﻿1
00:00:01,836 --> 00:00:04,422
‫اقرأ البيان الذي تم إعداده،
‫ثم انتظر أسئلتهم.

2
00:00:04,588 --> 00:00:07,508
‫توقع أن يسألك هانرادي عن عملية
‫القبض على حراس ووكي

3
00:00:07,717 --> 00:00:10,302
‫- سأتهرب لكنني لن أنكر شيئاً
‫- نعم، ألديك ملاحظاتك؟

4
00:00:10,511 --> 00:00:11,721
‫لست بحاجة إليها

5
00:00:11,887 --> 00:00:16,809
‫أشكركم على حضوركم،
‫معكم الكابتن ديفيد أسيفيدا

6
00:00:17,435 --> 00:00:18,853
‫شكرا واندا

7
00:00:19,019 --> 00:00:22,231
‫منطقة فارمنغتون بـلوس
‫أنجلوس التي توليتها...

8
00:00:22,398 --> 00:00:24,775
‫...منذ 4 أشهر،
‫كانت...

9
00:00:25,025 --> 00:00:27,486
‫...من أكثر مناطق المدينة
‫خطورة وأكثرها جرائم

10
00:00:27,653 --> 00:00:31,282
‫حتى أن بعض الصحفيين
‫وصفوها بأنها منطقة حرب

11
00:00:31,699 --> 00:00:34,076
‫اللعنة، اذهب! اذهب!

12
00:00:52,845 --> 00:00:56,056
‫أفخر بإعلان أن جرائم القتل والاغتصاب
‫والسرقة

13
00:00:56,265 --> 00:00:58,267
‫والجرائم الاخرى العنيفة قلت...

14
00:00:58,476 --> 00:01:00,311
‫... في المنطقة في الأشهر
‫الستة الأخيرة.

15
00:01:05,399 --> 00:01:07,193
‫بناء على توجيهاتي، أصبح رجال الشرطة

16
00:01:07,359 --> 00:01:09,695
‫يشتركون في برامج مراقبة الحي

17
00:01:21,999 --> 00:01:24,168
‫وقد بدأت الاسر المحلية
‫تشعر بتأثير ذلك بالفعل

18
00:01:24,376 --> 00:01:26,504
‫أصبحت الامهات أكثر أمناً
‫بينما يتسوقن لشراء احتياجاتهم

19
00:01:32,259 --> 00:01:33,928
‫لقد تأخرت يا سيدي

20
00:01:35,554 --> 00:01:39,350
‫مع استمرار مساندة قادة المجتمع
‫والمواطنين العاديين...

21
00:01:39,517 --> 00:01:43,979
‫...يمكننا جعل منطقة فارمنغتون
‫مكاناً أكثر أمناً لنا جميعاً

22
00:01:45,856 --> 00:01:47,733
‫أيها الوغد--

23
00:01:49,109 --> 00:01:51,570
‫- هذا جزاء أن جعلتني أركض أيها الوضيع.
‫- اللعنة.

24
00:01:51,987 --> 00:01:53,989
‫انهض

25
00:01:55,533 --> 00:01:57,576
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

26
00:01:59,495 --> 00:02:02,122
‫انظر يا بوتي،

27
00:02:02,289 --> 00:02:04,959
‫يبدو أن لديه عضواً ثالثاً

28
00:02:05,543 --> 00:02:10,548
‫- دعني أمسك بك
‫- كلا، اللعنة!

29
00:02:10,756 --> 00:02:13,676
‫- لدي كيس لوضع الدليل
‫- لا عليك، لدي واحد

30
00:02:13,884 --> 00:02:15,719
‫حسنا.

31
00:02:17,429 --> 00:02:19,390
‫هيا، هيا الآن.

32
00:02:23,561 --> 00:02:25,437
‫هل من أسئلة؟

33
00:02:36,198 --> 00:02:39,743
‫رباه، لا ترى مثيلا لهما كل يوم.

34
00:02:39,910 --> 00:02:43,956
‫- هذا ما يسمى بالتخشب
‫- بغض النظر عن ذلك، فثدياها ممتلئان

35
00:02:44,164 --> 00:02:45,666
‫أتريد عصرهما؟

36
00:02:45,833 --> 00:02:47,960
‫كم لدينا من الوقت قبل وصول
‫الطبيب الشرعي؟

37
00:02:48,210 --> 00:02:50,796
‫شقيقة الضحية بالخارج،
‫وتريد معرفة ما حدث

38
00:02:50,963 --> 00:02:53,507
‫داتش هو المسؤول عن كل الباكين

39
00:02:53,674 --> 00:02:57,887
‫- أشكرك... أكنت أول من وصل هنا؟
‫- نعم، تلقيت وجيليان المكالمة

40
00:02:58,012 --> 00:03:00,973
‫يبدو أن الجثث تتبعك
‫منذ الاسابيع الماضية

41
00:03:01,098 --> 00:03:04,351
‫{\an8}نعم، يبدو أنني فتاة مسلية للغاية،
‫أتوصلت لشيء بشأن هذه الجثة؟

42
00:03:04,518 --> 00:03:07,855
‫{\an8}وفقاً للجروح، أظننا نبحث
‫عن قاتل غير محترف

43
00:03:08,022 --> 00:03:10,274
‫{\an8}تغطيته أعضائها التناسلية
‫يعني أنه شعر بالخزي مما فعل

44
00:03:10,441 --> 00:03:12,693
‫{\an8}إما أنه أحد أقاربها أو حبيبها،
‫وأظنه سيعترف بسهولة

45
00:03:12,860 --> 00:03:19,366
‫{\an8}- كلا! دعني وشأني! اللعنة!
‫- هدئي من روعك يا آنسة.

46
00:03:19,533 --> 00:03:21,452
‫{\an8}- من أنت؟
‫- المفتش واغنباو

47
00:03:21,660 --> 00:03:23,495
‫- هل ماتت؟
‫- توجد شابة بالداخل

48
00:03:23,662 --> 00:03:26,624
‫- لم نتعرف على هويتها بعد
‫- هذا منزل شقيقتي نانسي

49
00:03:26,790 --> 00:03:28,834
‫لا نعرف أنها القتيلة بعد

50
00:03:29,001 --> 00:03:30,711
‫إنها جميلة وذات شعر أشقر طويل

51
00:03:31,962 --> 00:03:35,174
‫أظنها هي... آسف

52
00:03:43,974 --> 00:03:45,976
‫سيدتي

53
00:03:49,271 --> 00:03:50,773
‫سيدتي؟

54
00:03:50,940 --> 00:03:53,651
‫- انها تتجاهله.
‫- انظر اليه.

55
00:03:54,526 --> 00:03:57,529
‫- أين جيني؟
‫- جيني؟

56
00:03:57,696 --> 00:04:00,407
‫ابنة نانسي الصغيرة، أين هي؟

57
00:04:01,617 --> 00:04:02,993
‫تعالي معي

58
00:04:11,126 --> 00:04:13,253
‫خمني من المفقود؟

59
00:04:15,923 --> 00:04:20,386
‫- اللعنة!
‫- نعم، أصبحت القضية أكثر إثارة

60
00:04:29,770 --> 00:04:31,814
‫{\an8}أيها الرقيب

61
00:04:32,314 --> 00:04:34,066
‫{\an8}أشكرك

62
00:04:34,692 --> 00:04:37,611
‫{\an8}سأذهب إلى الحمام،
‫ثم ألتقي بكم في المكتب

63
00:04:39,029 --> 00:04:40,072
‫{\an8}- مرحباً
‫- مرحباً

64
00:04:40,197 --> 00:04:43,325
‫{\an8}جئت في الوقت المناسب، لدي بعض
‫الصحفيين، أتريد التحدث إليهم؟

65
00:04:43,492 --> 00:04:44,702
‫{\an8}- كلا.
‫- هل انت متأكد؟

66
00:04:44,910 --> 00:04:46,912
‫{\an8}سيتحدث غيلروي والرئيس عما حدث

67
00:04:47,121 --> 00:04:51,041
‫{\an8}- فريقك يستحق الاعتراف بجدارته
‫- ليتولَ رئيسنا ذلك

68
00:04:51,583 --> 00:04:53,335
‫سأتحدث إليك لاحقاً

69
00:04:54,795 --> 00:04:57,965
‫- بيترسون، أما زال المرحاض معطلاً؟
‫- لابد أن السباك فقد طريقه

70
00:04:58,090 --> 00:05:00,426
‫تريد المدينة شكرنا
‫على قيامنا بواجبنا

71
00:05:00,634 --> 00:05:05,264
‫كيف تفعل ذلك ونحن جميعاً
‫ندخل حماماً واحداً؟

72
00:05:05,431 --> 00:05:07,808
‫- اجل.
‫- الحق معك.

73
00:05:09,518 --> 00:05:11,145
‫- فيك؟ هل لي أن أراك؟
‫- امنحني لحظة

74
00:05:11,311 --> 00:05:14,314
‫- أريدك الآن
‫- أريد التبول...

