫هذا يدعو للارتياح.

369
00:26:42,675 --> 00:26:45,553
‫جيد. حسناً، موظف دائرة الصحة العامة
‫سيأتي بعد 20 دقيقة.

370
00:26:49,849 --> 00:26:53,185
‫- ما خطبه؟
‫- ارتفاع بسكر الدم. لقد قلت للتو.

371
00:26:53,394 --> 00:26:54,478
‫"تشايس" يجري التحاليل.

372
00:26:54,562 --> 00:26:58,232
‫الآن، المرشحين الأبرز
‫هما التهاب الكبد ومرض قرحة هضمية.

373
00:26:59,525 --> 00:27:02,486
‫إذن، هل اليوم هو آخر يوم لك؟

374
00:27:03,571 --> 00:27:04,530
‫سأسافر غداً.

375
00:27:05,156 --> 00:27:06,699
‫ما مدى طول إجازتك؟

376
00:27:08,034 --> 00:27:10,077
‫- هذا يعتمد.
‫- على التجربة العلاجية. تبدو خطرة.

377
00:27:10,202 --> 00:27:13,122
‫خلاصة الأمر، لا تعتقد أن علي
‫القيام بهذا. فهمت الرسالة.

378
00:27:13,247 --> 00:27:14,623
‫لا، أنا أوافق.

379
00:27:15,458 --> 00:27:17,626
‫العيش بسرعة والموت أثناء الشباب
‫هو هراء.

380
00:27:17,710 --> 00:27:21,797
‫إن كانت لديك فرصة للتحسن،
‫فهذا جيد لك.

381
00:27:25,259 --> 00:27:28,846
‫أحضرت "ويلسون" هنا خصيصاً
‫لنعلن علاقتنا. كما طلبت.

382
00:27:30,139 --> 00:27:33,642
‫لقد ضغطت عليك. قدوم "ويلسون"
‫عبر النافذة ضغط عليك.

383
00:27:35,144 --> 00:27:37,688
‫إن أجبرت على هذا،
‫فلن تنجح العلاقة.

384
00:27:43,194 --> 00:27:44,820
‫هل لديك إجابة على هذا؟

385
00:27:50,076 --> 00:27:50,993
‫اتفقنا.

386
00:27:52,244 --> 00:27:53,871
‫- هل تحسّن؟
‫- نعم.

387
00:27:54,413 --> 00:27:56,624
‫- تكذب عليّ مجدداً، صحيح؟
‫- نعم.

388
00:27:56,791 --> 00:27:58,834
‫نحن بورطة إذن.
‫ألا يجب أن نخبر...

389
00:27:59,960 --> 00:28:02,671
‫تباً. الدكتور "ريتشاردسون"
‫يستعد للجراحة.

390
00:28:02,963 --> 00:28:04,840
‫نعم، عليّ التحدث إليه.

391
00:28:05,049 --> 00:28:07,051
‫- إنه يستعد للجراحة.
‫- لقد قلت هذا.

392
00:28:07,593 --> 00:28:09,929
‫علي التأكد فقط
‫أنه الشخص الذي تتحدث عنه،

393
00:28:10,012 --> 00:28:11,889
‫وأنه جراح أعصاب مرخص.

394
00:28:11,972 --> 00:28:13,099
‫هذه معاملاته.

395
00:28:13,182 --> 00:28:16,769
‫وهويته في المستشفى هنا.
‫يمكنك أن ترى أنه هو.

396
00:28:17,061 --> 00:28:18,395
‫ما زال عليّ التحدث إليه.

397
00:28:18,479 --> 00:28:20,856
‫قاموا بغسيل أيديهم،
‫سيضطر لتعقيم يديه مجدداً،

398
00:28:20,940 --> 00:28:23,692
‫ويجب تعديل تخدير المريض.

399
00:28:24,735 --> 00:28:26,362
‫لماذا أبلغت أنه ليس هنا؟

400
00:28:28,614 --> 00:28:31,117
‫لا بد أنني أسأت الفهم.

401
00:28:42,628 --> 00:28:44,630
‫لماذا الجو حار هناك؟

402
00:28:53,806 --> 00:28:55,224
‫"وودستوك".

403
00:28:55,349 --> 00:28:56,475
‫هل هو منتشٍ؟

404
00:28:56,559 --> 00:28:58,561
‫لا، نحن واثقون أن لديه...