75
00:05:14,481 --> 00:05:17,901
‫...هذا لو فرغت إحدى حمامات النساء

76
00:05:18,694 --> 00:05:20,612
‫الآن

77
00:05:23,699 --> 00:05:25,451
‫سمعاً وطاعة

78
00:05:26,201 --> 00:05:27,703
‫- صحيح.
‫- اخلع هذا

79
00:05:27,911 --> 00:05:29,621
‫ستستمتع بوقتك هنا يا أخي

80
00:05:30,622 --> 00:05:34,293
‫- أتتذكر ميغيل إستيانا؟
‫- بالطبع

81
00:05:34,460 --> 00:05:37,463
‫إنه تاجر مخدرات وضيع يعمل
‫مع العصابات بشارع رقم 25

82
00:05:37,629 --> 00:05:40,466
‫أهذا هو السلوك الذي تشجعه
‫بإدارتك؟

83
00:05:40,674 --> 00:05:43,218
‫- هذا خوزيه غارسيا، محامي إستيانا
‫- أعرف خوزيه،

84
00:05:43,427 --> 00:05:45,637
‫إنه يمثل تجار المخدرات الوضعاء

85
00:05:45,804 --> 00:05:49,933
‫عملي هو الحرص على ألا يتعدى
‫قطاع الطرق أمثالك على حقوق موكلي

86
00:05:50,142 --> 00:05:53,395
‫يدعي إستيانا أنك بالغت
‫في استخدام العنف عند القبض عليه

87
00:05:53,562 --> 00:05:55,355
‫حقاً؟

88
00:05:55,522 --> 00:05:57,858
‫أهذا ما تدعيه يا ميغيل؟

89
00:05:58,692 --> 00:06:00,986
‫يا لها من رضّة،
‫أتَسبب حبيبك في هذا الجرح؟

90
00:06:01,236 --> 00:06:04,990
‫بل أنت الذي تسببت فيه
‫باستخدام الزردية

91
00:06:05,199 --> 00:06:07,451
‫لا أذكر أية زردية.

92
00:06:07,868 --> 00:06:10,662
‫لكنني أذكر أكياس
‫المخدرات الثمانية التي كانت بحوزتك

93
00:06:10,871 --> 00:06:13,874
‫سنعترض على عملية التفتيش
‫لدى القاضي ماكلستر

94
00:06:14,041 --> 00:06:17,544
‫معذرة، لكنني لا أذكر
‫شيئاً عن الزردية

95
00:06:17,753 --> 00:06:20,839
‫اسأل رجالي إن شئت،
‫لكنني لا أظنهم سيتذكرونها أيضاً

96
00:06:21,048 --> 00:06:22,591
‫- إنك مخزِ.
‫- هذا مضحك.

97
00:06:22,758 --> 00:06:27,262
‫لا أظنني أدرس الأخلاق على يد
‫محامي مخدرات وضيع

98
00:06:28,889 --> 00:06:31,517
‫أهذا كل ما في الامر؟
‫أأستطيع التبول الآن؟

99
00:06:33,268 --> 00:06:35,854
‫- أيكذب ميغيل؟
‫- يدعي أي شيء لتجنب السجن

100
00:06:36,063 --> 00:06:39,817
‫هذه رابع شكوى أتلقاها ضدك
‫منذ أن أتيت هنا

101
00:06:41,401 --> 00:06:43,278
‫استمر في الابتسام من أجل
‫آلات التصوير

102
00:06:43,403 --> 00:06:46,698
‫وافعل شيئاً بشأن إصلاح
‫مرحاض الرجال

103
00:06:51,912 --> 00:06:54,039
‫توقفت عن الاستماع إليك
‫منذ 5 دقائق

104
00:06:54,206 --> 00:06:58,001
‫رأيي أن الفاعل المجهول غير منظم
‫له سجل جنائي لا يذكر العنف

105
00:06:58,168 --> 00:07:00,754
‫- الفاعل المجهول؟
‫- نعم

106
00:07:00,921 --> 00:07:03,882
‫- أتعني القاتل؟
‫- نعم

107
00:07:04,091 --> 00:07:06,969
‫قل ذلك فحسب إذن

108
00:07:07,678 --> 00:07:11,056
‫- هل ستوافق داني على مواعدتي؟
‫- داني؟

109
00:07:11,223 --> 00:07:13,684
‫قرأت دراسة تشير إلى أن 40 بالمئة من
‫الشرطيات

110
00:07:13,851 --> 00:07:15,394
‫التقين بأزواجهن في العمل

111
00:07:15,561 --> 00:07:16,937
‫إن كنت تريد المواعدة، فلا بأس...

112
00:07:17,104 --> 00:07:20,732
‫...لكن لِمَ تواعد شرطية تعمل معنا؟
‫هذا ينم عن الكسل يا بني.

113
00:07:20,899 --> 00:07:22,860
‫لو نزعت ما عليها من ملابس رسمية
‫ستجدينها مثيرة

114
00:07:23,026 --> 00:07:26,864
‫التحق بدروس رقص أو منتدى كتب

115
00:07:27,030 --> 00:07:28,949
‫كُن أكثر إبداعاً بحق السماء،

116
00:07:29,116 --> 00:07:31,076
‫- لا عجب في أن زوجتك تركتك.
‫- مهلاً، مهلاً.

117
00:07:31,243 --> 00:07:33,245
‫تعاني لوسي من مشاكل عاطفية
‫لا علاقة لها بي.

118
00:07:33,412 --> 00:07:37,749
‫- صحيح. لا علاقة لك بها، ايها الرقيب.
‫- نعم، نعم، نعم.

119
00:07:37,916 --> 00:07:41,086
‫لو كنت خبيرة هكذا،
‫فكيف تركك زوجاك الاثنان؟

120
00:07:41,253 --> 00:07:44,381
‫ثق في أن هذا لم يكن لقلة الخيال

121
00:07:44,590 --> 00:07:47,342
‫- لديكما طفلة مفقودة؟
‫- جيني ريبورغ، 8 أعوام

122
00:07:47,509 --> 00:07:49,845
‫- وجدنا جثة أمها مطعونة
‫- هل من خيوط؟

123
00:07:50,012 --> 00:07:53,599
‫- لدينا ما نتبعه يا سيدي
‫- إلام توصلتما؟

124
00:07:53,765 --> 00:07:56,393
‫والد الفتاة مدمن مخدرات،
‫طبيعة الجريمة...

125
00:07:56,518 --> 00:07:58,979
‫...واختفاء ابنته
‫تشير إلى أنه القاتل

126
00:07:59,229 --> 00:08:02,691
‫أحد الجيران رأى بوني بوي
‫هاريس يطرق باب القتيلة بالامس

127
00:08:02,816 --> 00:08:05,319
‫- من بوني بوي هاريس؟
‫- يبيع البضائع المسروقة بالمنطقة

128
00:08:05,485 --> 00:08:09,031
‫ألقيت القبض عليه بنفسي
‫3 أو 4 مرات

129
00:08:09,198 --> 00:08:13,243
‫أخبراني لو أردتما شيئاً،
‫أريد مساعدتكما في هذه القضية

130
00:08:13,410 --> 00:08:14,870
‫أشكرك أيها الكابتن

131
00:08:15,078 --> 00:08:17,873
‫متى بدأ يلطخ يديه بهذه القضايا؟

132
00:08:18,248 --> 00:08:20,584
‫لا يمكنك لومه على المحاولة

133
00:08:22,252 --> 00:08:25,631
‫- مرحباً يا داني
‫- مرحباً

134
00:08:25,756 --> 00:08:29,676
‫كيف القهوة؟
‫نفس قهوة الشرطة؟

135
00:08:29,968 --> 00:08:32,971
‫- نعم
‫- يا للعجب!

136
00:08:34,348 --> 00:08:37,851
‫لا أعرف ما تخططين له ولكن...

137
00:08:38,018 --> 00:08:41,230
‫انظر يا شين، إنه فاتن النساء

138
00:08:41,355 --> 00:08:44,024
‫ما هذا الذي سمعته عن افتتان
‫شقيقة القتيلة بك

139
00:08:44,191 --> 00:08:45,609
‫في مكان الحادث؟

140
00:08:45,817 --> 00:08:49,196
‫- أحسنت يا داتش
‫- إنكما مقززان

141
00:08:49,363 --> 00:08:51,740
‫نحن؟ أنت الذي تقبلت...

142
00:08:51,907 --> 00:08:55,410
‫...مداعبة شقيقة القتيلة
‫لك على بعد 10 أقدام من الجثة

143
00:08:55,577 --> 00:08:57,371
‫كانت مضطربة وأردت تهدئتها

144
00:08:57,621 --> 00:09:00,415
‫لست بحاجة لاخباري
‫عن مراحل الحزن المختلفة

145
00:09:00,624 --> 00:09:04,503
‫والتي تبدأ بالرفض ثم الغضب

146
00:09:04,711 --> 00:09:10,217
‫"لو تذكرت شيئاً آخر اتصلي بـ911
‫واطلبي المفتش الجذاب."

147
00:09:10,968 --> 00:09:13,887
‫- لتأذني لي.
‫- المفتش الجذاب.

148
00:09:14,054 --> 00:09:16,848
‫ما الامر؟
‫لا تكن حساساً هكذا.

149
00:09:17,057 --> 00:09:19,309
‫- كان هذا حديثاً راقياً للغاية.
‫- هيا الآن...

150
00:09:19,559 --> 00:09:21,311
‫...يظن أنه أفضل منا

151
00:09:21,520 --> 00:09:24,273
‫- فأردت أن أعيده إلى صوابه
‫- يا له من عمل جليل

152
00:09:26,191 --> 00:09:28,026
‫يجب أن أنصرف الآن

153
00:09:28,193 --> 00:09:30,696
‫لكنني
‫أردت أن أتناول معك الشراب الليلة

154
00:09:30,904 --> 00:09:33,740
‫- حقاً؟ هل ستصاحبك زوجتك؟
‫- كلا، لن تستطيع ذلك

155
00:09:33,907 --> 00:09:35,701
‫وأنا كذلك

156
00:09:35,909 --> 00:09:38,328
‫منذ متى أصبحت تلتزمين بالاخلاق؟

157
00:09:38,495 --> 00:09:40,789
‫دائماً ما ألتزم بها،
‫لكنني أفقدها أحياناً

158
00:09:40,998 --> 00:09:45,252
‫حقاً؟ لِمَ لا تفقدينها الليلة؟

159
00:09:46,586 --> 00:09:48,797
‫لا أظن ذلك

160
00:09:48,964 --> 00:09:51,049
‫أتريدينني أن أدعك وشأنك؟

161
00:09:51,216 --> 00:09:53,719
‫ما عليك سوى إخباري
‫بأن أدائي لم يكن مميزاً

162
00:09:55,762 --> 00:09:57,139
‫هل أنت مستعدة؟

163
00:10:00,726 --> 00:10:02,102
‫نعم

164
00:10:06,898 --> 00:10:08,734
‫"منطقة مخدرات، للسكان فقط"

165
00:10:33,967 --> 00:10:35,093
‫لنعد إلى الحظيرة

166
00:10:35,302 --> 00:10:38,305
‫- من كان هذا؟
‫- رجل أعرفه

167
00:11:03,455 --> 00:11:06,541
‫فحصت التقارير، اتضح أنّ ماكي
‫تحدّث إلى تاجر مخدرات يدعى...

168
00:11:06,708 --> 00:11:08,960
‫رونديل روبنسون

169
00:11:09,169 --> 00:11:12,297
‫أتقول إن ماكي يعمل لدى
‫تاجر المخدرات؟

170
00:11:12,506 --> 00:11:14,883
‫- بل تاجر المخدرات يعمل لدى ماكي
‫- ماذا؟

171
00:11:15,050 --> 00:11:17,969
‫المنافس الاساسي لـروبنسون
‫يدعى تو تايم

172
00:11:18,136 --> 00:11:21,807
‫منذ فترة وماكي يلقي القبض على
‫تجار المخدرات ليحتكر روبنسون السوق

173
00:11:21,973 --> 00:11:24,476
‫هذا الاحتكار يعني زيادة
‫ربح روبنسون...

174
00:11:24,684 --> 00:11:27,020
‫...وانخفاض نسبة العنف
‫في الشوارع لصالح ماكي

175
00:11:27,229 --> 00:11:29,606
‫أحتاج إليك لاثبات ذلك

176
00:11:36,238 --> 00:11:37,948
‫حسناً

177
00:11:42,494 --> 00:11:43,912
‫من هذا؟

178
00:11:44,037 --> 00:11:46,832
‫موزيز هرنانديز
‫التحقنا معاً بالجامعة.

179
00:11:47,040 --> 00:11:51,503
‫- إنه يعمل بوزارة العدل هذا تيري يا موزيز
‫- سعدت بمقابلتك

180
00:11:51,670 --> 00:11:54,297
‫لم أوافق على أن أكون الشاهد
‫الرئيسي في قضية فدرالية

181
00:11:54,464 --> 00:11:57,259
‫نظراً لصلات ماكي بالرؤساء، القضية
‫الفدرالية هي السبيل الوحيد لإدانته

182
00:11:57,467 --> 00:11:59,636
‫أأخرج من القسم ثم أشي بشرطي آخر؟

183
00:11:59,803 --> 00:12:02,514
‫سيُهدر دمي في لوس أنجلوس

184
00:12:02,806 --> 00:12:04,599
‫إنه محق

185
00:12:04,808 --> 00:12:08,895
‫- الامر خطير ولا أظنه يستطيع القيام بهذه المهمة
‫- لم أقل إنني لا أستطيع القيام بالمهمة

186
00:12:09,020 --> 00:12:12,315
‫أعرف ذلك، أعني أنك تحتاج
‫إلى بعض الضمانات فحسب

187
00:12:12,524 --> 00:12:13,567
‫مثل ماذا؟

188
00:12:13,775 --> 00:12:17,821
‫كأن نضمن لك وظيفة بوزارة العدل

189
00:12:18,029 --> 00:12:21,366
‫أتظنني أريد أن أعمل
‫ساعياً بمكتبنا بـألاسكا؟

190
00:12:21,533 --> 00:12:23,493
‫اختَر المدينة التي تريدها إذن

191
00:12:23,910 --> 00:12:28,457
‫حسناً، ماذا عن وزارة الداخلية بـواشنطن؟
‫بالاضافة إلى نفقات الانتقال

192
00:12:28,623 --> 00:12:32,252
‫- حسناً
‫- بالاضافة إلى سيارة وسلة فاكهة كبيرة

193
00:12:33,086 --> 00:12:35,297
‫سأتنازل عن حياتي
‫وعليكما منحي مقابلاً لذلك

194
00:12:35,505 --> 00:12:37,340
‫- أستطيع تحقيق ذلك
‫- حسناً،

195
00:12:37,507 --> 00:12:40,343
‫- أريد ذلك كتابةً اليوم
‫- سأكون واضحاً

196
00:12:40,886 --> 00:12:42,471
‫تحدث عن حجة قوية

197
00:12:42,637 --> 00:12:44,890
‫يُسجن ماكي بسببها لوقت طويل

198
00:12:45,140 --> 00:12:49,728
‫لاننا لو جرحناه فحسب، سيسحقنا
‫أصدقاؤه أصحاب المناصب العليا

199
00:12:49,895 --> 00:12:52,981
‫- نعم، أعرف ما علي القيام به
‫- حسناً

200
00:12:54,316 --> 00:12:59,654
‫أعرف ما سأحصل عليه مقابل ذلك،
‫ماذا عنك؟

201
00:12:59,863 --> 00:13:02,491
‫أريد إبعاد شرطي فاسد
‫من الشارع فحسب

202
00:13:03,074 --> 00:13:04,743
‫إن كنت تريد أن تكون عمدة ذات يوم

203
00:13:04,951 --> 00:13:08,205
‫يجب أن تتعلم الكذب أفضل من ذلك

204
00:13:18,507 --> 00:13:19,758
‫بوني بوي

205
00:13:19,966 --> 00:13:22,511
‫كلوديت!
‫انظري إلى ما تسببت فيه

206
00:13:22,761 --> 00:13:24,304
‫ما كل هذه الاشياء؟

207
00:13:24,513 --> 00:13:28,183
‫فيديو سرقته من سيركت سيتي

208
00:13:31,728 --> 00:13:35,732
‫لا أعرف شيئاً عن هذه الفتاة،
‫كوني واقعية، إنك تعرفينني جيداً

209
00:13:35,899 --> 00:13:38,318
‫ماذا كنت تفعل بمنزل
‫نانسي ريبورغ بالامس؟

210
00:13:38,485 --> 00:13:42,155
‫- كنت أبحث عن زوجها لوني
‫- لم يعد لوني يعيش معها

211
00:13:42,364 --> 00:13:44,407
‫- أعرف ذلك
‫- وهل عثرت عليه؟

212
00:13:45,408 --> 00:13:46,743
‫أخبرني باني جنكنز

213
00:13:46,910 --> 00:13:50,413
‫أنه كان يتعاطى المخدرات في
‫منزل ما يدوره مونتي.

214
00:13:50,622 --> 00:13:52,999
‫كنت سأتوجه الى هناك بعد تفريغ
‫مجموعة الفيديو هذه...

215
00:13:53,166 --> 00:13:55,835
‫- ...وعندها ظهرت.
‫- حسنا، جيد.

216
00:13:56,044 --> 00:13:58,380
‫يجب أن نتحدث عن وسيلة

217
00:13:58,547 --> 00:14:02,717
‫للخروج من مأزق
‫سيركت سيتي. كلوديت! كلوديت!

218
00:14:04,761 --> 00:14:06,596
‫قال، "اصمتي ايتها اللعينة."

219
00:14:06,763 --> 00:14:08,974
‫- كانت ترقص الراب؟
‫- كانت في الخمسين من العمر.