405
00:28:58,644 --> 00:29:01,939
‫واثق أن لديك تفسيراً،
‫لكنني لا أكترث.

406
00:29:02,022 --> 00:29:04,191
‫يجب أن يكون هناك طبيب
‫في المكان

407
00:29:04,275 --> 00:29:06,652
‫يمكنه إجراء جراحة أعصاب.

408
00:29:07,319 --> 00:29:09,572
‫أخبر الطبيب المقيم
‫أن يحول كل سيارات الإسعاف.

409
00:29:09,655 --> 00:29:11,323
‫ويبدأ بالاتصال بالمستشفيات الأخرى

410
00:29:11,407 --> 00:29:13,868
‫ليرى من يمكنه قبول مرضى
‫وحدة العناية المركزة المستقرة حالتهم.

411
00:29:13,993 --> 00:29:15,870
‫تلك الأقسام سيتم إغلاقها.

412
00:29:18,497 --> 00:29:20,708
‫- "تصميم" مقابل 5 نقاط.
‫- فهمت.

413
00:29:20,916 --> 00:29:23,586
‫- "سماع".
‫- حسناً. النسختان.

414
00:29:24,253 --> 00:29:25,129
‫"الحب".

415
00:29:27,673 --> 00:29:28,716
‫ألم تر "الحب"؟

416
00:29:30,134 --> 00:29:33,012
‫لم أعتقد أنك ستأخذين عدم مهارتي
‫بألعاب الألواح بشكل شخصي.

417
00:29:35,598 --> 00:29:37,308
‫لماذا لم تخبرني أنك تحبني؟

418
00:29:37,391 --> 00:29:41,479
‫ألم تقل امرأة حكيمة مرة،
‫وأعني بهذا قبل ساعتين،

419
00:29:41,562 --> 00:29:43,772
‫"لماذا عليك تحليل كل شيء بشدة؟

420
00:29:43,856 --> 00:29:45,399
‫لماذا لا يكون هذا شيئاً لطيفاً؟"

421
00:29:45,483 --> 00:29:48,402
‫أخبرتك أنني أحببتك.
‫ولم ترد أنك تحبني أيضاً.

422
00:29:48,486 --> 00:29:51,530
‫ألا تعتقد أن هذا يجب أن يعطيني
‫سبباً للقلق؟

423
00:29:51,614 --> 00:29:54,158
‫لا. لأن الكلمات لا تهم، بل الأفعال.

424
00:29:55,868 --> 00:29:57,703
‫أستبقى مصراً فعلاً؟

425
00:29:58,037 --> 00:29:59,288
‫- ألا يمكنك قولها؟
‫- لا.

426
00:30:00,331 --> 00:30:01,332
‫لماذا؟

427
00:30:01,415 --> 00:30:05,002
‫لأنني نسيت أخذ حرف "في".

428
00:30:06,295 --> 00:30:08,422
‫"أحبك"

429
00:30:11,175 --> 00:30:14,261
‫كلمة "فلقة" تمنحك نقطة واحدة.

430
00:30:16,013 --> 00:30:16,847
‫واحد.

431
00:30:34,907 --> 00:30:36,742
‫فحوص المختبر لا تظهر إصابته بشيء.

432
00:30:36,909 --> 00:30:38,953
‫أعتقد أن أحدها خاطىء.

433
00:30:39,036 --> 00:30:41,497
‫من يكترث؟ قسم الطوارىء
‫والعناية المركزة نصف خاليان.

434
00:30:41,580 --> 00:30:43,624
‫المكان مليء بالمحامين، انتهى الأمر.

435
00:30:43,707 --> 00:30:46,710
‫تعرفين أنه ما زال لدينا مريض هنا؟

436
00:30:46,794 --> 00:30:49,922
‫إنه الذي يجلس خلفك
‫ويخلع ملابسه مجدداً.

437
00:30:52,967 --> 00:30:55,636
‫لماذا لا تجلس وتهدأ؟

438
00:30:55,719 --> 00:30:59,139
‫- يجب أن يتحسن الآن.
‫- لكنني لا أتحسن.

439
00:31:00,849 --> 00:31:04,436
‫ماذا لو كان تصرفه ليس أثراً جانبياً
‫لعقار "أوندانسيترون"؟

440
00:31:04,687 --> 00:31:06,647
‫- ماذا لو كان أحد الأعراض؟
‫- شكراً.