220
00:14:09,099 --> 00:14:10,267
‫- فيك؟
‫- ما الامر؟

221
00:14:10,475 --> 00:14:12,894
‫أتعرف منزلاً لتعاطي المخدارت
‫يديره رجل يدعى مونتي؟

222
00:14:13,061 --> 00:14:15,772
‫نعم، إنه بشارع كريسنت
‫غرب الشارع السابع

223
00:14:16,022 --> 00:14:17,691
‫- لماذا؟
‫- أريد القبض على أحد رواده

224
00:14:17,857 --> 00:14:21,528
‫كلا، لن يمكنك القيام بذلك.
‫يزودني مونتي بالمعلومات، فأمنته

225
00:14:21,695 --> 00:14:24,656
‫ربما كان له دخل بقضية
‫الطفلة المفقودة

226
00:14:27,033 --> 00:14:29,744
‫حسناً، سأذهب لاحضاره بنفسي

227
00:14:29,911 --> 00:14:31,997
‫- ابقَ يا فيك
‫- يجب أن أذهب

228
00:14:39,713 --> 00:14:40,922
‫اصمت

229
00:14:43,717 --> 00:14:45,677
‫- فيك؟
‫- افتح الباب

230
00:14:47,470 --> 00:14:49,472
‫اصمت

231
00:14:56,521 --> 00:14:59,399
‫- هل لوني ريبورغ هنا؟
‫- إنه بالداخل، هل من مشكلة؟

232
00:14:59,566 --> 00:15:01,318
‫أرني إياه

233
00:15:05,739 --> 00:15:09,618
‫هيا بنا يا لوني،
‫هيا، انهض

234
00:15:09,784 --> 00:15:12,495
‫- كف عن ذلك
‫- هيا بنا

235
00:15:15,165 --> 00:15:17,500
‫ماذا فعل؟

236
00:15:17,667 --> 00:15:20,086
‫- يوجد أطفال هنا
‫- المدرسة مغلقة اليوم

237
00:15:20,295 --> 00:15:22,047
‫- أين أمهم؟
‫- ذهبت لشراء المؤن

238
00:15:22,297 --> 00:15:24,966
‫لا يمكنك ترك أطفال
‫يتجولون بهذا المنزل

239
00:15:25,175 --> 00:15:27,886
‫- ماذا أفعل إذن؟
‫- أبقهم في الغرفة الخلفية...

240
00:15:28,094 --> 00:15:30,388
‫-...وأدر لهم شريط فيديو
‫- شخص ما سرق التلفاز

241
00:15:30,597 --> 00:15:32,682
‫اشترِ لهم أقلام تلوين إذن،

242
00:15:32,891 --> 00:15:35,268
‫أبعدهم عن هذا المكان فحسب

243
00:15:37,937 --> 00:15:41,483
‫حاول أن تتذكر يا لوني،
‫أقتلت زوجتك بالامس؟

244
00:15:42,233 --> 00:15:45,612
‫- لماذا تكررين هذا السؤال؟
‫- لانها الحقيقة ولا يمكنك الكذب بشأنها

245
00:15:45,779 --> 00:15:48,073
‫- لا يمكنك الكذب على الله.
‫- لا يمكنك الكذب على المختبر أيضاً.

246
00:15:48,281 --> 00:15:51,910
‫- فقميصك ملطخ بدمائها
‫- أنا لا أرتدي قميصاً

247
00:15:52,077 --> 00:15:53,745
‫أرفقناه كدليل

248
00:15:53,912 --> 00:15:56,039
‫- أين جيني؟
‫- جيني؟

249
00:15:56,247 --> 00:15:59,250
‫- ابنتك، أين هي؟
‫- ذهبت لاخذها فحسب

250
00:15:59,459 --> 00:16:02,587
‫- أين هي؟
‫- كنت بحاجة إليها

251
00:16:02,754 --> 00:16:06,216
‫أتتذكر قتل نانسي؟

252
00:16:06,383 --> 00:16:10,970
‫- أتتذكر السكين؟
‫- ذهبت لاحضار جيني فحسب

253
00:16:12,389 --> 00:16:15,642
‫- فكر لوني، ذهبت الى هناك...
‫- قلت هذا.

254
00:16:15,809 --> 00:16:18,603
‫- ذهبت لاحضار جيني
‫- هذا ما قلته، إنها لي أيضاً

255
00:16:18,770 --> 00:16:21,856
‫- ثم أغضبتك نانسي
‫- لم تسمح لي بأخذ جيني

256
00:16:22,023 --> 00:16:24,859
‫إنك لم تعنِ قتلها،
‫هي التي دفعتك إلى ذلك

257
00:16:25,026 --> 00:16:26,611
‫أنا لم أقتل أحداً

258
00:16:26,778 --> 00:16:29,823
‫فكر يا لوني، ماذا فعلت بـنانسي؟

259
00:16:30,865 --> 00:16:33,118
‫- لا أشعر بالراحة
‫- ركز،

260
00:16:33,284 --> 00:16:36,121
‫- ماذا أصاب نانسي؟
‫- لا أعلم...

261
00:16:36,371 --> 00:16:39,916
‫- استمر في المحاولة
‫- أنا أحاول

262
00:16:42,627 --> 00:16:45,130
‫ذهبت لاحضار جيني

263
00:16:45,255 --> 00:16:47,132
‫نعم

264
00:16:47,757 --> 00:16:50,301
‫حاولت نانسي منعي

265
00:16:50,927 --> 00:16:53,346
‫استمر يا لوني

266
00:16:54,055 --> 00:16:56,307
‫كانت تحمل سكيناً

267
00:16:58,852 --> 00:17:00,895
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

268
00:17:02,564 --> 00:17:04,274
‫انتزعتها منها

269
00:17:12,240 --> 00:17:14,200
‫ما الامر؟

270
00:17:16,327 --> 00:17:18,663
‫ما الامر يا لوني؟

271
00:17:29,674 --> 00:17:32,010
‫لقد قتلتها

272
00:17:32,844 --> 00:17:35,764
‫قتلت حبيبتي نانسي

273
00:17:39,267 --> 00:17:43,188
‫- أين جيني؟
‫- لماذا فعلت ذلك؟

274
00:17:43,897 --> 00:17:46,733
‫- لانك تحب المخدرات
‫- ابنتي

275
00:17:46,941 --> 00:17:50,153
‫- أخبرتك من البداية إنه القاتل
‫- أين هي؟

276
00:17:55,784 --> 00:17:57,076
‫بعتها

277
00:18:02,707 --> 00:18:08,630
‫- بعتها؟ لمن؟
‫- أعطاني 200 دولار

278
00:18:08,797 --> 00:18:11,966
‫- من؟
‫- هذا الرجل

279
00:18:12,634 --> 00:18:14,552
‫فهو يحب الفتيات

280
00:18:15,053 --> 00:18:20,809
‫كيف لم يمنعني أحد؟

281
00:18:22,769 --> 00:18:24,562
‫لا أعلم

282
00:18:31,986 --> 00:18:33,905
‫لدينا إذن تفتيش

283
00:18:43,706 --> 00:18:45,834
‫جورج سوير؟

284
00:18:48,044 --> 00:18:50,380
‫أين جيني ريبورغ؟

285
00:18:54,467 --> 00:18:59,305
‫"طالبات مثيرات" و"جين في الـ15"
‫مجموعة لا بأس بها من الكتب.

286
00:18:59,472 --> 00:19:02,100
‫أين أمي؟ حان وقت تناولها الدواء

287
00:19:02,308 --> 00:19:04,769
‫سأتصل بمن يعطيها الدواء

288
00:19:04,978 --> 00:19:08,106
‫إن أردت احتجاز هذا الشاذ، فافعل

289
00:19:08,314 --> 00:19:09,816
‫أتريد فنجان قهوة؟

290
00:19:21,995 --> 00:19:26,791
‫من أخذ الحلوى؟

291
00:19:27,041 --> 00:19:30,295
‫- هل من مشكلة يا داتش؟
‫- كنت أحتفظ ببعض الحلوى هنا، ولا أجدها

292
00:19:30,461 --> 00:19:34,007
‫حلوى؟ أتظن نفسك بالحضانة؟

293
00:19:34,340 --> 00:19:36,551
‫لدي مشتبه فيه، تشير سيرته الذاتية

294
00:19:36,718 --> 00:19:38,595
‫إلى أنه مجرم دفعته الاهانة إلى الجريمة

295
00:19:38,803 --> 00:19:40,221
‫مما يعني أنه لن يعترف بسهولة

296
00:19:40,471 --> 00:19:43,474
‫أي أنني سأحقق معه طوال الليل

297
00:19:43,683 --> 00:19:47,437
‫مما يعني أنني أحتاج إلى الحلوى
‫التي أخذتها، أليس كذلك؟

298
00:19:47,604 --> 00:19:48,897
‫نعم

299
00:19:49,063 --> 00:19:52,066
‫لانني لا أستطيع العمل
‫بدون حلواك الثمينة

300
00:19:52,275 --> 00:19:56,446
‫- ابتعد عني وعن مكتبي
‫- سنجري تحقيقاً الآن.

301
00:19:56,613 --> 00:19:59,157
‫- ما سبب ثورتك؟
‫- لقد أخذ حلواي

302
00:19:59,365 --> 00:20:02,410
‫أعطه حلواه

303
00:20:07,040 --> 00:20:09,792
‫بفرقتي السابقة، كنا نحترم
‫أغراض الآخرين الشخصية

304
00:20:09,959 --> 00:20:11,252
‫دعك من هذا الامر

305
00:20:11,377 --> 00:20:14,130
‫كيف يحب الجميع هذا الوغد؟

306
00:20:14,297 --> 00:20:17,967
‫هيا بنا، لدينا تحقيق، أظنني
‫رأيت بعض الحلوى في غرفة الراحة

307
00:20:18,176 --> 00:20:20,136
‫لن تكون كحلواي

308
00:20:23,264 --> 00:20:24,599
‫ها هي قهوتك

309
00:20:24,766 --> 00:20:27,435
‫متى ستتصل بهم بشأن دواء أمي؟

310
00:20:27,602 --> 00:20:29,020
‫بعد لحظة

311
00:20:29,228 --> 00:20:33,358
‫- ليس لدي ما أخفيه
‫- أعرف ذلك

312
00:20:35,610 --> 00:20:38,696
‫أخبرني

313
00:20:38,905 --> 00:20:41,699
‫أتظن بوجود ما يعيب الشواذ؟

314
00:20:42,533 --> 00:20:45,536
‫- ما يعيبهم؟
‫- في عقولهم، أتظنهم مخبولين؟

315
00:20:45,662 --> 00:20:47,914
‫أتعتقد انهم مخبولين؟

316
00:20:48,957 --> 00:20:51,042
‫- لا أعلم
‫- منذ وقت ليس بالبعيد...

317
00:20:51,250 --> 00:20:54,879
‫...صنّف المجتمع الطبي الشذوذ
‫على أنه اضطراب أو علة.

318
00:20:55,046 --> 00:20:57,465
‫- دعي مرضاً.
‫- حقا؟

319
00:20:57,632 --> 00:21:00,885
‫والآن يظنون أن الجينات هي سبب الشذوذ

320
00:21:01,094 --> 00:21:02,971
‫وماذا في ذلك؟

321
00:21:03,471 --> 00:21:05,264
‫هذه للحجز

322
00:21:05,807 --> 00:21:07,934
‫أي أن الله خلقهم هكذا

323
00:21:08,142 --> 00:21:11,604
‫وليس لنا أن نلومهم على ما يقومون به

324
00:21:11,771 --> 00:21:13,731
‫مما يدفعني إلى التفكير

325
00:21:13,856 --> 00:21:16,275
‫ماذا لو اكتشف العلماء أن جيناً ما

326
00:21:16,484 --> 00:21:19,612
‫هو الذي يجذب البعض إلى الصغيرات؟

327
00:21:21,072 --> 00:21:23,866
‫أتظن بوجود جين كهذا؟

328
00:21:24,033 --> 00:21:25,994
‫لِمَ لا؟

329
00:21:26,494 --> 00:21:30,039
‫ولو اكتشف العلماء هذا الجين...

330
00:21:30,206 --> 00:21:32,792
‫ربما لن يظن الناس...

331
00:21:32,959 --> 00:21:36,462
‫...أن ممارسة الجنس
‫مع الفتيات دون السن القانونية خطأ

332
00:21:37,964 --> 00:21:39,549
‫ربما لا

333
00:21:41,050 --> 00:21:43,761
‫نسيت الاتصال بشأن دواء أمك

334
00:21:56,649 --> 00:21:58,401
‫ماذا تفعل؟

335
00:21:58,985 --> 00:22:01,571
‫كيف السيارة يا ميغيل؟

336
00:22:03,197 --> 00:22:04,532
‫إنها تسرّب الزيت

337
00:22:04,741 --> 00:22:06,993
‫تحتاج السيارات القديمة
‫لكثير من العمل

338
00:22:07,118 --> 00:22:09,537
‫لابد أن وجود من معه
‫كل تلك المعدات مثلك مفيد للغاية

339
00:22:09,787 --> 00:22:12,957
‫- لكنني لا أرى زردية
‫- ميغيل لا يحب الزردية

340
00:22:13,124 --> 00:22:15,418
‫لا ألومه على ذلك

341
00:22:15,835 --> 00:22:18,129
‫أين محاميك يا ميغيل؟

342
00:22:18,588 --> 00:22:20,673
‫لا أعلم

343
00:22:30,516 --> 00:22:34,353
‫تنازل ميغيل إستيانا
‫عن شكواه ضدك

344
00:22:34,771 --> 00:22:36,064
‫أخبرتك إنها كانت ملفقة

345
00:22:36,230 --> 00:22:39,233
‫أريد تقريراً عن الواقعة صباح الغد

346
00:22:39,400 --> 00:22:43,571
‫حسناً، سأعده لك بعد يومين،
‫فلدي الكثير من العمل

347
00:22:43,696 --> 00:22:45,740
‫هذا ليس طلباً،

348
00:22:45,948 --> 00:22:47,784
‫أريده صباح الغد

349
00:22:47,950 --> 00:22:51,370
‫ستحصل على التقرير بعد يومين،
‫أو ربما أسبوع

350
00:22:51,579 --> 00:22:53,790
‫وإن لم يرُق لك
‫هذا فتحدث مع غلروي

351
00:22:53,956 --> 00:22:57,835
‫لست بحاجة إلى ذلك،
‫أنا المسؤول في هذا المبنى

352
00:22:59,170 --> 00:23:04,092
‫قد يكون هذا في مخيلتك، أما
‫في الواقع، فأنا لا أتلقى أوامري منك...

353
00:23:04,258 --> 00:23:07,970
‫...لا اليوم ولا غداً ولا أبداً

354
00:23:15,103 --> 00:23:18,064
‫- هل اتصلت بالشرطة؟
‫- نعم، منذ ساعتين ونصف

355
00:23:18,231 --> 00:23:20,441
‫- ما المشكلة؟
‫- ماذا تظنين؟

356
00:23:20,608 --> 00:23:23,903
‫- انظري إلى إطار السيارة
‫- هل قطع أحد إطاراتك؟

357
00:23:24,112 --> 00:23:26,572
‫هل الشرطة الحقيقية مشغولة اليوم؟

358
00:23:28,199 --> 00:23:30,952
‫- أتعرف من فعل ذلك؟
‫- حبيبي السابق لامار

359
00:23:31,202 --> 00:23:34,872
‫لم يكن يتحمل مسؤولياته كرجل

360
00:23:35,039 --> 00:23:38,960
‫فرأيت أن أحل محله

361
00:23:39,752 --> 00:23:42,088
‫أرأيت لامار يثقب الاطارات؟

362
00:23:42,255 --> 00:23:44,215
‫وصوّرته أثناء قيامه بذلك

363
00:23:44,423 --> 00:23:46,843
‫إنه غبي لكنه ليس أحمق

364
00:23:47,009 --> 00:23:49,512
‫- هل ستلقي القبض عليه؟
‫- سنتحدث إليه.

365
00:23:49,679 --> 00:23:53,141
‫لكن ألا تشتبه في شخص آخر؟

366
00:23:53,724 --> 00:23:56,936
‫- مثل من؟
‫- ربما زميل في العمل

367
00:23:58,020 --> 00:24:01,774
‫زميل في العمل؟ أتلمّح إلى شيء؟

368
00:24:01,941 --> 00:24:07,071
‫لا، لكن لماذا تملك سيارة بـ30 ألف
‫دولار إطاراتها بـ500 دولار...

369
00:24:07,196 --> 00:24:10,032
‫...وتصطفها أمام شقة إيجارها
‫400 دولار في الشهر؟

370
00:24:26,174 --> 00:24:28,050
‫أعطني المال اللعين.

371
00:24:28,384 --> 00:24:31,095
‫أنتِ، اذهبي إلى العمل

372
00:24:31,804 --> 00:24:36,726
‫ديميتري، سمعت أنك حصلت على تسريح
‫مشروط. أراك استعدت وظيفتك.

373
00:24:36,934 --> 00:24:39,228
‫بل أحل محل شخص مريض

374
00:24:39,395 --> 00:24:41,230
‫أعطني النقود

375
00:24:44,609 --> 00:24:46,444
‫- وتلك أيضاً
‫- هذا كل ما لدي يا ماكي

376
00:24:46,611 --> 00:24:49,155
‫هذا ليس عدلاً

377
00:24:51,199 --> 00:24:52,909
‫هذا ليس عدلاً

378
00:24:53,034 --> 00:24:56,537
‫- اغرب عن وجهي
‫- حسناً يا سيدي

379
00:24:58,080 --> 00:25:01,792
‫ماذا أخبرتك في الاسبوع الماضي؟
‫لن تحصلي على شيء بالمجان بعد الآن

380
00:25:02,001 --> 00:25:05,755
‫- أعلم ذلك
‫- هيا بنا إذن

381
00:25:15,514 --> 00:25:20,353
‫- ألديك معلومات عن حفل تو تايم؟
‫- سيُقام مساء السبت

382
00:25:21,145 --> 00:25:25,274
‫هل أنت واثقة من ذلك؟
‫يجب أن أكون واثقاً من ذلك

383
00:25:25,399 --> 00:25:29,695
‫اتصل بـرنغو وطلب منه أفضل
‫4 فتيات لديه لليلة السبت

384
00:25:33,324 --> 00:25:35,243
‫يبدو أنه لم يضعني بهذه القائمة

385
00:25:35,534 --> 00:25:38,537
‫لقد قل وزنك، أتتغذين جيداً؟

386
00:25:39,705 --> 00:25:42,124
‫بالطبع، بعد ساعات العمل

387
00:25:44,168 --> 00:25:47,338
‫سأعطيك نقوداً تغنيك عن العمل
‫لفترة تشربين فيها الحساء

388
00:25:47,463 --> 00:25:51,634
‫- لست بحاجة إلى نقودك يا فيك.
‫- تبدين نحيفة، اشتري حساءً

389
00:25:56,097 --> 00:25:59,433
‫لا تقلق بشأني يا فيك.
‫أستطيع تولي أمري

390
00:26:00,434 --> 00:26:02,520
‫أين ابنك؟

391
00:26:05,606 --> 00:26:07,900
‫مع أمي

392
00:26:13,823 --> 00:26:16,409
‫خذي، اشتري له الحساء أيضاً

393
00:26:20,329 --> 00:26:23,541
‫- إنك طيب القلب يا فيك
‫- اذهبي لزيارة ابنك

394
00:26:29,088 --> 00:26:33,509
‫لدي ابنة، ستبلغ
‫14 عاماً الشهر القادم

395
00:26:34,135 --> 00:26:36,178
‫لديها صديقتان تحبان
‫زيارتها بالمنزل

396
00:26:36,345 --> 00:26:38,848
‫يؤدين واجباتهن المدرسية معاً

397
00:26:39,056 --> 00:26:42,059
‫لا أعرف شيئاً عن الفتاة المفقودة

398
00:26:42,768 --> 00:26:45,313
‫أتعرف بريتاني سبيرز؟

399
00:26:45,479 --> 00:26:46,772
‫رأيت أفلاماً لها

400
00:26:46,939 --> 00:26:50,276
‫بعض صديقات ابنتي يحببن
‫أن يرتدين مثلما ترتدي سبيرز

401
00:26:51,402 --> 00:26:55,448
‫سراويل ضيقة وكنزات ممزقة

402
00:26:57,033 --> 00:26:59,076
‫إنهن في الـ13 من عمرهن

403
00:27:00,661 --> 00:27:04,749
‫لديها صديقة تدعى ناتالي

404
00:27:05,374 --> 00:27:07,585
‫أعلم أنني

405
00:27:07,710 --> 00:27:09,837
‫ما يجب أن أفكر
‫فيما أفكر به

406
00:27:10,004 --> 00:27:12,757
‫لكن شكل هذه الفتاة...