441
00:31:06,855 --> 00:31:08,482
‫ماذا يسبب الهذيان والغثيان؟

442
00:31:08,566 --> 00:31:10,568
‫إنه عالق في المستشفى منذ أيام.

443
00:31:10,651 --> 00:31:12,987
‫لا أحد آخر مريض،
‫لذا، لا يمكن أن يكون بيئياً.

444
00:31:13,070 --> 00:31:14,822
‫لم أكن عالقاً تماماً. لقد تسللت.

445
00:31:17,366 --> 00:31:19,577
‫- الحرية هي حقي.
‫- إلى أين ذهبت؟

446
00:31:19,785 --> 00:31:21,912
‫مهرجان الطعام البحري
‫في مركز المؤتمرات.

447
00:31:21,996 --> 00:31:24,707
‫نحن بمأزق، مهرجان الطعام البحري
‫فيه طعام من أرجاء العالم،

448
00:31:24,790 --> 00:31:27,918
‫بتركيبات لم يفكر فيها أحد.
‫قد نبقى هنا طوال العام.

449
00:31:29,211 --> 00:31:32,006
‫- أكلت القريدس والسلطعون والكركند؟
‫- نعم.

450
00:31:32,381 --> 00:31:35,009
‫- وماذا أيضاً؟
‫- أكلت كل ما بدا لذيذاً.

451
00:31:37,094 --> 00:31:40,014
‫هل أكلت أي بطارخ؟ فيها بيض صغير؟

452
00:31:40,097 --> 00:31:41,098
‫لذيذة.

453
00:31:41,181 --> 00:31:44,393
‫بيض الضفادع يسبب الغثيان،
‫وقد يجعلك تشعر بالنشوة.

454
00:31:44,476 --> 00:31:46,729
‫إن كنت محقة،
‫الترياق لهذا سريع المفعول.

455
00:31:46,812 --> 00:31:49,315
‫إن أمكننا جعله يبقي ثيابه
‫بما يكفي،

456
00:31:49,398 --> 00:31:51,817
‫يمكنه أن يبدو كجراح أعصاب
‫بكامل قواه العقلية.

457
00:31:58,365 --> 00:32:01,410
‫"فرنسا". وليس "باريس" أو الـ"ريفييرا"،

458
00:32:01,493 --> 00:32:04,913
‫لكن هناك مكان في "نورماندي".
‫إنه عند جزيرة فيها مد وجزر.

459
00:32:05,164 --> 00:32:09,293
‫كل من لا يقيم في الفنادق الصغيرة
‫عليه المغادرة قبل وصول المد.

460
00:32:09,585 --> 00:32:13,172
‫هناك قلعة عمرها 900 عام
‫كلها لنفسك.

461
00:32:14,632 --> 00:32:16,133
‫إنها تدعى...

462
00:32:17,092 --> 00:32:18,302
‫قلعة جبل القديس "ميشيل"؟

463
00:32:19,637 --> 00:32:21,472
‫- نعم. هل ذهبت هناك؟
‫- لا.

464
00:32:21,597 --> 00:32:23,807
‫لكن لدي فكرة جيدة كيف تبدو.

465
00:32:25,351 --> 00:32:26,560
‫كيف عرفت؟

466
00:32:26,644 --> 00:32:29,021
‫كانت لديك صورة لها على شاشة الحاسوب.

467
00:32:29,104 --> 00:32:30,814
‫كان هذا قبل أعوام.

468
00:32:30,939 --> 00:32:32,608
‫أعتقد أنه مكان لا يُنسى.

469
00:32:32,691 --> 00:32:35,819
‫لسوء الحظ، لا يمكننا الطيران مباشرة
‫إلى "نورماندي"،

470
00:32:35,903 --> 00:32:38,197
‫لكن محطة التوقف في "لندن"
‫مدتها ساعتين فقط.

471
00:32:38,405 --> 00:32:40,532
‫- عم تتحدث؟
‫- كل شيء هنا.

472
00:32:40,616 --> 00:32:43,786
‫عليك فقط أن تضغطي "تأكيد"،
‫وسنأكل معجنات الكرواسون

473
00:32:43,869 --> 00:32:46,497
‫ويهيننا أناس قذرون
‫بحلول هذا الوقت غداً.

474
00:32:47,915 --> 00:32:50,209
‫لا تقلقي.
‫استخدمت بطاقة "ويلسون" الائتمانية.

475
00:32:50,751 --> 00:32:53,045
‫- لا يمكنني.
‫- أنا أمزح.

476
00:32:54,338 --> 00:32:55,506
‫استخدمت بطاقتك الائتمانية.

477
00:32:56,298 --> 00:32:59,218
‫- "هاوس".
‫- المستشفى ليس بحاجة إلى جسدك.

478
00:32:59,635 --> 00:33:01,387
‫- بل أنا.
‫- كذلك ابنتي.

479
00:33:01,470 --> 00:33:05,099
‫يمكنها القدوم أيضاً،
‫أو تذهب إلى منزل جدتها.

480
00:33:06,684 --> 00:33:07,810
‫هذا جنون.

481
00:33:11,146 --> 00:33:14,483
‫إذن، يمكنك فسخ خطوبتك،

482
00:33:14,566 --> 00:33:16,276
‫لكنك ترفضين تغيير جدول عملك.

483
00:33:20,322 --> 00:33:21,365
‫لا يمكنني.

484
00:33:23,033 --> 00:33:24,535
‫ليس غداً.

485
00:33:25,411 --> 00:33:28,497
‫لكن بعد عطلتي أسبوع من الآن.

486
00:33:29,164 --> 00:33:32,918
‫إن كانت "راشيل" ستبقى مع أمي،
‫سأحتاج إلى وقت للتحضير.

487
00:33:36,296 --> 00:33:37,131
‫حسناً.

488
00:33:43,178 --> 00:33:45,848
‫ماذا لو لم ينجح هذا؟
‫ماذا لو بقيت هكذا للأبد؟

489
00:33:45,931 --> 00:33:49,852
‫الترياق يعمل بسرعة. إن كنا محقين
‫فستعود إلى طبيعتك بسرعة.

490
00:33:49,935 --> 00:33:52,354
‫نفسي القديمة مملة.
‫ألا يمكننا الحفاظ على نفسي الجديدة؟

491
00:33:52,438 --> 00:33:54,565
‫استلق وكف عن فكّ أزرارك.

492
00:33:58,068 --> 00:34:01,530
‫آسف أنني قرأت رسالتك
‫وفتشت خزانتك.

493
00:34:01,780 --> 00:34:03,991
‫تعتاد على هذه الأمور هنا.

494
00:34:04,742 --> 00:34:06,702
‫هل لديك أحد ليذهب معك إلى "روما"؟

495
00:34:06,785 --> 00:34:09,788
‫هل هذه طريقتك السلبية العدوانية
‫لتسألني إن كنت أواعد أحداً آخر؟

496
00:34:09,872 --> 00:34:13,667
‫آمل أنك كذلك. أعني،
‫آمل أن هناك شخص معك.

497
00:34:14,918 --> 00:34:17,796
‫إن كنت خائفاً من هذا،
‫فلا يمكنني تخيل مدى خوفك أنت.

498
00:34:18,547 --> 00:34:19,715
‫يجب ألا تكوني وحدك.

499
00:34:20,591 --> 00:34:24,052
‫إن أردت، يمكنني السفر معك
‫لبضعة أيام.

500
00:34:24,553 --> 00:34:25,429
‫كصديقين.

501
00:34:27,514 --> 00:34:30,601
‫أقدر لك هذا،
‫لكن أعتقد أنني سأكون بخير.

502
00:34:31,685 --> 00:34:34,521
‫أعتقد أننا سلكنا الطريق الطويلة
‫لنكون صديقين، صحيح؟

503
00:34:38,567 --> 00:34:39,777
‫أظننا جميعاً فعلنا ذلك.

504
00:34:46,533 --> 00:34:49,453
‫شكراً على كل شيء.

505
00:34:50,788 --> 00:34:53,373
‫على الرحب والسعة لكل شيء.

506
00:34:55,501 --> 00:34:56,794
‫سأراك غداً.

507
00:35:03,967 --> 00:35:05,511
‫علي الذهاب حقاً.

508
00:35:09,264 --> 00:35:10,140
‫أعرف.

509
00:35:13,769 --> 00:35:15,020
‫ما المشكلة إذن؟

510
00:35:18,482 --> 00:35:19,858
‫لن ينجح هذا.