407
00:27:13,132 --> 00:27:15,926
‫قد لا تكون امرأة بعد، لكنها لا
‫تبدو كفتاة أيضاً

408
00:27:16,052 --> 00:27:18,012
‫تفهم ما أعني؟

409
00:27:19,972 --> 00:27:22,475
‫سن الـ13 سن جيدة

410
00:27:23,768 --> 00:27:27,313
‫نعم، أظن ذلك

411
00:27:27,938 --> 00:27:29,648
‫أتريد المزيد من القهوة؟

412
00:27:37,073 --> 00:27:39,658
‫- لم أكن أعرف أن داتش له ابنة
‫- ليست له ابنة

413
00:27:43,079 --> 00:27:46,582
‫- ما رأيك في فيك ماكي؟
‫- ماذا تعني؟

414
00:27:46,749 --> 00:27:48,667
‫تعرفين ما أعني

415
00:27:49,960 --> 00:27:51,796
‫أسمع بعض الاشياء

416
00:27:51,962 --> 00:27:54,757
‫لكن طالما أنه يأتي بنتائج في الشارع،
‫فسيكون له أصدقاء

417
00:27:54,924 --> 00:27:56,634
‫غلروي، بل ربما القائد

418
00:27:56,759 --> 00:28:00,304
‫- أي أنه محصن
‫- منك... نعم

419
00:28:00,846 --> 00:28:03,307
‫أعرف ما يفكر به الجميع هنا

420
00:28:03,474 --> 00:28:06,310
‫أنني نجحت في الاختبار لكنني
‫لم أثبت جدارتي بالشارع

421
00:28:06,477 --> 00:28:09,647
‫وعند اختيار القائد الجديد، كنت صاحب
‫اللون المناسب في الوقت المناسب

422
00:28:09,855 --> 00:28:12,483
‫أتظن أن التخلص من ماكي
‫سيغير رأي الناس؟

423
00:28:12,650 --> 00:28:14,819
‫كنت أتحدث فحسب

424
00:28:15,778 --> 00:28:19,448
‫لابد أن التخلص من فيك ماكي
‫يبدو مغرياً لك

425
00:28:19,615 --> 00:28:23,619
‫لكنني أنصحك بأن تتصرف بذكاء

426
00:28:23,786 --> 00:28:25,454
‫ألا تضايقك أفعاله؟

427
00:28:25,663 --> 00:28:26,872
‫لا أحكم على الشرطيين الآخرين

428
00:28:27,039 --> 00:28:29,875
‫ماكي ليس شرطياً، إنه
‫مثل آل كابون لكنه يحمل شارة

429
00:28:30,084 --> 00:28:33,587
‫جمع آل كابون أمواله
‫بمنح الناس ما يريدونه

430
00:28:33,754 --> 00:28:38,259
‫وما يريده الناس هذه الايام هو الوصول
‫إلى سياراتهم دون التعرض للسرقة

431
00:28:38,467 --> 00:28:41,262
‫أن يعودوا إلى منازلهم ليجدوا أجهزة
‫التسجيل الخاصة بهم لا تزال موجودة

432
00:28:41,429 --> 00:28:43,389
‫أن يسمعوا بوقوع جريمة قتل...

433
00:28:43,556 --> 00:28:46,016
‫...ثم يعلموا أن الشرطة أمسكت
‫بالقاتل في اليوم التالي

434
00:28:46,183 --> 00:28:48,185
‫لو كان تحقيق كل هذا
‫يعني أن شرطياً ضرب...

435
00:28:48,352 --> 00:28:51,814
‫...رجلاً أسود
‫سيتظاهر معظم الناس...

436
00:28:51,981 --> 00:28:55,067
‫...بعدم معرفة
‫ذلك ولن يخبروك شيئاً

437
00:28:56,235 --> 00:28:58,946
‫فكيف ستغير ذلك؟

438
00:29:03,451 --> 00:29:05,619
‫فندق بوبو

439
00:29:11,876 --> 00:29:14,920
‫- لامار تيلتون؟
‫- نعم

440
00:29:15,129 --> 00:29:17,882
‫نحقق في جريمة تخريب سيارة
‫حبيبتك السابقة

441
00:29:18,090 --> 00:29:20,843
‫أتشيرين إلى الاطارات التي مزقتها؟

442
00:29:21,010 --> 00:29:23,095
‫- نعم
‫- أتعترف بتخريب السيارة إذن؟

443
00:29:23,220 --> 00:29:25,848
‫- بالطبع، ولِمَ لا؟
‫- لان السيارة ليست ملكك

444
00:29:26,056 --> 00:29:30,394
‫أعطيت تلك العاهرة 1500 دولار
‫مقدماً لتلك السيارة

445
00:29:30,519 --> 00:29:33,230
‫ثم طردتني بعد أن استلمتها
‫بيوم

446
00:29:33,439 --> 00:29:37,276
‫وأعطتها لحبيبها

447
00:29:37,443 --> 00:29:41,113
‫- ماذا تعني تحديداً؟
‫- أعني الـ1500 دولار

448
00:29:41,280 --> 00:29:44,783
‫رأيت أن أجعل الاطارات
‫ملكي على الاقل

449
00:29:45,326 --> 00:29:49,038
‫أخبرا تلك العاهرة أن تأتيني
‫إن كان لا يروق لها ذلك

450
00:29:51,624 --> 00:29:56,337
‫- هذا تصرف خاطىء
‫- ضع حليك هنا

451
00:29:56,504 --> 00:29:59,507
‫- أرأيت حبيبها الجديد؟
‫- نعم

452
00:29:59,673 --> 00:30:03,844
‫تعرف إذن أي نوع من الأوغاد هو

453
00:30:04,011 --> 00:30:05,596
‫أين ذهب الحب؟

454
00:30:05,804 --> 00:30:08,974
‫ذكر في الفصل السابع من الانجيل

455
00:30:09,099 --> 00:30:11,560
‫بأن المرء يحصد ما يزرع

456
00:30:11,810 --> 00:30:14,480
‫كف عن هذه المواعظ يا جدتي.

457
00:30:14,647 --> 00:30:15,940
‫متى سأخرج من هنا؟

458
00:30:16,106 --> 00:30:18,817
‫بعد أن تدفع الكفالة

459
00:30:20,402 --> 00:30:22,905
‫- ألديك شيء آخر؟
‫- كم ستكون قيمة الكفالة؟

460
00:30:23,489 --> 00:30:25,449
‫- 300 دولار.
‫- 300 دولار؟

461
00:30:25,950 --> 00:30:28,494
‫أنا لا أملك هذا المبلغ

462
00:30:29,787 --> 00:30:32,373
‫كيف استطعت شراء كل
‫هذه الحلي إذن؟

463
00:30:32,581 --> 00:30:35,251
‫لست مضطراً لتفسير ذلك لك

464
00:30:36,126 --> 00:30:38,837
‫كان لوني يعرف أنني أحب الفتيات
‫الصغيرات وكان بحاجة إلى النقود

465
00:30:39,004 --> 00:30:41,382
‫فأخبرني أن أقوم بما يحلو لي
‫بابنته مقابل 200 دولار

466
00:30:41,549 --> 00:30:45,511
‫عندما أحضرها لي ، كان من الواضح
‫أنها في السابعة أو الثامنة

467
00:30:45,636 --> 00:30:48,764
‫- ألم تجد في ذلك مشكلة؟
‫- أخبرته إنني أفضلهن في الـ12 أو 13

468
00:30:48,973 --> 00:30:51,183
‫حتى يكنّ قد نضجن بعض الشيء

469
00:30:51,392 --> 00:30:53,811
‫- لابد أنك شعرت بخيبة الامل
‫- نعم

470
00:30:53,936 --> 00:30:57,940
‫لكن لوني كان قد أنفق النقود بالفعل،
‫ورغم أنني لم أكن أرغب فيها...

471
00:30:58,065 --> 00:31:00,526
‫...إلا أنها كانت لي

472
00:31:00,776 --> 00:31:03,070
‫- فتخلصت منها
‫- أنا لا أؤذي الفتيات.

473
00:31:03,237 --> 00:31:07,866
‫بل أحب أن يحببنني بشكل رومانسي،
‫لكنني لم أنجح في تلك المرة

474
00:31:08,784 --> 00:31:11,328
‫- ماذا فعلت بها إذن؟
‫- بادلتها

475
00:31:12,288 --> 00:31:14,832
‫- بادلتها؟
‫- مع طبيب عرفته عبر الانترنت

476
00:31:14,999 --> 00:31:18,669
‫إنه يفضلهن في السابعة أو الثامنة،
‫أتاني في الحال وأخذها

477
00:31:18,836 --> 00:31:21,797
‫- أبادلتها؟
‫- لقد فقدت 200 دولار

478
00:31:22,131 --> 00:31:25,634
‫- وماذا أعطاك هذا الطبيب؟
‫- فتاة سأخبرك باسمها لاحقاً

479
00:31:26,885 --> 00:31:29,638
‫مثل عمليات التبادل
‫الذي تقوم به فرق الكرة

480
00:31:30,639 --> 00:31:32,600
‫نعم

481
00:31:39,940 --> 00:31:42,359
‫- هذا قارب لطيف
‫- أشكرك

482
00:31:42,568 --> 00:31:46,113
‫أصحب أبنائي إلى بحيرة تاهو
‫كل عام للصيد والسباحة

483
00:31:46,322 --> 00:31:47,406
‫رائع

484
00:31:47,573 --> 00:31:50,534
‫إجازتي مدتها أسبوعين.
‫ولا تعوض الكد في المناوبات المزدوجة

485
00:31:50,701 --> 00:31:53,162
‫- لكن أبنائي يتطلعون لهذه الرحلة
‫- هل نضج اللحم؟

486
00:31:53,370 --> 00:31:56,123
‫- يمكنك إحضار الخبز بعد 5 دقائق
‫- رائع

487
00:31:56,290 --> 00:31:59,251
‫أأخبرت ماثيو إن بإمكانه
‫الاحتفاظ بعنكبوت بغرفته؟

488
00:31:59,418 --> 00:32:02,046
‫- يريده من أجل مشروع مدرسي
‫- ماذا لو هرب من صندوقه؟

489
00:32:02,212 --> 00:32:04,089
‫- لن يفعل
‫- من الافضل ألا يحدث ذلك

490
00:32:04,298 --> 00:32:08,135
‫- لن يحدث ذلك
‫- من الافضل ألا يحدث

491
00:32:10,554 --> 00:32:12,848
‫ماذا قلت بشأن القفز
‫في المسبح؟

492
00:32:14,808 --> 00:32:17,978
‫يكبرون سريعاً،
‫خاصةً مع طبيعة عملنا

493
00:32:19,188 --> 00:32:22,274
‫لكنه عمل لابد منه

494
00:32:22,441 --> 00:32:25,694
‫- أتظن ذلك؟
‫- تماماً

495
00:32:25,861 --> 00:32:28,405
‫كان أبي شرطياً،
‫وكان يعجب بأمثالك

496
00:32:28,614 --> 00:32:31,909
‫كان رجال الشرطة حينئذ أمناء

497
00:32:32,034 --> 00:32:35,162
‫أمثال كابتن أسيفيدا
‫لن يفهموا قط

498
00:32:35,954 --> 00:32:38,332
‫ماذا تتوقع من
‫رجل عُيّن للون بشرته؟

499
00:32:41,502 --> 00:32:44,380
‫أظنني أستطيع أن أكون
‫أكثر نفعاً لك

500
00:32:44,546 --> 00:32:46,715
‫أعني أكثر من مجرد سائق

501
00:32:46,882 --> 00:32:48,801
‫- أحقاً هذا؟
‫- نعم، أعلم سبب...

502
00:32:48,967 --> 00:32:51,387
‫...عدم رغبتك
‫في أن أنضم إليكم

503
00:32:51,553 --> 00:32:54,014
‫فلديك فريق يحمي كل فرد منه الآخر،
‫ويعرف كل منكم أسلوب الاخر

504
00:32:54,223 --> 00:32:56,642
‫يقتلون لحماية بعضهم بعض.

505
00:32:56,892 --> 00:33:00,104
‫الامر كله يدور حول الثقة
‫وإلا متّم جميعاً

506
00:33:01,647 --> 00:33:05,943
‫أنصتوا إليّ، لم نستطع إلى الآن
‫إلقاء القبض على تو تايم متلبساً

507
00:33:06,110 --> 00:33:08,195
‫فهو لا يحتفظ بالمخدرات بمنزله
‫قط، إلا الليلة

508
00:33:08,404 --> 00:33:11,865
‫- ماذا سيحدث الليلة؟
‫- إنه يستعد لحفل كبير غداً

509
00:33:12,074 --> 00:33:14,618
‫لديه بعض الكوكايين
‫الذي سيوزعه بالحفل غداً

510
00:33:14,785 --> 00:33:16,912
‫إنها فرصتنا الوحيدة لالقاء القبض
‫عليه متلبساً بحيازة المخدرات

511
00:33:17,079 --> 00:33:19,581
‫- رائع.
‫- نعم.

512
00:33:19,748 --> 00:33:22,126
‫لن تكون مهمة سهلة،

513
00:33:22,334 --> 00:33:24,420
‫فلديه أبواب مدعمة بالصلب

514
00:33:24,628 --> 00:33:26,505
‫وسنضطر إلى اقتحام منزله من النافذة
‫وأن نسرع قبل أن يتخلص من المخدرات

515
00:33:26,714 --> 00:33:31,218
‫من الطارق؟
‫فريق الهجوم يا تاجر المخدرات

516
00:33:31,427 --> 00:33:32,928
‫بالاضافة إلى ذلك...

517
00:33:33,137 --> 00:33:35,723
‫...سينضم تيري إلينا الليلة

518
00:33:35,889 --> 00:33:38,726
‫- سينضم تيري الينا.
‫- تيري سينضم الينا.

519
00:33:38,892 --> 00:33:40,519
‫يا صديقي، تهانيّ

520
00:33:40,686 --> 00:33:44,148
‫تذكروا أن سلامة الفريق
‫تأتي في المقام الاول

521
00:33:44,314 --> 00:33:46,817
‫فليعتنِ كل منكم بالآخر، صحيح؟

522
00:33:47,151 --> 00:33:49,987
‫- في صحتكم
‫- في صحتك

523
00:33:52,197 --> 00:33:54,283
‫لدينا بعض الاسئلة الاخرى
‫يا سيد غريدي

524
00:33:54,450 --> 00:33:55,951
‫- بل د.غريدي
‫- حسناً، يا د.غريدي

525
00:33:56,410 --> 00:33:58,871
‫لدي عيادة ومرضى ينتظرونني،

526
00:33:59,037 --> 00:34:01,248
‫أدينوني أو أطلقوا سراحي

527
00:34:01,415 --> 00:34:03,667
‫- أتعرف من هي جيني ريبورغ؟
‫- كلا

528
00:34:03,834 --> 00:34:05,627
‫يقول جورج سوير إنه أعطاك
‫إياها

529
00:34:05,794 --> 00:34:07,713
‫لممارسة الجنس معها

530
00:34:07,921 --> 00:34:09,882
‫أنا لا أعرف الرجل

531
00:34:10,883 --> 00:34:14,428
‫أخبرنا بمكان جيني،
‫وسنعرض عليك عرضاً لصالحك

532
00:34:14,636 --> 00:34:16,388
‫أدينوني أو أطلقوا سراحي

533
00:34:17,347 --> 00:34:19,433
‫سنرى ما يمكننا القيام به

534
00:34:20,517 --> 00:34:24,146
‫بصفتك رجل علم، أريد معرفة
‫رأيك

535
00:34:24,354 --> 00:34:27,107
‫هل الشذوذ جيني أم بيئي؟

536
00:34:27,274 --> 00:34:31,612
‫- تشير آخر الدراسات إلى أنه جيني
‫- حقاً؟ أي أنهم هكذا خُلقوا

537
00:34:31,779 --> 00:34:35,741
‫- وليس بيدهم شيء
‫- أعرف ما تريد الوصول إليه،

538
00:34:35,908 --> 00:34:40,120
‫فلا تهدر وقتي أو وقتك

539
00:34:40,788 --> 00:34:42,873
‫لدي الكثير من الوقت

540
00:34:44,124 --> 00:34:47,336
‫أشعر بالملل،
‫أدينوني أو أطلقوا سراحي

541
00:34:49,421 --> 00:34:52,216
‫هذا الرجل منحرف محب للسيطرة

542
00:34:52,382 --> 00:34:55,260
‫- أهو قادر على قتلها؟
‫- يتلاءم هذا وشخصيته

543
00:34:55,427 --> 00:34:57,971
‫- لنبقِه ساعتين، ثم نستجوبه ثانيةً
‫- ساعتين؟

544
00:34:58,180 --> 00:35:01,183
‫الفتاة مفقودة منذ صباح الامس.
‫من يعرف لو لديها طعام أو شراب؟

545
00:35:01,391 --> 00:35:03,227
‫سأجعله يعترف بنهاية اليوم

546
00:35:03,477 --> 00:35:05,354
‫يمكنك استجوابه لمدة أسبوع كامل
‫ولن يعترف بشيء