511
00:35:30,494 --> 00:35:34,540
‫هذا كل شيء؟
‫لا يمكنك قول هذا ثم تصمت.

512
00:35:35,165 --> 00:35:38,585
‫إنها حقيقة.
‫إنه ليس عرضاً يمكن مناقشته.

513
00:35:40,671 --> 00:35:43,465
‫نعم. لأنك تستطيع رؤية المستقبل؟

514
00:35:44,049 --> 00:35:45,884
‫لا. لكن يمكنني رؤية الماضي.

515
00:35:46,176 --> 00:35:49,263
‫وستتذكرين كل الأمور الفظيعة
‫التي فعلتها.

516
00:35:50,472 --> 00:35:53,267
‫وستحاولين إقناع نفسك أنني تغيرت،

517
00:35:53,350 --> 00:35:55,894
‫ثم سأبدأ بفعل تلك الأمور الفظيعة مجدداً

518
00:35:55,978 --> 00:35:57,563
‫لأنني لم أتغير.

519
00:35:59,022 --> 00:36:00,649
‫ثم ستدركين...

520
00:36:04,611 --> 00:36:07,364
‫أنني خيار جنوني لامرأة لديها طفلة.

521
00:36:08,699 --> 00:36:11,952
‫ومن هناك، ستكون طريقاً مختصرة
‫للنهاية المحتومة

522
00:36:12,703 --> 00:36:13,996
‫أن كل هذا...

523
00:36:16,415 --> 00:36:17,583
‫كان غلطة.

524
00:36:21,587 --> 00:36:23,422
‫أخبريني أن أياً من هذا غير صحيح.

525
00:36:32,514 --> 00:36:34,641
‫لا يوجد متسع في وحدة العناية الفائقة
‫في مستشفى "ميرسي"

526
00:36:34,725 --> 00:36:35,934
‫لاستقبال المرضى الإضافيين...

527
00:36:36,018 --> 00:36:37,019
‫لا تقلق بشأن هذا.

528
00:36:37,144 --> 00:36:40,230
‫أعتقد أنك أردت التحدث مع الدكتور
‫"ريتشاردسون"، جراح الأعصاب لدينا.

529
00:36:40,314 --> 00:36:42,983
‫آسف أننا التقينا وفق ظروف صعبة.

530
00:36:43,066 --> 00:36:45,944
‫آمل أن تعيد تصنيفنا كمركز
‫علاج صدمات من المركز الأول

531
00:36:46,028 --> 00:36:48,071
‫وتعيد فتح قسم الطوارىء
‫والعناية المركزة فوراً.

532
00:36:48,155 --> 00:36:49,865
‫إنها حالة تسمم عرضية.

533
00:36:49,948 --> 00:36:52,993
‫الدكتور "ريتشاردسون" تم علاجه
‫وهو مستعد لمتابعة عمله.

534
00:36:56,204 --> 00:36:57,998
‫المس أنفك بإصبع السبابة.

535
00:36:58,081 --> 00:37:00,417
‫وأخبرني كيف تعالج رضة دماغية.

536
00:37:00,542 --> 00:37:04,838
‫سأراقب حدوث وذمة دموية
‫وانفتاق خلال الخيمة.

537
00:37:07,549 --> 00:37:09,635
‫جيد بما يكفي. أعد الأمور كما كانت.

538
00:37:11,637 --> 00:37:12,930
‫ستسهر لوقت متأخر.

539
00:37:13,347 --> 00:37:15,349
‫في المرة المقبلة، تجنب المسؤولية.

540
00:37:16,558 --> 00:37:17,517
‫كعك؟

541
00:37:17,643 --> 00:37:20,938
‫فكر "تاوب" أن نقيم حفلة صغيرة
‫لنودعك بشكل لائق.

542
00:37:21,021 --> 00:37:22,773
‫يصبح عاطفياً بشأن هذه الأمور.

543
00:37:22,856 --> 00:37:24,399
‫ما كان عليّ أن أريه ثدييّ!

544
00:37:25,359 --> 00:37:29,029
‫بالحديث عن هذا،
‫باكراً اليوم سألتك عن...

545
00:37:30,739 --> 00:37:31,740
‫...ممارسة الجنس.