547
00:35:05,604 --> 00:35:07,564
‫أعرف الاسلوب المناسب له،

548
00:35:07,898 --> 00:35:10,567
‫- أنا أذكى منه
‫- لسنا في مسابقة يا داتش

549
00:35:10,776 --> 00:35:12,903
‫تنازل عن كبريائك وفكر بـجيني

550
00:35:13,111 --> 00:35:16,448
‫- لكنني أفكر بها، ألديك خطة أفضل؟
‫- نعم، أن نطلق سراحه

551
00:35:16,657 --> 00:35:18,033
‫- نطلق سراحه؟
‫- ثم نتبعه

552
00:35:18,242 --> 00:35:20,869
‫قد نفقده، فيقتلها

553
00:35:21,036 --> 00:35:23,789
‫- يمكنني الحصول على اعتراف منه
‫- بل ستؤدي طريقتك إلى قتلها

554
00:35:23,956 --> 00:35:25,582
‫وكذلك طريقتك

555
00:35:29,753 --> 00:35:33,924
‫- ستدخلون من هنا
‫- ماذا عن الكلاب؟ أبغض الكلاب

556
00:35:34,550 --> 00:35:35,926
‫أحتاج إليك

557
00:35:50,274 --> 00:35:52,276
‫من أنت؟

558
00:35:53,819 --> 00:35:55,320
‫من هو؟

559
00:36:01,034 --> 00:36:03,662
‫أتعرف ما تفعله؟

560
00:36:08,917 --> 00:36:10,544
‫ماذا بهذا الكيس؟

561
00:36:23,682 --> 00:36:26,143
‫لماذا أحضرت هذه الاشياء؟

562
00:36:26,310 --> 00:36:30,105
‫هذا ما سأستخدمه لتخبرني
‫بمكان جيني ريبورغ

563
00:36:30,647 --> 00:36:33,984
‫- هل حان دورك لتلعب دور الشرطي الشرير؟
‫- كلا

564
00:36:34,192 --> 00:36:37,362
‫إنصرف الشرطي الطيب
‫والشرطي الشرير

565
00:36:37,905 --> 00:36:40,449
‫أنا شرطي من نوع مختلف

566
00:36:43,619 --> 00:36:47,372
‫- أنا مستعد لرؤية محامي الآن
‫- فيما بعد.

567
00:36:47,539 --> 00:36:51,209
‫أما الآن، فلا يوجد سوانا

568
00:36:51,376 --> 00:36:53,545
‫هناك من يشاهدنا

569
00:36:56,214 --> 00:36:57,758
‫لدي فتاة صغيرة في المنزل

570
00:36:57,966 --> 00:37:02,054
‫تبلغ
‫8 سنوات، تدعى كاسيدي

571
00:37:02,387 --> 00:37:05,933
‫ماذا لو أحضرتها إليك؟

572
00:37:06,058 --> 00:37:08,685
‫- ألن تروق لك؟
‫- ماذا؟

573
00:37:09,102 --> 00:37:12,814
‫ضاجعها قليلاً.

574
00:37:13,774 --> 00:37:15,359
‫لست مهتماً بذلك

575
00:37:15,984 --> 00:37:19,196
‫أتريد ممارسة الحب
‫مع ابنة رجل آخر ولا تريد ابنتي؟

576
00:37:19,404 --> 00:37:20,822
‫ماذا يعني هذا؟

577
00:37:20,989 --> 00:37:24,076
‫أريد رؤية جيني هذه بنفسي

578
00:37:24,284 --> 00:37:27,412
‫أريد معرفة ما تتميز به
‫عن كاسيدي

579
00:37:27,621 --> 00:37:31,750
‫- أثق في أنك تستطيع مساعدتي في ذلك
‫- لا أعرف مكان هذه الفتاة

580
00:37:31,917 --> 00:37:34,086
‫تدعى جيني ريبورغ

581
00:37:34,211 --> 00:37:37,381
‫سأمنحك فرصة أخيرة لاخباري
‫بالمكان الذي تخبئها فيه

582
00:37:37,547 --> 00:37:39,466
‫آسف، كنت أتمنى أن...

583
00:37:46,765 --> 00:37:50,769
‫لقد ضربني! إنكم الشرطة!

584
00:38:22,509 --> 00:38:24,803
‫لديه شقة في طابق سفلي
‫استأجرها باسم مستعار

585
00:38:25,012 --> 00:38:28,849
‫جيني بها بمفردها،
‫كانت حية عندما تركها

586
00:38:32,561 --> 00:38:36,231
‫أهناك ما تريد قوله يا داتش؟

587
00:38:36,398 --> 00:38:39,026
‫كأن تشكرني على حل قضيتك؟

588
00:38:39,735 --> 00:38:42,029
‫أنا سعيد بمساعدتك

589
00:39:18,899 --> 00:39:20,650
‫جيني

590
00:39:26,907 --> 00:39:28,909
‫احترس

591
00:39:30,243 --> 00:39:33,497
‫هيا! اللعنة!

592
00:39:46,968 --> 00:39:49,096
‫كل شيء على ما يرام يا حبيبتي

593
00:39:49,262 --> 00:39:54,309
‫أصبحت آمنة الآن

594
00:39:59,898 --> 00:40:02,692
‫مستحيل، إنني لن أنصت إليك

595
00:40:04,694 --> 00:40:07,781
‫مرحباً يا داتش، سمعت
‫أنك عثرت على الفتاة المفقودة

596
00:40:07,948 --> 00:40:11,952
‫نعم، اتضح أنه مختل محب للسيطرة.

597
00:40:12,160 --> 00:40:16,248
‫- احتجزها في مكان شبيه بالقفص
‫- من حسن الحظ أنكم ألقيتم القبض عليه

598
00:40:16,414 --> 00:40:21,586
‫نعم، ماذا تفعلين هنا؟
‫لقد انتهت مناوبتك هذا الصباح

599
00:40:21,711 --> 00:40:23,171
‫هل هذا صحيح؟

600
00:40:23,380 --> 00:40:26,424
‫ويكمان وغرينمونت متغيبان،
‫فاضطررت للعمل نوبتين

601
00:40:26,591 --> 00:40:28,718
‫- أبغض العمل نوبتين متتاليتين
‫- أنا في طريقي للمنزل الآن

602
00:40:29,219 --> 00:40:32,430
‫كنت سأتناول الجعة مع أصدقائي

603
00:40:32,597 --> 00:40:36,017
‫أتريدين مصاحبتي؟

604
00:40:36,184 --> 00:40:37,644
‫- سيكون هذا رائعاً
‫- رائع!

605
00:40:38,979 --> 00:40:41,982
‫لكنني مشغولة الليلة.
‫أعدت لي صديقتي بتسي...

606
00:40:42,190 --> 00:40:43,775
‫...لقاءً
‫مع رجل لا أعرفه.

607
00:40:44,192 --> 00:40:48,196
‫- أغلب الظن أنه سيكون كابوساً
‫- كلا، يبدو شيئاً ممتعاً

608
00:40:48,405 --> 00:40:51,491
‫ربما قمنا بذلك في يوم آخر،
‫فأنا أود الخروج معك وأصدقائك...

609
00:40:51,658 --> 00:40:54,286
‫...للاستماع إلى قصصكم

610
00:40:54,452 --> 00:40:56,496
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- ماذا؟

611
00:40:56,746 --> 00:41:01,918
‫- ألا تشتمها؟
‫- نعم، ما هذه؟

612
00:41:07,215 --> 00:41:11,428
‫- ما هذا؟
‫- إنه براز كلب

613
00:41:11,845 --> 00:41:16,057
‫لينظف من قام بذلك المكان فوراً

614
00:41:16,266 --> 00:41:18,310
‫أنت الذي قمت بذلك، أليس كذلك؟

615
00:41:18,476 --> 00:41:21,062
‫إما أن تزيله أو أن أضعه بفمك

616
00:41:21,188 --> 00:41:24,107
‫لقد ظلمتني، لكنني أعدك

617
00:41:24,274 --> 00:41:27,360
‫ألا أهدأ حتى أعرف المجرم

618
00:41:27,485 --> 00:41:31,239
‫لينتبه الجميع،
‫هذا مسرح جريمة رسمي

619
00:41:31,406 --> 00:41:34,409
‫لن يغادر أحدكم المكتب
‫قبل أن يتقدم بعينة براز

620
00:41:34,618 --> 00:41:38,538
‫- أجل، صحيح.
‫- من سيضع الدليل بالكيس؟

621
00:41:44,127 --> 00:41:47,505
‫- يا لها من مزحة ثقيلة
‫- نعم

622
00:41:48,215 --> 00:41:51,384
‫سمعت بذلك التقليد القديم
‫الخاص بالشرطة

623
00:41:51,509 --> 00:41:54,596
‫كلما بدأ أحد أفراد الفرقة
‫يغتر بنفسه

624
00:41:55,138 --> 00:42:00,393
‫يضع زميله براز كلب
‫في خزانته أو مكتبه

625
00:42:00,560 --> 00:42:05,148
‫ليذكره بأنه أحدهم
‫وأنه جزء من الفريق

626
00:42:06,107 --> 00:42:08,526
‫أسمعت بهذه القصة؟

627
00:42:13,198 --> 00:42:14,241
‫الفرقة الضاربة فقط
‫"يعني انت ايها الوغد"

628
00:44:18,573 --> 00:44:20,367
‫أعطني ذاك

629
00:44:21,242 --> 00:44:23,078
‫اخرجي من هنا