546
00:37:31,823 --> 00:37:34,743
‫ورمقتني بنظرة قد تعني بالتأكيد، لا.

547
00:37:35,702 --> 00:37:40,624
‫لكن من جهة أخرى،
‫سأكون مقصراً إن لم أؤكد إجابتك.

548
00:37:42,417 --> 00:37:44,211
‫هل ترين؟ إنها النظرة ذاتها.

549
00:37:44,294 --> 00:37:46,421
‫لذا، إن لم تكن تعني "لا" أول مرة،
‫فحينها...

550
00:37:46,505 --> 00:37:48,966
‫لا.

551
00:37:50,717 --> 00:37:52,928
‫- لا مشكلة.
‫- هل ينجح هذا الأسلوب إطلاقاً؟

552
00:37:55,430 --> 00:37:56,390
‫مرة على الأقل.

553
00:38:05,524 --> 00:38:07,985
‫أتلقى إشارات مختلطة.

554
00:38:08,652 --> 00:38:09,903
‫أراك عند الكعكة.

555
00:38:14,408 --> 00:38:16,952
‫الوقت الوحيد الذي تخاف فيه
‫هو عندما تكون سعيداً.

556
00:38:18,537 --> 00:38:20,580
‫أنت لا تتوقع أن يدوم هذا.

557
00:38:21,248 --> 00:38:22,332
‫لأنه لا يدوم.

558
00:38:23,959 --> 00:38:25,168
‫أنت لا تعرف هذا.

559
00:38:27,921 --> 00:38:29,923
‫قمت بأمور فظيعة لك.

560
00:38:30,674 --> 00:38:32,592
‫وسأفعل أموراً فظيعة مجدداً.

561
00:38:32,718 --> 00:38:33,927
‫لك.

562
00:38:34,970 --> 00:38:39,474
‫لكن بسبب لحظة سخيفة واحدة
‫مع فتاة تحتضر في كومة حطام،

563
00:38:40,475 --> 00:38:41,893
‫تعتقدين أنني أستطيع التغير.

564
00:38:45,272 --> 00:38:46,773
‫أخبريني إن كنت مخطئاً.

565
00:38:50,819 --> 00:38:52,237
‫لا أريدك أن تتغير.

566
00:38:54,698 --> 00:38:56,199
‫أعرف أنك محطم من الداخل.

567
00:38:56,992 --> 00:38:59,578
‫أعرف أنك ستكون دائماً محطماً.

568
00:39:00,162 --> 00:39:02,748
‫لكنك أكثر رجل مذهل عرفته.

569
00:39:07,252 --> 00:39:13,508
‫وستكون دائماً أكثر رجل مذهل عرفته.

570
00:39:15,594 --> 00:39:17,637
‫لذا، إن لم تكن تنفصل عني،

571
00:39:19,181 --> 00:39:20,515
‫سأعود إلى المنزل الآن.

572
00:39:33,653 --> 00:39:34,780
‫أحبك.

573
00:39:42,621 --> 00:39:45,874
‫{\an8}"عيد بلوغ سعيد يا (أفرام)."

574
00:39:52,422 --> 00:39:54,841
‫- أين "13"؟
‫- لا أعتقد أنها قادمة.

575
00:39:56,051 --> 00:39:56,927
‫ماذا يحدث؟

576
00:39:58,845 --> 00:40:01,515
‫- لن تذهب إلى "روما".
‫- تعني أنها غيرت رأيها.

577
00:40:01,640 --> 00:40:04,643
‫اتصلت بالمستشفى في "روما"
‫لأرى متى عمليتها الجراحية.

578
00:40:04,726 --> 00:40:06,228
‫- لماذا...
‫- لا يهم.

579
00:40:06,311 --> 00:40:08,313
‫المهم أنها ليست
‫في التجربة العلاجية حتى.

580
00:40:10,357 --> 00:40:11,566
‫لم يسمعوا بها قط.

581
00:40:13,318 --> 00:40:15,070
‫كانت تكذب علينا طوال اليوم.

582
00:40:16,196 --> 00:40:18,949
‫- هل حاولت...
‫- هاتفاها تم فصلهما.

583
00:40:20,826 --> 00:40:21,952
‫لقد رحلت.

584
00:40:31,545 --> 00:40:32,546
‫سيكون هذا رائعاً.

585
00:40:33,130 --> 00:40:34,381
‫نعم.

